1
00:00:00,251 --> 00:00:04,293
El 6 de octubre, el mundo se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,251
El mundo entero vio el futuro.
3
00:00:08,460 --> 00:00:09,877
¿Y Simon?
4
00:00:12,626 --> 00:00:14,376
Bien, te encontré.
5
00:00:14,460 --> 00:00:16,334
Haré todo lo posible
para que te reincorpores.
6
00:00:16,418 --> 00:00:19,418
- ¿Y qué hago hasta entonces?
- Has dicho que viste más pistas
7
00:00:19,501 --> 00:00:21,168
en tu visión. Investígalas.
8
00:00:21,251 --> 00:00:23,418
Vi a una persona ahogándome
en mi flash-forward.
9
00:00:23,501 --> 00:00:25,918
Sentía que me merecía
lo que me estaba pasando,
10
00:00:26,002 --> 00:00:27,376
como si hubiera hecho algo malo.
11
00:00:27,460 --> 00:00:30,084
El hombre que lo dirige ve las cosas
de un modo muy positivo.
12
00:00:30,418 --> 00:00:32,126
Deberías ir. Quizá pueda ayudarte.
13
00:00:32,251 --> 00:00:33,626
Puede llamarme Flosso.
14
00:00:36,376 --> 00:00:38,376
- Y soy el malo.
- Dem, ven. Tienes que ver esto.
15
00:00:38,460 --> 00:00:42,209
Que nosotros sepamos, todas y cada
una de las personas del planeta
16
00:00:42,293 --> 00:00:45,168
perdieron el conocimiento
en el mismo momento, ¿verdad?
17
00:00:45,251 --> 00:00:46,752
Esto pasó en Detroit.
18
00:00:46,835 --> 00:00:48,168
Ahí. Mira eso.
19
00:00:48,251 --> 00:00:49,251
¿Quién es ese tío?
20
00:00:49,334 --> 00:00:50,710
¡EL SUPERESTADIO OXIDE!
21
00:00:50,793 --> 00:00:52,251
¿Y por qué está despierto?
22
00:00:55,501 --> 00:00:57,626
Al menos deja que te invite al café.
23
00:00:57,710 --> 00:01:00,585
Es igual. No tenía
otros planes de todos modos.
24
00:01:04,334 --> 00:01:07,334
No me da miedo,
pero me siento mejor si estás aquí.
25
00:01:07,418 --> 00:01:09,960
Estaré aquí si me necesitas.
26
00:01:10,043 --> 00:01:13,334
Genial. Di que te den
la vuelta en monedas.
27
00:01:21,043 --> 00:01:23,251
¿Puedo invitarte a un café?
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,835
No te molestes.
Pediré uno para llevar.
29
00:01:28,460 --> 00:01:31,626
¿Por qué no me dices
por qué estabas desconcertada?
30
00:01:35,293 --> 00:01:37,585
En mi flash-forward,
31
00:01:37,668 --> 00:01:39,251
me vi bajo el agua.
32
00:01:41,418 --> 00:01:43,501
Alguien me estaba ahogando.
33
00:01:44,793 --> 00:01:48,168
Y al final, estaba muerta.
34
00:01:49,209 --> 00:01:53,668
La gente siempre me pide
que interprete lo que vio y...
35
00:01:54,251 --> 00:01:55,877
...no puedo.
36
00:01:55,960 --> 00:01:59,418
A fin de cuentas,
la interpretación es tu responsabilidad.
37
00:01:59,501 --> 00:02:01,710
Pero ¿cómo puede ser bueno
que me ahogara?
38
00:02:01,793 --> 00:02:05,501
¿Y si te estabas bautizando?
¿Eso no sería algo bueno?
39
00:02:05,585 --> 00:02:07,043
Entonces ¿por qué forcejeaba?
40
00:02:07,126 --> 00:02:09,293
Lamento decir
que se me ha caído más de uno
41
00:02:09,376 --> 00:02:11,209
en un bautismo de inmersión completa.
42
00:02:11,293 --> 00:02:14,460
Te entra agua por la nariz,
te asustas, te hundes...
43
00:02:14,543 --> 00:02:17,043
- Pero yo moría.
- O te desmayaste.
44
00:02:17,126 --> 00:02:20,835
Mi teoría es que las visiones
solo son una instantánea.
45
00:02:20,918 --> 00:02:25,501
Solo vimos una parte.
Piensa en Jesús y en su sacrificio.
46
00:02:25,585 --> 00:02:28,002
Para sus discípulos fue una tragedia
47
00:02:28,084 --> 00:02:30,043
porque no lo veían con perspectiva,
48
00:02:30,126 --> 00:02:34,376
pero supuso una nueva realidad
para todos los que vinieron después.
49
00:02:34,460 --> 00:02:36,418
¿Es lo que crees que pasa ahora?
50
00:02:36,501 --> 00:02:40,543
No es el destino
contra el libre albedrío.
51
00:02:40,626 --> 00:02:44,251
Es el destino y el libre albedrío.
52
00:02:44,334 --> 00:02:48,126
Pero yo solo soy
un bicho raro superreligioso.
53
00:02:48,209 --> 00:02:52,126
Y no tienes que creer todo lo que digo.
54
00:02:52,209 --> 00:02:54,752
Pero todos los días,
55
00:02:54,835 --> 00:02:57,918
Dios aporta algo bueno a tu vida.
56
00:02:59,668 --> 00:03:04,293
Recíbelo y deja
que todo lo demás se esfume.
57
00:03:07,877 --> 00:03:11,043
El reto al que nos enfrentamos
es reconocer que las respuestas
58
00:03:11,126 --> 00:03:15,835
a nuestras preguntas más acuciantes
quizá estén delante de nosotros.
59
00:03:22,002 --> 00:03:23,293
THE CROWN FILETE CON QUESO
60
00:03:23,376 --> 00:03:24,793
AYÚDANOS
61
00:03:30,418 --> 00:03:31,752
THE CROWN FILETE CON QUESO
62
00:03:31,835 --> 00:03:34,376
¿Seguro que no quiere probar
el filete de tofu con queso?
63
00:03:34,460 --> 00:03:36,752
- Está de oferta.
- Segurísimo.
64
00:03:36,835 --> 00:03:38,376
Ojalá pudiera haberle ayudado más,
65
00:03:38,460 --> 00:03:40,126
pero como no sé lo que busca...
66
00:03:40,209 --> 00:03:43,543
- Yo tampoco. Gracias de todos modos.
- Sí, no hay de qué.
67
00:03:47,168 --> 00:03:48,585
¡NUEVO LOCAL!
68
00:03:48,668 --> 00:03:51,585
- ¿Cuándo han cambiado de local?
- Hace un mes.
69
00:03:51,668 --> 00:03:53,168
Se incendió
durante el desvanecimiento.
70
00:03:53,251 --> 00:03:56,793
Por suerte, cobré antes
de que mi aseguradora quebrara.
71
00:03:56,877 --> 00:03:59,168
¿Dónde estaba el antiguo local?
72
00:04:00,626 --> 00:04:05,126
No digo que sea malo, pero pienso
que muchas religiones son como un club
73
00:04:05,209 --> 00:04:09,251
pensado para mantener a unas
personas dentro y a otras fuera.
74
00:04:09,334 --> 00:04:12,418
Si hace que te sientas mejor
en la vida, ¿qué importa?
75
00:04:12,501 --> 00:04:15,877
Me alegra que te sientas mejor.
Solo quiero que tengas cuidado.
76
00:04:15,960 --> 00:04:18,334
¿Sabes? Quizá no sea buena idea.
77
00:04:18,418 --> 00:04:21,960
Incluso cuando la medicación
le funciona es... rara.
78
00:04:22,043 --> 00:04:26,835
- E impredecible.
- Oye, quiero quedarme.
79
00:04:26,918 --> 00:04:30,460
No tienes nada que temer, ¿vale?
80
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
Está bien, pero si decides marcharte,
lo entenderé.
81
00:04:46,793 --> 00:04:50,585
Mamá, este es mi amigo Bryce.
Trabajamos juntos en el hospital.
82
00:04:50,668 --> 00:04:53,752
No me toques el pelo.
Asustarás a las mariposas.
83
00:04:54,918 --> 00:04:57,960
Así que para eso querías las monedas.
84
00:05:00,002 --> 00:05:02,752
- ¿Traes monedas?
- Sí, hoy tengo un montón.
85
00:05:08,585 --> 00:05:10,793
- ¿Eres médico?
- Sí.
86
00:05:10,877 --> 00:05:13,002
Me ha caído seis veces un rayo.
87
00:05:13,084 --> 00:05:14,710
Caramba.
88
00:05:19,168 --> 00:05:21,209
¿Puedo ayudarla con la pared?
89
00:05:22,002 --> 00:05:25,209
Usa solo las de "1989".
90
00:05:25,293 --> 00:05:27,501
Es el año en que nació Nicole.
91
00:05:29,334 --> 00:05:30,501
Genial.
92
00:05:30,585 --> 00:05:33,168
Todo esto es un homenaje a ella.
93
00:05:35,209 --> 00:05:37,209
No me lo habías contado.
94
00:05:39,209 --> 00:05:40,835
Nunca me lo preguntaste.
95
00:05:40,918 --> 00:05:45,251
La verdad es que hemos estado
discutiendo un tema que nos preocupa.
96
00:05:45,334 --> 00:05:48,752
¿Cree usted que Dios
causó el flash-forward?
97
00:05:48,835 --> 00:05:52,418
¿El flash-forward? ¿Y qué?
La gente no hace más que llorar. Bua.
98
00:05:52,501 --> 00:05:55,251
No es el fin del mundo.
99
00:05:55,334 --> 00:05:58,002
Yo tengo alucinaciones a diario
y a nadie le importa.
100
00:05:58,084 --> 00:06:00,418
Si quiere saber sobre Dios,
101
00:06:00,501 --> 00:06:03,043
lo que algunas personas
llaman coincidencias...
102
00:06:04,710 --> 00:06:06,835
...son en realidad obra de Dios.
103
00:06:07,877 --> 00:06:10,209
Sí, eso tiene mucho sentido.
104
00:06:10,293 --> 00:06:13,209
- He encontrado una.
- El pegamento está ahí.
105
00:06:14,960 --> 00:06:17,543
Y pon música, ¿quieres?
106
00:06:19,293 --> 00:06:20,334
Claro.
107
00:06:33,793 --> 00:06:37,043
Vamos, nena. Enséñale cómo se hace.
108
00:06:55,543 --> 00:06:57,918
Le he traído unos regalos.
109
00:07:01,084 --> 00:07:03,585
Su hijo calza un 35.
110
00:07:03,668 --> 00:07:05,626
Su fisioterapeuta se llama Joanie.
111
00:07:05,710 --> 00:07:10,668
Y por último, fotos tomadas
antes del desvanecimiento.
112
00:07:11,334 --> 00:07:15,460
Llevamos vigilando a su familia
desde hace bastante tiempo.
113
00:07:16,835 --> 00:07:18,710
- Hola.
- Hola, tenemos una pista
114
00:07:18,793 --> 00:07:23,084
sobre los físicos desaparecidos.
La Policía y los SWAT nos van a ayudar.
115
00:07:23,168 --> 00:07:25,209
- ¿Los has encontrado?
- Localizamos la ambulancia en un bar
116
00:07:25,293 --> 00:07:26,793
abandonado desde el desvanecimiento.
117
00:07:26,877 --> 00:07:30,002
Sabemos que hay cuatro hombres dentro.
¿Quieres ayudar a detenerlos?
118
00:07:30,126 --> 00:07:31,209
Dame la dirección.
119
00:07:37,460 --> 00:07:39,209
Si quiere a su hijo,
120
00:07:39,293 --> 00:07:43,460
meditará su siguiente respuesta
cuidadosamente.
121
00:07:43,543 --> 00:07:46,209
¿Cuántos
122
00:07:46,293 --> 00:07:48,877
electronvoltios se generaron?
123
00:07:49,251 --> 00:07:51,501
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
124
00:07:56,293 --> 00:07:59,501
Un centro nuclear puede generar
hasta 500 teraelectronvoltios.
125
00:07:59,585 --> 00:08:01,877
¿Me aproximo?
126
00:08:01,960 --> 00:08:04,710
Se... queda muy corto.
127
00:08:04,793 --> 00:08:08,460
Rompimos la barrera
de los petaelectronvoltios.
128
00:08:08,543 --> 00:08:13,168
¿Así que generaron más
de un cuatrillón de electronvoltios?
129
00:08:23,585 --> 00:08:25,460
¡Separaos!
130
00:08:25,543 --> 00:08:28,668
¿Y la materia oscura taquiónica?
¿La encontraron?
131
00:08:28,752 --> 00:08:29,960
Nos faltó poco.
132
00:08:33,501 --> 00:08:38,251
Encontramos carga conjugada. Es
una violación de la simetría temporal.
133
00:08:42,835 --> 00:08:44,251
¿Veis algo? ¿Veis algo?
134
00:08:47,334 --> 00:08:49,626
Limpiad esto. Deshaceos de ellos.
135
00:08:59,710 --> 00:09:01,543
¡Una bomba!
136
00:09:22,543 --> 00:09:26,293
La bomba se accionó
a 842,3 megahercios.
137
00:09:26,376 --> 00:09:27,960
La frecuencia del FBI.
138
00:09:28,043 --> 00:09:31,126
Cuando llegamos, nuestras radios
detonaron el explosivo.
139
00:09:31,209 --> 00:09:33,960
- No son secuestradores corrientes.
- No.
140
00:09:34,043 --> 00:09:37,668
Envían un mensaje claro:
"No entréis donde no estáis invitados".
141
00:09:37,752 --> 00:09:41,293
"No vayáis a Pigeon, Utah".
"No vayáis a Washington, D.C."
142
00:09:41,376 --> 00:09:46,209
Pero estoy pensando que si Mark
los vio en su visión,
143
00:09:46,293 --> 00:09:47,585
ellos también le vieron.
144
00:09:48,918 --> 00:09:51,002
El 6 de octubre
145
00:09:51,084 --> 00:09:54,002
supieron que Mark y tú
estabais en el meollo de este asunto.
146
00:09:54,084 --> 00:09:57,002
Cómo piensan utilizar esa información,
147
00:09:57,084 --> 00:09:59,835
es lo que nos tenemos que plantear.
148
00:10:10,126 --> 00:10:13,501
Hola, tú eres el amigo
de Nicole de esta tarde.
149
00:10:13,585 --> 00:10:15,752
Bryce. Trabajamos juntos en el hospital.
150
00:10:15,835 --> 00:10:19,002
- Bien. ¿Se encuentra mejor?
- Sí que está mejor.
151
00:10:19,084 --> 00:10:21,752
Por eso he venido
a hablar contigo esta noche.
152
00:10:21,835 --> 00:10:24,793
Es una chica estupenda
y todo este asunto,
153
00:10:24,877 --> 00:10:28,835
esta historia de la religión...
No sé muy bien qué quieres vender,
154
00:10:28,918 --> 00:10:31,293
pero quiero evitar
que alguien le haga daño.
155
00:10:31,376 --> 00:10:34,543
Bueno, no sé si me vas a creer, Bryce,
pero...
156
00:10:34,626 --> 00:10:36,209
...no intento vender nada.
157
00:10:36,293 --> 00:10:40,752
Dios me bendijo con una visión
de mí mismo el 29 de abril.
158
00:10:40,835 --> 00:10:43,960
Lo que vi me hizo entender
que lo que tenemos que proponernos
159
00:10:44,043 --> 00:10:47,209
es amar y ser amados.
Así de sencillo.
160
00:10:47,293 --> 00:10:50,251
Mi tarea es llevar ese mensaje
161
00:10:50,334 --> 00:10:53,960
al mayor número de personas posible.
162
00:10:54,043 --> 00:10:58,084
A nadie le hace daño recibir
un poco más de amor en la vida.
163
00:10:58,168 --> 00:10:59,877
¿De qué tienes miedo?
164
00:11:53,209 --> 00:11:56,543
¡Dios nos ha puesto en este lugar,
165
00:11:56,626 --> 00:12:00,793
en este momento, para hacer algo!
166
00:12:00,877 --> 00:12:03,293
¡Dios está interviniendo
en la historia de la humanidad
167
00:12:03,376 --> 00:12:06,626
como nunca lo había hecho!
168
00:12:06,710 --> 00:12:09,418
¡Y vosotros, vosotros estáis
169
00:12:09,501 --> 00:12:12,543
en el centro de todo!
170
00:12:18,209 --> 00:12:20,460
THE CROWN FILETE CON QUESO
AYÚDANOS
171
00:12:20,543 --> 00:12:23,668
- Vete a la mierda, Lloyd.
- Tienes derecho a odiarme, pero...
172
00:12:23,752 --> 00:12:24,835
No te odio.
173
00:12:24,918 --> 00:12:28,835
Pero ojalá hubieras estado detrás de
la bola ocho cuando entré a lo bestia.
174
00:13:59,752 --> 00:14:00,793
¡Oye!
175
00:14:00,877 --> 00:14:04,002
- Espera.
- Te daré un consejo.
176
00:14:04,084 --> 00:14:06,626
La próxima vez córtame
el dedo con el que disparo.
177
00:14:11,293 --> 00:14:13,126
¡Retiradlo!
178
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Comprobad con Tráfico
la información sobre este coche.
179
00:14:35,626 --> 00:14:37,710
Temía que fuera mi única oportunidad.
180
00:14:48,251 --> 00:14:50,460
¿Cómo demonios nos ha encontrado?
181
00:14:50,543 --> 00:14:51,960
Usted me llamó.
182
00:14:52,960 --> 00:14:56,501
Hablábamos por teléfono
en nuestros flash-forwards.
183
00:14:59,043 --> 00:15:01,835
Ha llegado la hora
de que me lo cuente todo.
184
00:15:06,960 --> 00:15:10,376
El analgésico que le he puesto le
hará efecto enseguida. ¿Cómo está?
185
00:15:11,209 --> 00:15:13,084
He estado mejor.
186
00:15:18,334 --> 00:15:21,918
Bueno, no ha salido tan bien
como planeamos, ¿no?
187
00:15:22,710 --> 00:15:24,418
Te sacaría el dedo,
188
00:15:24,501 --> 00:15:26,418
pero últimamente no me sobran.
189
00:15:27,168 --> 00:15:30,960
Tuve que improvisar.
No obteníamos resultados
190
00:15:31,043 --> 00:15:33,918
y necesitábamos alejar
cualquier sospecha de ti.
191
00:15:35,251 --> 00:15:38,418
Creo que por lo menos
hemos conseguido eso esta noche.
192
00:15:38,501 --> 00:15:41,918
Olvídalo, no seguiré
siendo tu esclavo.
193
00:15:43,543 --> 00:15:45,752
¿De veras?
194
00:15:45,835 --> 00:15:49,334
Entonces no te importará
que hable con las autoridades
195
00:15:49,460 --> 00:15:51,960
sobre el hombre de este vídeo.
196
00:15:53,626 --> 00:15:55,376
Ahora mismo, todo el mundo cree
197
00:15:55,460 --> 00:15:58,084
que Simcoe y tú causasteis
accidentalmente el desvanecimiento.
198
00:15:58,168 --> 00:16:02,626
¿Qué pasará si descubren
que estabas despierto cuando pasó?
199
00:16:17,126 --> 00:16:18,668
6 DE OCTUBRE, 2009
DÍA DEL DESVANECIMIENTO 7:30 am
200
00:16:18,752 --> 00:16:21,710
"Nunca más pasearemos
tan tarde de noche,
201
00:16:21,793 --> 00:16:24,126
aunque el corazón siga enamorado,
202
00:16:24,209 --> 00:16:27,043
y aunque siga brillando la Luna.
203
00:16:27,126 --> 00:16:30,209
Pues la espada gasta la vaina,
204
00:16:30,293 --> 00:16:33,043
y el alma gasta el pecho,
205
00:16:33,126 --> 00:16:35,918
y el corazón
debe pararse a tomar aliento,
206
00:16:36,002 --> 00:16:38,293
- y amarse a sí mismo..."
- Lo superará.
207
00:16:38,376 --> 00:16:40,585
- Todos lo haremos.
- "...noche fue hecha para amar".
208
00:16:40,668 --> 00:16:43,251
No puedo creer que papá haya muerto.
209
00:16:43,334 --> 00:16:46,209
"...nunca más pasearemos,
210
00:16:46,293 --> 00:16:48,251
a la luz de la Luna".
211
00:16:49,084 --> 00:16:51,418
Tengo que hablar
con los de la funeraria,
212
00:16:51,501 --> 00:16:54,168
pero nos veremos luego
en casa. No tardaré mucho.
213
00:16:58,710 --> 00:17:00,334
Tranquila.
214
00:17:01,960 --> 00:17:03,418
Tranquila.
215
00:17:13,209 --> 00:17:15,084
Por aquí no se va a la funeraria.
216
00:17:15,168 --> 00:17:17,543
- No va a ir ahí, Sr. Campos.
- ¿Qué está diciendo?
217
00:17:17,626 --> 00:17:20,043
Tengo instrucciones de llevarle
al helipuerto del lago.
218
00:17:20,126 --> 00:17:23,168
Desde allí será trasladado a su destino.
219
00:17:23,251 --> 00:17:25,960
Estoy en pleno funeral de mi padre.
220
00:17:26,043 --> 00:17:28,960
- ¿Qué demonios ocurre aquí?
- No lo sé.
221
00:17:29,043 --> 00:17:33,710
Yo solo conduzco. Esta entrada
es suya. Mi jefe le llamará.
222
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
ELIMINATORIA DE DIVISIÓN
223
00:17:35,209 --> 00:17:37,877
- Ánimo, equipo.
- Por Detroit, segunda base,
224
00:17:37,960 --> 00:17:42,334
el número 17, Richie Finkel.
225
00:17:48,460 --> 00:17:51,126
Estoy más que harto.
¿Quién cojones es usted?
226
00:17:51,209 --> 00:17:54,168
Tú no eres quien hace las preguntas.
227
00:17:54,251 --> 00:17:57,293
Formas parte de esto
desde que tenías 13 años.
228
00:17:57,376 --> 00:17:59,084
Te hemos dado carta blanca.
229
00:17:59,168 --> 00:18:03,752
De hecho, no te hemos pedido mucho
a lo largo de los años.
230
00:18:03,835 --> 00:18:06,251
La verdad sea dicha:
lo has tenido muy fácil.
231
00:18:06,334 --> 00:18:09,334
Así que ahora queremos
que hagas lo que te digamos.
232
00:18:09,418 --> 00:18:12,918
Ve a tu asiento.
Tenemos poco tiempo.
233
00:18:21,793 --> 00:18:23,126
Siéntate.
234
00:18:23,209 --> 00:18:25,877
Hay un cubo de palomitas
delante de ti.
235
00:18:27,126 --> 00:18:28,835
Empieza a comer.
236
00:18:39,460 --> 00:18:41,501
Hay un anillo dentro de la caja.
237
00:18:41,585 --> 00:18:44,168
Póntelo.
238
00:18:44,251 --> 00:18:47,334
Póntelo ahora. Se acaba el tiempo.
239
00:19:02,752 --> 00:19:07,251
Atención. El turno de bateo
es para el número nueve.
240
00:19:07,334 --> 00:19:09,877
¡Rick Guthrie!
241
00:19:43,835 --> 00:19:46,251
- ¿Sí?
- Sigue mis instrucciones.
242
00:19:46,334 --> 00:19:48,668
Dirígete a la salida más cercana.
243
00:20:17,418 --> 00:20:20,293
- Hola, Simon.
- ¿Qué demonios está pasando?
244
00:20:20,376 --> 00:20:21,793
Devuélveme el anillo.
245
00:20:29,501 --> 00:20:30,918
Sígueme.
246
00:20:42,460 --> 00:20:45,418
PRESENTE
247
00:20:49,126 --> 00:20:53,918
¿Sr. Campos?
Debe volver a la cama. Ahora.
248
00:21:01,918 --> 00:21:05,043
- Me dicen eso muy a menudo.
- Siéntese.
249
00:21:05,960 --> 00:21:09,002
¿Por qué tardan tanto?
Podría haberme ido hace seis horas.
250
00:21:09,084 --> 00:21:13,002
Ingresó con conmoción cerebral.
Debe quedarse en observación.
251
00:21:13,084 --> 00:21:16,835
- Betty, no sabía que me querías.
- ¿Betty?
252
00:21:16,918 --> 00:21:20,752
Mi pediatra de pequeño.
Usted me recuerda a ella.
253
00:21:20,835 --> 00:21:23,877
Estaba loquito por ella.
254
00:21:23,960 --> 00:21:25,126
¿Listo, machote?
255
00:21:25,877 --> 00:21:27,585
He recogido su medicación
en la farmacia.
256
00:21:27,668 --> 00:21:31,501
No olvide tomarse las dosis.
No quiero tener que volver a verle.
257
00:21:32,710 --> 00:21:35,460
- Sí, Betty.
- Es todo tuyo.
258
00:21:36,626 --> 00:21:39,668
Aleluya. Las sábanas rascan.
259
00:21:39,752 --> 00:21:41,585
La comida es repugnante.
260
00:21:41,668 --> 00:21:43,877
No me gusta que me miren
mientras duermo.
261
00:21:43,960 --> 00:21:45,418
¿Realmente es necesario todo esto?
262
00:21:45,501 --> 00:21:48,710
Le secuestraron y le torturaron.
Es por su propia protección.
263
00:21:48,793 --> 00:21:52,334
Con todos mis respetos,
puedo protegerme yo solo.
264
00:21:52,418 --> 00:21:55,376
Con todos mis respetos, no puede.
265
00:21:55,460 --> 00:21:58,626
Queda oficialmente retenido
bajo investigación
266
00:21:58,710 --> 00:22:02,626
por la Dirección de Armas de Destrucción
Masiva del Centro de Seguridad Nacional.
267
00:22:02,710 --> 00:22:06,084
- Me había ofrecido voluntario.
- Y se lo agradecemos,
268
00:22:06,168 --> 00:22:09,168
pero a partir de ahora nos pertenece.
269
00:22:11,293 --> 00:22:13,002
- ¿Estoy detenido?
- No lo sé.
270
00:22:13,084 --> 00:22:15,293
- ¿Ha infringido alguna ley?
- Salvo que sea ilegal
271
00:22:15,376 --> 00:22:16,960
que te secuestren delante de tu hijo,
272
00:22:17,043 --> 00:22:19,209
casi te maten a golpes
y te retengan, no.
273
00:22:19,293 --> 00:22:21,585
- Recuérdeme...
- He de reconocerlo.
274
00:22:21,668 --> 00:22:23,043
Los encontró.
275
00:22:24,126 --> 00:22:26,084
Ese tío es una bala perdida.
276
00:22:26,168 --> 00:22:29,376
Tal vez sí, pero Mark logró algo
que los demás no pudimos.
277
00:22:29,460 --> 00:22:32,418
- Y él solo.
- Janis está trayendo a Campos
278
00:22:32,501 --> 00:22:33,918
- desde el hospital.
- Cuando llegue,
279
00:22:34,002 --> 00:22:36,543
les interrogamos por separado
y comparamos sus versiones.
280
00:22:36,626 --> 00:22:38,418
Sé que debo sentir lástima
por usted, Sr. Simcoe,
281
00:22:38,501 --> 00:22:41,543
pero dadas las circunstancias,
perdóneme si no es así.
282
00:22:41,626 --> 00:22:43,752
Siempre ha sabido
que habrá otro desvanecimiento.
283
00:22:43,835 --> 00:22:45,460
¿Por qué no nos informó?
284
00:22:45,543 --> 00:22:48,126
No sé qué quiere que le diga,
agente Benford.
285
00:22:48,209 --> 00:22:49,960
Empiece por la verdad.
286
00:22:52,043 --> 00:22:54,293
¿Qué le parece esto?
Murieron 20 millones de personas
287
00:22:54,376 --> 00:22:56,626
posiblemente por algo que hice yo.
288
00:22:57,710 --> 00:23:02,084
Tuve una visión en la que un borracho
me decía que se repetiría el fenómeno.
289
00:23:02,168 --> 00:23:06,293
Sin más información, sin contexto.
Con falta de argumentos.
290
00:23:06,376 --> 00:23:08,585
Ahora dígame, dadas las circunstancias,
291
00:23:08,668 --> 00:23:11,376
- ¿qué esperaba que hiciera yo?
- ¿Qué tal dirigirse a las autoridades
292
00:23:11,460 --> 00:23:15,376
- y ponerlas sobre aviso?
- ¿Como hizo usted?
293
00:23:15,460 --> 00:23:16,293
¿Por qué no vino aquí
294
00:23:16,376 --> 00:23:18,626
y les dijo a sus colegas
que habría otro desvanecimiento?
295
00:23:18,710 --> 00:23:22,168
- Estamos hablando de usted.
- Vale.
296
00:23:23,668 --> 00:23:26,668
El 29 de abril,
el día de nuestras visiones,
297
00:23:26,752 --> 00:23:28,334
usted me llamó a mí.
298
00:23:28,418 --> 00:23:30,877
Y teniendo en cuenta dónde estaba,
299
00:23:30,960 --> 00:23:32,668
debía de tener una buena razón.
300
00:23:32,752 --> 00:23:35,168
Necesito conocer su versión
y, ahora mismo,
301
00:23:35,251 --> 00:23:38,877
no me lo está contando todo.
Es más, no me cuenta nada.
302
00:23:40,793 --> 00:23:43,626
Y no, técnicamente,
no está detenido por ahora.
303
00:23:43,710 --> 00:23:46,668
- Bien, entonces ¿puedo irme?
- El día aún no ha acabado.
304
00:23:49,251 --> 00:23:52,293
¿Cuándo podré ver a Lloyd?
Necesito hablar con él a solas.
305
00:23:52,376 --> 00:23:56,543
¿Es que no me ha escuchado?
Usted ya no hará nada solo.
306
00:23:56,626 --> 00:24:00,710
- Va a ser interrogado todo el día.
- ¿Puedo pasar antes por mi casa?
307
00:24:00,793 --> 00:24:02,877
Pero si vive en un hotel.
308
00:24:02,960 --> 00:24:07,126
Tiene una ducha genial
que suelta agua en todas direcciones.
309
00:24:07,209 --> 00:24:11,501
Y las toallas... blancas,
esponjosas, cálidas.
310
00:24:12,877 --> 00:24:14,543
¿Va en serio?
311
00:24:14,626 --> 00:24:16,668
¿Le funcionan
esas chorradas con las mujeres?
312
00:24:16,752 --> 00:24:21,543
Mi intención no es seducir,
sino desarmar, físicamente hablando.
313
00:24:21,626 --> 00:24:25,084
Los elementos inestables se transforman.
314
00:24:26,002 --> 00:24:29,251
He descubierto que la gente
es más sincera cuando...
315
00:24:29,960 --> 00:24:31,334
...la desarmas.
316
00:24:32,752 --> 00:24:35,585
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
317
00:24:35,668 --> 00:24:38,334
Algo extraño...
Me pasa algo extraño.
318
00:24:38,418 --> 00:24:41,126
- ¿Quiere agua o algo?
- No, estoy bien.
319
00:24:43,084 --> 00:24:45,293
- Estoy bien.
- Está claro que no está bien.
320
00:24:46,793 --> 00:24:48,585
- Penicilina.
- ¿Es alérgico?
321
00:24:48,668 --> 00:24:49,960
- Sí.
- Vale. ¡Socorro!
322
00:24:50,043 --> 00:24:52,126
- Shock anafiláctico...
- Vale. ¡Auxilio!
323
00:24:52,626 --> 00:24:55,334
Vale. Aguante, aguante.
324
00:25:18,835 --> 00:25:21,251
El vuelo 67 de Royal Toronto
procedente de Londres
325
00:25:21,334 --> 00:25:24,668
está desembarcando
por la puerta 122.
326
00:25:28,376 --> 00:25:30,752
- ¿En serio?
- Vaya.
327
00:25:30,835 --> 00:25:34,209
¿Creía que iba a salir del país
sin que nadie se diera cuenta?
328
00:25:34,293 --> 00:25:36,668
"País" es un término muy amplio.
Esto es Canadá.
329
00:25:36,752 --> 00:25:39,752
- Andando.
- ¿Adónde vamos?
330
00:25:39,835 --> 00:25:42,793
A la puerta D-12. Han retenido
un vuelo de vuelta a Los Ángeles.
331
00:25:42,877 --> 00:25:45,585
Estoy harto de que me digan
qué hacer, cuándo hacerlo y ser...
332
00:25:45,668 --> 00:25:48,626
¿Tratado como un delincuente?
Acostúmbrese.
333
00:25:48,710 --> 00:25:50,460
No puede obligarme a ir.
334
00:25:50,543 --> 00:25:52,460
Sí, tiene razón. No puedo.
335
00:25:52,543 --> 00:25:54,418
Pero ellos sí.
336
00:26:00,543 --> 00:26:03,793
Veinticuatro horas en Toronto.
Es todo lo que pido.
337
00:26:03,877 --> 00:26:07,168
Siento lo de antes. De verdad.
Pero es importante que esté aquí.
338
00:26:07,251 --> 00:26:10,084
¿Más que el desvanecimiento mundial?
Corta el rollo, Simon.
339
00:26:10,168 --> 00:26:12,668
Han surgido problemas en mi familia.
340
00:26:12,752 --> 00:26:15,002
Es importante. Han pasado cosas.
341
00:26:15,126 --> 00:26:17,501
Oiga, siento mucho
que su hermana se haya fugado.
342
00:26:17,585 --> 00:26:20,585
- Pero no podemos dejar que se vaya.
- ¿Cómo sabe lo de Anabelle?
343
00:26:20,668 --> 00:26:22,334
Informes policiales.
344
00:26:22,418 --> 00:26:26,334
Su madre ha publicado cartas
en The Globe and Mail.
345
00:26:26,418 --> 00:26:28,126
No es el único
que hace bien su trabajo.
346
00:26:28,209 --> 00:26:30,460
Le dije que vendría
a ayudar a buscarla.
347
00:26:36,084 --> 00:26:38,752
Por favor. Es importante.
348
00:26:46,418 --> 00:26:48,334
- Wedeck.
- Soy Janis, señor. Ya lo tengo.
349
00:26:48,418 --> 00:26:51,334
Bien, trae a ese cabrón
escurridizo inmediatamente.
350
00:26:51,418 --> 00:26:53,918
Lo cierto es que quiero retrasarlo.
351
00:26:54,002 --> 00:26:56,043
- Te escucho.
- Dice que ha venido
352
00:26:56,168 --> 00:26:58,918
por su hermana,
pero creo que hay algo más.
353
00:26:59,002 --> 00:27:03,043
Solo es una corazonada,
pero ¿me da 24 horas para investigarlo?
354
00:27:03,126 --> 00:27:05,877
Te doy esta noche.
355
00:27:05,960 --> 00:27:09,418
Pero asegúrate de atarle bien
la correa a ese perro, ¿me oyes?
356
00:27:09,501 --> 00:27:11,126
- Sí.
- Bien.
357
00:27:14,626 --> 00:27:16,543
- Me aprieta demasiado.
- Pobrecito.
358
00:27:16,626 --> 00:27:19,376
- Estoy incómodo.
- Aléjese 30 metros de mí
359
00:27:19,460 --> 00:27:22,002
y sabrá lo que es incomodidad.
360
00:27:22,084 --> 00:27:24,960
Vale, dese prisa. Vístase
antes de que cambie de idea.
361
00:27:25,043 --> 00:27:28,585
Ustedes los policías...
Siempre abusando de su poder.
362
00:27:28,668 --> 00:27:30,710
Podía haberlo hecho
con los pantalones puestos.
363
00:27:30,793 --> 00:27:33,168
Ya, pero mi intención
era desestabilizar.
364
00:27:33,251 --> 00:27:35,501
Físicamente hablando.
365
00:27:37,668 --> 00:27:38,960
Dese prisa.
366
00:27:43,002 --> 00:27:44,918
- ¿Cariño? ¡Dios mío!
- Hola.
367
00:27:45,002 --> 00:27:46,376
- ¿Qué te ha pasado?
- Estoy bien.
368
00:27:46,460 --> 00:27:49,334
- Estás horrible.
- Esta es mi amiga Janis.
369
00:27:49,418 --> 00:27:51,418
- Janis, estos son mis hermanos.
- Hola.
370
00:27:51,501 --> 00:27:53,710
- Graham, Adam, ¿qué tal?
- ¿Estás bien, tío?
371
00:27:53,793 --> 00:27:55,585
- Estoy bien.
- Hola, estrella.
372
00:27:55,668 --> 00:27:57,752
Deberías haber visto al otro tío.
373
00:27:57,835 --> 00:28:01,043
Me sentí muy orgullosa al saber
que Simon había entrado en el FBI.
374
00:28:01,126 --> 00:28:05,126
- Espero que les haya ayudado mucho.
- Sí, nos ha ayudado mucho.
375
00:28:07,752 --> 00:28:10,334
¿Diga? ¡Ahora no!
376
00:28:10,418 --> 00:28:13,002
Periodistas. Siguen llamando
todos los días.
377
00:28:13,084 --> 00:28:15,501
Están acampados en el jardín
desde la rueda de prensa.
378
00:28:15,585 --> 00:28:17,877
Mi Simon. Toda una celebridad.
379
00:28:17,960 --> 00:28:20,460
¿Es usted su secretaria?
380
00:28:22,251 --> 00:28:26,084
- No.
- Más bien... socia.
381
00:28:26,168 --> 00:28:29,043
Al morir su padre,
Anabelle sufrió un shock.
382
00:28:29,126 --> 00:28:32,960
Unos días después fue
el desvanecimiento. Dejó una nota.
383
00:28:33,043 --> 00:28:36,877
Demasiada tristeza en casa.
La ahuyenté.
384
00:28:37,293 --> 00:28:39,460
La ahuyenté de aquí.
385
00:28:39,543 --> 00:28:43,752
No es verdad.
No seas tan melodramática.
386
00:28:43,835 --> 00:28:46,460
No entiendo la mitad de lo que dice,
pero es un amor.
387
00:28:46,543 --> 00:28:48,585
Siempre ha cuidado
de su hermana pequeña.
388
00:28:48,668 --> 00:28:51,918
Viene todos los meses
a ayudarnos a buscarla.
389
00:28:52,002 --> 00:28:54,084
¿Estaban unidos?
390
00:28:54,168 --> 00:28:55,877
Sí.
391
00:28:55,960 --> 00:28:58,293
Solo tiene 15 años.
392
00:28:58,376 --> 00:29:00,668
Voy a darme una ducha antes de salir.
393
00:29:12,460 --> 00:29:14,334
EL TAO DE LA FÍSICA
394
00:29:14,418 --> 00:29:16,960
KURT VONNEGUT
MATADERO CINCO
395
00:29:17,043 --> 00:29:20,501
- Bonitas piedras.
- Tienen cierta historia.
396
00:29:20,585 --> 00:29:23,793
Lo pasó mal cuando nos mudamos aquí.
397
00:29:23,877 --> 00:29:27,002
Era bajito para su edad y los niños
del barrio se burlaban de él
398
00:29:27,084 --> 00:29:30,334
por su acento,
pero él nunca perdía los nervios.
399
00:29:30,418 --> 00:29:34,543
Un día le arrinconaron en un callejón
y le dieron una paliza.
400
00:29:34,626 --> 00:29:37,293
El cabecilla de los niños
iba a la escuela parroquial.
401
00:29:37,376 --> 00:29:39,376
Simon fue derechito a la iglesia
402
00:29:39,460 --> 00:29:43,168
y le atizó en toda la cabeza
con una fiambrera de Superman.
403
00:29:43,251 --> 00:29:46,543
La había llenado de piedras.
Dejó seco a aquel gamberro.
404
00:29:46,626 --> 00:29:49,585
- Los chicos no volvieron a molestarle.
- Seguro que no.
405
00:29:49,668 --> 00:29:52,710
Simon siempre ha sido
como un extraterrestre en la familia.
406
00:29:52,793 --> 00:29:55,043
Más listo que los demás. Diferente.
407
00:29:55,126 --> 00:29:57,710
Pero tiene una cosa buena
que heredó de mí.
408
00:29:57,793 --> 00:30:01,126
Un detalle que demuestra
que es hijo mío.
409
00:30:06,168 --> 00:30:07,418
¡Mierda!
410
00:30:09,126 --> 00:30:13,626
Me refiero a que no deja que nadie
le mangonee. Siempre se venga.
411
00:30:18,752 --> 00:30:21,084
CORSARIO
412
00:30:32,793 --> 00:30:35,293
¿Phillip?
413
00:30:35,376 --> 00:30:37,877
Soy yo, Simon. Sé que estás ahí.
414
00:30:40,168 --> 00:30:43,793
Le traigo a Samantha esas sardinas
del mercado que tanto le gustan.
415
00:30:46,626 --> 00:30:49,293
También un disco original de 78 RPM
416
00:30:49,376 --> 00:30:52,752
de Dark Is the Night,
Cold Is the Ground.
417
00:30:52,835 --> 00:30:55,293
De Blind Willie Johnson, Phillip.
418
00:31:04,334 --> 00:31:08,877
Simon Campos. ¿Dónde has encontrado
un disco de 78 revoluciones?
419
00:31:20,877 --> 00:31:25,126
Esta canción se envió al espacio
por la sonda Voyager.
420
00:31:25,209 --> 00:31:27,626
Si los extraterrestres
llegan a escucharla alguna vez,
421
00:31:27,710 --> 00:31:32,168
pensarán que somos mucho
más enrollados de lo que somos.
422
00:31:32,251 --> 00:31:33,710
¿Por qué has venido, Simon?
423
00:31:40,002 --> 00:31:43,960
Veo que los arqueros galeses
han avanzado hacia los flancos.
424
00:31:44,043 --> 00:31:46,126
¿Ha pronunciado ya
Enrique su discurso?
425
00:31:46,209 --> 00:31:48,835
Sí.
426
00:31:48,918 --> 00:31:53,084
"Estos relatos contarán
los hombres buenos a sus hijos,
427
00:31:53,168 --> 00:31:56,293
y jamás pasará el día
de San Crispín y San Crispiano,
428
00:31:56,376 --> 00:32:00,334
desde hoy hasta el fin del mundo
sin que seamos recordados..."
429
00:32:00,418 --> 00:32:03,668
"Unos pocos, felices pocos,
grupo de hermanos..."
430
00:32:03,752 --> 00:32:05,793
"...grupo de hermanos".
431
00:32:08,084 --> 00:32:10,793
¿Qué? Me encanta Shakespeare.
432
00:32:14,626 --> 00:32:15,752
¿En serio?
433
00:32:15,835 --> 00:32:19,710
¿Se creía que el FBI no iba a examinar
sus llamadas telefónicas?
434
00:32:19,793 --> 00:32:22,877
¿Han sido diez las llamadas
que le ha hecho estas dos semanas?
435
00:32:22,960 --> 00:32:25,084
- Más o menos.
- No sé qué tendrá que decirle,
436
00:32:25,168 --> 00:32:29,626
pero debe de ser importante para
que mienta, manipule y huya del FBI.
437
00:32:29,710 --> 00:32:31,626
Así que por favor...
438
00:32:32,793 --> 00:32:36,251
- ...continúen.
- Fue toda una rueda de prensa.
439
00:32:36,334 --> 00:32:39,752
Os habéis cargado la investigación
sobre física de partículas.
440
00:32:39,835 --> 00:32:42,835
Phillip, eres el único profesor
de todos los que he tenido
441
00:32:42,918 --> 00:32:45,293
que sé que es más listo que yo.
442
00:32:45,376 --> 00:32:49,626
¿Crees que el acelerador de partículas
pudo generar una especie de...
443
00:32:50,209 --> 00:32:51,418
...onda incoherente?
444
00:32:51,501 --> 00:32:55,460
Si vuestro experimento
provocó un estallido de taquiones,
445
00:32:55,543 --> 00:32:57,877
entonces sí, sin duda
446
00:32:57,960 --> 00:33:01,793
eso pudo causar que la conciencia
humana avanzara en el tiempo
447
00:33:01,877 --> 00:33:03,543
con el paso de las ondas.
448
00:33:03,626 --> 00:33:07,710
Dime, ¿cómo podríamos construir algo
que nos mantuviera en el aquí y ahora?
449
00:33:07,793 --> 00:33:11,293
- Es imposible.
- No, tiene que ser posible.
450
00:33:11,376 --> 00:33:14,168
Tenemos que anclar nuestra
conciencia por si hay otra onda.
451
00:33:14,251 --> 00:33:16,668
- Solo hay que encontrar la forma.
- Simon...
452
00:33:16,752 --> 00:33:20,002
Debemos protegernos
del efecto de otro desvanecimiento.
453
00:33:20,084 --> 00:33:24,501
No puedo hacer nada por los 20 millones
que murieron el 6 de octubre.
454
00:33:24,585 --> 00:33:28,752
Por favor. Ayúdame a salvar
a los millones que morirán
455
00:33:28,835 --> 00:33:30,543
si esto vuelve a pasar.
456
00:33:32,668 --> 00:33:35,752
Bien, en cristiano,
457
00:33:35,835 --> 00:33:38,752
¿de qué hablaban exactamente?
458
00:33:38,835 --> 00:33:41,460
El diseño que creé
que apareció en Somalia...
459
00:33:41,543 --> 00:33:43,334
Phillip fue mi asesor.
460
00:33:43,418 --> 00:33:46,501
Fue mi mentor durante mi doctorado.
Ese hombre es un genio.
461
00:33:46,585 --> 00:33:49,918
Necesito respuestas.
Digamos que el FBI no trabaja
462
00:33:50,002 --> 00:33:52,460
a la velocidad
a la que estoy acostumbrado.
463
00:33:52,543 --> 00:33:56,209
Podría decirse que le obsesiona
controlarlo todo.
464
00:33:56,293 --> 00:33:59,126
- Podría ser. Sí.
- Mi terapeuta dice que esa obsesión
465
00:33:59,209 --> 00:34:01,334
se basa en el miedo.
466
00:34:03,960 --> 00:34:05,543
Su terapeuta tiene razón.
467
00:34:06,501 --> 00:34:10,293
Estamos en tierra desconocida
y eso me aterra.
468
00:34:15,376 --> 00:34:17,460
Esto está bien.
469
00:34:17,543 --> 00:34:21,960
Como cosas precocinadas...
en mi mesa. Sola.
470
00:34:22,043 --> 00:34:24,710
Qué pena, querida.
Una chica guapa como usted.
471
00:34:24,793 --> 00:34:27,626
- Sin novio, sin hijos.
- Déjame a mí, mamá.
472
00:34:27,710 --> 00:34:29,960
- Gracias, cariño.
- Debes cuidarte la espalda.
473
00:34:32,835 --> 00:34:34,752
- Gracias.
- De nada.
474
00:34:39,084 --> 00:34:41,334
Me da igual
su importante puesto científico,
475
00:34:41,418 --> 00:34:43,168
o que salga todo el día por la tele.
476
00:34:43,251 --> 00:34:45,877
Sigue siendo mi niño.
477
00:34:45,960 --> 00:34:49,752
Recuerdo besarle los arañazos
de las rodillas como si fuera ayer.
478
00:34:51,793 --> 00:34:53,585
Son locuras de madre.
479
00:34:55,710 --> 00:34:57,418
Simon, haz el favor de abrir.
480
00:34:58,293 --> 00:35:00,752
Es una sorpresa.
Viene su tío Teddy.
481
00:35:07,251 --> 00:35:09,043
Tío Teddy.
482
00:35:11,251 --> 00:35:12,668
Simon.
483
00:35:12,752 --> 00:35:15,960
Cuando supe que te habían
secuestrado, me preocupé.
484
00:35:17,960 --> 00:35:20,126
Gracias a Dios que estás bien.
485
00:35:24,668 --> 00:35:27,418
Es un magnífico Côtes du Rhône
de Saint-Gervais.
486
00:35:27,501 --> 00:35:31,293
Teddy siempre trae
vinos exquisitos de sus viajes.
487
00:35:32,084 --> 00:35:34,960
Despacio. Solo quedan
15 botellas en el planeta.
488
00:35:35,043 --> 00:35:37,585
Me alivia el dolor.
489
00:35:40,960 --> 00:35:42,585
¿Son ustedes hermanos?
490
00:35:43,835 --> 00:35:45,918
En realidad soy un primo lejano.
491
00:35:46,002 --> 00:35:48,418
- Por Teddy emigramos a Canadá.
- ¿En serio?
492
00:35:48,501 --> 00:35:50,418
Más bien fue por Simon.
493
00:35:50,501 --> 00:35:53,209
Su cociente intelectual
se salía de los gráficos.
494
00:35:53,293 --> 00:35:55,376
Pero suspendía todas las asignaturas.
495
00:35:55,460 --> 00:35:57,626
Se aburría, obviamente.
496
00:35:57,752 --> 00:36:00,585
Quise asegurarme
de que su gran potencial
497
00:36:00,668 --> 00:36:02,752
no se echara a perder.
498
00:36:02,835 --> 00:36:06,251
Entró en la Universidad de Toronto
cuando tenía 13 años.
499
00:36:06,334 --> 00:36:10,168
Y luego vino la Beca de Jóvenes
Físicos, el doctorado,
500
00:36:10,251 --> 00:36:15,168
- el predoctorado en el...
- Postdoctorado, no predoctorado.
501
00:36:15,251 --> 00:36:17,585
¿Podemos dejar este episodio
de Esta es su vida?
502
00:36:17,668 --> 00:36:21,460
Nunca he encontrado
el momento para tener hijos.
503
00:36:21,543 --> 00:36:24,376
- Son una bendición.
- ¿Se arrepiente?
504
00:36:24,460 --> 00:36:27,585
No, los tengo a ellos.
505
00:36:27,668 --> 00:36:29,918
Nunca podría devolverles
lo que me han dado.
506
00:36:30,002 --> 00:36:33,084
Funciones escolares, partidos
de hockey, cumpleaños...
507
00:36:33,168 --> 00:36:35,460
- Cállate.
- ¡Simon!
508
00:36:37,710 --> 00:36:40,626
Todo lo que he aprendido
sobre la familia ha sido en esta mesa.
509
00:36:40,710 --> 00:36:42,877
No le preste atención.
Todo es una farsa.
510
00:36:42,960 --> 00:36:44,793
- ¿Qué le pasa?
- No importa.
511
00:36:44,877 --> 00:36:48,209
El vino tinto le vuelve cruel.
A su padre también le pasaba.
512
00:36:48,293 --> 00:36:52,209
¿Cómo te atreves a hablar de él?
No tienes derecho.
513
00:36:54,877 --> 00:36:57,293
Te hemos traído aquí
para ser testigo de un experimento
514
00:36:57,376 --> 00:37:00,126
que cambiará
la humanidad para siempre.
515
00:37:00,209 --> 00:37:04,752
Un experimento que no podría
haberse llevado a cabo sin ti.
516
00:37:04,835 --> 00:37:06,710
El año pasado solo he trabajado...
517
00:37:06,793 --> 00:37:07,877
En el acelerador.
518
00:37:07,960 --> 00:37:10,293
El experimento que ha tenido lugar
519
00:37:10,376 --> 00:37:12,710
hace un minuto y 47 segundos.
520
00:37:12,793 --> 00:37:14,460
¿Qué habéis hecho?
521
00:37:14,543 --> 00:37:17,334
Probablemente matar
a millones de personas.
522
00:37:17,418 --> 00:37:21,710
Esperamos represalias contra los
que sean considerados responsables.
523
00:37:21,793 --> 00:37:24,168
Qué coincidencia
que tu padre falleciera
524
00:37:24,251 --> 00:37:27,585
justo cuando necesitábamos
buscarte una coartada.
525
00:37:27,668 --> 00:37:30,501
Fue un accidente de caza, ¿verdad?
526
00:37:32,918 --> 00:37:35,334
Un avión privado
te trasladará ahora a Toronto.
527
00:37:35,418 --> 00:37:38,126
La Agencia de Aviación
no tendrá constancia del vuelo.
528
00:37:38,209 --> 00:37:39,877
Una cosa más.
529
00:37:39,960 --> 00:37:42,626
Cuando la gente te pregunte
qué viste en tu flash-forward,
530
00:37:42,710 --> 00:37:44,960
invéntate algo y cíñete a ello.
531
00:37:46,251 --> 00:37:48,126
¿Oyes eso?
532
00:37:50,418 --> 00:37:54,334
Es el ruido que hace
el mundo entero al despertarse.
533
00:37:58,543 --> 00:38:02,585
El Sr. Flosso tiene un plan para cada
cosa que usted esté pensando.
534
00:38:02,668 --> 00:38:06,168
¿Un accidente de caza? Hay que
tener cuidado con las escopetas.
535
00:38:06,251 --> 00:38:08,752
- Si las manejas mal... pum.
- Tú le mataste.
536
00:38:10,376 --> 00:38:12,293
Tú mataste a mi padre.
537
00:38:38,710 --> 00:38:40,877
Ahora ya tengo una historia de muerte.
538
00:38:47,043 --> 00:38:48,418
¿Diga?
539
00:38:48,960 --> 00:38:51,418
¡Dios mío! ¡Venid corriendo!
Es vuestra hermana Anabelle.
540
00:38:51,501 --> 00:38:53,501
- No puede ser.
- ¿Dónde está?
541
00:38:54,793 --> 00:38:57,877
Simon. Esa llamada no es para ti.
542
00:38:57,960 --> 00:39:01,209
Soy la agente del FBI Janis Hawk.
Número de placa 309817.
543
00:39:01,293 --> 00:39:04,293
- Quiero localizar una llamada.
- Hola a todos. Estoy bien.
544
00:39:04,376 --> 00:39:05,501
¿Dónde estás, cielo?
545
00:39:05,585 --> 00:39:08,002
En Nueva York,
en la estación de autobuses.
546
00:39:13,084 --> 00:39:15,002
Tengo un billete de autobús.
547
00:39:18,084 --> 00:39:19,835
Quiero volver a casa.
548
00:39:22,585 --> 00:39:24,293
Quiero volver a casa.
549
00:39:26,668 --> 00:39:30,334
- Os quiero.
- ¿Por qué haces esto?
550
00:39:30,418 --> 00:39:32,626
Aceptaste nuestra ayuda
durante 20 años.
551
00:39:32,710 --> 00:39:35,501
No pensarías que eso
no iba a tener un precio.
552
00:39:35,585 --> 00:39:37,376
Solo me pedisteis que os pasara datos.
553
00:39:37,460 --> 00:39:40,209
Que os dijera cuándo íbamos
a realizar el experimento.
554
00:39:40,293 --> 00:39:44,043
Matar a mi padre, llevarte a Anabelle...
nunca formó parte del trato.
555
00:39:44,126 --> 00:39:46,084
El trato es lo que nosotros digamos.
556
00:39:46,168 --> 00:39:51,251
Y ahora necesitamos tu colaboración.
Anabelle es solo una garantía.
557
00:39:51,334 --> 00:39:53,710
Vamos a dar un paseo, ¿vale?
558
00:39:58,126 --> 00:40:00,460
Fue el anillo lo que me mantuvo
despierto, ¿no?
559
00:40:00,543 --> 00:40:03,168
Era una carga
de entrelazamiento cuántico.
560
00:40:03,251 --> 00:40:05,293
¿Qué sé yo?
Solo soy un intermediario.
561
00:40:05,376 --> 00:40:08,418
Creo que sí lo sabes.
Lo que aún no sé
562
00:40:08,501 --> 00:40:10,376
es por qué causasteis
el desvanecimiento.
563
00:40:10,460 --> 00:40:14,710
Eso no importa. Lo que importa es
que sigas haciendo lo que se te dice.
564
00:40:14,793 --> 00:40:17,168
Y no creas
que tu profesor pueda ayudarte.
565
00:40:31,251 --> 00:40:34,501
- Le habéis matado.
- Es tu última advertencia.
566
00:40:34,585 --> 00:40:39,376
Vuelve a traicionarnos y empezaremos
a enviaros trocitos de Anabelle.
567
00:40:41,752 --> 00:40:43,251
No.
568
00:40:46,251 --> 00:40:49,835
No me trago tu farol. Me necesitáis.
569
00:40:51,043 --> 00:40:53,293
De lo contrario,
ahora no estaría vivo.
570
00:40:58,376 --> 00:41:01,084
Quiero hablar con las personas
que mueven los hilos.
571
00:41:01,168 --> 00:41:02,626
Eso no va a pasar.
572
00:41:02,710 --> 00:41:05,626
Creo que sí
porque les voy a enviar un mensaje.
573
00:41:05,710 --> 00:41:09,168
Y el mensaje... serás tú.
574
00:41:10,626 --> 00:41:13,501
¡No tienes ni idea
de lo que estás haciendo!
575
00:41:13,585 --> 00:41:15,168
Claro que sí.
576
00:41:16,084 --> 00:41:17,960
Librarme del intermediario.
577
00:41:19,543 --> 00:41:23,043
Lástima lo de tu enfisema.
Va a hacer que esto...
578
00:41:23,126 --> 00:41:25,168
...resulte muy fácil.
579
00:41:25,251 --> 00:41:28,418
El gasto cardiaco está privando
580
00:41:28,501 --> 00:41:32,126
a tu corazón y a tu cerebro
581
00:41:32,209 --> 00:41:34,209
de valioso oxígeno.
582
00:41:34,293 --> 00:41:36,334
Finalmente...
583
00:41:37,460 --> 00:41:38,877
...paro cardiaco.
584
00:41:41,043 --> 00:41:43,251
Las marcas en el pecho,
585
00:41:43,334 --> 00:41:47,168
mi inútil esfuerzo por reanimarte.
586
00:41:55,251 --> 00:41:57,918
Esto es por mi padre
587
00:41:58,002 --> 00:42:00,334
patético hijo de puta.
588
00:42:02,793 --> 00:42:04,960
A mí nadie me mangonea.
589
00:42:06,835 --> 00:42:08,960
Y siempre me vengo.