1 00:00:00,251 --> 00:00:04,293 El 6 de octubre, el mundo se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,251 El mundo entero vio el futuro. 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,877 ¿Y Simon? 4 00:00:12,626 --> 00:00:14,376 Bien, te encontré. 5 00:00:14,460 --> 00:00:16,334 Haré todo lo posible para que te reincorpores. 6 00:00:16,418 --> 00:00:19,418 - ¿Y qué hago hasta entonces? - Has dicho que viste más pistas 7 00:00:19,501 --> 00:00:21,168 en tu visión. Investígalas. 8 00:00:21,251 --> 00:00:23,418 Vi a una persona ahogándome en mi flash-forward. 9 00:00:23,501 --> 00:00:25,918 Sentía que me merecía lo que me estaba pasando, 10 00:00:26,002 --> 00:00:27,376 como si hubiera hecho algo malo. 11 00:00:27,460 --> 00:00:30,084 El hombre que lo dirige ve las cosas de un modo muy positivo. 12 00:00:30,418 --> 00:00:32,126 Deberías ir. Quizá pueda ayudarte. 13 00:00:32,251 --> 00:00:33,626 Puede llamarme Flosso. 14 00:00:36,376 --> 00:00:38,376 - Y soy el malo. - Dem, ven. Tienes que ver esto. 15 00:00:38,460 --> 00:00:42,209 Que nosotros sepamos, todas y cada una de las personas del planeta 16 00:00:42,293 --> 00:00:45,168 perdieron el conocimiento en el mismo momento, ¿verdad? 17 00:00:45,251 --> 00:00:46,752 Esto pasó en Detroit. 18 00:00:46,835 --> 00:00:48,168 Ahí. Mira eso. 19 00:00:48,251 --> 00:00:49,251 ¿Quién es ese tío? 20 00:00:49,334 --> 00:00:50,710 ¡EL SUPERESTADIO OXIDE! 21 00:00:50,793 --> 00:00:52,251 ¿Y por qué está despierto? 22 00:00:55,501 --> 00:00:57,626 Al menos deja que te invite al café. 23 00:00:57,710 --> 00:01:00,585 Es igual. No tenía otros planes de todos modos. 24 00:01:04,334 --> 00:01:07,334 No me da miedo, pero me siento mejor si estás aquí. 25 00:01:07,418 --> 00:01:09,960 Estaré aquí si me necesitas. 26 00:01:10,043 --> 00:01:13,334 Genial. Di que te den la vuelta en monedas. 27 00:01:21,043 --> 00:01:23,251 ¿Puedo invitarte a un café? 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,835 No te molestes. Pediré uno para llevar. 29 00:01:28,460 --> 00:01:31,626 ¿Por qué no me dices por qué estabas desconcertada? 30 00:01:35,293 --> 00:01:37,585 En mi flash-forward, 31 00:01:37,668 --> 00:01:39,251 me vi bajo el agua. 32 00:01:41,418 --> 00:01:43,501 Alguien me estaba ahogando. 33 00:01:44,793 --> 00:01:48,168 Y al final, estaba muerta. 34 00:01:49,209 --> 00:01:53,668 La gente siempre me pide que interprete lo que vio y... 35 00:01:54,251 --> 00:01:55,877 ...no puedo. 36 00:01:55,960 --> 00:01:59,418 A fin de cuentas, la interpretación es tu responsabilidad. 37 00:01:59,501 --> 00:02:01,710 Pero ¿cómo puede ser bueno que me ahogara? 38 00:02:01,793 --> 00:02:05,501 ¿Y si te estabas bautizando? ¿Eso no sería algo bueno? 39 00:02:05,585 --> 00:02:07,043 Entonces ¿por qué forcejeaba? 40 00:02:07,126 --> 00:02:09,293 Lamento decir que se me ha caído más de uno 41 00:02:09,376 --> 00:02:11,209 en un bautismo de inmersión completa. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,460 Te entra agua por la nariz, te asustas, te hundes... 43 00:02:14,543 --> 00:02:17,043 - Pero yo moría. - O te desmayaste. 44 00:02:17,126 --> 00:02:20,835 Mi teoría es que las visiones solo son una instantánea. 45 00:02:20,918 --> 00:02:25,501 Solo vimos una parte. Piensa en Jesús y en su sacrificio. 46 00:02:25,585 --> 00:02:28,002 Para sus discípulos fue una tragedia 47 00:02:28,084 --> 00:02:30,043 porque no lo veían con perspectiva, 48 00:02:30,126 --> 00:02:34,376 pero supuso una nueva realidad para todos los que vinieron después. 49 00:02:34,460 --> 00:02:36,418 ¿Es lo que crees que pasa ahora? 50 00:02:36,501 --> 00:02:40,543 No es el destino contra el libre albedrío. 51 00:02:40,626 --> 00:02:44,251 Es el destino y el libre albedrío. 52 00:02:44,334 --> 00:02:48,126 Pero yo solo soy un bicho raro superreligioso. 53 00:02:48,209 --> 00:02:52,126 Y no tienes que creer todo lo que digo. 54 00:02:52,209 --> 00:02:54,752 Pero todos los días, 55 00:02:54,835 --> 00:02:57,918 Dios aporta algo bueno a tu vida. 56 00:02:59,668 --> 00:03:04,293 Recíbelo y deja que todo lo demás se esfume. 57 00:03:07,877 --> 00:03:11,043 El reto al que nos enfrentamos es reconocer que las respuestas 58 00:03:11,126 --> 00:03:15,835 a nuestras preguntas más acuciantes quizá estén delante de nosotros. 59 00:03:22,002 --> 00:03:23,293 THE CROWN FILETE CON QUESO 60 00:03:23,376 --> 00:03:24,793 AYÚDANOS 61 00:03:30,418 --> 00:03:31,752 THE CROWN FILETE CON QUESO 62 00:03:31,835 --> 00:03:34,376 ¿Seguro que no quiere probar el filete de tofu con queso? 63 00:03:34,460 --> 00:03:36,752 - Está de oferta. - Segurísimo. 64 00:03:36,835 --> 00:03:38,376 Ojalá pudiera haberle ayudado más, 65 00:03:38,460 --> 00:03:40,126 pero como no sé lo que busca... 66 00:03:40,209 --> 00:03:43,543 - Yo tampoco. Gracias de todos modos. - Sí, no hay de qué. 67 00:03:47,168 --> 00:03:48,585 ¡NUEVO LOCAL! 68 00:03:48,668 --> 00:03:51,585 - ¿Cuándo han cambiado de local? - Hace un mes. 69 00:03:51,668 --> 00:03:53,168 Se incendió durante el desvanecimiento. 70 00:03:53,251 --> 00:03:56,793 Por suerte, cobré antes de que mi aseguradora quebrara. 71 00:03:56,877 --> 00:03:59,168 ¿Dónde estaba el antiguo local? 72 00:04:00,626 --> 00:04:05,126 No digo que sea malo, pero pienso que muchas religiones son como un club 73 00:04:05,209 --> 00:04:09,251 pensado para mantener a unas personas dentro y a otras fuera. 74 00:04:09,334 --> 00:04:12,418 Si hace que te sientas mejor en la vida, ¿qué importa? 75 00:04:12,501 --> 00:04:15,877 Me alegra que te sientas mejor. Solo quiero que tengas cuidado. 76 00:04:15,960 --> 00:04:18,334 ¿Sabes? Quizá no sea buena idea. 77 00:04:18,418 --> 00:04:21,960 Incluso cuando la medicación le funciona es... rara. 78 00:04:22,043 --> 00:04:26,835 - E impredecible. - Oye, quiero quedarme. 79 00:04:26,918 --> 00:04:30,460 No tienes nada que temer, ¿vale? 80 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 Está bien, pero si decides marcharte, lo entenderé. 81 00:04:46,793 --> 00:04:50,585 Mamá, este es mi amigo Bryce. Trabajamos juntos en el hospital. 82 00:04:50,668 --> 00:04:53,752 No me toques el pelo. Asustarás a las mariposas. 83 00:04:54,918 --> 00:04:57,960 Así que para eso querías las monedas. 84 00:05:00,002 --> 00:05:02,752 - ¿Traes monedas? - Sí, hoy tengo un montón. 85 00:05:08,585 --> 00:05:10,793 - ¿Eres médico? - Sí. 86 00:05:10,877 --> 00:05:13,002 Me ha caído seis veces un rayo. 87 00:05:13,084 --> 00:05:14,710 Caramba. 88 00:05:19,168 --> 00:05:21,209 ¿Puedo ayudarla con la pared? 89 00:05:22,002 --> 00:05:25,209 Usa solo las de "1989". 90 00:05:25,293 --> 00:05:27,501 Es el año en que nació Nicole. 91 00:05:29,334 --> 00:05:30,501 Genial. 92 00:05:30,585 --> 00:05:33,168 Todo esto es un homenaje a ella. 93 00:05:35,209 --> 00:05:37,209 No me lo habías contado. 94 00:05:39,209 --> 00:05:40,835 Nunca me lo preguntaste. 95 00:05:40,918 --> 00:05:45,251 La verdad es que hemos estado discutiendo un tema que nos preocupa. 96 00:05:45,334 --> 00:05:48,752 ¿Cree usted que Dios causó el flash-forward? 97 00:05:48,835 --> 00:05:52,418 ¿El flash-forward? ¿Y qué? La gente no hace más que llorar. Bua. 98 00:05:52,501 --> 00:05:55,251 No es el fin del mundo. 99 00:05:55,334 --> 00:05:58,002 Yo tengo alucinaciones a diario y a nadie le importa. 100 00:05:58,084 --> 00:06:00,418 Si quiere saber sobre Dios, 101 00:06:00,501 --> 00:06:03,043 lo que algunas personas llaman coincidencias... 102 00:06:04,710 --> 00:06:06,835 ...son en realidad obra de Dios. 103 00:06:07,877 --> 00:06:10,209 Sí, eso tiene mucho sentido. 104 00:06:10,293 --> 00:06:13,209 - He encontrado una. - El pegamento está ahí. 105 00:06:14,960 --> 00:06:17,543 Y pon música, ¿quieres? 106 00:06:19,293 --> 00:06:20,334 Claro. 107 00:06:33,793 --> 00:06:37,043 Vamos, nena. Enséñale cómo se hace. 108 00:06:55,543 --> 00:06:57,918 Le he traído unos regalos. 109 00:07:01,084 --> 00:07:03,585 Su hijo calza un 35. 110 00:07:03,668 --> 00:07:05,626 Su fisioterapeuta se llama Joanie. 111 00:07:05,710 --> 00:07:10,668 Y por último, fotos tomadas antes del desvanecimiento. 112 00:07:11,334 --> 00:07:15,460 Llevamos vigilando a su familia desde hace bastante tiempo. 113 00:07:16,835 --> 00:07:18,710 - Hola. - Hola, tenemos una pista 114 00:07:18,793 --> 00:07:23,084 sobre los físicos desaparecidos. La Policía y los SWAT nos van a ayudar. 115 00:07:23,168 --> 00:07:25,209 - ¿Los has encontrado? - Localizamos la ambulancia en un bar 116 00:07:25,293 --> 00:07:26,793 abandonado desde el desvanecimiento. 117 00:07:26,877 --> 00:07:30,002 Sabemos que hay cuatro hombres dentro. ¿Quieres ayudar a detenerlos? 118 00:07:30,126 --> 00:07:31,209 Dame la dirección. 119 00:07:37,460 --> 00:07:39,209 Si quiere a su hijo, 120 00:07:39,293 --> 00:07:43,460 meditará su siguiente respuesta cuidadosamente. 121 00:07:43,543 --> 00:07:46,209 ¿Cuántos 122 00:07:46,293 --> 00:07:48,877 electronvoltios se generaron? 123 00:07:49,251 --> 00:07:51,501 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 124 00:07:56,293 --> 00:07:59,501 Un centro nuclear puede generar hasta 500 teraelectronvoltios. 125 00:07:59,585 --> 00:08:01,877 ¿Me aproximo? 126 00:08:01,960 --> 00:08:04,710 Se... queda muy corto. 127 00:08:04,793 --> 00:08:08,460 Rompimos la barrera de los petaelectronvoltios. 128 00:08:08,543 --> 00:08:13,168 ¿Así que generaron más de un cuatrillón de electronvoltios? 129 00:08:23,585 --> 00:08:25,460 ¡Separaos! 130 00:08:25,543 --> 00:08:28,668 ¿Y la materia oscura taquiónica? ¿La encontraron? 131 00:08:28,752 --> 00:08:29,960 Nos faltó poco. 132 00:08:33,501 --> 00:08:38,251 Encontramos carga conjugada. Es una violación de la simetría temporal. 133 00:08:42,835 --> 00:08:44,251 ¿Veis algo? ¿Veis algo? 134 00:08:47,334 --> 00:08:49,626 Limpiad esto. Deshaceos de ellos. 135 00:08:59,710 --> 00:09:01,543 ¡Una bomba! 136 00:09:22,543 --> 00:09:26,293 La bomba se accionó a 842,3 megahercios. 137 00:09:26,376 --> 00:09:27,960 La frecuencia del FBI. 138 00:09:28,043 --> 00:09:31,126 Cuando llegamos, nuestras radios detonaron el explosivo. 139 00:09:31,209 --> 00:09:33,960 - No son secuestradores corrientes. - No. 140 00:09:34,043 --> 00:09:37,668 Envían un mensaje claro: "No entréis donde no estáis invitados". 141 00:09:37,752 --> 00:09:41,293 "No vayáis a Pigeon, Utah". "No vayáis a Washington, D.C." 142 00:09:41,376 --> 00:09:46,209 Pero estoy pensando que si Mark los vio en su visión, 143 00:09:46,293 --> 00:09:47,585 ellos también le vieron. 144 00:09:48,918 --> 00:09:51,002 El 6 de octubre 145 00:09:51,084 --> 00:09:54,002 supieron que Mark y tú estabais en el meollo de este asunto. 146 00:09:54,084 --> 00:09:57,002 Cómo piensan utilizar esa información, 147 00:09:57,084 --> 00:09:59,835 es lo que nos tenemos que plantear. 148 00:10:10,126 --> 00:10:13,501 Hola, tú eres el amigo de Nicole de esta tarde. 149 00:10:13,585 --> 00:10:15,752 Bryce. Trabajamos juntos en el hospital. 150 00:10:15,835 --> 00:10:19,002 - Bien. ¿Se encuentra mejor? - Sí que está mejor. 151 00:10:19,084 --> 00:10:21,752 Por eso he venido a hablar contigo esta noche. 152 00:10:21,835 --> 00:10:24,793 Es una chica estupenda y todo este asunto, 153 00:10:24,877 --> 00:10:28,835 esta historia de la religión... No sé muy bien qué quieres vender, 154 00:10:28,918 --> 00:10:31,293 pero quiero evitar que alguien le haga daño. 155 00:10:31,376 --> 00:10:34,543 Bueno, no sé si me vas a creer, Bryce, pero... 156 00:10:34,626 --> 00:10:36,209 ...no intento vender nada. 157 00:10:36,293 --> 00:10:40,752 Dios me bendijo con una visión de mí mismo el 29 de abril. 158 00:10:40,835 --> 00:10:43,960 Lo que vi me hizo entender que lo que tenemos que proponernos 159 00:10:44,043 --> 00:10:47,209 es amar y ser amados. Así de sencillo. 160 00:10:47,293 --> 00:10:50,251 Mi tarea es llevar ese mensaje 161 00:10:50,334 --> 00:10:53,960 al mayor número de personas posible. 162 00:10:54,043 --> 00:10:58,084 A nadie le hace daño recibir un poco más de amor en la vida. 163 00:10:58,168 --> 00:10:59,877 ¿De qué tienes miedo? 164 00:11:53,209 --> 00:11:56,543 ¡Dios nos ha puesto en este lugar, 165 00:11:56,626 --> 00:12:00,793 en este momento, para hacer algo! 166 00:12:00,877 --> 00:12:03,293 ¡Dios está interviniendo en la historia de la humanidad 167 00:12:03,376 --> 00:12:06,626 como nunca lo había hecho! 168 00:12:06,710 --> 00:12:09,418 ¡Y vosotros, vosotros estáis 169 00:12:09,501 --> 00:12:12,543 en el centro de todo! 170 00:12:18,209 --> 00:12:20,460 THE CROWN FILETE CON QUESO AYÚDANOS 171 00:12:20,543 --> 00:12:23,668 - Vete a la mierda, Lloyd. - Tienes derecho a odiarme, pero... 172 00:12:23,752 --> 00:12:24,835 No te odio. 173 00:12:24,918 --> 00:12:28,835 Pero ojalá hubieras estado detrás de la bola ocho cuando entré a lo bestia. 174 00:13:59,752 --> 00:14:00,793 ¡Oye! 175 00:14:00,877 --> 00:14:04,002 - Espera. - Te daré un consejo. 176 00:14:04,084 --> 00:14:06,626 La próxima vez córtame el dedo con el que disparo. 177 00:14:11,293 --> 00:14:13,126 ¡Retiradlo! 178 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Comprobad con Tráfico la información sobre este coche. 179 00:14:35,626 --> 00:14:37,710 Temía que fuera mi única oportunidad. 180 00:14:48,251 --> 00:14:50,460 ¿Cómo demonios nos ha encontrado? 181 00:14:50,543 --> 00:14:51,960 Usted me llamó. 182 00:14:52,960 --> 00:14:56,501 Hablábamos por teléfono en nuestros flash-forwards. 183 00:14:59,043 --> 00:15:01,835 Ha llegado la hora de que me lo cuente todo. 184 00:15:06,960 --> 00:15:10,376 El analgésico que le he puesto le hará efecto enseguida. ¿Cómo está? 185 00:15:11,209 --> 00:15:13,084 He estado mejor. 186 00:15:18,334 --> 00:15:21,918 Bueno, no ha salido tan bien como planeamos, ¿no? 187 00:15:22,710 --> 00:15:24,418 Te sacaría el dedo, 188 00:15:24,501 --> 00:15:26,418 pero últimamente no me sobran. 189 00:15:27,168 --> 00:15:30,960 Tuve que improvisar. No obteníamos resultados 190 00:15:31,043 --> 00:15:33,918 y necesitábamos alejar cualquier sospecha de ti. 191 00:15:35,251 --> 00:15:38,418 Creo que por lo menos hemos conseguido eso esta noche. 192 00:15:38,501 --> 00:15:41,918 Olvídalo, no seguiré siendo tu esclavo. 193 00:15:43,543 --> 00:15:45,752 ¿De veras? 194 00:15:45,835 --> 00:15:49,334 Entonces no te importará que hable con las autoridades 195 00:15:49,460 --> 00:15:51,960 sobre el hombre de este vídeo. 196 00:15:53,626 --> 00:15:55,376 Ahora mismo, todo el mundo cree 197 00:15:55,460 --> 00:15:58,084 que Simcoe y tú causasteis accidentalmente el desvanecimiento. 198 00:15:58,168 --> 00:16:02,626 ¿Qué pasará si descubren que estabas despierto cuando pasó? 199 00:16:17,126 --> 00:16:18,668 6 DE OCTUBRE, 2009 DÍA DEL DESVANECIMIENTO 7:30 am 200 00:16:18,752 --> 00:16:21,710 "Nunca más pasearemos tan tarde de noche, 201 00:16:21,793 --> 00:16:24,126 aunque el corazón siga enamorado, 202 00:16:24,209 --> 00:16:27,043 y aunque siga brillando la Luna. 203 00:16:27,126 --> 00:16:30,209 Pues la espada gasta la vaina, 204 00:16:30,293 --> 00:16:33,043 y el alma gasta el pecho, 205 00:16:33,126 --> 00:16:35,918 y el corazón debe pararse a tomar aliento, 206 00:16:36,002 --> 00:16:38,293 - y amarse a sí mismo..." - Lo superará. 207 00:16:38,376 --> 00:16:40,585 - Todos lo haremos. - "...noche fue hecha para amar". 208 00:16:40,668 --> 00:16:43,251 No puedo creer que papá haya muerto. 209 00:16:43,334 --> 00:16:46,209 "...nunca más pasearemos, 210 00:16:46,293 --> 00:16:48,251 a la luz de la Luna". 211 00:16:49,084 --> 00:16:51,418 Tengo que hablar con los de la funeraria, 212 00:16:51,501 --> 00:16:54,168 pero nos veremos luego en casa. No tardaré mucho. 213 00:16:58,710 --> 00:17:00,334 Tranquila. 214 00:17:01,960 --> 00:17:03,418 Tranquila. 215 00:17:13,209 --> 00:17:15,084 Por aquí no se va a la funeraria. 216 00:17:15,168 --> 00:17:17,543 - No va a ir ahí, Sr. Campos. - ¿Qué está diciendo? 217 00:17:17,626 --> 00:17:20,043 Tengo instrucciones de llevarle al helipuerto del lago. 218 00:17:20,126 --> 00:17:23,168 Desde allí será trasladado a su destino. 219 00:17:23,251 --> 00:17:25,960 Estoy en pleno funeral de mi padre. 220 00:17:26,043 --> 00:17:28,960 - ¿Qué demonios ocurre aquí? - No lo sé. 221 00:17:29,043 --> 00:17:33,710 Yo solo conduzco. Esta entrada es suya. Mi jefe le llamará. 222 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 ELIMINATORIA DE DIVISIÓN 223 00:17:35,209 --> 00:17:37,877 - Ánimo, equipo. - Por Detroit, segunda base, 224 00:17:37,960 --> 00:17:42,334 el número 17, Richie Finkel. 225 00:17:48,460 --> 00:17:51,126 Estoy más que harto. ¿Quién cojones es usted? 226 00:17:51,209 --> 00:17:54,168 Tú no eres quien hace las preguntas. 227 00:17:54,251 --> 00:17:57,293 Formas parte de esto desde que tenías 13 años. 228 00:17:57,376 --> 00:17:59,084 Te hemos dado carta blanca. 229 00:17:59,168 --> 00:18:03,752 De hecho, no te hemos pedido mucho a lo largo de los años. 230 00:18:03,835 --> 00:18:06,251 La verdad sea dicha: lo has tenido muy fácil. 231 00:18:06,334 --> 00:18:09,334 Así que ahora queremos que hagas lo que te digamos. 232 00:18:09,418 --> 00:18:12,918 Ve a tu asiento. Tenemos poco tiempo. 233 00:18:21,793 --> 00:18:23,126 Siéntate. 234 00:18:23,209 --> 00:18:25,877 Hay un cubo de palomitas delante de ti. 235 00:18:27,126 --> 00:18:28,835 Empieza a comer. 236 00:18:39,460 --> 00:18:41,501 Hay un anillo dentro de la caja. 237 00:18:41,585 --> 00:18:44,168 Póntelo. 238 00:18:44,251 --> 00:18:47,334 Póntelo ahora. Se acaba el tiempo. 239 00:19:02,752 --> 00:19:07,251 Atención. El turno de bateo es para el número nueve. 240 00:19:07,334 --> 00:19:09,877 ¡Rick Guthrie! 241 00:19:43,835 --> 00:19:46,251 - ¿Sí? - Sigue mis instrucciones. 242 00:19:46,334 --> 00:19:48,668 Dirígete a la salida más cercana. 243 00:20:17,418 --> 00:20:20,293 - Hola, Simon. - ¿Qué demonios está pasando? 244 00:20:20,376 --> 00:20:21,793 Devuélveme el anillo. 245 00:20:29,501 --> 00:20:30,918 Sígueme. 246 00:20:42,460 --> 00:20:45,418 PRESENTE 247 00:20:49,126 --> 00:20:53,918 ¿Sr. Campos? Debe volver a la cama. Ahora. 248 00:21:01,918 --> 00:21:05,043 - Me dicen eso muy a menudo. - Siéntese. 249 00:21:05,960 --> 00:21:09,002 ¿Por qué tardan tanto? Podría haberme ido hace seis horas. 250 00:21:09,084 --> 00:21:13,002 Ingresó con conmoción cerebral. Debe quedarse en observación. 251 00:21:13,084 --> 00:21:16,835 - Betty, no sabía que me querías. - ¿Betty? 252 00:21:16,918 --> 00:21:20,752 Mi pediatra de pequeño. Usted me recuerda a ella. 253 00:21:20,835 --> 00:21:23,877 Estaba loquito por ella. 254 00:21:23,960 --> 00:21:25,126 ¿Listo, machote? 255 00:21:25,877 --> 00:21:27,585 He recogido su medicación en la farmacia. 256 00:21:27,668 --> 00:21:31,501 No olvide tomarse las dosis. No quiero tener que volver a verle. 257 00:21:32,710 --> 00:21:35,460 - Sí, Betty. - Es todo tuyo. 258 00:21:36,626 --> 00:21:39,668 Aleluya. Las sábanas rascan. 259 00:21:39,752 --> 00:21:41,585 La comida es repugnante. 260 00:21:41,668 --> 00:21:43,877 No me gusta que me miren mientras duermo. 261 00:21:43,960 --> 00:21:45,418 ¿Realmente es necesario todo esto? 262 00:21:45,501 --> 00:21:48,710 Le secuestraron y le torturaron. Es por su propia protección. 263 00:21:48,793 --> 00:21:52,334 Con todos mis respetos, puedo protegerme yo solo. 264 00:21:52,418 --> 00:21:55,376 Con todos mis respetos, no puede. 265 00:21:55,460 --> 00:21:58,626 Queda oficialmente retenido bajo investigación 266 00:21:58,710 --> 00:22:02,626 por la Dirección de Armas de Destrucción Masiva del Centro de Seguridad Nacional. 267 00:22:02,710 --> 00:22:06,084 - Me había ofrecido voluntario. - Y se lo agradecemos, 268 00:22:06,168 --> 00:22:09,168 pero a partir de ahora nos pertenece. 269 00:22:11,293 --> 00:22:13,002 - ¿Estoy detenido? - No lo sé. 270 00:22:13,084 --> 00:22:15,293 - ¿Ha infringido alguna ley? - Salvo que sea ilegal 271 00:22:15,376 --> 00:22:16,960 que te secuestren delante de tu hijo, 272 00:22:17,043 --> 00:22:19,209 casi te maten a golpes y te retengan, no. 273 00:22:19,293 --> 00:22:21,585 - Recuérdeme... - He de reconocerlo. 274 00:22:21,668 --> 00:22:23,043 Los encontró. 275 00:22:24,126 --> 00:22:26,084 Ese tío es una bala perdida. 276 00:22:26,168 --> 00:22:29,376 Tal vez sí, pero Mark logró algo que los demás no pudimos. 277 00:22:29,460 --> 00:22:32,418 - Y él solo. - Janis está trayendo a Campos 278 00:22:32,501 --> 00:22:33,918 - desde el hospital. - Cuando llegue, 279 00:22:34,002 --> 00:22:36,543 les interrogamos por separado y comparamos sus versiones. 280 00:22:36,626 --> 00:22:38,418 Sé que debo sentir lástima por usted, Sr. Simcoe, 281 00:22:38,501 --> 00:22:41,543 pero dadas las circunstancias, perdóneme si no es así. 282 00:22:41,626 --> 00:22:43,752 Siempre ha sabido que habrá otro desvanecimiento. 283 00:22:43,835 --> 00:22:45,460 ¿Por qué no nos informó? 284 00:22:45,543 --> 00:22:48,126 No sé qué quiere que le diga, agente Benford. 285 00:22:48,209 --> 00:22:49,960 Empiece por la verdad. 286 00:22:52,043 --> 00:22:54,293 ¿Qué le parece esto? Murieron 20 millones de personas 287 00:22:54,376 --> 00:22:56,626 posiblemente por algo que hice yo. 288 00:22:57,710 --> 00:23:02,084 Tuve una visión en la que un borracho me decía que se repetiría el fenómeno. 289 00:23:02,168 --> 00:23:06,293 Sin más información, sin contexto. Con falta de argumentos. 290 00:23:06,376 --> 00:23:08,585 Ahora dígame, dadas las circunstancias, 291 00:23:08,668 --> 00:23:11,376 - ¿qué esperaba que hiciera yo? - ¿Qué tal dirigirse a las autoridades 292 00:23:11,460 --> 00:23:15,376 - y ponerlas sobre aviso? - ¿Como hizo usted? 293 00:23:15,460 --> 00:23:16,293 ¿Por qué no vino aquí 294 00:23:16,376 --> 00:23:18,626 y les dijo a sus colegas que habría otro desvanecimiento? 295 00:23:18,710 --> 00:23:22,168 - Estamos hablando de usted. - Vale. 296 00:23:23,668 --> 00:23:26,668 El 29 de abril, el día de nuestras visiones, 297 00:23:26,752 --> 00:23:28,334 usted me llamó a mí. 298 00:23:28,418 --> 00:23:30,877 Y teniendo en cuenta dónde estaba, 299 00:23:30,960 --> 00:23:32,668 debía de tener una buena razón. 300 00:23:32,752 --> 00:23:35,168 Necesito conocer su versión y, ahora mismo, 301 00:23:35,251 --> 00:23:38,877 no me lo está contando todo. Es más, no me cuenta nada. 302 00:23:40,793 --> 00:23:43,626 Y no, técnicamente, no está detenido por ahora. 303 00:23:43,710 --> 00:23:46,668 - Bien, entonces ¿puedo irme? - El día aún no ha acabado. 304 00:23:49,251 --> 00:23:52,293 ¿Cuándo podré ver a Lloyd? Necesito hablar con él a solas. 305 00:23:52,376 --> 00:23:56,543 ¿Es que no me ha escuchado? Usted ya no hará nada solo. 306 00:23:56,626 --> 00:24:00,710 - Va a ser interrogado todo el día. - ¿Puedo pasar antes por mi casa? 307 00:24:00,793 --> 00:24:02,877 Pero si vive en un hotel. 308 00:24:02,960 --> 00:24:07,126 Tiene una ducha genial que suelta agua en todas direcciones. 309 00:24:07,209 --> 00:24:11,501 Y las toallas... blancas, esponjosas, cálidas. 310 00:24:12,877 --> 00:24:14,543 ¿Va en serio? 311 00:24:14,626 --> 00:24:16,668 ¿Le funcionan esas chorradas con las mujeres? 312 00:24:16,752 --> 00:24:21,543 Mi intención no es seducir, sino desarmar, físicamente hablando. 313 00:24:21,626 --> 00:24:25,084 Los elementos inestables se transforman. 314 00:24:26,002 --> 00:24:29,251 He descubierto que la gente es más sincera cuando... 315 00:24:29,960 --> 00:24:31,334 ...la desarmas. 316 00:24:32,752 --> 00:24:35,585 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 317 00:24:35,668 --> 00:24:38,334 Algo extraño... Me pasa algo extraño. 318 00:24:38,418 --> 00:24:41,126 - ¿Quiere agua o algo? - No, estoy bien. 319 00:24:43,084 --> 00:24:45,293 - Estoy bien. - Está claro que no está bien. 320 00:24:46,793 --> 00:24:48,585 - Penicilina. - ¿Es alérgico? 321 00:24:48,668 --> 00:24:49,960 - Sí. - Vale. ¡Socorro! 322 00:24:50,043 --> 00:24:52,126 - Shock anafiláctico... - Vale. ¡Auxilio! 323 00:24:52,626 --> 00:24:55,334 Vale. Aguante, aguante. 324 00:25:18,835 --> 00:25:21,251 El vuelo 67 de Royal Toronto procedente de Londres 325 00:25:21,334 --> 00:25:24,668 está desembarcando por la puerta 122. 326 00:25:28,376 --> 00:25:30,752 - ¿En serio? - Vaya. 327 00:25:30,835 --> 00:25:34,209 ¿Creía que iba a salir del país sin que nadie se diera cuenta? 328 00:25:34,293 --> 00:25:36,668 "País" es un término muy amplio. Esto es Canadá. 329 00:25:36,752 --> 00:25:39,752 - Andando. - ¿Adónde vamos? 330 00:25:39,835 --> 00:25:42,793 A la puerta D-12. Han retenido un vuelo de vuelta a Los Ángeles. 331 00:25:42,877 --> 00:25:45,585 Estoy harto de que me digan qué hacer, cuándo hacerlo y ser... 332 00:25:45,668 --> 00:25:48,626 ¿Tratado como un delincuente? Acostúmbrese. 333 00:25:48,710 --> 00:25:50,460 No puede obligarme a ir. 334 00:25:50,543 --> 00:25:52,460 Sí, tiene razón. No puedo. 335 00:25:52,543 --> 00:25:54,418 Pero ellos sí. 336 00:26:00,543 --> 00:26:03,793 Veinticuatro horas en Toronto. Es todo lo que pido. 337 00:26:03,877 --> 00:26:07,168 Siento lo de antes. De verdad. Pero es importante que esté aquí. 338 00:26:07,251 --> 00:26:10,084 ¿Más que el desvanecimiento mundial? Corta el rollo, Simon. 339 00:26:10,168 --> 00:26:12,668 Han surgido problemas en mi familia. 340 00:26:12,752 --> 00:26:15,002 Es importante. Han pasado cosas. 341 00:26:15,126 --> 00:26:17,501 Oiga, siento mucho que su hermana se haya fugado. 342 00:26:17,585 --> 00:26:20,585 - Pero no podemos dejar que se vaya. - ¿Cómo sabe lo de Anabelle? 343 00:26:20,668 --> 00:26:22,334 Informes policiales. 344 00:26:22,418 --> 00:26:26,334 Su madre ha publicado cartas en The Globe and Mail. 345 00:26:26,418 --> 00:26:28,126 No es el único que hace bien su trabajo. 346 00:26:28,209 --> 00:26:30,460 Le dije que vendría a ayudar a buscarla. 347 00:26:36,084 --> 00:26:38,752 Por favor. Es importante. 348 00:26:46,418 --> 00:26:48,334 - Wedeck. - Soy Janis, señor. Ya lo tengo. 349 00:26:48,418 --> 00:26:51,334 Bien, trae a ese cabrón escurridizo inmediatamente. 350 00:26:51,418 --> 00:26:53,918 Lo cierto es que quiero retrasarlo. 351 00:26:54,002 --> 00:26:56,043 - Te escucho. - Dice que ha venido 352 00:26:56,168 --> 00:26:58,918 por su hermana, pero creo que hay algo más. 353 00:26:59,002 --> 00:27:03,043 Solo es una corazonada, pero ¿me da 24 horas para investigarlo? 354 00:27:03,126 --> 00:27:05,877 Te doy esta noche. 355 00:27:05,960 --> 00:27:09,418 Pero asegúrate de atarle bien la correa a ese perro, ¿me oyes? 356 00:27:09,501 --> 00:27:11,126 - Sí. - Bien. 357 00:27:14,626 --> 00:27:16,543 - Me aprieta demasiado. - Pobrecito. 358 00:27:16,626 --> 00:27:19,376 - Estoy incómodo. - Aléjese 30 metros de mí 359 00:27:19,460 --> 00:27:22,002 y sabrá lo que es incomodidad. 360 00:27:22,084 --> 00:27:24,960 Vale, dese prisa. Vístase antes de que cambie de idea. 361 00:27:25,043 --> 00:27:28,585 Ustedes los policías... Siempre abusando de su poder. 362 00:27:28,668 --> 00:27:30,710 Podía haberlo hecho con los pantalones puestos. 363 00:27:30,793 --> 00:27:33,168 Ya, pero mi intención era desestabilizar. 364 00:27:33,251 --> 00:27:35,501 Físicamente hablando. 365 00:27:37,668 --> 00:27:38,960 Dese prisa. 366 00:27:43,002 --> 00:27:44,918 - ¿Cariño? ¡Dios mío! - Hola. 367 00:27:45,002 --> 00:27:46,376 - ¿Qué te ha pasado? - Estoy bien. 368 00:27:46,460 --> 00:27:49,334 - Estás horrible. - Esta es mi amiga Janis. 369 00:27:49,418 --> 00:27:51,418 - Janis, estos son mis hermanos. - Hola. 370 00:27:51,501 --> 00:27:53,710 - Graham, Adam, ¿qué tal? - ¿Estás bien, tío? 371 00:27:53,793 --> 00:27:55,585 - Estoy bien. - Hola, estrella. 372 00:27:55,668 --> 00:27:57,752 Deberías haber visto al otro tío. 373 00:27:57,835 --> 00:28:01,043 Me sentí muy orgullosa al saber que Simon había entrado en el FBI. 374 00:28:01,126 --> 00:28:05,126 - Espero que les haya ayudado mucho. - Sí, nos ha ayudado mucho. 375 00:28:07,752 --> 00:28:10,334 ¿Diga? ¡Ahora no! 376 00:28:10,418 --> 00:28:13,002 Periodistas. Siguen llamando todos los días. 377 00:28:13,084 --> 00:28:15,501 Están acampados en el jardín desde la rueda de prensa. 378 00:28:15,585 --> 00:28:17,877 Mi Simon. Toda una celebridad. 379 00:28:17,960 --> 00:28:20,460 ¿Es usted su secretaria? 380 00:28:22,251 --> 00:28:26,084 - No. - Más bien... socia. 381 00:28:26,168 --> 00:28:29,043 Al morir su padre, Anabelle sufrió un shock. 382 00:28:29,126 --> 00:28:32,960 Unos días después fue el desvanecimiento. Dejó una nota. 383 00:28:33,043 --> 00:28:36,877 Demasiada tristeza en casa. La ahuyenté. 384 00:28:37,293 --> 00:28:39,460 La ahuyenté de aquí. 385 00:28:39,543 --> 00:28:43,752 No es verdad. No seas tan melodramática. 386 00:28:43,835 --> 00:28:46,460 No entiendo la mitad de lo que dice, pero es un amor. 387 00:28:46,543 --> 00:28:48,585 Siempre ha cuidado de su hermana pequeña. 388 00:28:48,668 --> 00:28:51,918 Viene todos los meses a ayudarnos a buscarla. 389 00:28:52,002 --> 00:28:54,084 ¿Estaban unidos? 390 00:28:54,168 --> 00:28:55,877 Sí. 391 00:28:55,960 --> 00:28:58,293 Solo tiene 15 años. 392 00:28:58,376 --> 00:29:00,668 Voy a darme una ducha antes de salir. 393 00:29:12,460 --> 00:29:14,334 EL TAO DE LA FÍSICA 394 00:29:14,418 --> 00:29:16,960 KURT VONNEGUT MATADERO CINCO 395 00:29:17,043 --> 00:29:20,501 - Bonitas piedras. - Tienen cierta historia. 396 00:29:20,585 --> 00:29:23,793 Lo pasó mal cuando nos mudamos aquí. 397 00:29:23,877 --> 00:29:27,002 Era bajito para su edad y los niños del barrio se burlaban de él 398 00:29:27,084 --> 00:29:30,334 por su acento, pero él nunca perdía los nervios. 399 00:29:30,418 --> 00:29:34,543 Un día le arrinconaron en un callejón y le dieron una paliza. 400 00:29:34,626 --> 00:29:37,293 El cabecilla de los niños iba a la escuela parroquial. 401 00:29:37,376 --> 00:29:39,376 Simon fue derechito a la iglesia 402 00:29:39,460 --> 00:29:43,168 y le atizó en toda la cabeza con una fiambrera de Superman. 403 00:29:43,251 --> 00:29:46,543 La había llenado de piedras. Dejó seco a aquel gamberro. 404 00:29:46,626 --> 00:29:49,585 - Los chicos no volvieron a molestarle. - Seguro que no. 405 00:29:49,668 --> 00:29:52,710 Simon siempre ha sido como un extraterrestre en la familia. 406 00:29:52,793 --> 00:29:55,043 Más listo que los demás. Diferente. 407 00:29:55,126 --> 00:29:57,710 Pero tiene una cosa buena que heredó de mí. 408 00:29:57,793 --> 00:30:01,126 Un detalle que demuestra que es hijo mío. 409 00:30:06,168 --> 00:30:07,418 ¡Mierda! 410 00:30:09,126 --> 00:30:13,626 Me refiero a que no deja que nadie le mangonee. Siempre se venga. 411 00:30:18,752 --> 00:30:21,084 CORSARIO 412 00:30:32,793 --> 00:30:35,293 ¿Phillip? 413 00:30:35,376 --> 00:30:37,877 Soy yo, Simon. Sé que estás ahí. 414 00:30:40,168 --> 00:30:43,793 Le traigo a Samantha esas sardinas del mercado que tanto le gustan. 415 00:30:46,626 --> 00:30:49,293 También un disco original de 78 RPM 416 00:30:49,376 --> 00:30:52,752 de Dark Is the Night, Cold Is the Ground. 417 00:30:52,835 --> 00:30:55,293 De Blind Willie Johnson, Phillip. 418 00:31:04,334 --> 00:31:08,877 Simon Campos. ¿Dónde has encontrado un disco de 78 revoluciones? 419 00:31:20,877 --> 00:31:25,126 Esta canción se envió al espacio por la sonda Voyager. 420 00:31:25,209 --> 00:31:27,626 Si los extraterrestres llegan a escucharla alguna vez, 421 00:31:27,710 --> 00:31:32,168 pensarán que somos mucho más enrollados de lo que somos. 422 00:31:32,251 --> 00:31:33,710 ¿Por qué has venido, Simon? 423 00:31:40,002 --> 00:31:43,960 Veo que los arqueros galeses han avanzado hacia los flancos. 424 00:31:44,043 --> 00:31:46,126 ¿Ha pronunciado ya Enrique su discurso? 425 00:31:46,209 --> 00:31:48,835 Sí. 426 00:31:48,918 --> 00:31:53,084 "Estos relatos contarán los hombres buenos a sus hijos, 427 00:31:53,168 --> 00:31:56,293 y jamás pasará el día de San Crispín y San Crispiano, 428 00:31:56,376 --> 00:32:00,334 desde hoy hasta el fin del mundo sin que seamos recordados..." 429 00:32:00,418 --> 00:32:03,668 "Unos pocos, felices pocos, grupo de hermanos..." 430 00:32:03,752 --> 00:32:05,793 "...grupo de hermanos". 431 00:32:08,084 --> 00:32:10,793 ¿Qué? Me encanta Shakespeare. 432 00:32:14,626 --> 00:32:15,752 ¿En serio? 433 00:32:15,835 --> 00:32:19,710 ¿Se creía que el FBI no iba a examinar sus llamadas telefónicas? 434 00:32:19,793 --> 00:32:22,877 ¿Han sido diez las llamadas que le ha hecho estas dos semanas? 435 00:32:22,960 --> 00:32:25,084 - Más o menos. - No sé qué tendrá que decirle, 436 00:32:25,168 --> 00:32:29,626 pero debe de ser importante para que mienta, manipule y huya del FBI. 437 00:32:29,710 --> 00:32:31,626 Así que por favor... 438 00:32:32,793 --> 00:32:36,251 - ...continúen. - Fue toda una rueda de prensa. 439 00:32:36,334 --> 00:32:39,752 Os habéis cargado la investigación sobre física de partículas. 440 00:32:39,835 --> 00:32:42,835 Phillip, eres el único profesor de todos los que he tenido 441 00:32:42,918 --> 00:32:45,293 que sé que es más listo que yo. 442 00:32:45,376 --> 00:32:49,626 ¿Crees que el acelerador de partículas pudo generar una especie de... 443 00:32:50,209 --> 00:32:51,418 ...onda incoherente? 444 00:32:51,501 --> 00:32:55,460 Si vuestro experimento provocó un estallido de taquiones, 445 00:32:55,543 --> 00:32:57,877 entonces sí, sin duda 446 00:32:57,960 --> 00:33:01,793 eso pudo causar que la conciencia humana avanzara en el tiempo 447 00:33:01,877 --> 00:33:03,543 con el paso de las ondas. 448 00:33:03,626 --> 00:33:07,710 Dime, ¿cómo podríamos construir algo que nos mantuviera en el aquí y ahora? 449 00:33:07,793 --> 00:33:11,293 - Es imposible. - No, tiene que ser posible. 450 00:33:11,376 --> 00:33:14,168 Tenemos que anclar nuestra conciencia por si hay otra onda. 451 00:33:14,251 --> 00:33:16,668 - Solo hay que encontrar la forma. - Simon... 452 00:33:16,752 --> 00:33:20,002 Debemos protegernos del efecto de otro desvanecimiento. 453 00:33:20,084 --> 00:33:24,501 No puedo hacer nada por los 20 millones que murieron el 6 de octubre. 454 00:33:24,585 --> 00:33:28,752 Por favor. Ayúdame a salvar a los millones que morirán 455 00:33:28,835 --> 00:33:30,543 si esto vuelve a pasar. 456 00:33:32,668 --> 00:33:35,752 Bien, en cristiano, 457 00:33:35,835 --> 00:33:38,752 ¿de qué hablaban exactamente? 458 00:33:38,835 --> 00:33:41,460 El diseño que creé que apareció en Somalia... 459 00:33:41,543 --> 00:33:43,334 Phillip fue mi asesor. 460 00:33:43,418 --> 00:33:46,501 Fue mi mentor durante mi doctorado. Ese hombre es un genio. 461 00:33:46,585 --> 00:33:49,918 Necesito respuestas. Digamos que el FBI no trabaja 462 00:33:50,002 --> 00:33:52,460 a la velocidad a la que estoy acostumbrado. 463 00:33:52,543 --> 00:33:56,209 Podría decirse que le obsesiona controlarlo todo. 464 00:33:56,293 --> 00:33:59,126 - Podría ser. Sí. - Mi terapeuta dice que esa obsesión 465 00:33:59,209 --> 00:34:01,334 se basa en el miedo. 466 00:34:03,960 --> 00:34:05,543 Su terapeuta tiene razón. 467 00:34:06,501 --> 00:34:10,293 Estamos en tierra desconocida y eso me aterra. 468 00:34:15,376 --> 00:34:17,460 Esto está bien. 469 00:34:17,543 --> 00:34:21,960 Como cosas precocinadas... en mi mesa. Sola. 470 00:34:22,043 --> 00:34:24,710 Qué pena, querida. Una chica guapa como usted. 471 00:34:24,793 --> 00:34:27,626 - Sin novio, sin hijos. - Déjame a mí, mamá. 472 00:34:27,710 --> 00:34:29,960 - Gracias, cariño. - Debes cuidarte la espalda. 473 00:34:32,835 --> 00:34:34,752 - Gracias. - De nada. 474 00:34:39,084 --> 00:34:41,334 Me da igual su importante puesto científico, 475 00:34:41,418 --> 00:34:43,168 o que salga todo el día por la tele. 476 00:34:43,251 --> 00:34:45,877 Sigue siendo mi niño. 477 00:34:45,960 --> 00:34:49,752 Recuerdo besarle los arañazos de las rodillas como si fuera ayer. 478 00:34:51,793 --> 00:34:53,585 Son locuras de madre. 479 00:34:55,710 --> 00:34:57,418 Simon, haz el favor de abrir. 480 00:34:58,293 --> 00:35:00,752 Es una sorpresa. Viene su tío Teddy. 481 00:35:07,251 --> 00:35:09,043 Tío Teddy. 482 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 Simon. 483 00:35:12,752 --> 00:35:15,960 Cuando supe que te habían secuestrado, me preocupé. 484 00:35:17,960 --> 00:35:20,126 Gracias a Dios que estás bien. 485 00:35:24,668 --> 00:35:27,418 Es un magnífico Côtes du Rhône de Saint-Gervais. 486 00:35:27,501 --> 00:35:31,293 Teddy siempre trae vinos exquisitos de sus viajes. 487 00:35:32,084 --> 00:35:34,960 Despacio. Solo quedan 15 botellas en el planeta. 488 00:35:35,043 --> 00:35:37,585 Me alivia el dolor. 489 00:35:40,960 --> 00:35:42,585 ¿Son ustedes hermanos? 490 00:35:43,835 --> 00:35:45,918 En realidad soy un primo lejano. 491 00:35:46,002 --> 00:35:48,418 - Por Teddy emigramos a Canadá. - ¿En serio? 492 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 Más bien fue por Simon. 493 00:35:50,501 --> 00:35:53,209 Su cociente intelectual se salía de los gráficos. 494 00:35:53,293 --> 00:35:55,376 Pero suspendía todas las asignaturas. 495 00:35:55,460 --> 00:35:57,626 Se aburría, obviamente. 496 00:35:57,752 --> 00:36:00,585 Quise asegurarme de que su gran potencial 497 00:36:00,668 --> 00:36:02,752 no se echara a perder. 498 00:36:02,835 --> 00:36:06,251 Entró en la Universidad de Toronto cuando tenía 13 años. 499 00:36:06,334 --> 00:36:10,168 Y luego vino la Beca de Jóvenes Físicos, el doctorado, 500 00:36:10,251 --> 00:36:15,168 - el predoctorado en el... - Postdoctorado, no predoctorado. 501 00:36:15,251 --> 00:36:17,585 ¿Podemos dejar este episodio de Esta es su vida? 502 00:36:17,668 --> 00:36:21,460 Nunca he encontrado el momento para tener hijos. 503 00:36:21,543 --> 00:36:24,376 - Son una bendición. - ¿Se arrepiente? 504 00:36:24,460 --> 00:36:27,585 No, los tengo a ellos. 505 00:36:27,668 --> 00:36:29,918 Nunca podría devolverles lo que me han dado. 506 00:36:30,002 --> 00:36:33,084 Funciones escolares, partidos de hockey, cumpleaños... 507 00:36:33,168 --> 00:36:35,460 - Cállate. - ¡Simon! 508 00:36:37,710 --> 00:36:40,626 Todo lo que he aprendido sobre la familia ha sido en esta mesa. 509 00:36:40,710 --> 00:36:42,877 No le preste atención. Todo es una farsa. 510 00:36:42,960 --> 00:36:44,793 - ¿Qué le pasa? - No importa. 511 00:36:44,877 --> 00:36:48,209 El vino tinto le vuelve cruel. A su padre también le pasaba. 512 00:36:48,293 --> 00:36:52,209 ¿Cómo te atreves a hablar de él? No tienes derecho. 513 00:36:54,877 --> 00:36:57,293 Te hemos traído aquí para ser testigo de un experimento 514 00:36:57,376 --> 00:37:00,126 que cambiará la humanidad para siempre. 515 00:37:00,209 --> 00:37:04,752 Un experimento que no podría haberse llevado a cabo sin ti. 516 00:37:04,835 --> 00:37:06,710 El año pasado solo he trabajado... 517 00:37:06,793 --> 00:37:07,877 En el acelerador. 518 00:37:07,960 --> 00:37:10,293 El experimento que ha tenido lugar 519 00:37:10,376 --> 00:37:12,710 hace un minuto y 47 segundos. 520 00:37:12,793 --> 00:37:14,460 ¿Qué habéis hecho? 521 00:37:14,543 --> 00:37:17,334 Probablemente matar a millones de personas. 522 00:37:17,418 --> 00:37:21,710 Esperamos represalias contra los que sean considerados responsables. 523 00:37:21,793 --> 00:37:24,168 Qué coincidencia que tu padre falleciera 524 00:37:24,251 --> 00:37:27,585 justo cuando necesitábamos buscarte una coartada. 525 00:37:27,668 --> 00:37:30,501 Fue un accidente de caza, ¿verdad? 526 00:37:32,918 --> 00:37:35,334 Un avión privado te trasladará ahora a Toronto. 527 00:37:35,418 --> 00:37:38,126 La Agencia de Aviación no tendrá constancia del vuelo. 528 00:37:38,209 --> 00:37:39,877 Una cosa más. 529 00:37:39,960 --> 00:37:42,626 Cuando la gente te pregunte qué viste en tu flash-forward, 530 00:37:42,710 --> 00:37:44,960 invéntate algo y cíñete a ello. 531 00:37:46,251 --> 00:37:48,126 ¿Oyes eso? 532 00:37:50,418 --> 00:37:54,334 Es el ruido que hace el mundo entero al despertarse. 533 00:37:58,543 --> 00:38:02,585 El Sr. Flosso tiene un plan para cada cosa que usted esté pensando. 534 00:38:02,668 --> 00:38:06,168 ¿Un accidente de caza? Hay que tener cuidado con las escopetas. 535 00:38:06,251 --> 00:38:08,752 - Si las manejas mal... pum. - Tú le mataste. 536 00:38:10,376 --> 00:38:12,293 Tú mataste a mi padre. 537 00:38:38,710 --> 00:38:40,877 Ahora ya tengo una historia de muerte. 538 00:38:47,043 --> 00:38:48,418 ¿Diga? 539 00:38:48,960 --> 00:38:51,418 ¡Dios mío! ¡Venid corriendo! Es vuestra hermana Anabelle. 540 00:38:51,501 --> 00:38:53,501 - No puede ser. - ¿Dónde está? 541 00:38:54,793 --> 00:38:57,877 Simon. Esa llamada no es para ti. 542 00:38:57,960 --> 00:39:01,209 Soy la agente del FBI Janis Hawk. Número de placa 309817. 543 00:39:01,293 --> 00:39:04,293 - Quiero localizar una llamada. - Hola a todos. Estoy bien. 544 00:39:04,376 --> 00:39:05,501 ¿Dónde estás, cielo? 545 00:39:05,585 --> 00:39:08,002 En Nueva York, en la estación de autobuses. 546 00:39:13,084 --> 00:39:15,002 Tengo un billete de autobús. 547 00:39:18,084 --> 00:39:19,835 Quiero volver a casa. 548 00:39:22,585 --> 00:39:24,293 Quiero volver a casa. 549 00:39:26,668 --> 00:39:30,334 - Os quiero. - ¿Por qué haces esto? 550 00:39:30,418 --> 00:39:32,626 Aceptaste nuestra ayuda durante 20 años. 551 00:39:32,710 --> 00:39:35,501 No pensarías que eso no iba a tener un precio. 552 00:39:35,585 --> 00:39:37,376 Solo me pedisteis que os pasara datos. 553 00:39:37,460 --> 00:39:40,209 Que os dijera cuándo íbamos a realizar el experimento. 554 00:39:40,293 --> 00:39:44,043 Matar a mi padre, llevarte a Anabelle... nunca formó parte del trato. 555 00:39:44,126 --> 00:39:46,084 El trato es lo que nosotros digamos. 556 00:39:46,168 --> 00:39:51,251 Y ahora necesitamos tu colaboración. Anabelle es solo una garantía. 557 00:39:51,334 --> 00:39:53,710 Vamos a dar un paseo, ¿vale? 558 00:39:58,126 --> 00:40:00,460 Fue el anillo lo que me mantuvo despierto, ¿no? 559 00:40:00,543 --> 00:40:03,168 Era una carga de entrelazamiento cuántico. 560 00:40:03,251 --> 00:40:05,293 ¿Qué sé yo? Solo soy un intermediario. 561 00:40:05,376 --> 00:40:08,418 Creo que sí lo sabes. Lo que aún no sé 562 00:40:08,501 --> 00:40:10,376 es por qué causasteis el desvanecimiento. 563 00:40:10,460 --> 00:40:14,710 Eso no importa. Lo que importa es que sigas haciendo lo que se te dice. 564 00:40:14,793 --> 00:40:17,168 Y no creas que tu profesor pueda ayudarte. 565 00:40:31,251 --> 00:40:34,501 - Le habéis matado. - Es tu última advertencia. 566 00:40:34,585 --> 00:40:39,376 Vuelve a traicionarnos y empezaremos a enviaros trocitos de Anabelle. 567 00:40:41,752 --> 00:40:43,251 No. 568 00:40:46,251 --> 00:40:49,835 No me trago tu farol. Me necesitáis. 569 00:40:51,043 --> 00:40:53,293 De lo contrario, ahora no estaría vivo. 570 00:40:58,376 --> 00:41:01,084 Quiero hablar con las personas que mueven los hilos. 571 00:41:01,168 --> 00:41:02,626 Eso no va a pasar. 572 00:41:02,710 --> 00:41:05,626 Creo que sí porque les voy a enviar un mensaje. 573 00:41:05,710 --> 00:41:09,168 Y el mensaje... serás tú. 574 00:41:10,626 --> 00:41:13,501 ¡No tienes ni idea de lo que estás haciendo! 575 00:41:13,585 --> 00:41:15,168 Claro que sí. 576 00:41:16,084 --> 00:41:17,960 Librarme del intermediario. 577 00:41:19,543 --> 00:41:23,043 Lástima lo de tu enfisema. Va a hacer que esto... 578 00:41:23,126 --> 00:41:25,168 ...resulte muy fácil. 579 00:41:25,251 --> 00:41:28,418 El gasto cardiaco está privando 580 00:41:28,501 --> 00:41:32,126 a tu corazón y a tu cerebro 581 00:41:32,209 --> 00:41:34,209 de valioso oxígeno. 582 00:41:34,293 --> 00:41:36,334 Finalmente... 583 00:41:37,460 --> 00:41:38,877 ...paro cardiaco. 584 00:41:41,043 --> 00:41:43,251 Las marcas en el pecho, 585 00:41:43,334 --> 00:41:47,168 mi inútil esfuerzo por reanimarte. 586 00:41:55,251 --> 00:41:57,918 Esto es por mi padre 587 00:41:58,002 --> 00:42:00,334 patético hijo de puta. 588 00:42:02,793 --> 00:42:04,960 A mí nadie me mangonea. 589 00:42:06,835 --> 00:42:08,960 Y siempre me vengo.