1
00:00:00,126 --> 00:00:02,251
Il 6 ottobre,
il pianeta è andato in blackout
2
00:00:02,334 --> 00:00:04,293
per due minuti e 17 secondi.
3
00:00:04,376 --> 00:00:06,418
Tutto il mondo ha visto il futuro.
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,877
Dov'è Simon?
5
00:00:12,543 --> 00:00:14,376
Bene. Ti ho trovato.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,710
- Sto cercando di farti reintegrare.
- Cosa faccio fino ad allora?
7
00:00:17,793 --> 00:00:21,168
Hai detto di avere altri indizi
legati alla visione.
8
00:00:21,251 --> 00:00:23,710
Volevano affogarmi,
nel mio flash forward.
9
00:00:23,793 --> 00:00:27,376
Mi sentivo come se me lo meritassi.
Come se avessi fatto qualcosa.
10
00:00:27,460 --> 00:00:30,084
Il tipo che lo dirige
ha un approccio molto positivo.
11
00:00:30,168 --> 00:00:32,002
Dovresti andarci.
Potrebbe aiutarti.
12
00:00:32,084 --> 00:00:33,460
Potete chiamarmi Flosso.
13
00:00:36,376 --> 00:00:38,376
- Sono un cattivo.
- Dem, vieni qui.
14
00:00:38,460 --> 00:00:39,626
Per quanto ne sappiamo,
15
00:00:39,710 --> 00:00:42,960
ogni singola persona sull'intero pianeta
ha perso conoscenza
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,209
nello stesso periodo di tempo,
ci siamo?
17
00:00:45,293 --> 00:00:46,793
Qui siamo a Detroit.
18
00:00:46,877 --> 00:00:48,209
Guarda qui.
19
00:00:48,293 --> 00:00:49,293
Chi diavolo è?
20
00:00:50,543 --> 00:00:52,251
E perché è sveglio?
21
00:00:55,460 --> 00:00:57,585
Lascia almeno che ti offra il caffè.
22
00:00:57,668 --> 00:01:00,501
Va bene. Tanto non ho programmi.
23
00:01:04,251 --> 00:01:07,293
Non è che mi faccia paura,
ma mi sento meglio, se ci sei tu.
24
00:01:07,376 --> 00:01:09,918
Sono qui, se hai bisogno di me.
25
00:01:10,002 --> 00:01:13,293
Bene.
Puoi farti dare il resto in centesimi?
26
00:01:20,918 --> 00:01:23,460
Posso offrirti un caffè?
27
00:01:23,543 --> 00:01:26,043
Va bene. Ne prendo uno da portare via.
28
00:01:28,418 --> 00:01:31,501
Perché non mi dici
cos'è che ti ha sconvolta, prima?
29
00:01:35,251 --> 00:01:39,418
Nel mio flash forward,
mi trovavo sott'acqua.
30
00:01:41,668 --> 00:01:43,460
Qualcuno mi stava annegando.
31
00:01:44,960 --> 00:01:48,126
Alla fine, morivo.
32
00:01:49,168 --> 00:01:53,626
La gente mi chiede sempre
di interpretare quello che ha visto,
33
00:01:53,710 --> 00:01:55,084
ma io non posso.
34
00:01:55,877 --> 00:01:59,293
Fondamentalmente,
l'interpretazione spetta a te.
35
00:01:59,376 --> 00:02:01,626
Come posso ritenerla
una visione positiva?
36
00:02:01,710 --> 00:02:05,460
E se si trattasse del tuo battesimo?
Sarebbe una cosa positiva?
37
00:02:05,543 --> 00:02:06,960
Ma allora perché lottavo?
38
00:02:07,043 --> 00:02:11,126
Devo ammettere che più di una volta
ho immerso il battezzato completamente.
39
00:02:11,209 --> 00:02:14,418
L'acqua gli entra nel naso.
Lui ha paura, scivola via.
40
00:02:14,501 --> 00:02:16,334
- Ma io muoio.
- Oppure svieni.
41
00:02:17,084 --> 00:02:20,793
Voglio dire che queste visioni
sono delle istantanee.
42
00:02:20,877 --> 00:02:25,460
Vedi solo una piccola parte.
Pensa a Gesù e al suo sacrificio.
43
00:02:25,543 --> 00:02:27,793
Per i discepoli
è stata una tragedia,
44
00:02:27,877 --> 00:02:29,960
perché non avevano
il quadro completo.
45
00:02:30,043 --> 00:02:34,293
Ma ha cambiato tutto
per tutti coloro che sono venuti dopo.
46
00:02:34,376 --> 00:02:36,334
Crede stia accadendo anche ora?
47
00:02:36,418 --> 00:02:40,460
Non si tratta di destino
contro libera volontà,
48
00:02:40,543 --> 00:02:44,168
ma di destino
unito alla libera volontà.
49
00:02:44,251 --> 00:02:48,043
Però io sono solo
uno strambo fanatico religioso.
50
00:02:48,126 --> 00:02:52,084
Non devi credere per forza
a quello che dico.
51
00:02:52,168 --> 00:02:54,710
Però, ogni giorno,
52
00:02:54,793 --> 00:02:57,960
Dio porta qualcosa di buono
nella tua vita.
53
00:02:59,626 --> 00:03:04,251
Accoglilo. E lascia
che tutto il resto scivoli via.
54
00:03:07,835 --> 00:03:09,043
La vera difficoltà
55
00:03:09,126 --> 00:03:13,543
è riconoscere che le risposte
alle nostre domande più scottanti
56
00:03:13,626 --> 00:03:15,793
possano essere sotto i nostri occhi.
57
00:03:23,585 --> 00:03:26,002
AIUTATECI
58
00:03:31,668 --> 00:03:34,626
Sicuro di non voler provare
la bistecca di soia al Tofurky?
59
00:03:34,710 --> 00:03:36,710
- È in offerta.
- Sono sicuro.
60
00:03:36,793 --> 00:03:40,084
Vorrei aiutarla di più,
ma non so neanche cosa sta cercando.
61
00:03:40,168 --> 00:03:43,501
- Nemmeno io. Grazie lo stesso.
- Di niente.
62
00:03:47,084 --> 00:03:48,543
NUOVA SEDE
63
00:03:48,626 --> 00:03:50,460
Quando avete cambiato sede?
64
00:03:50,543 --> 00:03:53,084
Un mese fa,
per un incendio durante il blackout.
65
00:03:53,168 --> 00:03:56,793
Meno male che l'assicurazione
mi ha pagato, prima di fallire.
66
00:03:56,877 --> 00:03:59,168
Prima dov'eravate?
67
00:04:00,585 --> 00:04:02,126
Non dico che sia cattivo.
68
00:04:02,209 --> 00:04:05,043
Penso solo
che spesso le religioni sono dei clan
69
00:04:05,126 --> 00:04:09,209
concepiti per includere alcune persone
ed escluderne altre.
70
00:04:09,293 --> 00:04:12,376
Se la religione ti fa sentire meglio,
che importanza ha?
71
00:04:12,460 --> 00:04:15,835
Sono contento che tu stia meglio.
Ma stai attenta.
72
00:04:15,918 --> 00:04:18,293
Senti, forse non è una buona idea.
73
00:04:18,376 --> 00:04:21,918
Anche quando le cure hanno effetto,
lei si comporta in modo strano.
74
00:04:22,002 --> 00:04:26,793
- E imprevedibile.
- Ehi, voglio farlo.
75
00:04:26,877 --> 00:04:30,418
Quindi non c'è niente
di cui aver paura. Capito?
76
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Va bene.
Ma se vuoi tirarti indietro, lo capisco.
77
00:04:46,710 --> 00:04:50,543
Mamma, lui è il mio amico Bryce.
Lavoriamo insieme in ospedale.
78
00:04:50,626 --> 00:04:53,668
Non toccarmi i capelli.
Farai scappare le farfalle.
79
00:04:54,877 --> 00:04:57,043
Ecco il perché dei centesimi.
80
00:04:59,960 --> 00:05:02,710
- Avete portato i centesimi?
- Sì. Oggi ne ho un sacco.
81
00:05:08,543 --> 00:05:10,752
- Sei un dottore?
- Sì.
82
00:05:10,835 --> 00:05:12,960
Sono stata colpita sei volte
da un fulmine.
83
00:05:13,043 --> 00:05:14,668
Caspita.
84
00:05:19,126 --> 00:05:21,126
Posso aiutarla con la parete?
85
00:05:21,960 --> 00:05:25,126
Usa solo quelli del 1989.
86
00:05:25,209 --> 00:05:27,376
È l'anno in cui è nata Nicole.
87
00:05:29,293 --> 00:05:30,418
Bello.
88
00:05:30,501 --> 00:05:33,126
Questo lavoro è un omaggio a lei.
89
00:05:35,168 --> 00:05:37,168
Non me l'avevi mai detto.
90
00:05:39,168 --> 00:05:41,752
- Non me l'hai mai chiesto.
- A dire il vero,
91
00:05:41,835 --> 00:05:45,209
stavamo discutendo
di una questione che ci sta a cuore.
92
00:05:45,293 --> 00:05:48,626
Lei crede che sia stato Dio
a causare il flash forward?
93
00:05:48,710 --> 00:05:50,168
Il flash forward? E allora?
94
00:05:50,251 --> 00:05:55,209
La gente non fa che lamentarsi.
Non è mica la fine del mondo.
95
00:05:55,293 --> 00:05:57,960
Io ho allucinazioni tutti i giorni
e nessuno ci fa caso.
96
00:05:58,043 --> 00:06:00,376
Quanto alla tua domanda su Dio,
97
00:06:00,460 --> 00:06:03,002
quelle che molti chiamano coincidenze
98
00:06:04,668 --> 00:06:06,752
sono in realtà opera di Dio.
99
00:06:07,793 --> 00:06:10,126
Ha molto senso.
100
00:06:10,209 --> 00:06:13,126
- Ne ho trovato uno.
- La colla è laggiù.
101
00:06:14,918 --> 00:06:17,752
Metti anche un po' di musica, tesoro.
102
00:06:19,251 --> 00:06:20,293
Va bene.
103
00:06:33,752 --> 00:06:36,960
Avanti, piccola.
Mostragli come si fa.
104
00:06:55,460 --> 00:06:57,877
Ho portato dei doni.
105
00:07:01,043 --> 00:07:05,585
Tuo figlio ha il 35 di scarpe.
La sua fisioterapista si chiama Joanie.
106
00:07:05,668 --> 00:07:10,626
Infine, queste sono state scattate
prima del blackout.
107
00:07:11,293 --> 00:07:15,418
La tua famiglia
era sotto sorveglianza da un bel pezzo.
108
00:07:16,793 --> 00:07:17,877
- Ciao.
- Ciao.
109
00:07:17,960 --> 00:07:21,002
Forse abbiamo trovato
gli scienziati scomparsi.
110
00:07:21,084 --> 00:07:24,043
- LAPD e SWAT ci supportano.
- Dove?
111
00:07:24,126 --> 00:07:26,752
Abbiamo seguito l'ambulanza
fino a un ristorante abbandonato.
112
00:07:26,835 --> 00:07:28,960
Gli infrarossi indicano quattro persone.
113
00:07:29,043 --> 00:07:31,168
- Vuoi unirti?
- Dammi l'indirizzo.
114
00:07:37,460 --> 00:07:39,168
Se tieni a tuo figlio,
115
00:07:39,251 --> 00:07:43,418
ti conviene riflettere attentamente
sulla prossima risposta che darai.
116
00:07:43,501 --> 00:07:46,168
Quanti
117
00:07:46,251 --> 00:07:48,835
elettronvolt avete generato?
118
00:07:56,251 --> 00:07:59,460
Il CERN può generare
fino a 500 teraelettronvolt.
119
00:07:59,543 --> 00:08:01,835
Sono sulla strada giusta?
120
00:08:01,918 --> 00:08:04,710
Pensi troppo in piccolo.
121
00:08:04,793 --> 00:08:08,418
Abbiamo superato la barriera
del petaelettronvolt.
122
00:08:08,501 --> 00:08:13,084
Avete generato
oltre un quadrilione di elettronvolt?
123
00:08:25,501 --> 00:08:28,293
E la materia oscura tachionica?
124
00:08:28,376 --> 00:08:29,918
- L'avete trovata?
- Quasi.
125
00:08:33,501 --> 00:08:35,626
Abbiamo trovato
la coniugazione di carica.
126
00:08:35,710 --> 00:08:38,251
È una scomposizione
della simmetria temporale.
127
00:08:42,835 --> 00:08:44,209
Cos'abbiamo?
128
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Pulisci tutto.
Con questi due abbiamo finito.
129
00:08:59,626 --> 00:09:01,585
C'è una bomba!
130
00:09:22,501 --> 00:09:26,251
La bomba era regolata
sui 842,3 megahertz.
131
00:09:26,334 --> 00:09:27,918
È la frequenza dell'FBI.
132
00:09:28,002 --> 00:09:31,126
Quando siamo arrivati,
le radio hanno innescato la bomba.
133
00:09:31,209 --> 00:09:33,918
- Non sono rapitori qualsiasi.
- No.
134
00:09:34,002 --> 00:09:37,585
Il messaggio è chiaro.
"Non andate dove non siete invitati."
135
00:09:37,668 --> 00:09:41,209
"Non andate a Pigeon, nello Utah."
"Né a Washington."
136
00:09:41,293 --> 00:09:46,168
Però penso che se Mark ha visto loro
nel suo flash forward,
137
00:09:46,251 --> 00:09:47,543
loro hanno visto lui.
138
00:09:48,877 --> 00:09:50,960
Dal 6 ottobre,
139
00:09:51,043 --> 00:09:54,002
loro sanno che tu e Mark
siete al centro di questo mistero.
140
00:09:54,084 --> 00:09:56,960
L'uso che faranno di questa informazione
141
00:09:57,043 --> 00:09:59,793
è ciò su cui ci dobbiamo concentrare.
142
00:10:10,084 --> 00:10:13,460
Ehi. Tu sei l'amico di Nicole.
Eri con lei oggi pomeriggio.
143
00:10:13,543 --> 00:10:15,710
Bryce. Lavoriamo insieme in ospedale.
144
00:10:15,793 --> 00:10:18,918
- Sta un po' meglio?
- Sì, meglio.
145
00:10:19,002 --> 00:10:21,710
Per questo
sono venuto a parlare con lei.
146
00:10:21,793 --> 00:10:24,752
È una ragazza eccezionale.
Tutta questa storia...
147
00:10:24,835 --> 00:10:28,793
La religione...
Non ho capito bene cosa va predicando,
148
00:10:28,877 --> 00:10:31,251
ma non voglio che Nicole soffra.
149
00:10:31,334 --> 00:10:34,501
Forse non mi crederai, Bryce,
150
00:10:34,585 --> 00:10:36,209
ma non vado predicando niente.
151
00:10:36,293 --> 00:10:40,835
Dio mi ha donato la visione
di come sarà la mia vita il 29 aprile.
152
00:10:40,918 --> 00:10:43,752
Ciò che ho visto mi ha fatto capire
che il nostro scopo
153
00:10:43,835 --> 00:10:47,209
è dare e ricevere amore.
Tutto qui.
154
00:10:47,293 --> 00:10:50,209
Il mio compito
è portare questo messaggio
155
00:10:50,293 --> 00:10:53,918
a quante più persone possibile.
156
00:10:54,002 --> 00:10:58,002
Nessuno può soffrire solo perché
fa entrare più amore nella propria vita.
157
00:10:58,084 --> 00:10:59,793
Di cosa hai paura?
158
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Per volere di Dio, siamo qui,
159
00:11:56,752 --> 00:12:00,668
in questo momento, per fare qualcosa!
160
00:12:00,752 --> 00:12:06,585
Dio irrompe nella storia dell'umanità
come non era mai accaduto!
161
00:12:06,668 --> 00:12:12,501
E voi,
voi siete al centro di tutto!
162
00:12:18,209 --> 00:12:20,334
AIUTATECI
163
00:12:20,418 --> 00:12:23,460
- Vai al diavolo, Lloyd.
- Hai tutto il diritto di odiarmi, ma...
164
00:12:23,543 --> 00:12:24,710
Non ti odio.
165
00:12:24,793 --> 00:12:28,752
Vorrei solo averti investito quando
ho fatto irruzione nel ristorante.
166
00:13:59,710 --> 00:14:00,752
Ehi!
167
00:14:00,835 --> 00:14:03,960
- Aspetta.
- Un consiglio.
168
00:14:04,043 --> 00:14:06,585
La prossima volta, prendimi l'indice.
169
00:14:35,585 --> 00:14:37,626
Temevo fosse la mia unica possibilità.
170
00:14:48,209 --> 00:14:50,418
Come diavolo ci ha trovati?
171
00:14:50,501 --> 00:14:51,918
Lei mi ha chiamato.
172
00:14:52,918 --> 00:14:56,460
Nei nostri flash forward,
parlavamo al telefono.
173
00:14:59,002 --> 00:15:01,793
È il momento che lei mi dica tutto.
174
00:15:06,918 --> 00:15:09,168
L'antidolorifico farà effetto tra poco.
175
00:15:09,251 --> 00:15:10,251
Come ti senti?
176
00:15:11,126 --> 00:15:13,002
Sono stato meglio.
177
00:15:18,293 --> 00:15:21,793
Be', non è andata
proprio come previsto, eh?
178
00:15:22,668 --> 00:15:24,376
Ti mostrerei il dito,
179
00:15:24,460 --> 00:15:26,334
ma non me ne sono rimasti molti.
180
00:15:27,043 --> 00:15:28,043
Ho improvvisato.
181
00:15:28,126 --> 00:15:31,002
Sono stato costretto.
Non stavamo ottenendo risultati
182
00:15:31,084 --> 00:15:33,877
e dovevamo distogliere i sospetti da te.
183
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Se non altro,
questo siamo riusciti a farlo.
184
00:15:38,460 --> 00:15:41,877
Lascia perdere.
Non sarò più il tuo schiavo.
185
00:15:43,501 --> 00:15:45,710
Davvero?
186
00:15:45,793 --> 00:15:47,710
Allora non ti dispiacerà
187
00:15:47,793 --> 00:15:51,877
se chiamo le autorità per parlare
dell'uomo del video.
188
00:15:53,501 --> 00:15:55,293
Al momento,
189
00:15:55,376 --> 00:15:58,918
il mondo crede che tu e Simcoe
abbiate causato il blackout per caso.
190
00:15:59,002 --> 00:16:02,793
Che accadrebbe se si scoprisse
che quando è successo tu eri sveglio?
191
00:16:16,877 --> 00:16:19,043
6 OTTOBRE 2009
IL GIORNO DEL BLACKOUT - ORE 7:30
192
00:16:19,126 --> 00:16:21,668
"Così non andremo più vagando
a notte fonda,
193
00:16:21,752 --> 00:16:27,002
anche se il cuore ama ancora
e la luna splende ancora in cielo.
194
00:16:27,084 --> 00:16:30,168
Perché la spada logora il fodero
195
00:16:30,251 --> 00:16:32,960
e l'anima consuma il petto,
196
00:16:33,043 --> 00:16:35,835
e il cuore deve fermarsi
per respirare..."
197
00:16:35,918 --> 00:16:38,209
Si riprenderà.
198
00:16:38,293 --> 00:16:40,543
Ci riprenderemo tutti.
199
00:16:40,626 --> 00:16:43,209
Non riesco a credere
che papà non ci sia più.
200
00:16:43,293 --> 00:16:48,209
"...non andremo più vagando
alla luce della luna."
201
00:16:49,043 --> 00:16:51,376
Devo occuparmi delle pompe funebri.
202
00:16:51,460 --> 00:16:54,126
Ci vediamo a casa.
Non ci metterò molto.
203
00:16:58,668 --> 00:17:00,293
Sta' tranquilla.
204
00:17:01,918 --> 00:17:03,376
Tranquilla.
205
00:17:13,002 --> 00:17:15,002
Le pompe funebri sono dall'altra parte.
206
00:17:15,084 --> 00:17:17,460
- Non siamo diretti là, signor Campos.
- Che dici?
207
00:17:17,543 --> 00:17:20,418
Ho ordine di portarla
all'eliporto vicino al lago.
208
00:17:20,501 --> 00:17:23,126
Da lì raggiungerà
la sua destinazione finale.
209
00:17:23,209 --> 00:17:25,918
Sono nel bel mezzo
del funerale di mio padre.
210
00:17:26,002 --> 00:17:28,918
- Che diavolo sta succedendo?
- Non lo so.
211
00:17:29,002 --> 00:17:31,668
Io guido e basta.
Questo biglietto è suo.
212
00:17:31,752 --> 00:17:33,668
Il mio capo la contatterà.
213
00:17:34,251 --> 00:17:37,835
- Forza, ragazzi.
- Per Detroit, seconda base,
214
00:17:37,918 --> 00:17:42,293
numero 17, Ritchie Finkel.
215
00:17:48,418 --> 00:17:51,084
Ne ho abbastanza.
Chi diavolo è?
216
00:17:51,168 --> 00:17:54,126
Non puoi fare domande.
217
00:17:54,209 --> 00:17:57,209
Ci sei dentro da quando avevi 13 anni.
218
00:17:57,293 --> 00:17:59,002
Ti abbiamo dato molta libertà.
219
00:17:59,084 --> 00:18:03,710
Anzi, non ti abbiamo chiesto molto,
in tutti questi anni.
220
00:18:03,793 --> 00:18:06,209
A dire il vero,
ti è andata piuttosto bene.
221
00:18:06,293 --> 00:18:09,334
Ora devi fare esattamente
quello che ti diciamo.
222
00:18:09,418 --> 00:18:12,835
Vai a sederti al tuo posto.
Abbiamo poco tempo.
223
00:18:21,752 --> 00:18:23,084
Siediti.
224
00:18:23,168 --> 00:18:25,793
Di fronte a te ci sono dei popcorn.
225
00:18:27,084 --> 00:18:28,960
Inizia a mangiarli.
226
00:18:39,376 --> 00:18:41,418
Nella confezione c'è un anello.
227
00:18:41,501 --> 00:18:44,126
Mettilo al dito.
228
00:18:44,209 --> 00:18:47,293
Subito. Ci resta poco tempo.
229
00:19:02,710 --> 00:19:04,460
Attenzione, prego.
230
00:19:04,543 --> 00:19:09,835
Alla battuta per i Samuels,
il numero nove, Rick Guthrie.
231
00:19:43,793 --> 00:19:46,376
- Sì?
- Ascolta le mie istruzioni.
232
00:19:46,460 --> 00:19:48,626
Vai verso l'uscita più vicina.
233
00:20:17,376 --> 00:20:20,251
- Ciao, Simon.
- Che diavolo sta succedendo?
234
00:20:20,334 --> 00:20:21,918
Restituiscimi l'anello.
235
00:20:29,460 --> 00:20:30,877
Seguimi.
236
00:20:42,376 --> 00:20:45,334
OGGI
237
00:20:49,084 --> 00:20:53,877
Signor Campos?
A letto, per favore. Subito.
238
00:21:01,877 --> 00:21:05,084
- Sa quante volte me lo sento dire?
- Si sieda.
239
00:21:05,918 --> 00:21:08,960
Come mai questo ritardo?
Dovevo uscire sei ore fa.
240
00:21:09,043 --> 00:21:12,960
Aveva una commozione cerebrale.
Dovevamo tenerla in osservazione.
241
00:21:13,043 --> 00:21:15,460
Oh, Betty.
Non sapevo che ti importasse.
242
00:21:15,543 --> 00:21:16,793
Betty?
243
00:21:16,877 --> 00:21:20,710
La mia pediatra, quando ero piccolo.
Lei me la ricorda.
244
00:21:20,793 --> 00:21:23,793
Avevo una gran cotta per lei.
245
00:21:23,877 --> 00:21:25,043
Pronto?
246
00:21:25,793 --> 00:21:27,626
Le ho preso le medicine in farmacia.
247
00:21:27,710 --> 00:21:31,460
Mi raccomando, le prenda.
Non voglio averla di nuovo qui.
248
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
- Sì, Betty.
- È tutto tuo.
249
00:21:36,585 --> 00:21:39,626
Era ora.
Le lenzuola sono stropicciate.
250
00:21:39,710 --> 00:21:41,543
Il cibo fa schifo.
251
00:21:41,626 --> 00:21:43,835
Non mi piace
che la gente mi guardi dormire.
252
00:21:43,918 --> 00:21:45,376
È proprio necessario?
253
00:21:45,460 --> 00:21:48,668
Lei è stato rapito e torturato.
È per proteggerla.
254
00:21:48,752 --> 00:21:52,293
Con tutto il rispetto,
so proteggermi da solo.
255
00:21:52,376 --> 00:21:55,334
Con tutto il rispetto, no.
256
00:21:55,418 --> 00:21:58,752
Lei è ufficialmente trattenuto
per indagini dall'FBI,
257
00:21:58,835 --> 00:22:02,585
settore sicurezza nazionale,
reparto armi di distruzione di massa.
258
00:22:02,668 --> 00:22:06,002
- Mi sono offerto volontario.
- E gliene siamo grati.
259
00:22:06,084 --> 00:22:09,084
Ma d'ora in poi,
lei è in mano nostra.
260
00:22:11,209 --> 00:22:14,084
- Sono in arresto?
- Non so. Ha violato qualche legge?
261
00:22:14,168 --> 00:22:16,918
E' illegale essere rapiti
davanti al proprio figlio,
262
00:22:17,002 --> 00:22:19,168
picchiati a morte
e tenuti prigionieri?
263
00:22:19,752 --> 00:22:21,543
Devo dargliene atto.
264
00:22:21,626 --> 00:22:23,002
Li ha trovati.
265
00:22:24,084 --> 00:22:26,126
Quello è una scheggia impazzita.
266
00:22:26,209 --> 00:22:29,334
In ogni caso, Mark è riuscito
laddove tutti noi abbiamo fallito.
267
00:22:29,418 --> 00:22:33,126
- E da solo.
- Janis sta arrivando con Campos.
268
00:22:33,209 --> 00:22:36,460
Marchiamoli stretti tutti e due
e confrontiamo i racconti.
269
00:22:36,543 --> 00:22:38,752
Dovrei provare pietà per lei,
signor Simcoe,
270
00:22:38,835 --> 00:22:41,501
ma date le circostanze,
mi scuserà se non lo faccio.
271
00:22:41,585 --> 00:22:43,918
Sapeva che ci sarebbe stato
un altro blackout.
272
00:22:44,002 --> 00:22:45,418
Perché non ha detto niente?
273
00:22:45,501 --> 00:22:48,126
Non so cosa vuole farmi dire,
agente Benford.
274
00:22:48,209 --> 00:22:49,877
Cominci con la verità.
275
00:22:51,960 --> 00:22:54,251
Vediamo.
Sono morte 20 milioni di persone,
276
00:22:54,334 --> 00:22:56,585
forse per qualcosa che ho fatto io.
277
00:22:57,668 --> 00:23:02,043
Nella mia visione, un uomo ubriaco
mi dice che ci sarà un altro blackout.
278
00:23:02,126 --> 00:23:06,251
Nessun'altra informazione, nessun
contesto, nessun dato concreto.
279
00:23:06,334 --> 00:23:09,877
Ora mi dica: date le circostanze,
cosa avrei dovuto fare?
280
00:23:09,960 --> 00:23:14,209
- Forse avvertire le autorità?
- Come ha fatto lei?
281
00:23:15,418 --> 00:23:18,585
Perché non ha detto ai colleghi
del nuovo blackout?
282
00:23:18,668 --> 00:23:22,126
- Stiamo parlando di lei.
- Va bene.
283
00:23:23,626 --> 00:23:28,251
Il 29 aprile, nelle nostre visioni,
lei mi chiamava.
284
00:23:28,334 --> 00:23:32,752
Considerando dov'era,
doveva avere un ottimo motivo.
285
00:23:32,835 --> 00:23:35,126
Voglio la sua versione
286
00:23:35,209 --> 00:23:38,835
e non mi sta dicendo tutto.
Anzi, non mi sta dicendo un bel niente.
287
00:23:40,752 --> 00:23:43,585
Comunque no,
tecnicamente non è in arresto.
288
00:23:43,668 --> 00:23:46,835
- Bene. Posso andare?
- La giornata non è ancora finita.
289
00:23:49,209 --> 00:23:52,251
Quando posso vedere Lloyd?
Devo parlargli da solo.
290
00:23:52,334 --> 00:23:56,501
Non mi ha sentito?
Non farà niente da solo.
291
00:23:56,585 --> 00:24:00,668
- Verrà interrogato tutto il giorno.
- Posso almeno passare da casa?
292
00:24:00,752 --> 00:24:02,835
Abita in albergo.
293
00:24:02,918 --> 00:24:07,084
C'è una doccia fantastica
che spruzza acqua in tutte le direzioni.
294
00:24:07,168 --> 00:24:11,418
E che asciugamani.
Bianchi, morbidi, caldi.
295
00:24:12,793 --> 00:24:16,877
Dice sul serio?
Queste idiozie funzionano con le donne?
296
00:24:17,002 --> 00:24:21,501
Non volevo sedurla, ma disarmarla,
nel senso della fisica.
297
00:24:21,585 --> 00:24:25,043
Un elemento, se è instabile,
si trasforma.
298
00:24:25,960 --> 00:24:29,209
Trovo che la gente è un po' più sincera,
299
00:24:29,918 --> 00:24:31,293
quando viene disarmata.
300
00:24:32,918 --> 00:24:36,710
- Che c'è?
- Non lo so. Una cosa strana.
301
00:24:36,793 --> 00:24:38,293
Una cosa strana.
302
00:24:38,376 --> 00:24:41,376
- Vuole un po' d'acqua?
- No, sto bene.
303
00:24:43,043 --> 00:24:45,293
- Sto bene.
- No, non sta affatto bene.
304
00:24:46,752 --> 00:24:48,585
- Penicillina.
- È allergico?
305
00:24:48,668 --> 00:24:49,918
- Sì.
- D'accordo. Aiuto!
306
00:24:50,002 --> 00:24:52,002
- Shock...
- Aiuto!
307
00:24:52,543 --> 00:24:55,251
Aspetti qui.
308
00:25:18,668 --> 00:25:24,626
Volo Royal Toronto 67 da Londra
in arrivo all'uscita 122.
309
00:25:28,334 --> 00:25:30,710
- Ma guarda.
- Caspita.
310
00:25:30,793 --> 00:25:34,126
Credeva davvero di poter lasciare
il Paese senza essere notato?
311
00:25:34,209 --> 00:25:36,501
Non esageriamo. Siamo solo in Canada.
312
00:25:36,585 --> 00:25:39,668
- Andiamo.
- Dove?
313
00:25:39,752 --> 00:25:42,668
Al gate D-12. C'è un volo
per Los Angeles che ci aspetta.
314
00:25:42,752 --> 00:25:45,543
Sono stanco di sentirmi dire cosa fare,
quando farlo...
315
00:25:45,626 --> 00:25:48,585
Di essere trattato da criminale?
Ci faccia l'abitudine.
316
00:25:48,668 --> 00:25:50,418
Non può obbligarmi a venire con lei.
317
00:25:50,501 --> 00:25:54,376
Ha ragione. Io non posso.
Ma loro sì.
318
00:26:00,501 --> 00:26:03,752
24 ore a Toronto. Chiedo solo questo.
319
00:26:03,835 --> 00:26:07,126
Mi scuso per prima, davvero,
ma per me era importante venire qui.
320
00:26:07,209 --> 00:26:10,043
Più del blackout globale?
È finita, Simon.
321
00:26:10,126 --> 00:26:12,626
C'è un problema
che riguarda la mia famiglia.
322
00:26:12,710 --> 00:26:14,960
È molto importante.
È successa una cosa.
323
00:26:15,043 --> 00:26:17,418
Senta.
Mi spiace che sua sorella sia fuggita,
324
00:26:17,501 --> 00:26:20,376
- ma non possiamo lasciarla andare.
- Come sa di Anabelle?
325
00:26:20,460 --> 00:26:22,293
Dai rapporti della polizia.
326
00:26:22,376 --> 00:26:26,376
Sua madre le scrive usando gli annunci
di The Globe and Mail.
327
00:26:26,460 --> 00:26:28,084
Non è l'unico che sa fare il suo lavoro.
328
00:26:28,168 --> 00:26:30,418
Ho detto
che sarei venuto qui a cercarla.
329
00:26:36,043 --> 00:26:38,710
La prego. È importante.
330
00:26:46,376 --> 00:26:48,418
- Wedeck.
- Sono Janis. L'ho catturato.
331
00:26:48,501 --> 00:26:51,585
Bene. Allora porta subito qui
quel bastardo.
332
00:26:51,668 --> 00:26:54,752
- Vorrei tentare un'altra cosa.
- Ti ascolto.
333
00:26:54,835 --> 00:26:58,835
Dice di essere qui per sua sorella,
ma credo che ci sia dell'altro.
334
00:26:58,918 --> 00:27:02,960
È solo un'idea,
ma posso avere 24 ore per provarci?
335
00:27:03,043 --> 00:27:05,835
Ti do questa notte.
336
00:27:05,918 --> 00:27:09,209
Ma stai bene attenta
a non fartelo scappare. Hai capito?
337
00:27:09,293 --> 00:27:11,084
- Sì.
- Bene.
338
00:27:14,585 --> 00:27:16,501
- È troppo stretto.
- Oh, poverino.
339
00:27:16,585 --> 00:27:17,626
Mi dà fastidio.
340
00:27:17,710 --> 00:27:21,793
Provi ad allontanarsi da me più
di 30 metri e sentirà che fastidio.
341
00:27:21,877 --> 00:27:25,043
Su, presto.
Si rivesta, prima che cambi idea.
342
00:27:25,126 --> 00:27:28,376
Voi poliziotti siete bravi
solo a controllare e a intimidire.
343
00:27:28,460 --> 00:27:30,585
Non serviva farmi togliere i pantaloni.
344
00:27:30,668 --> 00:27:33,126
Be', volevo solo destabilizzarla,
345
00:27:33,209 --> 00:27:35,126
nel senso della fisica.
346
00:27:37,585 --> 00:27:39,084
Si sbrighi.
347
00:27:42,918 --> 00:27:44,668
- Tesoro! Oh, mio Dio.
- Ciao.
348
00:27:44,752 --> 00:27:46,126
- Che ti è successo?
- Sto bene.
349
00:27:46,209 --> 00:27:49,084
- Hai un aspetto orribile.
- Mamma, la mia amica Janis.
350
00:27:49,168 --> 00:27:51,376
- Janis, i miei fratelli.
- Salve.
351
00:27:51,460 --> 00:27:53,668
- Graham, Adam, come va?
- Stai bene?
352
00:27:53,752 --> 00:27:55,543
- Sì.
- Ciao, star del cinema.
353
00:27:55,626 --> 00:27:57,710
Dovreste vedere l'altro.
354
00:27:57,793 --> 00:28:01,002
Sono stata felice di sapere
che Simon era entrato nell'FBI.
355
00:28:01,084 --> 00:28:04,877
- Spero vi sia di grande aiuto.
- Sì, proprio di grande aiuto.
356
00:28:07,460 --> 00:28:09,626
Pronto. Ora no.
357
00:28:10,376 --> 00:28:12,460
Giornalisti. Chiamano tutti i giorni.
358
00:28:12,543 --> 00:28:15,293
Dopo la conferenza stampa,
si sono accampati in giardino.
359
00:28:15,376 --> 00:28:17,835
Il mio Simon è una celebrità.
360
00:28:17,918 --> 00:28:19,585
Mi dica, lei è la sua segretaria?
361
00:28:22,168 --> 00:28:26,209
- No.
- Diciamo che è una specie di collega.
362
00:28:26,293 --> 00:28:29,002
Dopo la morte del padre,
Anabelle era sotto shock.
363
00:28:29,084 --> 00:28:32,918
Pochi giorni dopo, c'è stato
il blackout. Ha lasciato un biglietto.
364
00:28:33,002 --> 00:28:36,877
C'era troppa tristezza a casa.
Così se n'è andata.
365
00:28:36,960 --> 00:28:39,168
È tutta colpa mia.
366
00:28:39,251 --> 00:28:43,710
Non è vero.
Non essere così magniloquente.
367
00:28:43,793 --> 00:28:46,418
Non capisco metà delle cose che dice,
ma è un tesoro.
368
00:28:46,501 --> 00:28:48,585
Si è sempre preso cura della sorellina.
369
00:28:48,668 --> 00:28:51,668
Torna a casa tutti i mesi
per aiutarci a cercarla.
370
00:28:51,752 --> 00:28:55,835
- Eravate uniti?
- Sì.
371
00:28:55,918 --> 00:28:58,460
Ha solo 15 anni.
372
00:28:58,543 --> 00:29:00,585
Vado a farmi una doccia. Poi usciamo.
373
00:29:12,334 --> 00:29:14,293
IL TAO DELLA FISICA
374
00:29:14,376 --> 00:29:16,918
MATTATOIO N. 5
375
00:29:17,002 --> 00:29:20,460
- Che bei sassi.
- Hanno un valore affettivo.
376
00:29:20,543 --> 00:29:23,752
Per lui è stata dura,
quando ci siamo trasferiti qui.
377
00:29:23,835 --> 00:29:26,960
Era piccolo per la sua età
e i ragazzi lo prendevano in giro
378
00:29:27,043 --> 00:29:30,084
per il suo accento.
Ormai era troppo grande per perderlo.
379
00:29:30,168 --> 00:29:34,334
Un bel giorno, lo aspettarono
in un vicolo e lo riempirono di botte.
380
00:29:34,418 --> 00:29:37,209
Il loro capo
andava a catechismo qui vicino.
381
00:29:37,293 --> 00:29:39,334
Simon fece irruzione in chiesa
382
00:29:39,418 --> 00:29:43,084
e colpì il ragazzo sulla nuca
col cestino di Superman.
383
00:29:43,168 --> 00:29:46,460
L'aveva riempito di sassi.
Lo mise K.O.!
384
00:29:46,543 --> 00:29:49,543
- Non gli diedero più fastidio.
- Ci credo.
385
00:29:49,626 --> 00:29:52,668
Simon è sempre stato diverso
dal resto della famiglia.
386
00:29:52,752 --> 00:29:54,835
Più intelligente, particolare.
387
00:29:54,918 --> 00:29:57,668
Ma da me ha preso una cosa.
388
00:29:57,752 --> 00:30:01,043
Una caratteristica
che lo rende proprio figlio mio.
389
00:30:06,126 --> 00:30:07,376
Dannazione.
390
00:30:09,084 --> 00:30:13,585
Non accetta ordini da nessuno.
Rende sempre pan per focaccia.
391
00:30:32,752 --> 00:30:35,251
Phillip!
392
00:30:35,334 --> 00:30:37,835
Sono io, Simon.
So che sei lì.
393
00:30:40,126 --> 00:30:43,752
Ho portato le sardine per Samantha.
Le ho prese al mercato che piace a lei.
394
00:30:46,585 --> 00:30:49,126
Ho anche la prima stampa a 78 giri
395
00:30:49,209 --> 00:30:52,710
di Dark Is the Night,
Cold Is the Ground.
396
00:30:52,793 --> 00:30:55,251
Parliamo di Blind Willie Johnson,
Phillip.
397
00:31:04,293 --> 00:31:05,376
Simon Campos.
398
00:31:05,460 --> 00:31:08,793
Dove diavolo hai trovato
una prima stampa a 78 giri?
399
00:31:20,668 --> 00:31:23,293
Sai, questa canzone
è stata mandata nello spazio
400
00:31:23,376 --> 00:31:25,002
sull'astronave Voyager.
401
00:31:25,084 --> 00:31:27,585
Se gli extraterrestri l'ascoltano,
402
00:31:27,668 --> 00:31:32,418
ci troveranno più affascinanti
di quanto realmente siamo.
403
00:31:32,501 --> 00:31:33,668
Perché sei qui, Simon?
404
00:31:39,960 --> 00:31:43,918
Vedo che gli arcieri gallesi
sono tornati in posizione esterna.
405
00:31:44,002 --> 00:31:46,084
Enrico V ha già parlato?
406
00:31:46,168 --> 00:31:48,752
Sì.
407
00:31:48,835 --> 00:31:53,002
"Questa storia il brav'uomo
insegnerà a suo figlio,
408
00:31:53,084 --> 00:31:56,251
e Crispino e Crispiniano
non passeranno.
409
00:31:56,334 --> 00:32:00,334
Da oggi fino alla fine del mondo,
senza che...
410
00:32:00,418 --> 00:32:03,626
Noi pochi, felicemente pochi,
411
00:32:03,710 --> 00:32:06,002
- noi banda di...
- Noi banda di fratelli."
412
00:32:08,043 --> 00:32:10,668
Che c'è?
Mi piace Shakespeare.
413
00:32:14,585 --> 00:32:15,710
Secondo lei,
414
00:32:15,793 --> 00:32:19,710
l'FBI non avrebbe controllato
i tabulati delle sue telefonate?
415
00:32:19,793 --> 00:32:22,835
Quante sono state? Una decina
nelle ultime due settimane?
416
00:32:22,918 --> 00:32:25,043
- Più o meno.
- Qualsiasi cosa gli debba dire
417
00:32:25,126 --> 00:32:27,918
dev'essere importante,
tanto da indurla a mentire,
418
00:32:28,002 --> 00:32:29,543
manipolare ed eludere l'FBI.
419
00:32:29,626 --> 00:32:33,585
Quindi, prego. Continui.
420
00:32:33,668 --> 00:32:36,334
Che conferenza stampa.
421
00:32:36,418 --> 00:32:39,710
Forse hai fatto arretrare
la fisica delle particelle di 100 anni.
422
00:32:39,793 --> 00:32:42,793
Phillip, sei l'unico professore
che abbia mai avuto
423
00:32:42,877 --> 00:32:45,293
sicuramente più in gamba di me.
424
00:32:45,376 --> 00:32:47,668
Ritieni che un acceleratore
di particelle
425
00:32:47,752 --> 00:32:51,585
possa aver generato una sorta
di onda di decoerenza?
426
00:32:51,668 --> 00:32:55,418
Be', se il vostro esperimento all'NLAP
427
00:32:55,501 --> 00:32:57,835
ha provocato
un'esplosione tachionica, sì.
428
00:32:57,918 --> 00:33:00,752
Avrebbe potuto senz'altro
far fare alla mente umana
429
00:33:00,835 --> 00:33:03,501
un salto avanti nel tempo,
per effetto dell'onda.
430
00:33:03,585 --> 00:33:05,710
Dimmi, come facciamo
a costruire qualcosa
431
00:33:05,793 --> 00:33:07,668
che ci tenga ancorati al presente?
432
00:33:07,752 --> 00:33:11,002
- È impossibile.
- No, deve pur esserci un modo.
433
00:33:11,084 --> 00:33:14,126
Dobbiamo tenere ferme le menti,
nel caso succeda di nuovo.
434
00:33:14,209 --> 00:33:16,585
- Dobbiamo solo scoprire come.
- Simon...
435
00:33:16,668 --> 00:33:20,043
Dobbiamo difenderci
dagli effetti di un altro blackout.
436
00:33:20,126 --> 00:33:24,543
Non posso fare niente per i 20 milioni
che sono morti il 6 ottobre.
437
00:33:24,626 --> 00:33:28,710
Ti prego. Aiutami
a salvare i milioni che moriranno,
438
00:33:28,793 --> 00:33:30,418
se l'evento si ripete.
439
00:33:32,376 --> 00:33:35,710
Allora, in parole povere,
440
00:33:35,793 --> 00:33:38,626
di cosa stavate parlando, esattamente?
441
00:33:38,710 --> 00:33:41,334
Nel progetto che ho creato
e avete avvistato in Somalia,
442
00:33:41,418 --> 00:33:43,293
Philip era il mio responsabile.
443
00:33:43,376 --> 00:33:46,460
È stato il mio mentore
per tutto il mio dottorato. È un genio.
444
00:33:46,543 --> 00:33:49,877
Voglio delle risposte.
Diciamo che l'FBI non lavora
445
00:33:49,960 --> 00:33:52,418
alla velocità a cui sono abituato.
446
00:33:52,501 --> 00:33:56,126
Potrebbe anche sembrare
bisogno di controllo.
447
00:33:56,209 --> 00:33:58,043
- Potrebbe.
- Il mio analista dice
448
00:33:58,126 --> 00:34:00,168
che il controllo
ha radici nella paura.
449
00:34:03,918 --> 00:34:05,460
Il suo analista ha ragione.
450
00:34:06,460 --> 00:34:10,251
C'è molta incertezza.
E la cosa mi terrorizza.
451
00:34:15,334 --> 00:34:17,460
Mi piace.
452
00:34:17,543 --> 00:34:21,918
Di solito, mangio degli snack,
in ufficio. Da sola.
453
00:34:22,002 --> 00:34:24,668
Che peccato.
Una bella ragazza come lei
454
00:34:24,752 --> 00:34:27,585
- senza fidanzato e senza bambini.
- Ci penso io, mamma.
455
00:34:27,668 --> 00:34:29,835
- Grazie.
- Devi stare attenta alla schiena.
456
00:34:32,793 --> 00:34:34,668
- Grazie.
- Di niente.
457
00:34:39,002 --> 00:34:41,251
Non mi interessa
se è un grande scienziato
458
00:34:41,334 --> 00:34:43,126
o se è sempre in TV.
459
00:34:43,209 --> 00:34:45,835
Per me è ancora il mio bambino.
460
00:34:45,918 --> 00:34:49,710
Ricordo quando si sbucciava le ginocchia
come se fosse ieri.
461
00:34:51,626 --> 00:34:53,501
Essere mamma fa questo effetto.
462
00:34:55,668 --> 00:34:57,460
Simon, sii gentile, vai ad aprire.
463
00:34:58,251 --> 00:35:00,710
È una sorpresa. Lo zio Teddy.
464
00:35:07,126 --> 00:35:08,209
Zio Teddy.
465
00:35:11,209 --> 00:35:12,626
Simon.
466
00:35:12,710 --> 00:35:15,877
Che pena quando ho saputo
che ti avevano rapito.
467
00:35:17,877 --> 00:35:19,293
Grazie a Dio stai bene.
468
00:35:24,626 --> 00:35:27,376
È un delizioso Côtes du Rhône
di Saint-Gervais.
469
00:35:27,460 --> 00:35:31,251
Teddy ci porta sempre vini esotici,
quando torna dai suoi viaggi.
470
00:35:32,043 --> 00:35:34,960
Vacci piano. Ne sono rimaste
solo 15 bottiglie al mondo.
471
00:35:35,043 --> 00:35:37,543
Automedicazione.
472
00:35:40,710 --> 00:35:42,710
Quindi voi siete fratello e sorella?
473
00:35:43,793 --> 00:35:45,877
In realtà, io sono un lontano cugino.
474
00:35:45,960 --> 00:35:48,376
- Siamo venuti in Canada per Teddy.
- Davvero?
475
00:35:48,460 --> 00:35:50,376
Veramente, per Simon.
476
00:35:50,460 --> 00:35:53,168
Aveva un quoziente d'intelligenza
alle stelle.
477
00:35:53,251 --> 00:35:55,334
Eppure andava male a scuola.
478
00:35:55,418 --> 00:35:57,585
Evidentemente si annoiava.
479
00:35:57,668 --> 00:36:00,501
Volevo assicurarmi
che le sue potenzialità
480
00:36:00,585 --> 00:36:02,668
non andassero sprecate.
481
00:36:02,752 --> 00:36:06,209
Si è iscritto all'università di Toronto
quando aveva solo 13 anni.
482
00:36:06,293 --> 00:36:10,293
Poi ha vinto una borsa di studio
per la fisica. Poi il dottorato,
483
00:36:10,376 --> 00:36:15,126
- il post operato all'NLAP...
- Post dottorato, non post operato.
484
00:36:15,209 --> 00:36:17,543
Possiamo smettere di parlare di me?
485
00:36:17,626 --> 00:36:21,418
Non mi sono ritagliato il tempo
per avere figli miei.
486
00:36:21,501 --> 00:36:24,334
- Sono una benedizione.
- Ha rimpianti?
487
00:36:24,418 --> 00:36:27,002
No. Ho questi ragazzi.
488
00:36:27,835 --> 00:36:29,877
Mi hanno dato qualcosa di impagabile.
489
00:36:29,960 --> 00:36:33,043
Giochi, partite di hockey,
feste di compleanno...
490
00:36:33,126 --> 00:36:35,418
- Ma smettila.
- Simon!
491
00:36:37,418 --> 00:36:40,585
Tutto ciò che so sulla famiglia
l'ho imparato a questo tavolo.
492
00:36:40,668 --> 00:36:42,835
Non farci caso. È tutta una farsa.
493
00:36:42,918 --> 00:36:44,710
- Che gli prende?
- Non fa niente.
494
00:36:44,793 --> 00:36:48,168
È colpa del vino rosso.
Proprio come suo padre.
495
00:36:48,251 --> 00:36:52,168
Non osare tirarlo in ballo.
Non ne hai il diritto.
496
00:36:55,168 --> 00:36:58,043
Sei stato portato qui
per assistere a un esperimento
497
00:36:58,126 --> 00:37:00,084
che cambierà l'umanità per sempre
498
00:37:00,168 --> 00:37:04,710
e che sarebbe stato impraticabile
senza di te.
499
00:37:04,793 --> 00:37:06,668
Negli ultimi anni ho lavorato solo...
500
00:37:06,752 --> 00:37:10,251
All'NLAP, all'esperimento
che ha avuto luogo esattamente
501
00:37:10,334 --> 00:37:12,668
un minuto e 47 secondi fa.
502
00:37:12,752 --> 00:37:14,418
Cos'avete fatto?
503
00:37:14,501 --> 00:37:17,293
Probabilmente ucciso milioni di persone.
504
00:37:17,376 --> 00:37:21,626
Ci aspettiamo una violenta reazione
contro i presunti responsabili.
505
00:37:21,710 --> 00:37:24,668
Coincidenza vuole
che tuo padre sia deceduto
506
00:37:24,752 --> 00:37:27,501
proprio quando
ci serviva un alibi per te.
507
00:37:27,585 --> 00:37:30,668
Che brutto incidente di caccia, vero?
508
00:37:32,877 --> 00:37:35,376
Un aereo privato
ti riporterà subito a Toronto.
509
00:37:35,460 --> 00:37:38,084
Il volo non lascerà traccia.
510
00:37:38,168 --> 00:37:39,835
Un'altra cosa.
511
00:37:39,918 --> 00:37:42,585
Quando ti chiederanno
che visione hai avuto,
512
00:37:42,668 --> 00:37:44,918
inventane una e attieniti a quella.
513
00:37:46,209 --> 00:37:48,084
Lo senti?
514
00:37:50,376 --> 00:37:54,293
Questo è il rumore
del mondo che si risveglia.
515
00:37:58,501 --> 00:38:02,543
Il signor Flosso ha un piano
per ogni pensiero.
516
00:38:02,626 --> 00:38:06,084
Un incidente di caccia.
Bisogna stare attenti con quei fucili.
517
00:38:06,168 --> 00:38:08,668
- Se si usano male...
- L'hai ucciso tu.
518
00:38:10,293 --> 00:38:12,251
Hai ucciso tu mio padre.
519
00:38:38,668 --> 00:38:40,835
Ora ho una storia da paura.
520
00:38:46,960 --> 00:38:48,334
Pronto?
521
00:38:48,877 --> 00:38:51,585
Oddio. Venite, presto.
È vostra sorella Anabelle.
522
00:38:51,668 --> 00:38:53,460
- Non ci credo.
- Dov'è?
523
00:38:54,752 --> 00:38:57,835
Simon.
Quella telefonata. Non è per te.
524
00:38:57,918 --> 00:39:01,168
Sono l'agente FBI Janis Hawk.
Distintivo numero 309817.
525
00:39:01,251 --> 00:39:04,251
- Devo rintracciare una chiamata.
- Ciao a tutti. Sto bene.
526
00:39:04,334 --> 00:39:05,460
Dove sei, piccola?
527
00:39:05,543 --> 00:39:07,960
Sono a New York, al porto.
528
00:39:13,043 --> 00:39:14,960
Ho il biglietto del pullman.
529
00:39:18,043 --> 00:39:19,793
Voglio tornare a casa.
530
00:39:22,543 --> 00:39:24,251
Voglio tornare a casa.
531
00:39:26,585 --> 00:39:30,460
- Vi voglio bene.
- Perché stai facendo questo?
532
00:39:30,543 --> 00:39:32,543
Accetti il nostro aiuto da 20 anni.
533
00:39:32,626 --> 00:39:35,460
Pensavi
che non avrebbe avuto un prezzo?
534
00:39:35,543 --> 00:39:37,334
Mi hai chiesto di darti dei dati.
535
00:39:37,418 --> 00:39:40,251
Di dirti quando avremmo
fatto l'esperimento. Tutto qui.
536
00:39:40,334 --> 00:39:44,002
Uccidere mio padre e rapire Anabelle
non erano parte del patto.
537
00:39:44,084 --> 00:39:46,043
Siamo noi a decidere qual è il patto.
538
00:39:46,126 --> 00:39:48,501
E al momento
ci serve la tua collaborazione.
539
00:39:48,585 --> 00:39:51,209
Anabelle è la nostra assicurazione.
540
00:39:51,293 --> 00:39:53,668
Che ne dici di una passeggiata?
541
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
È stato quell'anello
a tenermi sveglio, vero?
542
00:40:00,626 --> 00:40:03,126
Una sorta di congegno quantistico.
543
00:40:03,209 --> 00:40:05,251
Che ne so? Sono solo un intermediario.
544
00:40:05,334 --> 00:40:06,960
Secondo me lo sai, invece.
545
00:40:07,043 --> 00:40:10,293
Devo ancora capire
perché avete causato il blackout.
546
00:40:10,376 --> 00:40:11,460
Non ha importanza.
547
00:40:11,543 --> 00:40:14,626
L'importante è che continui a fare
ciò che ti viene detto.
548
00:40:14,710 --> 00:40:17,126
E il tuo professore non può aiutarti.
549
00:40:31,209 --> 00:40:34,460
- L'hai ucciso.
- Questo è l'ultimo avvertimento.
550
00:40:34,543 --> 00:40:35,960
Ostacolaci di nuovo
551
00:40:36,043 --> 00:40:39,334
e ti rispediremo Anabelle
un pezzo per volta.
552
00:40:41,710 --> 00:40:43,209
No.
553
00:40:46,209 --> 00:40:49,752
Io dico che stai bluffando.
Avete bisogno di me.
554
00:40:50,960 --> 00:40:53,209
Altrimenti non sarei ancora vivo.
555
00:40:58,334 --> 00:41:01,043
Voglio parlare con chi muove i fili.
556
00:41:01,126 --> 00:41:02,585
Non ci riuscirai mai.
557
00:41:02,668 --> 00:41:05,585
Io dico di sì.
Perché gli manderò un messaggio.
558
00:41:05,668 --> 00:41:09,126
E il messaggio... sei tu.
559
00:41:10,585 --> 00:41:13,460
Non puoi capire cosa stai facendo.
560
00:41:13,543 --> 00:41:15,126
Sì, invece.
561
00:41:16,043 --> 00:41:17,918
Tolgo di mezzo l'intermediario.
562
00:41:19,501 --> 00:41:21,877
Che peccato per quel tuo enfisema.
563
00:41:21,960 --> 00:41:25,126
Renderà la cosa molto più facile.
564
00:41:25,209 --> 00:41:28,376
Il flusso cardiaco non manda più
565
00:41:28,460 --> 00:41:32,043
al cuore e al cervello
566
00:41:32,126 --> 00:41:34,126
ossigeno a sufficienza.
567
00:41:34,209 --> 00:41:36,251
Alla fine,
568
00:41:37,376 --> 00:41:38,835
arresto cardiaco.
569
00:41:41,002 --> 00:41:43,209
I lividi sul petto
570
00:41:43,293 --> 00:41:47,126
sono causati
dal mio vano tentativo di rianimarti.
571
00:41:55,209 --> 00:41:57,877
Questo è per mio padre,
572
00:41:57,960 --> 00:42:00,293
patetico figlio di puttana.
573
00:42:02,752 --> 00:42:04,918
Non accetto ordini da nessuno.
574
00:42:06,793 --> 00:42:08,918
E pareggio sempre i conti.