1 00:00:00,293 --> 00:00:04,293 Den 6. oktober mistede hele Jorden bevidstheden i 2,17 minutter. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,418 Hele verden så fremtiden. 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,877 Hvor er Simon? 4 00:00:12,543 --> 00:00:14,376 Godt. Jeg fandt dig. 5 00:00:14,460 --> 00:00:16,293 Jeg gør mit bedste for at få dig på arbejde igen. 6 00:00:16,376 --> 00:00:19,418 - Hvad gør jeg i mellemtiden? - Du sagde, du så flere spor 7 00:00:19,501 --> 00:00:21,168 i dit syn. Tjek dem. 8 00:00:21,251 --> 00:00:23,418 Jeg så nogen drukne mig i mit flashforward. 9 00:00:23,501 --> 00:00:25,918 Jeg følte, jeg fortjente det, 10 00:00:26,002 --> 00:00:27,376 som om jeg havde gjort noget forkert. 11 00:00:27,460 --> 00:00:30,084 Ham, der leder det, ser meget positivt på tingene. 12 00:00:30,168 --> 00:00:32,002 Tjek det ud. Måske kan han hjælpe. 13 00:00:32,084 --> 00:00:33,460 Bare kald mig Flosso. 14 00:00:36,376 --> 00:00:38,376 - Og jeg er en skurk. - Dem, kom. Du skal se det her. 15 00:00:38,460 --> 00:00:42,251 Så vidt vi ved, mistede alle på planeten 16 00:00:42,334 --> 00:00:45,209 bevidstheden på præcis det samme tidspunkt, ikke? 17 00:00:45,293 --> 00:00:46,793 Det er i Detroit. 18 00:00:46,877 --> 00:00:48,209 Lige dér. Se lige dér. 19 00:00:48,293 --> 00:00:49,293 Hvem er det? 20 00:00:50,835 --> 00:00:52,293 Og hvorfor er de vågne? 21 00:00:55,460 --> 00:00:57,585 Du må i det mindste lade mig betale for kaffen. 22 00:00:57,668 --> 00:01:00,543 Det er okay. Jeg havde ingen planer. 23 00:01:04,293 --> 00:01:07,293 Han er ikke truende, men jeg har det bedst, hvis du er her. 24 00:01:07,376 --> 00:01:09,918 Jeg er her, hvis du får brug for mig. 25 00:01:10,002 --> 00:01:13,293 Alle tiders. Og kan du få byttepengene tilbage i pennyer? 26 00:01:20,960 --> 00:01:23,501 Må jeg byde på en kop kaffe? 27 00:01:23,585 --> 00:01:26,043 Det er okay, jeg får en med. 28 00:01:28,418 --> 00:01:31,585 Fortæl mig, hvorfor du blev så oprevet før. 29 00:01:35,251 --> 00:01:37,543 I mit syn 30 00:01:37,626 --> 00:01:39,209 var jeg under vandet. 31 00:01:41,376 --> 00:01:43,460 Nogen druknede mig. 32 00:01:44,752 --> 00:01:48,126 Og til sidst var jeg død. 33 00:01:49,168 --> 00:01:53,626 Folk beder mig konstant tyde, hvad de så, og... 34 00:01:54,209 --> 00:01:55,793 ...det kan jeg ikke. 35 00:01:55,877 --> 00:01:59,334 I sidste instans er fortolkningen dit ansvar. 36 00:01:59,418 --> 00:02:01,626 Hvordan kan det være godt, at jeg drukner? 37 00:02:01,710 --> 00:02:05,460 Tænk, hvis du bliver døbt? Ville det ikke være godt? 38 00:02:05,543 --> 00:02:07,002 Men hvorfor kæmpe imod? 39 00:02:07,084 --> 00:02:09,251 Jeg må desværre sige, at jeg har tabt mere end en 40 00:02:09,334 --> 00:02:11,168 i en dåb med total nedsænkning. 41 00:02:11,251 --> 00:02:14,418 De får vand i næsen, flipper ud og glider væk. 42 00:02:14,501 --> 00:02:17,002 - Men jeg døde. - Eller besvimede. 43 00:02:17,084 --> 00:02:20,793 Min pointe er, at synerne blot er et glimt. 44 00:02:20,877 --> 00:02:25,460 Man ser kun en lille del. Tænk på Jesus og hans offer. 45 00:02:25,543 --> 00:02:27,960 For hans disciple var det en tragedie, 46 00:02:28,043 --> 00:02:30,002 for de kunne ikke se sammenhængen, 47 00:02:30,084 --> 00:02:34,334 den nye virkelighed for alle, som kom til bagefter. 48 00:02:34,418 --> 00:02:36,376 Er det det, der sker nu? 49 00:02:36,460 --> 00:02:40,460 Det er ikke skæbne mod fri vilje. 50 00:02:40,543 --> 00:02:44,168 Det er skæbne og fri vilje. 51 00:02:44,251 --> 00:02:48,084 Men hør, jeg er kun en superreligiøs særling. 52 00:02:48,168 --> 00:02:52,084 Og du behøver ikke tro på noget, jeg siger. 53 00:02:52,168 --> 00:02:54,710 Men hver dag 54 00:02:54,793 --> 00:02:57,877 tilfører Gud dit liv noget godt. 55 00:02:59,626 --> 00:03:04,251 Tag imod det. Og glem alle de andre ting. 56 00:03:07,835 --> 00:03:11,002 Vores udfordring er at indse, at alle svarerne 57 00:03:11,084 --> 00:03:15,793 på vores mest brændende spørgsmål, måske er lige foran os. 58 00:03:21,918 --> 00:03:23,626 CROWN OSTEBØF 59 00:03:23,710 --> 00:03:25,877 HJÆLP OS 60 00:03:30,376 --> 00:03:31,710 CROWN OSTEBØF 61 00:03:31,793 --> 00:03:34,334 Vil du ikke smage vores soja-ostebøf? 62 00:03:34,418 --> 00:03:36,710 - Den er billig. - Nej, jeg er helt sikker. 63 00:03:36,793 --> 00:03:38,334 Gid, jeg kunne have hjulpet dig, 64 00:03:38,418 --> 00:03:40,084 men ved jeg ikke, hvad du søger... 65 00:03:40,168 --> 00:03:43,501 - Det gør jeg heller ikke. Men tak. - Det var så lidt. 66 00:03:47,126 --> 00:03:48,543 NY BELIGGENHED! 67 00:03:48,626 --> 00:03:51,543 - Hvornår flyttede I? - For en måned siden. 68 00:03:51,626 --> 00:03:53,126 Den brændte under blackoutet. 69 00:03:53,209 --> 00:03:56,752 Heldigvis fik jeg pengene, før forsikringsselskabet gik konkurs. 70 00:03:56,835 --> 00:03:59,126 Hvor lå I før? 71 00:04:00,585 --> 00:04:05,043 Han er ikke ond. Jeg synes bare, de fleste religioner er en slags klub, 72 00:04:05,126 --> 00:04:09,209 der er skabt til at holde nogle indenfor og andre ude. 73 00:04:09,293 --> 00:04:12,376 Hvis man får det bedre, gør det så nogen forskel? 74 00:04:12,460 --> 00:04:15,835 Jeg er glad for, du har det bedre. Du skal bare være forsigtig. 75 00:04:15,918 --> 00:04:18,293 Måske var det her ikke en god ide. 76 00:04:18,376 --> 00:04:21,918 Selv da hendes medicin virkede, var hun... sær. 77 00:04:22,002 --> 00:04:26,793 - Og det er uforudsigeligt. - Jeg vil bare hænge ud. 78 00:04:26,877 --> 00:04:30,418 Så der er ikke noget at være bange for, okay? 79 00:04:30,501 --> 00:04:34,126 Okay, men hvis du vil gå, forstår jeg det. 80 00:04:46,710 --> 00:04:50,543 Mor, det er min ven Bryce. Vi arbejder sammen på hospitalet. 81 00:04:50,626 --> 00:04:53,710 Lad mit hår være. Du skræmmer sommerfuglene væk. 82 00:04:54,877 --> 00:04:57,918 Så det er det, du skal bruge pennyerne til. 83 00:04:59,960 --> 00:05:02,710 - Har du pennyer med? - Ja, en hel masse i dag. 84 00:05:08,543 --> 00:05:10,752 - Er du læge? - Ja. 85 00:05:10,835 --> 00:05:12,960 Jeg er blevet ramt af lynet seks gange. 86 00:05:19,126 --> 00:05:21,168 Kan jeg hjælpe med væggen? 87 00:05:21,960 --> 00:05:25,126 Brug kun dem, der står "1989" på. 88 00:05:25,209 --> 00:05:27,418 Det er det år, Nicole blev født. 89 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Flot. 90 00:05:30,501 --> 00:05:33,126 Alt det her er en hyldest til hende. 91 00:05:35,168 --> 00:05:37,168 Det har du aldrig sagt. 92 00:05:39,168 --> 00:05:40,793 Du har aldrig spurgt. 93 00:05:40,877 --> 00:05:45,209 Faktisk diskuterede vi et spørgsmål, som har gået os på. 94 00:05:45,293 --> 00:05:48,710 Tror du, at Gud skabte flashforwardet? 95 00:05:48,793 --> 00:05:52,376 Flashforward? Og hvad så? Folk græder over det, øv bøv. 96 00:05:52,460 --> 00:05:55,209 Det er ikke verdens ende. 97 00:05:55,293 --> 00:05:57,960 Jeg ser syner hver dag, men det er lige meget. 98 00:05:58,043 --> 00:06:00,376 Og hvis Gud interesserer dig, 99 00:06:00,460 --> 00:06:03,002 så er det, som nogen kalder tilfælde... 100 00:06:04,668 --> 00:06:06,752 ...i virkeligheden Guds værk. 101 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 Ja, det giver mening. 102 00:06:10,209 --> 00:06:13,126 - Jeg fandt en. - Limen er lige der. 103 00:06:14,918 --> 00:06:17,501 Og gider du tænde for musikken? 104 00:06:19,251 --> 00:06:20,293 Okay. 105 00:06:33,752 --> 00:06:37,002 Kom så, tøs. Vis ham, hvordan man gør. 106 00:06:55,460 --> 00:06:57,877 Jeg kommer med gaver. 107 00:07:01,043 --> 00:07:03,543 Din søn bruger størrelse 34 i sko. 108 00:07:03,626 --> 00:07:05,585 Hans fysioterapeut hedder Joanie. 109 00:07:05,668 --> 00:07:10,626 Og de her er taget før blackoutet. 110 00:07:11,293 --> 00:07:15,418 Vi har overvåget din familie i et stykke tid. 111 00:07:16,793 --> 00:07:18,668 - Hej. - Hej, vi har et spor 112 00:07:18,752 --> 00:07:22,877 om de forsvundne kvantefysikere. LAPD og SWAT bakker os op. 113 00:07:22,960 --> 00:07:25,168 - Hvor? - Sporede ambulancen til en restaurant, 114 00:07:25,251 --> 00:07:26,752 som er tom siden blackoutet. 115 00:07:26,835 --> 00:07:29,960 Infrarød opfanger fire. Vil du være med, når vi rykker ind? 116 00:07:30,043 --> 00:07:31,126 Sms adressen til mig. 117 00:07:37,418 --> 00:07:39,168 Hvis du holder af din søn, 118 00:07:39,251 --> 00:07:43,418 vil du nøje overveje dit næste svar. 119 00:07:43,501 --> 00:07:46,168 Hvor mange 120 00:07:46,251 --> 00:07:48,835 elektronvolt blev genereret? 121 00:07:56,251 --> 00:07:59,460 CERN kan generere op til 500 tera-elektronvolt. 122 00:07:59,543 --> 00:08:01,835 Er jeg tæt på? 123 00:08:01,918 --> 00:08:04,668 Du... tænker ikke stort nok. 124 00:08:04,752 --> 00:08:08,418 Vi brød petra-elektronvolt barrieren. 125 00:08:08,501 --> 00:08:13,084 Genererede I mere end en milliard elektronvolt? 126 00:08:23,543 --> 00:08:25,418 Slå den ind! 127 00:08:25,501 --> 00:08:28,626 Og hvad med takyonisk mørkt materie? Fandt I det? 128 00:08:28,710 --> 00:08:29,918 Vi var tæt på. 129 00:08:33,460 --> 00:08:38,209 Vi fandt ladningsmultiplikatoren. Det er et gennemslag i tids-symmetri. 130 00:08:42,793 --> 00:08:44,209 Hvad har vi? 131 00:08:47,293 --> 00:08:49,585 Ryd op. Skaf dem af vejen. 132 00:08:59,626 --> 00:09:01,501 Bombe! 133 00:09:22,501 --> 00:09:26,251 Bomben var indstillet til 842,3 megahertz. 134 00:09:26,334 --> 00:09:27,918 Det er FBI's frekvens. 135 00:09:28,002 --> 00:09:31,084 Vi ankom, og vores radioer udløste sprængstoffet. 136 00:09:31,168 --> 00:09:33,918 - Det er ikke almindelige kidnappere. - Nej. 137 00:09:34,002 --> 00:09:37,585 De sender et tydeligt budskab: "Tag ingen steder uden invitation." 138 00:09:37,668 --> 00:09:41,209 "Tag ikke til Pigeon, Utah." "Tag ikke til Washington, D.C." 139 00:09:41,293 --> 00:09:46,168 Men hvis Mark så dem i sit syn, 140 00:09:46,251 --> 00:09:47,543 så så de også ham. 141 00:09:48,877 --> 00:09:50,960 Fra den 6. oktober 142 00:09:51,043 --> 00:09:53,960 vidste de, at du og Mark var indblandet. 143 00:09:54,043 --> 00:09:56,960 Hvordan de planlægger at bruge den viden, 144 00:09:57,043 --> 00:09:59,793 er det, vi må overveje. 145 00:10:10,084 --> 00:10:13,460 Hej. Du er Nicoles ven fra i eftermiddags. 146 00:10:13,543 --> 00:10:15,710 Bryce. Vi arbejder sammen på hospitalet. 147 00:10:15,793 --> 00:10:18,918 - Javel. Har du det bedre? - Hun har det faktisk bedre. 148 00:10:19,002 --> 00:10:21,668 Det er derfor, jeg vil tale med dig i aften. 149 00:10:21,752 --> 00:10:24,752 Hør, hun er alle tiders pige. Og alt det her... 150 00:10:24,835 --> 00:10:28,793 alt det religiøse halløj... Jeg ved ikke, hvad du sælger. 151 00:10:28,877 --> 00:10:31,251 Men jeg vil sikre mig, hun ikke bliver såret. 152 00:10:31,334 --> 00:10:34,501 Jeg ved ikke, om du vil tro mig, Bryce, men... 153 00:10:34,585 --> 00:10:36,168 ...jeg sælger ikke noget. 154 00:10:36,251 --> 00:10:40,710 Jeg modtog blot en gave fra Gud i et syn af mig selv den 29. april. 155 00:10:40,793 --> 00:10:43,918 Det, jeg så, fik mig til at se, at alles formål 156 00:10:44,002 --> 00:10:47,168 er at give og modtage kærlighed. Så enkelt er det. 157 00:10:47,251 --> 00:10:50,209 Mit opgave er at overbringe et budskab 158 00:10:50,293 --> 00:10:53,918 til så mange mennesker som muligt. 159 00:10:54,002 --> 00:10:58,002 Det har aldrig skadet nogen at få lidt ekstra kærlighed. 160 00:10:58,084 --> 00:10:59,793 Hvad er du bange for? 161 00:11:53,168 --> 00:11:56,501 Gud har anbragt os her, 162 00:11:56,585 --> 00:12:00,752 på dette tidspunkt for at udrette noget! 163 00:12:00,835 --> 00:12:03,251 Gud trænger ind i menneskets historie 164 00:12:03,334 --> 00:12:06,585 på en måde, som ikke er sket før! 165 00:12:06,668 --> 00:12:09,376 Og I er midt 166 00:12:09,460 --> 00:12:12,501 i det hele! 167 00:12:18,168 --> 00:12:20,418 CROWN OSTEBØF HJÆLP OS 168 00:12:20,501 --> 00:12:23,585 - Rend mig, Lloyd. - Du har ret til at hade mig, men... 169 00:12:23,668 --> 00:12:24,752 Jeg hader dig ikke. 170 00:12:24,835 --> 00:12:28,752 Men gid du står dér, når jeg kommer brasende. 171 00:13:59,710 --> 00:14:00,752 Hallo! 172 00:14:00,835 --> 00:14:03,960 - Vent, vent. - Et godt råd. 173 00:14:04,043 --> 00:14:06,585 Snup aftrækkerfingeren næste gang. 174 00:14:11,251 --> 00:14:13,084 Tilbage! 175 00:14:15,626 --> 00:14:18,460 Tjek hos motorkontoret. Se, hvad vi ved om bilen. 176 00:14:35,585 --> 00:14:37,668 Jeg var bange for, det var min eneste chance. 177 00:14:48,209 --> 00:14:50,418 Hvordan fandt du os? 178 00:14:50,501 --> 00:14:51,918 Du ringede til mig. 179 00:14:52,918 --> 00:14:56,460 Vi talte i telefon i vores syn. 180 00:14:59,002 --> 00:15:01,793 Nu skal du fortælle mig alt. 181 00:15:06,918 --> 00:15:10,293 Det smertestillende, jeg gav dig, bør virke. Hvordan har du det? 182 00:15:11,126 --> 00:15:13,002 Jeg har haft det bedre. 183 00:15:18,293 --> 00:15:21,877 Det gik ikke helt som planlagt, vel? 184 00:15:22,668 --> 00:15:24,376 Jeg ville give dig fingeren, 185 00:15:24,460 --> 00:15:26,376 men jeg har ikke flere i overskud. 186 00:15:27,126 --> 00:15:30,918 Jeg improviserede. Det var jeg nødt til. Vi kom ingen vegne. 187 00:15:31,002 --> 00:15:33,877 Og vi måtte aflede mistanken fra dig. 188 00:15:35,209 --> 00:15:38,376 Det har vi vist opnået i aften. 189 00:15:38,460 --> 00:15:41,877 Glem det. Jeg er ikke længere din stikirenddreng. 190 00:15:43,501 --> 00:15:45,710 Er du ikke? 191 00:15:45,793 --> 00:15:49,293 Så er det vel i orden, at jeg taler med myndighederne 192 00:15:49,376 --> 00:15:51,877 om manden i den her video. 193 00:15:53,543 --> 00:15:55,293 Lige nu tror verden, 194 00:15:55,376 --> 00:15:58,002 at du og Simcoe ved et uheld forårsagede blackoutet. 195 00:15:58,126 --> 00:16:02,585 Hvad sker der, hvis de opdager, I var vågne, mens det skete? 196 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 6. OKTOBER 2009 BLACKOUT-DAGEN 7.30 197 00:16:18,710 --> 00:16:21,668 "Så vi tager ikke ud at ro til langt ud på natten, 198 00:16:21,752 --> 00:16:24,084 selvom hjertet stadig elsker lige højt, 199 00:16:24,168 --> 00:16:27,002 og månen er lige så lys. 200 00:16:27,084 --> 00:16:30,168 For sværdet lever længere end skeden, 201 00:16:30,251 --> 00:16:32,960 og sjælen lever længere end brystet, 202 00:16:33,043 --> 00:16:35,835 og hjertet må tøve for at ånde, 203 00:16:35,918 --> 00:16:38,209 - og elske sig selv..." - Hun skal nok klare den. 204 00:16:38,293 --> 00:16:40,543 - Det gør vi alle. - "...natten er skabt til elskov." 205 00:16:40,626 --> 00:16:43,209 Tænk, at far er død. 206 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 "...vi tager ikke længere ud at ro 207 00:16:46,251 --> 00:16:48,209 i månelyset." 208 00:16:49,043 --> 00:16:51,376 Jeg skal mødes med bedemanden. 209 00:16:51,460 --> 00:16:54,126 Men vi ses hjemme. Det varer ikke længe. 210 00:16:58,668 --> 00:17:00,293 Det er okay. 211 00:17:01,918 --> 00:17:03,376 Det er okay. 212 00:17:13,126 --> 00:17:15,002 Vi kører ikke til bedemanden? 213 00:17:15,084 --> 00:17:17,460 - Der skal du heller ikke hen. - Hvad mener du? 214 00:17:17,543 --> 00:17:20,002 Jeg skal køre dig til heliporten ved søbredden. 215 00:17:20,043 --> 00:17:23,126 Derfra flyver du til dit endelige bestemmelsessted. 216 00:17:23,209 --> 00:17:25,918 Jeg er midt i min fars begravelse. 217 00:17:26,002 --> 00:17:28,918 - Hvad fanden foregår der? - Det ved jeg ikke. 218 00:17:29,002 --> 00:17:33,668 Jeg kører bare. Det her er din billet. Min chef kontakter dig. 219 00:17:34,126 --> 00:17:37,835 - Kom så, spillere. - For Detroit, 2. basemand, 220 00:17:37,918 --> 00:17:42,293 nummer 17, Richie Finkel! 221 00:17:48,418 --> 00:17:51,084 Jeg har snart fået nok. Hvem taler jeg med? 222 00:17:51,168 --> 00:17:54,126 Du får ikke lov at stille spørgsmål. 223 00:17:54,209 --> 00:17:57,209 Du har været en del af det, siden du var 13. 224 00:17:57,293 --> 00:17:59,002 Vi har givet dig stort spillerum. 225 00:17:59,084 --> 00:18:03,710 Faktisk har vi ikke bedt dig om meget i årenes løb. 226 00:18:03,793 --> 00:18:06,209 Faktisk har du haft det let. 227 00:18:06,293 --> 00:18:09,293 Så nu skal du gøre præcis, som vi siger. 228 00:18:09,376 --> 00:18:12,877 Find din plads. Tiden er snart udløbet. 229 00:18:21,752 --> 00:18:23,084 Sæt dig ned. 230 00:18:23,168 --> 00:18:25,835 Der står popcorn foran dig. 231 00:18:27,084 --> 00:18:28,793 Begynd at spise dem. 232 00:18:39,376 --> 00:18:41,418 Der ligger en ring. 233 00:18:41,501 --> 00:18:44,126 Tag den på. 234 00:18:44,209 --> 00:18:47,293 Tag den på nu. Tiden udløber snart. 235 00:19:02,710 --> 00:19:07,209 Jeres opmærksomhed, tak. For Samuels slår nu nummer ni, 236 00:19:07,293 --> 00:19:09,835 Rick Guthrie! 237 00:19:43,793 --> 00:19:46,209 - Ja? - Lyt til mine ordrer. 238 00:19:46,293 --> 00:19:48,626 Gå ind i den nærmeste tunnel. 239 00:20:17,376 --> 00:20:20,251 - Davs, Simon. - Hvad helvede foregår der? 240 00:20:20,334 --> 00:20:21,752 Giv mig ringen tilbage. 241 00:20:29,460 --> 00:20:30,877 Kom med mig. 242 00:20:42,376 --> 00:20:45,334 NUTIDEN 243 00:20:49,084 --> 00:20:53,877 Mr Campos? Kan du komme i seng! Nu. 244 00:21:01,877 --> 00:21:05,002 - Ved du, hvor tit jeg hører det? - Sæt dig. 245 00:21:05,918 --> 00:21:08,960 Hvorfor tager det så længe? Jeg var klar for seks timer siden. 246 00:21:09,043 --> 00:21:12,960 Du havde hjernerystelse. Så vi skal beholde dig til observation. 247 00:21:13,043 --> 00:21:16,793 - Betty, du holder jo af mig. - Betty? 248 00:21:16,877 --> 00:21:20,710 Min børnelæge. Du minder om hende. 249 00:21:20,793 --> 00:21:23,793 Jeg var helt forgabt i hende. 250 00:21:23,877 --> 00:21:25,043 Klar, guttermand? 251 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 Jeg fik din recept på apoteket. 252 00:21:27,585 --> 00:21:31,460 Sørg for at tage dem alle sammen. Du skal ikke komme tilbage. 253 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 - Javel, Betty. - Så er han din. 254 00:21:36,585 --> 00:21:39,626 Halleluja. Lagnerne kradser. 255 00:21:39,710 --> 00:21:41,543 Maden er afskyelig. 256 00:21:41,626 --> 00:21:43,835 Jeg hader at blive iagttaget, når jeg sover. 257 00:21:43,918 --> 00:21:45,376 Er det virkelig nødvendigt? 258 00:21:45,460 --> 00:21:48,668 Du blev kidnappet og torteret. Det er for din egen beskyttelse. 259 00:21:48,752 --> 00:21:52,293 Med al respekt kan jeg beskytte mig selv. 260 00:21:52,376 --> 00:21:55,334 Med al respekt: det kan du ikke. 261 00:21:55,418 --> 00:21:58,585 Du er officielt varetægtsfængslet og under efterforskning 262 00:21:58,668 --> 00:22:02,585 fra Direktoratet for Masseødelæggelses- våben under FBI's sikkerhedsafdeling. 263 00:22:02,668 --> 00:22:06,002 - Jeg tilbød min hjælp. - Og det værdsætter vi, 264 00:22:06,084 --> 00:22:09,084 men fra nu af står vi i gæld til dig. 265 00:22:10,918 --> 00:22:12,960 - Er jeg fængslet? - Det ved jeg ikke. 266 00:22:13,043 --> 00:22:15,251 - Har du brudt nogen love? - Kun hvis det er ulovligt 267 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 at blive kidnappet foran ens søn, 268 00:22:17,002 --> 00:22:19,168 slået halvt ihjel og blive holdt til fange. 269 00:22:19,251 --> 00:22:21,543 - Fortæl mig... - Det må man lade ham. 270 00:22:21,626 --> 00:22:23,002 Han fandt dem. 271 00:22:24,084 --> 00:22:26,043 Han er uberegnelig. 272 00:22:26,126 --> 00:22:29,334 Måske, men Mark gjorde, hvad ingen af os andre kunne. 273 00:22:29,418 --> 00:22:32,376 - Helt alene. - Janis kører Campos hertil 274 00:22:32,460 --> 00:22:33,877 - fra hospitalet. - Når hun gør, 275 00:22:33,960 --> 00:22:36,626 så begynd at forhøre dem, og sammenlign deres historier. 276 00:22:36,710 --> 00:22:38,376 Jeg skal have ondt af dig, 277 00:22:38,460 --> 00:22:41,501 men i betragtning af omstændighederne kan jeg ikke. 278 00:22:41,585 --> 00:22:43,710 Du vidste, der kom endnu et blackout. 279 00:22:43,793 --> 00:22:45,418 Hvorfor trådte du ikke frem? 280 00:22:45,501 --> 00:22:48,043 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, agent Benford. 281 00:22:48,126 --> 00:22:49,877 Lad os begynde med sandheden. 282 00:22:51,960 --> 00:22:54,251 Hvad med det her? 20 millioner døde 283 00:22:54,334 --> 00:22:56,585 muligvis på grund af noget, jeg gjorde. 284 00:22:57,668 --> 00:23:02,043 Jeg har et syn, hvor en fuld mand siger, der kommer endnu et blackout. 285 00:23:02,126 --> 00:23:06,251 Ikke flere oplysninger, ingen kontekst, ingen dokumentation. 286 00:23:06,334 --> 00:23:08,543 Fortæl mig så, under omstændighederne 287 00:23:08,626 --> 00:23:11,334 - hvad jeg skal gøre? - Kontakte myndighederne, 288 00:23:11,418 --> 00:23:15,334 - advare dem? - Som du gjorde? 289 00:23:15,418 --> 00:23:16,460 Hvorfor kom du ikke 290 00:23:16,543 --> 00:23:18,585 og fortalte dine kollegaer om blackoutet? 291 00:23:18,668 --> 00:23:22,126 - Vi taler om dig. - Fint. 292 00:23:23,626 --> 00:23:26,626 Den 29. april, dagen, hvor vi havde vores syn, 293 00:23:26,710 --> 00:23:28,251 ringede du til mig. 294 00:23:28,334 --> 00:23:30,793 Og i betragtning af, hvor du var, 295 00:23:30,877 --> 00:23:32,585 måtte du have haft en god grund. 296 00:23:32,668 --> 00:23:35,126 Jeg må kende din side af historien, og lige nu 297 00:23:35,209 --> 00:23:38,835 fortæller du mig ikke alt. Faktisk fortæller du mig ingenting. 298 00:23:40,752 --> 00:23:43,585 Og teknisk set er du ikke varetægtsfængslet lige nu. 299 00:23:43,668 --> 00:23:46,626 - Godt. Må jeg så gå? - Dagen er ikke forbi endnu. 300 00:23:49,209 --> 00:23:52,251 Hvornår kan jeg se Lloyd? Jeg må tale med ham alene. 301 00:23:52,334 --> 00:23:56,501 Hører du ikke efter? Du gør ingenting alene. 302 00:23:56,585 --> 00:24:00,668 - Han bliver afhørt hele dagen. - Må jeg tage hjem først? 303 00:24:00,752 --> 00:24:02,835 Du bor på hotel. 304 00:24:02,918 --> 00:24:07,084 Brusebadet er fantastisk, man bliver oversprøjtet fra alle vinkler. 305 00:24:07,168 --> 00:24:11,418 Og håndklæderne... hvide, bløde og varme. 306 00:24:12,793 --> 00:24:14,460 Er det dit alvor? 307 00:24:14,543 --> 00:24:16,585 Falder kvinder virkelig for den slags? 308 00:24:16,668 --> 00:24:21,501 Jeg forsøger ikke at forføre, men at afvæbne i den fysiske forstand. 309 00:24:21,585 --> 00:24:25,043 Et ustabilt stof ændrer sig. 310 00:24:25,960 --> 00:24:29,209 Jeg synes, folk er ærligere, når man... 311 00:24:29,918 --> 00:24:31,293 ...afvæbner dem. 312 00:24:32,710 --> 00:24:35,543 - Hvad sker der? - Det ved jeg ikke. 313 00:24:35,626 --> 00:24:38,293 Der er noget galt... Der er noget galt. 314 00:24:38,376 --> 00:24:41,084 - Vil du have noget vand? - Nej, jeg er okay. 315 00:24:43,043 --> 00:24:45,251 - Jeg er okay. - Du er helt sikkert ikke okay. 316 00:24:46,752 --> 00:24:48,543 - Penicillin. - Er du allergisk? 317 00:24:48,626 --> 00:24:49,918 - Ja. - Okay. Hjælp! 318 00:24:50,002 --> 00:24:52,043 - Anafylaktisk... - Okay. Hjælp! 319 00:24:52,543 --> 00:24:55,251 Okay. Vent. 320 00:25:18,793 --> 00:25:21,209 Royal Toronto Rute 67 fra London 321 00:25:21,293 --> 00:25:24,626 ankommer nu til gate 122. 322 00:25:28,334 --> 00:25:30,710 Virkelig? 323 00:25:30,793 --> 00:25:34,126 Troede du, du kunne forlade landet uden at blive opdaget? 324 00:25:34,209 --> 00:25:36,585 "Landet" er så vagt. Det er Canada. 325 00:25:36,668 --> 00:25:39,668 - Kom så. - Hvor skal vi hen? 326 00:25:39,752 --> 00:25:42,752 Gate D-12. De tilbageholder et fly til LA. 327 00:25:42,835 --> 00:25:45,543 Jeg er træt af at blive hundset rundt med... 328 00:25:45,626 --> 00:25:48,585 At blive behandlet som en kriminel? Væn dig til det. 329 00:25:48,668 --> 00:25:50,418 Du kan ikke tvinge mig. 330 00:25:50,501 --> 00:25:52,418 Du har ret. Det kan jeg ikke. 331 00:25:52,501 --> 00:25:54,376 Men det kan de. 332 00:26:00,501 --> 00:26:03,752 24 timer i Toronto. Det er alt, jeg beder om. 333 00:26:03,835 --> 00:26:07,126 Jeg er ked af det, der skete før. Men det er vigtigt, at jeg er her. 334 00:26:07,209 --> 00:26:10,043 Vigtigere end det globale blackout? Det er slut, Simon. 335 00:26:10,126 --> 00:26:12,626 Min familie har nogle personlige anliggender. 336 00:26:12,710 --> 00:26:14,960 Det er vigtigt. Der foregår nogle ting. 337 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 Hør, jeg er ked af, din søster stak af. 338 00:26:17,501 --> 00:26:20,585 - Men jeg kan ikke lade dig gå. - Hvad ved du om Anabelle? 339 00:26:20,668 --> 00:26:22,293 Politirapporter. 340 00:26:22,376 --> 00:26:26,293 Din mor har sat kontaktannoncer i Globe and Mail. 341 00:26:26,376 --> 00:26:28,084 Du er ikke den eneste, der er dygtig. 342 00:26:28,168 --> 00:26:30,418 Jeg lovede at hjælpe med at finde hende. 343 00:26:36,043 --> 00:26:38,710 Jeg beder dig. Det er vigtigt. 344 00:26:46,376 --> 00:26:48,293 - Wedeck. - Det er Janis. Jeg har ham. 345 00:26:48,376 --> 00:26:51,293 Godt. Få så den skiderik tilbage hertil hurtigst muligt. 346 00:26:51,376 --> 00:26:53,877 Faktisk vil jeg gerne vente lidt. 347 00:26:53,960 --> 00:26:56,002 - Jeg lytter. - Han siger, han er her 348 00:26:56,084 --> 00:26:58,835 på grund af sin søster, men det stikker dybere, tror jeg. 349 00:26:58,918 --> 00:27:02,960 Det er en fornemmelse, men kan jeg få et døgn til at undersøge det? 350 00:27:03,043 --> 00:27:05,835 Du får natten over. 351 00:27:05,918 --> 00:27:09,376 Men sørg for at give hunden snor på, er du med? 352 00:27:09,460 --> 00:27:11,084 - Ja. - Godt. 353 00:27:14,585 --> 00:27:16,501 - Det er for stramt. - Øv bøv. 354 00:27:16,585 --> 00:27:19,334 - Det er ubehageligt. - Gå mere end 30 meter bag mig, 355 00:27:19,418 --> 00:27:21,960 så skal jeg vise dig ubehageligt. 356 00:27:22,043 --> 00:27:24,918 Okay, skynd dig. Tag tøj på, før jeg ændrer mening. 357 00:27:25,002 --> 00:27:28,543 I politityper... Alt går ud på magt og trusler. 358 00:27:28,626 --> 00:27:30,668 Jeg kunne havde beholdt bukserne på. 359 00:27:30,752 --> 00:27:33,126 Det var min hensigt at destabilisere. 360 00:27:33,209 --> 00:27:35,460 I fysisk forstand. 361 00:27:37,585 --> 00:27:38,877 Skynd dig. 362 00:27:42,918 --> 00:27:44,710 - Skat? Du godeste! - Hej. 363 00:27:44,793 --> 00:27:46,334 - Hvad er der sket? - Jeg er okay. 364 00:27:46,418 --> 00:27:49,293 - Du ser skrækkelig ud. - Det er min ven, Janis. 365 00:27:49,376 --> 00:27:51,376 - Janis, det er mine brødre. - Davs. 366 00:27:51,460 --> 00:27:53,668 - Graham, Adam, hvordan går det? - Er du okay? 367 00:27:53,752 --> 00:27:55,668 - Jeg har det fint. - Okay, filmstjerne. 368 00:27:55,752 --> 00:27:57,710 I skulle bare se min modstander. 369 00:27:57,793 --> 00:28:01,002 Jeg blev så stolt, da jeg hørte, Simon arbejdede for FBI. 370 00:28:01,084 --> 00:28:05,084 - Han var vel hjælpsom. - Ja, yderst hjælpsom. 371 00:28:07,710 --> 00:28:10,293 Hallo? Ikke nu! 372 00:28:10,376 --> 00:28:12,960 Journalister. De ringer stadig hver dag. 373 00:28:13,043 --> 00:28:15,460 De slog lejr dagen efter pressekonferencen. 374 00:28:15,543 --> 00:28:17,835 Min Simon. En berømthed. 375 00:28:17,918 --> 00:28:20,376 Er du hans sekretær? 376 00:28:22,168 --> 00:28:26,002 - Nej. - Snarere en... kollega. 377 00:28:26,084 --> 00:28:29,002 Efter deres fars død var Anabelle i chok. 378 00:28:29,084 --> 00:28:32,918 Få dage efter skete blackoutet. Hun efterlod et brev. 379 00:28:33,002 --> 00:28:36,835 Alt for trist herhjemme. Det jagede hende væk. 380 00:28:37,251 --> 00:28:39,418 Jeg jagede hende væk. 381 00:28:39,501 --> 00:28:43,710 Det passer ikke. Vær ikke så selvhøjtidelig. 382 00:28:43,793 --> 00:28:46,418 Jeg forstår det ikke, men han elsker hende. 383 00:28:46,501 --> 00:28:48,543 Han passede altid på sin lillesøster. 384 00:28:48,626 --> 00:28:51,877 Hjælper os en gang om måneden med at lede efter hende. 385 00:28:51,960 --> 00:28:54,043 Var I tæt knyttet? 386 00:28:54,126 --> 00:28:55,835 Ja. 387 00:28:55,918 --> 00:28:58,251 Hun er kun 15. 388 00:28:58,334 --> 00:29:00,585 Jeg tager et bad, før vi kører. 389 00:29:12,418 --> 00:29:14,293 FYSIKKENS TAO 390 00:29:14,376 --> 00:29:16,918 KURT VONNEGUT SLAGTEHAL FEM 391 00:29:17,002 --> 00:29:20,460 - Flotte sten. - Der hører en historie til. 392 00:29:20,543 --> 00:29:23,752 Han havde det svært, da vi først flyttede hertil. 393 00:29:23,835 --> 00:29:26,960 Han var lille af sin alder, og nabolagets drenge mobbede ham 394 00:29:27,043 --> 00:29:30,293 på grund af hans accent. Han var ældre og mistede den aldrig. 395 00:29:30,376 --> 00:29:34,501 Og en dag trængte de ham op i et hjørne i gyden og bankede ham. 396 00:29:34,585 --> 00:29:37,251 Den værste plageånd gik i søndagsskole rundt om hjørnet. 397 00:29:37,334 --> 00:29:39,334 Simon marcherede lige ind i kirken 398 00:29:39,418 --> 00:29:43,084 og slog knægten i baghovedet med en Supermand-madkasse. 399 00:29:43,168 --> 00:29:46,460 Han havde fyld den med sten. Plageånden gik ud som et lys. 400 00:29:46,543 --> 00:29:49,501 - De generede ham aldrig mere. - Det tror jeg gerne. 401 00:29:49,585 --> 00:29:52,668 Simon har altid været lidt en ener i familien. 402 00:29:52,752 --> 00:29:55,002 Klogere end os alle sammen. Anderledes. 403 00:29:55,084 --> 00:29:57,668 Men det er et træk, han har fra mig. 404 00:29:57,752 --> 00:30:01,084 Et træk, som fortæller mig, han bestemt er min søn. 405 00:30:06,126 --> 00:30:07,376 Pokkers! 406 00:30:09,084 --> 00:30:13,585 Den dreng lader sig ikke hundse med. Han hævner sig altid. 407 00:30:32,752 --> 00:30:35,251 Phillip? 408 00:30:35,334 --> 00:30:37,835 Det er mig, Simon. Jeg ved, du er der. 409 00:30:40,126 --> 00:30:43,752 Jeg har sardiner med til Samantha fra den fiskebutik, hun kan lide. 410 00:30:46,585 --> 00:30:49,251 Jeg har også en førsteudgave fra 78 411 00:30:49,334 --> 00:30:52,710 af Dark Is the Night, Cold Is the Ground. 412 00:30:52,793 --> 00:30:55,251 Det er Blind Willie Johnson, Phillip. 413 00:31:04,293 --> 00:31:08,793 Simon Campos. Hvor pokker fandt du en førsteudgave fra 78? 414 00:31:20,835 --> 00:31:25,084 Sangen blev sendt ud i rummet med rumskibet Voyager. 415 00:31:25,168 --> 00:31:27,585 Hvis udenjordiske faktisk lyttede til den, 416 00:31:27,668 --> 00:31:32,126 ville de tro, vi var meget sejere, end vi i virkeligheden er. 417 00:31:32,209 --> 00:31:33,668 Hvorfor er du kommet, Simon? 418 00:31:39,960 --> 00:31:43,918 Jeg kan se, de walisiske bueskytter er gået i flankeposition. 419 00:31:44,002 --> 00:31:46,084 Har Henrik holdt sin tale? 420 00:31:46,168 --> 00:31:48,752 Åh, ja. 421 00:31:48,835 --> 00:31:53,002 "Den brave mand fortæller da sin søn historien; 422 00:31:53,084 --> 00:31:56,251 Crispin Crispiani dag skal aldrig gå forbi 423 00:31:56,334 --> 00:32:00,293 fra denne dag og til verdens ende, uden at man den dag..." 424 00:32:00,376 --> 00:32:03,626 "Vi få, vi lykkelige få, vi..." 425 00:32:03,710 --> 00:32:05,752 "...vi brødre." 426 00:32:08,043 --> 00:32:10,752 Hvad? Jeg kan godt lide Shakespeare. 427 00:32:14,585 --> 00:32:15,710 Mener du det? 428 00:32:15,793 --> 00:32:19,668 Troede du ikke, at FBI ville tjekke din mobiltelefon? 429 00:32:19,752 --> 00:32:22,835 Så har han ringet til dig cirka ti gange de sidste 14 dage? 430 00:32:22,918 --> 00:32:25,043 - Mere eller mindre. - Hvad du end ved, 431 00:32:25,126 --> 00:32:29,543 så må det være så vigtigt, at du lyver, manipulerer og omgår FBI. 432 00:32:29,626 --> 00:32:31,543 Så vær venlig... 433 00:32:32,710 --> 00:32:36,168 - ...at fortsætte. - Det kan man kalde en pressekonference. 434 00:32:36,251 --> 00:32:39,710 Du har måske sat partikelfysik flere hundrede år tilbage. 435 00:32:39,793 --> 00:32:42,793 Phillip, du er den eneste professor, jeg har haft, 436 00:32:42,877 --> 00:32:45,251 som jeg ved, er klogere, end jeg er. 437 00:32:45,334 --> 00:32:49,585 Tror du, en partikelaccelerator kunne have fremkaldt en slags... 438 00:32:50,168 --> 00:32:51,376 ...hypotetisk energibølge? 439 00:32:51,460 --> 00:32:55,418 Hvis jeres eksperiment hos NLAP udløste en takyon eksplosion, 440 00:32:55,501 --> 00:32:57,835 så ja, det kunne uden tvivl 441 00:32:57,918 --> 00:33:01,752 have fået menneskets bevidsthed til at springe frem i tiden, 442 00:33:01,835 --> 00:33:03,501 som bølgen bevæger sig frem. 443 00:33:03,585 --> 00:33:07,668 Fortæl, hvordan vi kunne bygge noget, så vi blev her og nu? 444 00:33:07,752 --> 00:33:11,209 - Det er umuligt. - Nej, det må kunne gøres. 445 00:33:11,293 --> 00:33:14,084 Vi må forankre bevidstheden, hvis endnu en bølger kommer. 446 00:33:14,168 --> 00:33:16,585 - Vi skal blot finde en måde. - Simon... 447 00:33:16,668 --> 00:33:19,960 Vi må beskytte os mod påvirkningerne fra endnu et blackout. 448 00:33:20,043 --> 00:33:24,460 Jeg kan ikke hjælpe de 20 mio., som døde den 6. oktober. 449 00:33:24,543 --> 00:33:28,710 Men hjælp mig med at redde de millioner, som vil dø, 450 00:33:28,793 --> 00:33:30,501 hvis det sker igen. 451 00:33:32,626 --> 00:33:35,710 Så på almindeligt sprog... 452 00:33:35,793 --> 00:33:38,710 hvad talte I to så om? 453 00:33:38,793 --> 00:33:41,418 Mit design, som dukkede op i Somalia, 454 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 rådgav Phillip mig om. 455 00:33:43,376 --> 00:33:46,460 Han var min mentor til min ph.d. Manden er et geni. 456 00:33:46,543 --> 00:33:49,877 Jeg må have svar. Lad os bare sige, at FBI ikke arbejder 457 00:33:49,960 --> 00:33:52,418 med den fart, jeg er vant til. 458 00:33:52,501 --> 00:33:56,126 Nogle vil måske sige, det antyder kontrolproblemer. 459 00:33:56,209 --> 00:33:59,043 - Ja, måske. - Min terapeut siger, kontrolproblemer 460 00:33:59,126 --> 00:34:01,293 udspringer af frygt. 461 00:34:03,918 --> 00:34:05,501 Din terapeut har ret. 462 00:34:06,460 --> 00:34:10,251 Det er et gråt område, og det skræmmer mig. 463 00:34:15,334 --> 00:34:17,418 Det her er rart. 464 00:34:17,501 --> 00:34:21,918 Jeg spiser masser af take-away... ved mit skrivebord. Alene. 465 00:34:22,002 --> 00:34:24,668 Det er trist. En køn pige som dig. 466 00:34:24,752 --> 00:34:27,585 - Ingen kæreste, ingen børn. - Lad mig, mor. 467 00:34:27,668 --> 00:34:29,918 - Tak, skat. - Du skal passe på ryggen. 468 00:34:32,793 --> 00:34:34,668 - Tak. - Det var så lidt. 469 00:34:39,002 --> 00:34:41,251 Jeg interesserer mig ikke for forskerjob, 470 00:34:41,334 --> 00:34:43,126 eller at han konstant er på tv. 471 00:34:43,209 --> 00:34:45,835 Han er stadig mit lille barn, ser du. 472 00:34:45,918 --> 00:34:49,710 Jeg husker hans skrabede knæ, som var det i går. 473 00:34:51,752 --> 00:34:53,543 Sådan er moderskab så vanvittigt. 474 00:34:55,668 --> 00:34:57,376 Simon, vær sød at se, hvem det er. 475 00:34:58,251 --> 00:35:00,710 Det er en overraskelse. Det er onkel Teddy. 476 00:35:07,209 --> 00:35:09,002 Onkel Teddy. 477 00:35:11,209 --> 00:35:12,626 Simon. 478 00:35:12,710 --> 00:35:15,877 Da jeg hørte, du var blev kidnappet, blev jeg så bekymret. 479 00:35:17,877 --> 00:35:20,043 Gudskelov, du er okay. 480 00:35:24,626 --> 00:35:27,376 Det er en skøn Côtes du Rhône fra Saint-Gervais. 481 00:35:27,460 --> 00:35:31,251 Teddy giver os altid eksotiske vine fra sine rejser. 482 00:35:32,043 --> 00:35:34,918 Tag det roligt. Der er kun 15 flasker mere på Jorden. 483 00:35:35,002 --> 00:35:37,543 Jeg selvmedicinerer. 484 00:35:40,918 --> 00:35:42,543 Er I to bror og søster? 485 00:35:43,793 --> 00:35:45,877 Teknisk set er jeg en fætter langt ude. 486 00:35:45,960 --> 00:35:48,376 - Teddy er grunden til, vi kom hertil. - Virkelig? 487 00:35:48,460 --> 00:35:50,376 Faktisk var det pga. Simon. 488 00:35:50,460 --> 00:35:53,168 Knægtens IK var enorm høj. 489 00:35:53,251 --> 00:35:55,334 Og dog dumpede han alle sine fag. 490 00:35:55,418 --> 00:35:57,585 Kedede sig selvsagt. 491 00:35:57,668 --> 00:36:00,501 Jeg ville sikre mig, at hans enestående potentiale 492 00:36:00,585 --> 00:36:02,668 ikke gik til spilde. 493 00:36:02,752 --> 00:36:06,209 Han begyndte på Toronto University, allerede som 13-årig. 494 00:36:06,293 --> 00:36:10,126 Og derefter et stipendium for unge fysikere, en ph.d., 495 00:36:10,209 --> 00:36:15,126 - en post-op hos NLAP... - Post doktorgrad, ikke post-op. 496 00:36:15,209 --> 00:36:17,543 Kan vi slukke for afsnittet Her er dit liv? 497 00:36:17,626 --> 00:36:21,418 Jeg tog mig aldrig tid til selv at få børn. 498 00:36:21,501 --> 00:36:24,334 - De er en velsignelse. - Fortryder du det? 499 00:36:24,418 --> 00:36:27,543 Næh. Jeg har jo de her. 500 00:36:27,626 --> 00:36:29,877 Jeg kan aldrig gengælde, hvad de har givet mig. 501 00:36:29,960 --> 00:36:33,043 Skolekomedier, ishockeykampe, fødselsdage... 502 00:36:33,126 --> 00:36:35,418 - Hold mund. - Simon! 503 00:36:37,668 --> 00:36:40,543 Alt, jeg har lært om at være en familie, har jeg lært her. 504 00:36:40,626 --> 00:36:42,793 Hør ikke efter. Det hele er komediespil. 505 00:36:42,877 --> 00:36:44,710 - Hvad er dit problem? - Det er okay. 506 00:36:44,793 --> 00:36:48,168 Rødvin gør ham ond. Sådan var hans far også. 507 00:36:48,251 --> 00:36:52,168 Hvor vover du at nævne ham? Det har du ikke ret til. 508 00:36:55,168 --> 00:36:57,002 I skal være vidner til et eksperiment, 509 00:36:57,084 --> 00:37:00,084 som vil ændre menneskeheden for evig. 510 00:37:00,168 --> 00:37:04,710 Et eksperiment, som ikke kunne udføres uden jer. 511 00:37:04,793 --> 00:37:06,668 Det eneste, jeg har arbejdet med... 512 00:37:06,752 --> 00:37:07,835 Hos NLAP. 513 00:37:07,918 --> 00:37:10,251 Eksperimentet, som fandt sted for præcis 514 00:37:10,334 --> 00:37:12,668 1,47 minutter siden. 515 00:37:12,752 --> 00:37:14,418 Hvad har du gjort? 516 00:37:14,501 --> 00:37:17,293 Sandsynligvis dræbt millioner af mennesker. 517 00:37:17,376 --> 00:37:21,626 Vi forventer en reaktion mod de, som i sidste instans er ansvarlige. 518 00:37:21,710 --> 00:37:24,084 Sikke et tilfælde, at din far døde, 519 00:37:24,168 --> 00:37:27,501 da vi havde brug for at finde et alibi til dig. 520 00:37:27,585 --> 00:37:30,460 Et jagtulykke, ikke? 521 00:37:32,877 --> 00:37:35,293 Et privatfly flyver dig tilbage til Toronto nu. 522 00:37:35,376 --> 00:37:38,084 Luftfartsdirektoratet kender intet til turen. 523 00:37:38,168 --> 00:37:39,835 Endnu en ting. 524 00:37:39,918 --> 00:37:42,585 Når folk spørger, hvad du så i dit flashforward, 525 00:37:42,668 --> 00:37:44,918 så find på en historie, og hold fast ved den. 526 00:37:46,209 --> 00:37:48,084 Kan du høre det? 527 00:37:50,376 --> 00:37:54,293 Det er lyden af hele verden, som vågner. 528 00:37:58,501 --> 00:38:02,543 Mr Flosso har en plan for hver en tanke, du tænker. 529 00:38:02,626 --> 00:38:06,084 En jagtulykke? Man skal være forsigtig med de haglbøsser. 530 00:38:06,168 --> 00:38:08,668 - Et forkert træk, bang! - Du myrdede ham. 531 00:38:10,293 --> 00:38:12,251 Du myrdede min far. 532 00:38:38,668 --> 00:38:40,835 Nu har jeg en mordhistorie. 533 00:38:46,960 --> 00:38:48,334 Hallo? 534 00:38:48,877 --> 00:38:51,334 Åh, gud! Hurtigt! Det er jeres søster, Anabelle. 535 00:38:51,418 --> 00:38:53,460 - Det er løgn. - Hvor er hun? 536 00:38:54,752 --> 00:38:57,835 Simon. Det opkald. Det er ikke til dig. 537 00:38:57,918 --> 00:39:01,168 Det er FBI-agent Janis Hawk. Skiltnummer 309817. 538 00:39:01,251 --> 00:39:04,251 - Jeg skal spore et opkald. - Hej, alle sammen. Jeg er okay. 539 00:39:04,334 --> 00:39:05,460 Hvor er du, skat? 540 00:39:05,543 --> 00:39:07,960 Jeg er i New York hos Port Authority. 541 00:39:13,043 --> 00:39:14,960 Jeg har en busbillet. 542 00:39:18,043 --> 00:39:19,793 Jeg vil hjem. 543 00:39:22,543 --> 00:39:24,251 Jeg vil hjem. 544 00:39:26,585 --> 00:39:30,251 - Jeg elsker jer. - Hvorfor gør du det her? 545 00:39:30,334 --> 00:39:32,543 Du har taget mod vores hjælp i 20 år. 546 00:39:32,626 --> 00:39:35,460 Du troede vel ikke, det var gratis. 547 00:39:35,543 --> 00:39:37,334 Du bad mig give dig data. 548 00:39:37,418 --> 00:39:40,168 Fortælle, når vi kørte eksperimentet, det er alt. 549 00:39:40,251 --> 00:39:44,002 At myrde min far og kidnappe Anabelle var aldig en del af aftalen. 550 00:39:44,084 --> 00:39:46,043 Vi bestemmer, hvad aftalen er. 551 00:39:46,126 --> 00:39:51,209 Og lige nu skal du samarbejde. Anabelle er blot vores garanti. 552 00:39:51,293 --> 00:39:53,668 Skal vi gå en lille tur? 553 00:39:58,084 --> 00:40:00,418 Det var ringen, som holdt mig vågen, ikke? 554 00:40:00,501 --> 00:40:03,126 En slags kvante-infiltreringsanordning. 555 00:40:03,209 --> 00:40:05,251 Hvad ved jeg? Jeg er blot en mellemmand. 556 00:40:05,334 --> 00:40:08,334 Det tror jeg, du gør. Men jeg prøver stadig at forstå, 557 00:40:08,418 --> 00:40:10,293 hvorfor du ville skabe et blackout. 558 00:40:10,376 --> 00:40:14,626 Det er ligegyldigt. Det vigtigste er, at du gør, som du får besked på. 559 00:40:14,710 --> 00:40:17,126 Og tro ikke, at din professor kan hjælpe. 560 00:40:31,209 --> 00:40:34,460 - I myrdede ham. - Det er din sidste advarsel. 561 00:40:34,543 --> 00:40:39,334 Snyd os igen, så bliver Anabelle sendt tilbage i småstykker. 562 00:40:41,710 --> 00:40:43,209 Nej. 563 00:40:46,209 --> 00:40:49,752 Det er bluff. I har brug for mig. 564 00:40:50,960 --> 00:40:53,209 Ellers var jeg ikke i live nu. 565 00:40:58,334 --> 00:41:01,043 Jeg vil tale med dem, som trækker i snorene. 566 00:41:01,126 --> 00:41:02,585 Det sker ikke. 567 00:41:02,668 --> 00:41:05,585 Jo, ser du, for jeg sender dem en besked. 568 00:41:05,668 --> 00:41:09,126 Og beskeden... er dig. 569 00:41:10,585 --> 00:41:13,460 Du aner ikke, hvad du gør! 570 00:41:13,543 --> 00:41:15,126 Det kan du tro. 571 00:41:16,043 --> 00:41:17,918 Jeg sløjfer mellemmanden. 572 00:41:19,501 --> 00:41:23,002 Ærgerligt med dit emfysem. Det gør det... 573 00:41:23,084 --> 00:41:25,126 ...åh, så let. 574 00:41:25,209 --> 00:41:28,376 Dit hjerte-output sulter 575 00:41:28,460 --> 00:41:32,043 dit hjerte og hjerne 576 00:41:32,126 --> 00:41:34,126 for kostbar ilt. 577 00:41:34,209 --> 00:41:36,251 Til sidst... 578 00:41:37,376 --> 00:41:38,835 ...hjertestop. 579 00:41:41,002 --> 00:41:43,209 Mærkerne på din brystkasse 580 00:41:43,293 --> 00:41:47,126 er blot mit forgæves forsøg på at genoplive dig. 581 00:41:55,209 --> 00:41:57,877 Det er for min far, 582 00:41:57,960 --> 00:42:00,293 din ynkelige skiderik. 583 00:42:02,752 --> 00:42:04,918 Mig hundser man ikke med. 584 00:42:06,793 --> 00:42:08,918 Og jeg tager altid hævn.