1 00:00:00,126 --> 00:00:02,251 Il 6 ottobre, il pianeta è andato in blackout 2 00:00:02,334 --> 00:00:04,293 per due minuti e 17 secondi. 3 00:00:04,376 --> 00:00:06,418 Tutto il mondo ha visto il futuro. 4 00:00:08,460 --> 00:00:09,877 Dov'è Simon? 5 00:00:12,543 --> 00:00:14,376 Bene. Ti ho trovato. 6 00:00:14,460 --> 00:00:17,710 - Sto cercando di farti reintegrare. - Cosa faccio fino ad allora? 7 00:00:17,793 --> 00:00:21,168 Hai detto di avere altri indizi legati alla visione. 8 00:00:21,251 --> 00:00:23,710 Volevano affogarmi, nel mio flash forward. 9 00:00:23,793 --> 00:00:27,376 Mi sentivo come se me lo meritassi. Come se avessi fatto qualcosa. 10 00:00:27,460 --> 00:00:30,084 Il tipo che lo dirige ha un approccio molto positivo. 11 00:00:30,168 --> 00:00:32,002 Dovresti andarci. Potrebbe aiutarti. 12 00:00:32,084 --> 00:00:33,460 Potete chiamarmi Flosso. 13 00:00:36,376 --> 00:00:38,376 - Sono un cattivo. - Dem, vieni qui. 14 00:00:38,460 --> 00:00:39,626 Per quanto ne sappiamo, 15 00:00:39,710 --> 00:00:42,960 ogni singola persona sull'intero pianeta ha perso conoscenza 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,209 nello stesso periodo di tempo, ci siamo? 17 00:00:45,293 --> 00:00:46,793 Qui siamo a Detroit. 18 00:00:46,877 --> 00:00:48,209 Guarda qui. 19 00:00:48,293 --> 00:00:49,293 Chi diavolo è? 20 00:00:50,543 --> 00:00:52,251 E perché è sveglio? 21 00:00:55,460 --> 00:00:57,585 Lascia almeno che ti offra il caffè. 22 00:00:57,668 --> 00:01:00,501 Va bene. Tanto non ho programmi. 23 00:01:04,251 --> 00:01:07,293 Non è che mi faccia paura, ma mi sento meglio, se ci sei tu. 24 00:01:07,376 --> 00:01:09,918 Sono qui, se hai bisogno di me. 25 00:01:10,002 --> 00:01:13,293 Bene. Puoi farti dare il resto in centesimi? 26 00:01:20,918 --> 00:01:23,460 Posso offrirti un caffè? 27 00:01:23,543 --> 00:01:26,043 Va bene. Ne prendo uno da portare via. 28 00:01:28,418 --> 00:01:31,501 Perché non mi dici cos'è che ti ha sconvolta, prima? 29 00:01:35,251 --> 00:01:39,418 Nel mio flash forward, mi trovavo sott'acqua. 30 00:01:41,668 --> 00:01:43,460 Qualcuno mi stava annegando. 31 00:01:44,960 --> 00:01:48,126 Alla fine, morivo. 32 00:01:49,168 --> 00:01:53,626 La gente mi chiede sempre di interpretare quello che ha visto, 33 00:01:53,710 --> 00:01:55,084 ma io non posso. 34 00:01:55,877 --> 00:01:59,293 Fondamentalmente, l'interpretazione spetta a te. 35 00:01:59,376 --> 00:02:01,626 Come posso ritenerla una visione positiva? 36 00:02:01,710 --> 00:02:05,460 E se si trattasse del tuo battesimo? Sarebbe una cosa positiva? 37 00:02:05,543 --> 00:02:06,960 Ma allora perché lottavo? 38 00:02:07,043 --> 00:02:11,126 Devo ammettere che più di una volta ho immerso il battezzato completamente. 39 00:02:11,209 --> 00:02:14,418 L'acqua gli entra nel naso. Lui ha paura, scivola via. 40 00:02:14,501 --> 00:02:16,334 - Ma io muoio. - Oppure svieni. 41 00:02:17,084 --> 00:02:20,793 Voglio dire che queste visioni sono delle istantanee. 42 00:02:20,877 --> 00:02:25,460 Vedi solo una piccola parte. Pensa a Gesù e al suo sacrificio. 43 00:02:25,543 --> 00:02:27,793 Per i discepoli è stata una tragedia, 44 00:02:27,877 --> 00:02:29,960 perché non avevano il quadro completo. 45 00:02:30,043 --> 00:02:34,293 Ma ha cambiato tutto per tutti coloro che sono venuti dopo. 46 00:02:34,376 --> 00:02:36,334 Crede stia accadendo anche ora? 47 00:02:36,418 --> 00:02:40,460 Non si tratta di destino contro libera volontà, 48 00:02:40,543 --> 00:02:44,168 ma di destino unito alla libera volontà. 49 00:02:44,251 --> 00:02:48,043 Però io sono solo uno strambo fanatico religioso. 50 00:02:48,126 --> 00:02:52,084 Non devi credere per forza a quello che dico. 51 00:02:52,168 --> 00:02:54,710 Però, ogni giorno, 52 00:02:54,793 --> 00:02:57,960 Dio porta qualcosa di buono nella tua vita. 53 00:02:59,626 --> 00:03:04,251 Accoglilo. E lascia che tutto il resto scivoli via. 54 00:03:07,835 --> 00:03:09,043 La vera difficoltà 55 00:03:09,126 --> 00:03:13,543 è riconoscere che le risposte alle nostre domande più scottanti 56 00:03:13,626 --> 00:03:15,793 possano essere sotto i nostri occhi. 57 00:03:23,585 --> 00:03:26,002 AIUTATECI 58 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 Sicuro di non voler provare la bistecca di soia al Tofurky? 59 00:03:34,710 --> 00:03:36,710 - È in offerta. - Sono sicuro. 60 00:03:36,793 --> 00:03:40,084 Vorrei aiutarla di più, ma non so neanche cosa sta cercando. 61 00:03:40,168 --> 00:03:43,501 - Nemmeno io. Grazie lo stesso. - Di niente. 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,543 NUOVA SEDE 63 00:03:48,626 --> 00:03:50,460 Quando avete cambiato sede? 64 00:03:50,543 --> 00:03:53,084 Un mese fa, per un incendio durante il blackout. 65 00:03:53,168 --> 00:03:56,793 Meno male che l'assicurazione mi ha pagato, prima di fallire. 66 00:03:56,877 --> 00:03:59,168 Prima dov'eravate? 67 00:04:00,585 --> 00:04:02,126 Non dico che sia cattivo. 68 00:04:02,209 --> 00:04:05,043 Penso solo che spesso le religioni sono dei clan 69 00:04:05,126 --> 00:04:09,209 concepiti per includere alcune persone ed escluderne altre. 70 00:04:09,293 --> 00:04:12,376 Se la religione ti fa sentire meglio, che importanza ha? 71 00:04:12,460 --> 00:04:15,835 Sono contento che tu stia meglio. Ma stai attenta. 72 00:04:15,918 --> 00:04:18,293 Senti, forse non è una buona idea. 73 00:04:18,376 --> 00:04:21,918 Anche quando le cure hanno effetto, lei si comporta in modo strano. 74 00:04:22,002 --> 00:04:26,793 - E imprevedibile. - Ehi, voglio farlo. 75 00:04:26,877 --> 00:04:30,418 Quindi non c'è niente di cui aver paura. Capito? 76 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Va bene. Ma se vuoi tirarti indietro, lo capisco. 77 00:04:46,710 --> 00:04:50,543 Mamma, lui è il mio amico Bryce. Lavoriamo insieme in ospedale. 78 00:04:50,626 --> 00:04:53,668 Non toccarmi i capelli. Farai scappare le farfalle. 79 00:04:54,877 --> 00:04:57,043 Ecco il perché dei centesimi. 80 00:04:59,960 --> 00:05:02,710 - Avete portato i centesimi? - Sì. Oggi ne ho un sacco. 81 00:05:08,543 --> 00:05:10,752 - Sei un dottore? - Sì. 82 00:05:10,835 --> 00:05:12,960 Sono stata colpita sei volte da un fulmine. 83 00:05:13,043 --> 00:05:14,668 Caspita. 84 00:05:19,126 --> 00:05:21,126 Posso aiutarla con la parete? 85 00:05:21,960 --> 00:05:25,126 Usa solo quelli del 1989. 86 00:05:25,209 --> 00:05:27,376 È l'anno in cui è nata Nicole. 87 00:05:29,293 --> 00:05:30,418 Bello. 88 00:05:30,501 --> 00:05:33,126 Questo lavoro è un omaggio a lei. 89 00:05:35,168 --> 00:05:37,168 Non me l'avevi mai detto. 90 00:05:39,168 --> 00:05:41,752 - Non me l'hai mai chiesto. - A dire il vero, 91 00:05:41,835 --> 00:05:45,209 stavamo discutendo di una questione che ci sta a cuore. 92 00:05:45,293 --> 00:05:48,626 Lei crede che sia stato Dio a causare il flash forward? 93 00:05:48,710 --> 00:05:50,168 Il flash forward? E allora? 94 00:05:50,251 --> 00:05:55,209 La gente non fa che lamentarsi. Non è mica la fine del mondo. 95 00:05:55,293 --> 00:05:57,960 Io ho allucinazioni tutti i giorni e nessuno ci fa caso. 96 00:05:58,043 --> 00:06:00,376 Quanto alla tua domanda su Dio, 97 00:06:00,460 --> 00:06:03,002 quelle che molti chiamano coincidenze 98 00:06:04,668 --> 00:06:06,752 sono in realtà opera di Dio. 99 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 Ha molto senso. 100 00:06:10,209 --> 00:06:13,126 - Ne ho trovato uno. - La colla è laggiù. 101 00:06:14,918 --> 00:06:17,752 Metti anche un po' di musica, tesoro. 102 00:06:19,251 --> 00:06:20,293 Va bene. 103 00:06:33,752 --> 00:06:36,960 Avanti, piccola. Mostragli come si fa. 104 00:06:55,460 --> 00:06:57,877 Ho portato dei doni. 105 00:07:01,043 --> 00:07:05,585 Tuo figlio ha il 35 di scarpe. La sua fisioterapista si chiama Joanie. 106 00:07:05,668 --> 00:07:10,626 Infine, queste sono state scattate prima del blackout. 107 00:07:11,293 --> 00:07:15,418 La tua famiglia era sotto sorveglianza da un bel pezzo. 108 00:07:16,793 --> 00:07:17,877 - Ciao. - Ciao. 109 00:07:17,960 --> 00:07:21,002 Forse abbiamo trovato gli scienziati scomparsi. 110 00:07:21,084 --> 00:07:24,043 - LAPD e SWAT ci supportano. - Dove? 111 00:07:24,126 --> 00:07:26,752 Abbiamo seguito l'ambulanza fino a un ristorante abbandonato. 112 00:07:26,835 --> 00:07:28,960 Gli infrarossi indicano quattro persone. 113 00:07:29,043 --> 00:07:31,168 - Vuoi unirti? - Dammi l'indirizzo. 114 00:07:37,460 --> 00:07:39,168 Se tieni a tuo figlio, 115 00:07:39,251 --> 00:07:43,418 ti conviene riflettere attentamente sulla prossima risposta che darai. 116 00:07:43,501 --> 00:07:46,168 Quanti 117 00:07:46,251 --> 00:07:48,835 elettronvolt avete generato? 118 00:07:56,251 --> 00:07:59,460 Il CERN può generare fino a 500 teraelettronvolt. 119 00:07:59,543 --> 00:08:01,835 Sono sulla strada giusta? 120 00:08:01,918 --> 00:08:04,710 Pensi troppo in piccolo. 121 00:08:04,793 --> 00:08:08,418 Abbiamo superato la barriera del petaelettronvolt. 122 00:08:08,501 --> 00:08:13,084 Avete generato oltre un quadrilione di elettronvolt? 123 00:08:25,501 --> 00:08:28,293 E la materia oscura tachionica? 124 00:08:28,376 --> 00:08:29,918 - L'avete trovata? - Quasi. 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,626 Abbiamo trovato la coniugazione di carica. 126 00:08:35,710 --> 00:08:38,251 È una scomposizione della simmetria temporale. 127 00:08:42,835 --> 00:08:44,209 Cos'abbiamo? 128 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Pulisci tutto. Con questi due abbiamo finito. 129 00:08:59,626 --> 00:09:01,585 C'è una bomba! 130 00:09:22,501 --> 00:09:26,251 La bomba era regolata sui 842,3 megahertz. 131 00:09:26,334 --> 00:09:27,918 È la frequenza dell'FBI. 132 00:09:28,002 --> 00:09:31,126 Quando siamo arrivati, le radio hanno innescato la bomba. 133 00:09:31,209 --> 00:09:33,918 - Non sono rapitori qualsiasi. - No. 134 00:09:34,002 --> 00:09:37,585 Il messaggio è chiaro. "Non andate dove non siete invitati." 135 00:09:37,668 --> 00:09:41,209 "Non andate a Pigeon, nello Utah." "Né a Washington." 136 00:09:41,293 --> 00:09:46,168 Però penso che se Mark ha visto loro nel suo flash forward, 137 00:09:46,251 --> 00:09:47,543 loro hanno visto lui. 138 00:09:48,877 --> 00:09:50,960 Dal 6 ottobre, 139 00:09:51,043 --> 00:09:54,002 loro sanno che tu e Mark siete al centro di questo mistero. 140 00:09:54,084 --> 00:09:56,960 L'uso che faranno di questa informazione 141 00:09:57,043 --> 00:09:59,793 è ciò su cui ci dobbiamo concentrare. 142 00:10:10,084 --> 00:10:13,460 Ehi. Tu sei l'amico di Nicole. Eri con lei oggi pomeriggio. 143 00:10:13,543 --> 00:10:15,710 Bryce. Lavoriamo insieme in ospedale. 144 00:10:15,793 --> 00:10:18,918 - Sta un po' meglio? - Sì, meglio. 145 00:10:19,002 --> 00:10:21,710 Per questo sono venuto a parlare con lei. 146 00:10:21,793 --> 00:10:24,752 È una ragazza eccezionale. Tutta questa storia... 147 00:10:24,835 --> 00:10:28,793 La religione... Non ho capito bene cosa va predicando, 148 00:10:28,877 --> 00:10:31,251 ma non voglio che Nicole soffra. 149 00:10:31,334 --> 00:10:34,501 Forse non mi crederai, Bryce, 150 00:10:34,585 --> 00:10:36,209 ma non vado predicando niente. 151 00:10:36,293 --> 00:10:40,835 Dio mi ha donato la visione di come sarà la mia vita il 29 aprile. 152 00:10:40,918 --> 00:10:43,752 Ciò che ho visto mi ha fatto capire che il nostro scopo 153 00:10:43,835 --> 00:10:47,209 è dare e ricevere amore. Tutto qui. 154 00:10:47,293 --> 00:10:50,209 Il mio compito è portare questo messaggio 155 00:10:50,293 --> 00:10:53,918 a quante più persone possibile. 156 00:10:54,002 --> 00:10:58,002 Nessuno può soffrire solo perché fa entrare più amore nella propria vita. 157 00:10:58,084 --> 00:10:59,793 Di cosa hai paura? 158 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Per volere di Dio, siamo qui, 159 00:11:56,752 --> 00:12:00,668 in questo momento, per fare qualcosa! 160 00:12:00,752 --> 00:12:06,585 Dio irrompe nella storia dell'umanità come non era mai accaduto! 161 00:12:06,668 --> 00:12:12,501 E voi, voi siete al centro di tutto! 162 00:12:18,209 --> 00:12:20,334 AIUTATECI 163 00:12:20,418 --> 00:12:23,460 - Vai al diavolo, Lloyd. - Hai tutto il diritto di odiarmi, ma... 164 00:12:23,543 --> 00:12:24,710 Non ti odio. 165 00:12:24,793 --> 00:12:28,752 Vorrei solo averti investito quando ho fatto irruzione nel ristorante. 166 00:13:59,710 --> 00:14:00,752 Ehi! 167 00:14:00,835 --> 00:14:03,960 - Aspetta. - Un consiglio. 168 00:14:04,043 --> 00:14:06,585 La prossima volta, prendimi l'indice. 169 00:14:35,585 --> 00:14:37,626 Temevo fosse la mia unica possibilità. 170 00:14:48,209 --> 00:14:50,418 Come diavolo ci ha trovati? 171 00:14:50,501 --> 00:14:51,918 Lei mi ha chiamato. 172 00:14:52,918 --> 00:14:56,460 Nei nostri flash forward, parlavamo al telefono. 173 00:14:59,002 --> 00:15:01,793 È il momento che lei mi dica tutto. 174 00:15:06,918 --> 00:15:09,168 L'antidolorifico farà effetto tra poco. 175 00:15:09,251 --> 00:15:10,251 Come ti senti? 176 00:15:11,126 --> 00:15:13,002 Sono stato meglio. 177 00:15:18,293 --> 00:15:21,793 Be', non è andata proprio come previsto, eh? 178 00:15:22,668 --> 00:15:24,376 Ti mostrerei il dito, 179 00:15:24,460 --> 00:15:26,334 ma non me ne sono rimasti molti. 180 00:15:27,043 --> 00:15:28,043 Ho improvvisato. 181 00:15:28,126 --> 00:15:31,002 Sono stato costretto. Non stavamo ottenendo risultati 182 00:15:31,084 --> 00:15:33,877 e dovevamo distogliere i sospetti da te. 183 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Se non altro, questo siamo riusciti a farlo. 184 00:15:38,460 --> 00:15:41,877 Lascia perdere. Non sarò più il tuo schiavo. 185 00:15:43,501 --> 00:15:45,710 Davvero? 186 00:15:45,793 --> 00:15:47,710 Allora non ti dispiacerà 187 00:15:47,793 --> 00:15:51,877 se chiamo le autorità per parlare dell'uomo del video. 188 00:15:53,501 --> 00:15:55,293 Al momento, 189 00:15:55,376 --> 00:15:58,918 il mondo crede che tu e Simcoe abbiate causato il blackout per caso. 190 00:15:59,002 --> 00:16:02,793 Che accadrebbe se si scoprisse che quando è successo tu eri sveglio? 191 00:16:16,877 --> 00:16:19,043 6 OTTOBRE 2009 IL GIORNO DEL BLACKOUT - ORE 7:30 192 00:16:19,126 --> 00:16:21,668 "Così non andremo più vagando a notte fonda, 193 00:16:21,752 --> 00:16:27,002 anche se il cuore ama ancora e la luna splende ancora in cielo. 194 00:16:27,084 --> 00:16:30,168 Perché la spada logora il fodero 195 00:16:30,251 --> 00:16:32,960 e l'anima consuma il petto, 196 00:16:33,043 --> 00:16:35,835 e il cuore deve fermarsi per respirare..." 197 00:16:35,918 --> 00:16:38,209 Si riprenderà. 198 00:16:38,293 --> 00:16:40,543 Ci riprenderemo tutti. 199 00:16:40,626 --> 00:16:43,209 Non riesco a credere che papà non ci sia più. 200 00:16:43,293 --> 00:16:48,209 "...non andremo più vagando alla luce della luna." 201 00:16:49,043 --> 00:16:51,376 Devo occuparmi delle pompe funebri. 202 00:16:51,460 --> 00:16:54,126 Ci vediamo a casa. Non ci metterò molto. 203 00:16:58,668 --> 00:17:00,293 Sta' tranquilla. 204 00:17:01,918 --> 00:17:03,376 Tranquilla. 205 00:17:13,002 --> 00:17:15,002 Le pompe funebri sono dall'altra parte. 206 00:17:15,084 --> 00:17:17,460 - Non siamo diretti là, signor Campos. - Che dici? 207 00:17:17,543 --> 00:17:20,418 Ho ordine di portarla all'eliporto vicino al lago. 208 00:17:20,501 --> 00:17:23,126 Da lì raggiungerà la sua destinazione finale. 209 00:17:23,209 --> 00:17:25,918 Sono nel bel mezzo del funerale di mio padre. 210 00:17:26,002 --> 00:17:28,918 - Che diavolo sta succedendo? - Non lo so. 211 00:17:29,002 --> 00:17:31,668 Io guido e basta. Questo biglietto è suo. 212 00:17:31,752 --> 00:17:33,668 Il mio capo la contatterà. 213 00:17:34,251 --> 00:17:37,835 - Forza, ragazzi. - Per Detroit, seconda base, 214 00:17:37,918 --> 00:17:42,293 numero 17, Ritchie Finkel. 215 00:17:48,418 --> 00:17:51,084 Ne ho abbastanza. Chi diavolo è? 216 00:17:51,168 --> 00:17:54,126 Non puoi fare domande. 217 00:17:54,209 --> 00:17:57,209 Ci sei dentro da quando avevi 13 anni. 218 00:17:57,293 --> 00:17:59,002 Ti abbiamo dato molta libertà. 219 00:17:59,084 --> 00:18:03,710 Anzi, non ti abbiamo chiesto molto, in tutti questi anni. 220 00:18:03,793 --> 00:18:06,209 A dire il vero, ti è andata piuttosto bene. 221 00:18:06,293 --> 00:18:09,334 Ora devi fare esattamente quello che ti diciamo. 222 00:18:09,418 --> 00:18:12,835 Vai a sederti al tuo posto. Abbiamo poco tempo. 223 00:18:21,752 --> 00:18:23,084 Siediti. 224 00:18:23,168 --> 00:18:25,793 Di fronte a te ci sono dei popcorn. 225 00:18:27,084 --> 00:18:28,960 Inizia a mangiarli. 226 00:18:39,376 --> 00:18:41,418 Nella confezione c'è un anello. 227 00:18:41,501 --> 00:18:44,126 Mettilo al dito. 228 00:18:44,209 --> 00:18:47,293 Subito. Ci resta poco tempo. 229 00:19:02,710 --> 00:19:04,460 Attenzione, prego. 230 00:19:04,543 --> 00:19:09,835 Alla battuta per i Samuels, il numero nove, Rick Guthrie. 231 00:19:43,793 --> 00:19:46,376 - Sì? - Ascolta le mie istruzioni. 232 00:19:46,460 --> 00:19:48,626 Vai verso l'uscita più vicina. 233 00:20:17,376 --> 00:20:20,251 - Ciao, Simon. - Che diavolo sta succedendo? 234 00:20:20,334 --> 00:20:21,918 Restituiscimi l'anello. 235 00:20:29,460 --> 00:20:30,877 Seguimi. 236 00:20:42,376 --> 00:20:45,334 OGGI 237 00:20:49,084 --> 00:20:53,877 Signor Campos? A letto, per favore. Subito. 238 00:21:01,877 --> 00:21:05,084 - Sa quante volte me lo sento dire? - Si sieda. 239 00:21:05,918 --> 00:21:08,960 Come mai questo ritardo? Dovevo uscire sei ore fa. 240 00:21:09,043 --> 00:21:12,960 Aveva una commozione cerebrale. Dovevamo tenerla in osservazione. 241 00:21:13,043 --> 00:21:15,460 Oh, Betty. Non sapevo che ti importasse. 242 00:21:15,543 --> 00:21:16,793 Betty? 243 00:21:16,877 --> 00:21:20,710 La mia pediatra, quando ero piccolo. Lei me la ricorda. 244 00:21:20,793 --> 00:21:23,793 Avevo una gran cotta per lei. 245 00:21:23,877 --> 00:21:25,043 Pronto? 246 00:21:25,793 --> 00:21:27,626 Le ho preso le medicine in farmacia. 247 00:21:27,710 --> 00:21:31,460 Mi raccomando, le prenda. Non voglio averla di nuovo qui. 248 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 - Sì, Betty. - È tutto tuo. 249 00:21:36,585 --> 00:21:39,626 Era ora. Le lenzuola sono stropicciate. 250 00:21:39,710 --> 00:21:41,543 Il cibo fa schifo. 251 00:21:41,626 --> 00:21:43,835 Non mi piace che la gente mi guardi dormire. 252 00:21:43,918 --> 00:21:45,376 È proprio necessario? 253 00:21:45,460 --> 00:21:48,668 Lei è stato rapito e torturato. È per proteggerla. 254 00:21:48,752 --> 00:21:52,293 Con tutto il rispetto, so proteggermi da solo. 255 00:21:52,376 --> 00:21:55,334 Con tutto il rispetto, no. 256 00:21:55,418 --> 00:21:58,752 Lei è ufficialmente trattenuto per indagini dall'FBI, 257 00:21:58,835 --> 00:22:02,585 settore sicurezza nazionale, reparto armi di distruzione di massa. 258 00:22:02,668 --> 00:22:06,002 - Mi sono offerto volontario. - E gliene siamo grati. 259 00:22:06,084 --> 00:22:09,084 Ma d'ora in poi, lei è in mano nostra. 260 00:22:11,209 --> 00:22:14,084 - Sono in arresto? - Non so. Ha violato qualche legge? 261 00:22:14,168 --> 00:22:16,918 E' illegale essere rapiti davanti al proprio figlio, 262 00:22:17,002 --> 00:22:19,168 picchiati a morte e tenuti prigionieri? 263 00:22:19,752 --> 00:22:21,543 Devo dargliene atto. 264 00:22:21,626 --> 00:22:23,002 Li ha trovati. 265 00:22:24,084 --> 00:22:26,126 Quello è una scheggia impazzita. 266 00:22:26,209 --> 00:22:29,334 In ogni caso, Mark è riuscito laddove tutti noi abbiamo fallito. 267 00:22:29,418 --> 00:22:33,126 - E da solo. - Janis sta arrivando con Campos. 268 00:22:33,209 --> 00:22:36,460 Marchiamoli stretti tutti e due e confrontiamo i racconti. 269 00:22:36,543 --> 00:22:38,752 Dovrei provare pietà per lei, signor Simcoe, 270 00:22:38,835 --> 00:22:41,501 ma date le circostanze, mi scuserà se non lo faccio. 271 00:22:41,585 --> 00:22:43,918 Sapeva che ci sarebbe stato un altro blackout. 272 00:22:44,002 --> 00:22:45,418 Perché non ha detto niente? 273 00:22:45,501 --> 00:22:48,126 Non so cosa vuole farmi dire, agente Benford. 274 00:22:48,209 --> 00:22:49,877 Cominci con la verità. 275 00:22:51,960 --> 00:22:54,251 Vediamo. Sono morte 20 milioni di persone, 276 00:22:54,334 --> 00:22:56,585 forse per qualcosa che ho fatto io. 277 00:22:57,668 --> 00:23:02,043 Nella mia visione, un uomo ubriaco mi dice che ci sarà un altro blackout. 278 00:23:02,126 --> 00:23:06,251 Nessun'altra informazione, nessun contesto, nessun dato concreto. 279 00:23:06,334 --> 00:23:09,877 Ora mi dica: date le circostanze, cosa avrei dovuto fare? 280 00:23:09,960 --> 00:23:14,209 - Forse avvertire le autorità? - Come ha fatto lei? 281 00:23:15,418 --> 00:23:18,585 Perché non ha detto ai colleghi del nuovo blackout? 282 00:23:18,668 --> 00:23:22,126 - Stiamo parlando di lei. - Va bene. 283 00:23:23,626 --> 00:23:28,251 Il 29 aprile, nelle nostre visioni, lei mi chiamava. 284 00:23:28,334 --> 00:23:32,752 Considerando dov'era, doveva avere un ottimo motivo. 285 00:23:32,835 --> 00:23:35,126 Voglio la sua versione 286 00:23:35,209 --> 00:23:38,835 e non mi sta dicendo tutto. Anzi, non mi sta dicendo un bel niente. 287 00:23:40,752 --> 00:23:43,585 Comunque no, tecnicamente non è in arresto. 288 00:23:43,668 --> 00:23:46,835 - Bene. Posso andare? - La giornata non è ancora finita. 289 00:23:49,209 --> 00:23:52,251 Quando posso vedere Lloyd? Devo parlargli da solo. 290 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 Non mi ha sentito? Non farà niente da solo. 291 00:23:56,585 --> 00:24:00,668 - Verrà interrogato tutto il giorno. - Posso almeno passare da casa? 292 00:24:00,752 --> 00:24:02,835 Abita in albergo. 293 00:24:02,918 --> 00:24:07,084 C'è una doccia fantastica che spruzza acqua in tutte le direzioni. 294 00:24:07,168 --> 00:24:11,418 E che asciugamani. Bianchi, morbidi, caldi. 295 00:24:12,793 --> 00:24:16,877 Dice sul serio? Queste idiozie funzionano con le donne? 296 00:24:17,002 --> 00:24:21,501 Non volevo sedurla, ma disarmarla, nel senso della fisica. 297 00:24:21,585 --> 00:24:25,043 Un elemento, se è instabile, si trasforma. 298 00:24:25,960 --> 00:24:29,209 Trovo che la gente è un po' più sincera, 299 00:24:29,918 --> 00:24:31,293 quando viene disarmata. 300 00:24:32,918 --> 00:24:36,710 - Che c'è? - Non lo so. Una cosa strana. 301 00:24:36,793 --> 00:24:38,293 Una cosa strana. 302 00:24:38,376 --> 00:24:41,376 - Vuole un po' d'acqua? - No, sto bene. 303 00:24:43,043 --> 00:24:45,293 - Sto bene. - No, non sta affatto bene. 304 00:24:46,752 --> 00:24:48,585 - Penicillina. - È allergico? 305 00:24:48,668 --> 00:24:49,918 - Sì. - D'accordo. Aiuto! 306 00:24:50,002 --> 00:24:52,002 - Shock... - Aiuto! 307 00:24:52,543 --> 00:24:55,251 Aspetti qui. 308 00:25:18,668 --> 00:25:24,626 Volo Royal Toronto 67 da Londra in arrivo all'uscita 122. 309 00:25:28,334 --> 00:25:30,710 - Ma guarda. - Caspita. 310 00:25:30,793 --> 00:25:34,126 Credeva davvero di poter lasciare il Paese senza essere notato? 311 00:25:34,209 --> 00:25:36,501 Non esageriamo. Siamo solo in Canada. 312 00:25:36,585 --> 00:25:39,668 - Andiamo. - Dove? 313 00:25:39,752 --> 00:25:42,668 Al gate D-12. C'è un volo per Los Angeles che ci aspetta. 314 00:25:42,752 --> 00:25:45,543 Sono stanco di sentirmi dire cosa fare, quando farlo... 315 00:25:45,626 --> 00:25:48,585 Di essere trattato da criminale? Ci faccia l'abitudine. 316 00:25:48,668 --> 00:25:50,418 Non può obbligarmi a venire con lei. 317 00:25:50,501 --> 00:25:54,376 Ha ragione. Io non posso. Ma loro sì. 318 00:26:00,501 --> 00:26:03,752 24 ore a Toronto. Chiedo solo questo. 319 00:26:03,835 --> 00:26:07,126 Mi scuso per prima, davvero, ma per me era importante venire qui. 320 00:26:07,209 --> 00:26:10,043 Più del blackout globale? È finita, Simon. 321 00:26:10,126 --> 00:26:12,626 C'è un problema che riguarda la mia famiglia. 322 00:26:12,710 --> 00:26:14,960 È molto importante. È successa una cosa. 323 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 Senta. Mi spiace che sua sorella sia fuggita, 324 00:26:17,501 --> 00:26:20,376 - ma non possiamo lasciarla andare. - Come sa di Anabelle? 325 00:26:20,460 --> 00:26:22,293 Dai rapporti della polizia. 326 00:26:22,376 --> 00:26:26,376 Sua madre le scrive usando gli annunci di The Globe and Mail. 327 00:26:26,460 --> 00:26:28,084 Non è l'unico che sa fare il suo lavoro. 328 00:26:28,168 --> 00:26:30,418 Ho detto che sarei venuto qui a cercarla. 329 00:26:36,043 --> 00:26:38,710 La prego. È importante. 330 00:26:46,376 --> 00:26:48,418 - Wedeck. - Sono Janis. L'ho catturato. 331 00:26:48,501 --> 00:26:51,585 Bene. Allora porta subito qui quel bastardo. 332 00:26:51,668 --> 00:26:54,752 - Vorrei tentare un'altra cosa. - Ti ascolto. 333 00:26:54,835 --> 00:26:58,835 Dice di essere qui per sua sorella, ma credo che ci sia dell'altro. 334 00:26:58,918 --> 00:27:02,960 È solo un'idea, ma posso avere 24 ore per provarci? 335 00:27:03,043 --> 00:27:05,835 Ti do questa notte. 336 00:27:05,918 --> 00:27:09,209 Ma stai bene attenta a non fartelo scappare. Hai capito? 337 00:27:09,293 --> 00:27:11,084 - Sì. - Bene. 338 00:27:14,585 --> 00:27:16,501 - È troppo stretto. - Oh, poverino. 339 00:27:16,585 --> 00:27:17,626 Mi dà fastidio. 340 00:27:17,710 --> 00:27:21,793 Provi ad allontanarsi da me più di 30 metri e sentirà che fastidio. 341 00:27:21,877 --> 00:27:25,043 Su, presto. Si rivesta, prima che cambi idea. 342 00:27:25,126 --> 00:27:28,376 Voi poliziotti siete bravi solo a controllare e a intimidire. 343 00:27:28,460 --> 00:27:30,585 Non serviva farmi togliere i pantaloni. 344 00:27:30,668 --> 00:27:33,126 Be', volevo solo destabilizzarla, 345 00:27:33,209 --> 00:27:35,126 nel senso della fisica. 346 00:27:37,585 --> 00:27:39,084 Si sbrighi. 347 00:27:42,918 --> 00:27:44,668 - Tesoro! Oh, mio Dio. - Ciao. 348 00:27:44,752 --> 00:27:46,126 - Che ti è successo? - Sto bene. 349 00:27:46,209 --> 00:27:49,084 - Hai un aspetto orribile. - Mamma, la mia amica Janis. 350 00:27:49,168 --> 00:27:51,376 - Janis, i miei fratelli. - Salve. 351 00:27:51,460 --> 00:27:53,668 - Graham, Adam, come va? - Stai bene? 352 00:27:53,752 --> 00:27:55,543 - Sì. - Ciao, star del cinema. 353 00:27:55,626 --> 00:27:57,710 Dovreste vedere l'altro. 354 00:27:57,793 --> 00:28:01,002 Sono stata felice di sapere che Simon era entrato nell'FBI. 355 00:28:01,084 --> 00:28:04,877 - Spero vi sia di grande aiuto. - Sì, proprio di grande aiuto. 356 00:28:07,460 --> 00:28:09,626 Pronto. Ora no. 357 00:28:10,376 --> 00:28:12,460 Giornalisti. Chiamano tutti i giorni. 358 00:28:12,543 --> 00:28:15,293 Dopo la conferenza stampa, si sono accampati in giardino. 359 00:28:15,376 --> 00:28:17,835 Il mio Simon è una celebrità. 360 00:28:17,918 --> 00:28:19,585 Mi dica, lei è la sua segretaria? 361 00:28:22,168 --> 00:28:26,209 - No. - Diciamo che è una specie di collega. 362 00:28:26,293 --> 00:28:29,002 Dopo la morte del padre, Anabelle era sotto shock. 363 00:28:29,084 --> 00:28:32,918 Pochi giorni dopo, c'è stato il blackout. Ha lasciato un biglietto. 364 00:28:33,002 --> 00:28:36,877 C'era troppa tristezza a casa. Così se n'è andata. 365 00:28:36,960 --> 00:28:39,168 È tutta colpa mia. 366 00:28:39,251 --> 00:28:43,710 Non è vero. Non essere così magniloquente. 367 00:28:43,793 --> 00:28:46,418 Non capisco metà delle cose che dice, ma è un tesoro. 368 00:28:46,501 --> 00:28:48,585 Si è sempre preso cura della sorellina. 369 00:28:48,668 --> 00:28:51,668 Torna a casa tutti i mesi per aiutarci a cercarla. 370 00:28:51,752 --> 00:28:55,835 - Eravate uniti? - Sì. 371 00:28:55,918 --> 00:28:58,460 Ha solo 15 anni. 372 00:28:58,543 --> 00:29:00,585 Vado a farmi una doccia. Poi usciamo. 373 00:29:12,334 --> 00:29:14,293 IL TAO DELLA FISICA 374 00:29:14,376 --> 00:29:16,918 MATTATOIO N. 5 375 00:29:17,002 --> 00:29:20,460 - Che bei sassi. - Hanno un valore affettivo. 376 00:29:20,543 --> 00:29:23,752 Per lui è stata dura, quando ci siamo trasferiti qui. 377 00:29:23,835 --> 00:29:26,960 Era piccolo per la sua età e i ragazzi lo prendevano in giro 378 00:29:27,043 --> 00:29:30,084 per il suo accento. Ormai era troppo grande per perderlo. 379 00:29:30,168 --> 00:29:34,334 Un bel giorno, lo aspettarono in un vicolo e lo riempirono di botte. 380 00:29:34,418 --> 00:29:37,209 Il loro capo andava a catechismo qui vicino. 381 00:29:37,293 --> 00:29:39,334 Simon fece irruzione in chiesa 382 00:29:39,418 --> 00:29:43,084 e colpì il ragazzo sulla nuca col cestino di Superman. 383 00:29:43,168 --> 00:29:46,460 L'aveva riempito di sassi. Lo mise K.O.! 384 00:29:46,543 --> 00:29:49,543 - Non gli diedero più fastidio. - Ci credo. 385 00:29:49,626 --> 00:29:52,668 Simon è sempre stato diverso dal resto della famiglia. 386 00:29:52,752 --> 00:29:54,835 Più intelligente, particolare. 387 00:29:54,918 --> 00:29:57,668 Ma da me ha preso una cosa. 388 00:29:57,752 --> 00:30:01,043 Una caratteristica che lo rende proprio figlio mio. 389 00:30:06,126 --> 00:30:07,376 Dannazione. 390 00:30:09,084 --> 00:30:13,585 Non accetta ordini da nessuno. Rende sempre pan per focaccia. 391 00:30:32,752 --> 00:30:35,251 Phillip! 392 00:30:35,334 --> 00:30:37,835 Sono io, Simon. So che sei lì. 393 00:30:40,126 --> 00:30:43,752 Ho portato le sardine per Samantha. Le ho prese al mercato che piace a lei. 394 00:30:46,585 --> 00:30:49,126 Ho anche la prima stampa a 78 giri 395 00:30:49,209 --> 00:30:52,710 di Dark Is the Night, Cold Is the Ground. 396 00:30:52,793 --> 00:30:55,251 Parliamo di Blind Willie Johnson, Phillip. 397 00:31:04,293 --> 00:31:05,376 Simon Campos. 398 00:31:05,460 --> 00:31:08,793 Dove diavolo hai trovato una prima stampa a 78 giri? 399 00:31:20,668 --> 00:31:23,293 Sai, questa canzone è stata mandata nello spazio 400 00:31:23,376 --> 00:31:25,002 sull'astronave Voyager. 401 00:31:25,084 --> 00:31:27,585 Se gli extraterrestri l'ascoltano, 402 00:31:27,668 --> 00:31:32,418 ci troveranno più affascinanti di quanto realmente siamo. 403 00:31:32,501 --> 00:31:33,668 Perché sei qui, Simon? 404 00:31:39,960 --> 00:31:43,918 Vedo che gli arcieri gallesi sono tornati in posizione esterna. 405 00:31:44,002 --> 00:31:46,084 Enrico V ha già parlato? 406 00:31:46,168 --> 00:31:48,752 Sì. 407 00:31:48,835 --> 00:31:53,002 "Questa storia il brav'uomo insegnerà a suo figlio, 408 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 e Crispino e Crispiniano non passeranno. 409 00:31:56,334 --> 00:32:00,334 Da oggi fino alla fine del mondo, senza che... 410 00:32:00,418 --> 00:32:03,626 Noi pochi, felicemente pochi, 411 00:32:03,710 --> 00:32:06,002 - noi banda di... - Noi banda di fratelli." 412 00:32:08,043 --> 00:32:10,668 Che c'è? Mi piace Shakespeare. 413 00:32:14,585 --> 00:32:15,710 Secondo lei, 414 00:32:15,793 --> 00:32:19,710 l'FBI non avrebbe controllato i tabulati delle sue telefonate? 415 00:32:19,793 --> 00:32:22,835 Quante sono state? Una decina nelle ultime due settimane? 416 00:32:22,918 --> 00:32:25,043 - Più o meno. - Qualsiasi cosa gli debba dire 417 00:32:25,126 --> 00:32:27,918 dev'essere importante, tanto da indurla a mentire, 418 00:32:28,002 --> 00:32:29,543 manipolare ed eludere l'FBI. 419 00:32:29,626 --> 00:32:33,585 Quindi, prego. Continui. 420 00:32:33,668 --> 00:32:36,334 Che conferenza stampa. 421 00:32:36,418 --> 00:32:39,710 Forse hai fatto arretrare la fisica delle particelle di 100 anni. 422 00:32:39,793 --> 00:32:42,793 Phillip, sei l'unico professore che abbia mai avuto 423 00:32:42,877 --> 00:32:45,293 sicuramente più in gamba di me. 424 00:32:45,376 --> 00:32:47,668 Ritieni che un acceleratore di particelle 425 00:32:47,752 --> 00:32:51,585 possa aver generato una sorta di onda di decoerenza? 426 00:32:51,668 --> 00:32:55,418 Be', se il vostro esperimento all'NLAP 427 00:32:55,501 --> 00:32:57,835 ha provocato un'esplosione tachionica, sì. 428 00:32:57,918 --> 00:33:00,752 Avrebbe potuto senz'altro far fare alla mente umana 429 00:33:00,835 --> 00:33:03,501 un salto avanti nel tempo, per effetto dell'onda. 430 00:33:03,585 --> 00:33:05,710 Dimmi, come facciamo a costruire qualcosa 431 00:33:05,793 --> 00:33:07,668 che ci tenga ancorati al presente? 432 00:33:07,752 --> 00:33:11,002 - È impossibile. - No, deve pur esserci un modo. 433 00:33:11,084 --> 00:33:14,126 Dobbiamo tenere ferme le menti, nel caso succeda di nuovo. 434 00:33:14,209 --> 00:33:16,585 - Dobbiamo solo scoprire come. - Simon... 435 00:33:16,668 --> 00:33:20,043 Dobbiamo difenderci dagli effetti di un altro blackout. 436 00:33:20,126 --> 00:33:24,543 Non posso fare niente per i 20 milioni che sono morti il 6 ottobre. 437 00:33:24,626 --> 00:33:28,710 Ti prego. Aiutami a salvare i milioni che moriranno, 438 00:33:28,793 --> 00:33:30,418 se l'evento si ripete. 439 00:33:32,376 --> 00:33:35,710 Allora, in parole povere, 440 00:33:35,793 --> 00:33:38,626 di cosa stavate parlando, esattamente? 441 00:33:38,710 --> 00:33:41,334 Nel progetto che ho creato e avete avvistato in Somalia, 442 00:33:41,418 --> 00:33:43,293 Philip era il mio responsabile. 443 00:33:43,376 --> 00:33:46,460 È stato il mio mentore per tutto il mio dottorato. È un genio. 444 00:33:46,543 --> 00:33:49,877 Voglio delle risposte. Diciamo che l'FBI non lavora 445 00:33:49,960 --> 00:33:52,418 alla velocità a cui sono abituato. 446 00:33:52,501 --> 00:33:56,126 Potrebbe anche sembrare bisogno di controllo. 447 00:33:56,209 --> 00:33:58,043 - Potrebbe. - Il mio analista dice 448 00:33:58,126 --> 00:34:00,168 che il controllo ha radici nella paura. 449 00:34:03,918 --> 00:34:05,460 Il suo analista ha ragione. 450 00:34:06,460 --> 00:34:10,251 C'è molta incertezza. E la cosa mi terrorizza. 451 00:34:15,334 --> 00:34:17,460 Mi piace. 452 00:34:17,543 --> 00:34:21,918 Di solito, mangio degli snack, in ufficio. Da sola. 453 00:34:22,002 --> 00:34:24,668 Che peccato. Una bella ragazza come lei 454 00:34:24,752 --> 00:34:27,585 - senza fidanzato e senza bambini. - Ci penso io, mamma. 455 00:34:27,668 --> 00:34:29,835 - Grazie. - Devi stare attenta alla schiena. 456 00:34:32,793 --> 00:34:34,668 - Grazie. - Di niente. 457 00:34:39,002 --> 00:34:41,251 Non mi interessa se è un grande scienziato 458 00:34:41,334 --> 00:34:43,126 o se è sempre in TV. 459 00:34:43,209 --> 00:34:45,835 Per me è ancora il mio bambino. 460 00:34:45,918 --> 00:34:49,710 Ricordo quando si sbucciava le ginocchia come se fosse ieri. 461 00:34:51,626 --> 00:34:53,501 Essere mamma fa questo effetto. 462 00:34:55,668 --> 00:34:57,460 Simon, sii gentile, vai ad aprire. 463 00:34:58,251 --> 00:35:00,710 È una sorpresa. Lo zio Teddy. 464 00:35:07,126 --> 00:35:08,209 Zio Teddy. 465 00:35:11,209 --> 00:35:12,626 Simon. 466 00:35:12,710 --> 00:35:15,877 Che pena quando ho saputo che ti avevano rapito. 467 00:35:17,877 --> 00:35:19,293 Grazie a Dio stai bene. 468 00:35:24,626 --> 00:35:27,376 È un delizioso Côtes du Rhône di Saint-Gervais. 469 00:35:27,460 --> 00:35:31,251 Teddy ci porta sempre vini esotici, quando torna dai suoi viaggi. 470 00:35:32,043 --> 00:35:34,960 Vacci piano. Ne sono rimaste solo 15 bottiglie al mondo. 471 00:35:35,043 --> 00:35:37,543 Automedicazione. 472 00:35:40,710 --> 00:35:42,710 Quindi voi siete fratello e sorella? 473 00:35:43,793 --> 00:35:45,877 In realtà, io sono un lontano cugino. 474 00:35:45,960 --> 00:35:48,376 - Siamo venuti in Canada per Teddy. - Davvero? 475 00:35:48,460 --> 00:35:50,376 Veramente, per Simon. 476 00:35:50,460 --> 00:35:53,168 Aveva un quoziente d'intelligenza alle stelle. 477 00:35:53,251 --> 00:35:55,334 Eppure andava male a scuola. 478 00:35:55,418 --> 00:35:57,585 Evidentemente si annoiava. 479 00:35:57,668 --> 00:36:00,501 Volevo assicurarmi che le sue potenzialità 480 00:36:00,585 --> 00:36:02,668 non andassero sprecate. 481 00:36:02,752 --> 00:36:06,209 Si è iscritto all'università di Toronto quando aveva solo 13 anni. 482 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 Poi ha vinto una borsa di studio per la fisica. Poi il dottorato, 483 00:36:10,376 --> 00:36:15,126 - il post operato all'NLAP... - Post dottorato, non post operato. 484 00:36:15,209 --> 00:36:17,543 Possiamo smettere di parlare di me? 485 00:36:17,626 --> 00:36:21,418 Non mi sono ritagliato il tempo per avere figli miei. 486 00:36:21,501 --> 00:36:24,334 - Sono una benedizione. - Ha rimpianti? 487 00:36:24,418 --> 00:36:27,002 No. Ho questi ragazzi. 488 00:36:27,835 --> 00:36:29,877 Mi hanno dato qualcosa di impagabile. 489 00:36:29,960 --> 00:36:33,043 Giochi, partite di hockey, feste di compleanno... 490 00:36:33,126 --> 00:36:35,418 - Ma smettila. - Simon! 491 00:36:37,418 --> 00:36:40,585 Tutto ciò che so sulla famiglia l'ho imparato a questo tavolo. 492 00:36:40,668 --> 00:36:42,835 Non farci caso. È tutta una farsa. 493 00:36:42,918 --> 00:36:44,710 - Che gli prende? - Non fa niente. 494 00:36:44,793 --> 00:36:48,168 È colpa del vino rosso. Proprio come suo padre. 495 00:36:48,251 --> 00:36:52,168 Non osare tirarlo in ballo. Non ne hai il diritto. 496 00:36:55,168 --> 00:36:58,043 Sei stato portato qui per assistere a un esperimento 497 00:36:58,126 --> 00:37:00,084 che cambierà l'umanità per sempre 498 00:37:00,168 --> 00:37:04,710 e che sarebbe stato impraticabile senza di te. 499 00:37:04,793 --> 00:37:06,668 Negli ultimi anni ho lavorato solo... 500 00:37:06,752 --> 00:37:10,251 All'NLAP, all'esperimento che ha avuto luogo esattamente 501 00:37:10,334 --> 00:37:12,668 un minuto e 47 secondi fa. 502 00:37:12,752 --> 00:37:14,418 Cos'avete fatto? 503 00:37:14,501 --> 00:37:17,293 Probabilmente ucciso milioni di persone. 504 00:37:17,376 --> 00:37:21,626 Ci aspettiamo una violenta reazione contro i presunti responsabili. 505 00:37:21,710 --> 00:37:24,668 Coincidenza vuole che tuo padre sia deceduto 506 00:37:24,752 --> 00:37:27,501 proprio quando ci serviva un alibi per te. 507 00:37:27,585 --> 00:37:30,668 Che brutto incidente di caccia, vero? 508 00:37:32,877 --> 00:37:35,376 Un aereo privato ti riporterà subito a Toronto. 509 00:37:35,460 --> 00:37:38,084 Il volo non lascerà traccia. 510 00:37:38,168 --> 00:37:39,835 Un'altra cosa. 511 00:37:39,918 --> 00:37:42,585 Quando ti chiederanno che visione hai avuto, 512 00:37:42,668 --> 00:37:44,918 inventane una e attieniti a quella. 513 00:37:46,209 --> 00:37:48,084 Lo senti? 514 00:37:50,376 --> 00:37:54,293 Questo è il rumore del mondo che si risveglia. 515 00:37:58,501 --> 00:38:02,543 Il signor Flosso ha un piano per ogni pensiero. 516 00:38:02,626 --> 00:38:06,084 Un incidente di caccia. Bisogna stare attenti con quei fucili. 517 00:38:06,168 --> 00:38:08,668 - Se si usano male... - L'hai ucciso tu. 518 00:38:10,293 --> 00:38:12,251 Hai ucciso tu mio padre. 519 00:38:38,668 --> 00:38:40,835 Ora ho una storia da paura. 520 00:38:46,960 --> 00:38:48,334 Pronto? 521 00:38:48,877 --> 00:38:51,585 Oddio. Venite, presto. È vostra sorella Anabelle. 522 00:38:51,668 --> 00:38:53,460 - Non ci credo. - Dov'è? 523 00:38:54,752 --> 00:38:57,835 Simon. Quella telefonata. Non è per te. 524 00:38:57,918 --> 00:39:01,168 Sono l'agente FBI Janis Hawk. Distintivo numero 309817. 525 00:39:01,251 --> 00:39:04,251 - Devo rintracciare una chiamata. - Ciao a tutti. Sto bene. 526 00:39:04,334 --> 00:39:05,460 Dove sei, piccola? 527 00:39:05,543 --> 00:39:07,960 Sono a New York, al porto. 528 00:39:13,043 --> 00:39:14,960 Ho il biglietto del pullman. 529 00:39:18,043 --> 00:39:19,793 Voglio tornare a casa. 530 00:39:22,543 --> 00:39:24,251 Voglio tornare a casa. 531 00:39:26,585 --> 00:39:30,460 - Vi voglio bene. - Perché stai facendo questo? 532 00:39:30,543 --> 00:39:32,543 Accetti il nostro aiuto da 20 anni. 533 00:39:32,626 --> 00:39:35,460 Pensavi che non avrebbe avuto un prezzo? 534 00:39:35,543 --> 00:39:37,334 Mi hai chiesto di darti dei dati. 535 00:39:37,418 --> 00:39:40,251 Di dirti quando avremmo fatto l'esperimento. Tutto qui. 536 00:39:40,334 --> 00:39:44,002 Uccidere mio padre e rapire Anabelle non erano parte del patto. 537 00:39:44,084 --> 00:39:46,043 Siamo noi a decidere qual è il patto. 538 00:39:46,126 --> 00:39:48,501 E al momento ci serve la tua collaborazione. 539 00:39:48,585 --> 00:39:51,209 Anabelle è la nostra assicurazione. 540 00:39:51,293 --> 00:39:53,668 Che ne dici di una passeggiata? 541 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 È stato quell'anello a tenermi sveglio, vero? 542 00:40:00,626 --> 00:40:03,126 Una sorta di congegno quantistico. 543 00:40:03,209 --> 00:40:05,251 Che ne so? Sono solo un intermediario. 544 00:40:05,334 --> 00:40:06,960 Secondo me lo sai, invece. 545 00:40:07,043 --> 00:40:10,293 Devo ancora capire perché avete causato il blackout. 546 00:40:10,376 --> 00:40:11,460 Non ha importanza. 547 00:40:11,543 --> 00:40:14,626 L'importante è che continui a fare ciò che ti viene detto. 548 00:40:14,710 --> 00:40:17,126 E il tuo professore non può aiutarti. 549 00:40:31,209 --> 00:40:34,460 - L'hai ucciso. - Questo è l'ultimo avvertimento. 550 00:40:34,543 --> 00:40:35,960 Ostacolaci di nuovo 551 00:40:36,043 --> 00:40:39,334 e ti rispediremo Anabelle un pezzo per volta. 552 00:40:41,710 --> 00:40:43,209 No. 553 00:40:46,209 --> 00:40:49,752 Io dico che stai bluffando. Avete bisogno di me. 554 00:40:50,960 --> 00:40:53,209 Altrimenti non sarei ancora vivo. 555 00:40:58,334 --> 00:41:01,043 Voglio parlare con chi muove i fili. 556 00:41:01,126 --> 00:41:02,585 Non ci riuscirai mai. 557 00:41:02,668 --> 00:41:05,585 Io dico di sì. Perché gli manderò un messaggio. 558 00:41:05,668 --> 00:41:09,126 E il messaggio... sei tu. 559 00:41:10,585 --> 00:41:13,460 Non puoi capire cosa stai facendo. 560 00:41:13,543 --> 00:41:15,126 Sì, invece. 561 00:41:16,043 --> 00:41:17,918 Tolgo di mezzo l'intermediario. 562 00:41:19,501 --> 00:41:21,877 Che peccato per quel tuo enfisema. 563 00:41:21,960 --> 00:41:25,126 Renderà la cosa molto più facile. 564 00:41:25,209 --> 00:41:28,376 Il flusso cardiaco non manda più 565 00:41:28,460 --> 00:41:32,043 al cuore e al cervello 566 00:41:32,126 --> 00:41:34,126 ossigeno a sufficienza. 567 00:41:34,209 --> 00:41:36,251 Alla fine, 568 00:41:37,376 --> 00:41:38,835 arresto cardiaco. 569 00:41:41,002 --> 00:41:43,209 I lividi sul petto 570 00:41:43,293 --> 00:41:47,126 sono causati dal mio vano tentativo di rianimarti. 571 00:41:55,209 --> 00:41:57,877 Questo è per mio padre, 572 00:41:57,960 --> 00:42:00,293 patetico figlio di puttana. 573 00:42:02,752 --> 00:42:04,918 Non accetto ordini da nessuno. 574 00:42:06,793 --> 00:42:08,918 E pareggio sempre i conti.