1
00:00:00,293 --> 00:00:04,293
Den 6. oktober mistede hele Jorden
bevidstheden i 2,17 minutter.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,418
Hele verden så fremtiden.
3
00:00:08,460 --> 00:00:09,877
Hvor er Simon?
4
00:00:12,543 --> 00:00:14,376
Godt. Jeg fandt dig.
5
00:00:14,460 --> 00:00:16,293
Jeg gør mit bedste for
at få dig på arbejde igen.
6
00:00:16,376 --> 00:00:19,418
- Hvad gør jeg i mellemtiden?
- Du sagde, du så flere spor
7
00:00:19,501 --> 00:00:21,168
i dit syn. Tjek dem.
8
00:00:21,251 --> 00:00:23,418
Jeg så nogen drukne mig
i mit flashforward.
9
00:00:23,501 --> 00:00:25,918
Jeg følte, jeg fortjente det,
10
00:00:26,002 --> 00:00:27,376
som om jeg havde gjort noget forkert.
11
00:00:27,460 --> 00:00:30,084
Ham, der leder det,
ser meget positivt på tingene.
12
00:00:30,168 --> 00:00:32,002
Tjek det ud.
Måske kan han hjælpe.
13
00:00:32,084 --> 00:00:33,460
Bare kald mig Flosso.
14
00:00:36,376 --> 00:00:38,376
- Og jeg er en skurk.
- Dem, kom. Du skal se det her.
15
00:00:38,460 --> 00:00:42,251
Så vidt vi ved, mistede alle på planeten
16
00:00:42,334 --> 00:00:45,209
bevidstheden på præcis
det samme tidspunkt, ikke?
17
00:00:45,293 --> 00:00:46,793
Det er i Detroit.
18
00:00:46,877 --> 00:00:48,209
Lige dér. Se lige dér.
19
00:00:48,293 --> 00:00:49,293
Hvem er det?
20
00:00:50,835 --> 00:00:52,293
Og hvorfor er de vågne?
21
00:00:55,460 --> 00:00:57,585
Du må i det mindste
lade mig betale for kaffen.
22
00:00:57,668 --> 00:01:00,543
Det er okay. Jeg havde ingen planer.
23
00:01:04,293 --> 00:01:07,293
Han er ikke truende,
men jeg har det bedst, hvis du er her.
24
00:01:07,376 --> 00:01:09,918
Jeg er her,
hvis du får brug for mig.
25
00:01:10,002 --> 00:01:13,293
Alle tiders. Og kan du få
byttepengene tilbage i pennyer?
26
00:01:20,960 --> 00:01:23,501
Må jeg byde på en kop kaffe?
27
00:01:23,585 --> 00:01:26,043
Det er okay, jeg får en med.
28
00:01:28,418 --> 00:01:31,585
Fortæl mig,
hvorfor du blev så oprevet før.
29
00:01:35,251 --> 00:01:37,543
I mit syn
30
00:01:37,626 --> 00:01:39,209
var jeg under vandet.
31
00:01:41,376 --> 00:01:43,460
Nogen druknede mig.
32
00:01:44,752 --> 00:01:48,126
Og til sidst var jeg død.
33
00:01:49,168 --> 00:01:53,626
Folk beder mig konstant tyde,
hvad de så, og...
34
00:01:54,209 --> 00:01:55,793
...det kan jeg ikke.
35
00:01:55,877 --> 00:01:59,334
I sidste instans er
fortolkningen dit ansvar.
36
00:01:59,418 --> 00:02:01,626
Hvordan kan det være godt,
at jeg drukner?
37
00:02:01,710 --> 00:02:05,460
Tænk, hvis du bliver døbt?
Ville det ikke være godt?
38
00:02:05,543 --> 00:02:07,002
Men hvorfor kæmpe imod?
39
00:02:07,084 --> 00:02:09,251
Jeg må desværre sige,
at jeg har tabt mere end en
40
00:02:09,334 --> 00:02:11,168
i en dåb med total nedsænkning.
41
00:02:11,251 --> 00:02:14,418
De får vand i næsen,
flipper ud og glider væk.
42
00:02:14,501 --> 00:02:17,002
- Men jeg døde.
- Eller besvimede.
43
00:02:17,084 --> 00:02:20,793
Min pointe er,
at synerne blot er et glimt.
44
00:02:20,877 --> 00:02:25,460
Man ser kun en lille del.
Tænk på Jesus og hans offer.
45
00:02:25,543 --> 00:02:27,960
For hans disciple var det en tragedie,
46
00:02:28,043 --> 00:02:30,002
for de kunne ikke se sammenhængen,
47
00:02:30,084 --> 00:02:34,334
den nye virkelighed for alle,
som kom til bagefter.
48
00:02:34,418 --> 00:02:36,376
Er det det, der sker nu?
49
00:02:36,460 --> 00:02:40,460
Det er ikke skæbne mod fri vilje.
50
00:02:40,543 --> 00:02:44,168
Det er skæbne og fri vilje.
51
00:02:44,251 --> 00:02:48,084
Men hør, jeg er kun
en superreligiøs særling.
52
00:02:48,168 --> 00:02:52,084
Og du behøver ikke tro på noget,
jeg siger.
53
00:02:52,168 --> 00:02:54,710
Men hver dag
54
00:02:54,793 --> 00:02:57,877
tilfører Gud dit liv noget godt.
55
00:02:59,626 --> 00:03:04,251
Tag imod det.
Og glem alle de andre ting.
56
00:03:07,835 --> 00:03:11,002
Vores udfordring er at indse,
at alle svarerne
57
00:03:11,084 --> 00:03:15,793
på vores mest brændende spørgsmål,
måske er lige foran os.
58
00:03:21,918 --> 00:03:23,626
CROWN
OSTEBØF
59
00:03:23,710 --> 00:03:25,877
HJÆLP OS
60
00:03:30,376 --> 00:03:31,710
CROWN
OSTEBØF
61
00:03:31,793 --> 00:03:34,334
Vil du ikke smage vores soja-ostebøf?
62
00:03:34,418 --> 00:03:36,710
- Den er billig.
- Nej, jeg er helt sikker.
63
00:03:36,793 --> 00:03:38,334
Gid, jeg kunne have hjulpet dig,
64
00:03:38,418 --> 00:03:40,084
men ved jeg ikke, hvad du søger...
65
00:03:40,168 --> 00:03:43,501
- Det gør jeg heller ikke. Men tak.
- Det var så lidt.
66
00:03:47,126 --> 00:03:48,543
NY BELIGGENHED!
67
00:03:48,626 --> 00:03:51,543
- Hvornår flyttede I?
- For en måned siden.
68
00:03:51,626 --> 00:03:53,126
Den brændte under blackoutet.
69
00:03:53,209 --> 00:03:56,752
Heldigvis fik jeg pengene,
før forsikringsselskabet gik konkurs.
70
00:03:56,835 --> 00:03:59,126
Hvor lå I før?
71
00:04:00,585 --> 00:04:05,043
Han er ikke ond. Jeg synes bare,
de fleste religioner er en slags klub,
72
00:04:05,126 --> 00:04:09,209
der er skabt til
at holde nogle indenfor og andre ude.
73
00:04:09,293 --> 00:04:12,376
Hvis man får det bedre,
gør det så nogen forskel?
74
00:04:12,460 --> 00:04:15,835
Jeg er glad for, du har det bedre.
Du skal bare være forsigtig.
75
00:04:15,918 --> 00:04:18,293
Måske var det her ikke en god ide.
76
00:04:18,376 --> 00:04:21,918
Selv da hendes medicin virkede,
var hun... sær.
77
00:04:22,002 --> 00:04:26,793
- Og det er uforudsigeligt.
- Jeg vil bare hænge ud.
78
00:04:26,877 --> 00:04:30,418
Så der er ikke noget
at være bange for, okay?
79
00:04:30,501 --> 00:04:34,126
Okay, men hvis du vil gå,
forstår jeg det.
80
00:04:46,710 --> 00:04:50,543
Mor, det er min ven Bryce.
Vi arbejder sammen på hospitalet.
81
00:04:50,626 --> 00:04:53,710
Lad mit hår være.
Du skræmmer sommerfuglene væk.
82
00:04:54,877 --> 00:04:57,918
Så det er det,
du skal bruge pennyerne til.
83
00:04:59,960 --> 00:05:02,710
- Har du pennyer med?
- Ja, en hel masse i dag.
84
00:05:08,543 --> 00:05:10,752
- Er du læge?
- Ja.
85
00:05:10,835 --> 00:05:12,960
Jeg er blevet ramt af lynet seks gange.
86
00:05:19,126 --> 00:05:21,168
Kan jeg hjælpe med væggen?
87
00:05:21,960 --> 00:05:25,126
Brug kun dem, der står "1989" på.
88
00:05:25,209 --> 00:05:27,418
Det er det år, Nicole blev født.
89
00:05:29,251 --> 00:05:30,418
Flot.
90
00:05:30,501 --> 00:05:33,126
Alt det her er en hyldest til hende.
91
00:05:35,168 --> 00:05:37,168
Det har du aldrig sagt.
92
00:05:39,168 --> 00:05:40,793
Du har aldrig spurgt.
93
00:05:40,877 --> 00:05:45,209
Faktisk diskuterede vi et spørgsmål,
som har gået os på.
94
00:05:45,293 --> 00:05:48,710
Tror du, at Gud skabte flashforwardet?
95
00:05:48,793 --> 00:05:52,376
Flashforward? Og hvad så?
Folk græder over det, øv bøv.
96
00:05:52,460 --> 00:05:55,209
Det er ikke verdens ende.
97
00:05:55,293 --> 00:05:57,960
Jeg ser syner hver dag,
men det er lige meget.
98
00:05:58,043 --> 00:06:00,376
Og hvis Gud interesserer dig,
99
00:06:00,460 --> 00:06:03,002
så er det, som nogen kalder tilfælde...
100
00:06:04,668 --> 00:06:06,752
...i virkeligheden Guds værk.
101
00:06:07,793 --> 00:06:10,126
Ja, det giver mening.
102
00:06:10,209 --> 00:06:13,126
- Jeg fandt en.
- Limen er lige der.
103
00:06:14,918 --> 00:06:17,501
Og gider du tænde for musikken?
104
00:06:19,251 --> 00:06:20,293
Okay.
105
00:06:33,752 --> 00:06:37,002
Kom så, tøs.
Vis ham, hvordan man gør.
106
00:06:55,460 --> 00:06:57,877
Jeg kommer med gaver.
107
00:07:01,043 --> 00:07:03,543
Din søn bruger størrelse 34 i sko.
108
00:07:03,626 --> 00:07:05,585
Hans fysioterapeut hedder Joanie.
109
00:07:05,668 --> 00:07:10,626
Og de her er taget før blackoutet.
110
00:07:11,293 --> 00:07:15,418
Vi har overvåget din familie
i et stykke tid.
111
00:07:16,793 --> 00:07:18,668
- Hej.
- Hej, vi har et spor
112
00:07:18,752 --> 00:07:22,877
om de forsvundne kvantefysikere.
LAPD og SWAT bakker os op.
113
00:07:22,960 --> 00:07:25,168
- Hvor?
- Sporede ambulancen til en restaurant,
114
00:07:25,251 --> 00:07:26,752
som er tom siden blackoutet.
115
00:07:26,835 --> 00:07:29,960
Infrarød opfanger fire.
Vil du være med, når vi rykker ind?
116
00:07:30,043 --> 00:07:31,126
Sms adressen til mig.
117
00:07:37,418 --> 00:07:39,168
Hvis du holder af din søn,
118
00:07:39,251 --> 00:07:43,418
vil du nøje overveje dit næste svar.
119
00:07:43,501 --> 00:07:46,168
Hvor mange
120
00:07:46,251 --> 00:07:48,835
elektronvolt blev genereret?
121
00:07:56,251 --> 00:07:59,460
CERN kan generere op
til 500 tera-elektronvolt.
122
00:07:59,543 --> 00:08:01,835
Er jeg tæt på?
123
00:08:01,918 --> 00:08:04,668
Du... tænker ikke stort nok.
124
00:08:04,752 --> 00:08:08,418
Vi brød petra-elektronvolt barrieren.
125
00:08:08,501 --> 00:08:13,084
Genererede I mere
end en milliard elektronvolt?
126
00:08:23,543 --> 00:08:25,418
Slå den ind!
127
00:08:25,501 --> 00:08:28,626
Og hvad med takyonisk mørkt materie?
Fandt I det?
128
00:08:28,710 --> 00:08:29,918
Vi var tæt på.
129
00:08:33,460 --> 00:08:38,209
Vi fandt ladningsmultiplikatoren.
Det er et gennemslag i tids-symmetri.
130
00:08:42,793 --> 00:08:44,209
Hvad har vi?
131
00:08:47,293 --> 00:08:49,585
Ryd op. Skaf dem af vejen.
132
00:08:59,626 --> 00:09:01,501
Bombe!
133
00:09:22,501 --> 00:09:26,251
Bomben var indstillet
til 842,3 megahertz.
134
00:09:26,334 --> 00:09:27,918
Det er FBI's frekvens.
135
00:09:28,002 --> 00:09:31,084
Vi ankom,
og vores radioer udløste sprængstoffet.
136
00:09:31,168 --> 00:09:33,918
- Det er ikke almindelige kidnappere.
- Nej.
137
00:09:34,002 --> 00:09:37,585
De sender et tydeligt budskab:
"Tag ingen steder uden invitation."
138
00:09:37,668 --> 00:09:41,209
"Tag ikke til Pigeon, Utah."
"Tag ikke til Washington, D.C."
139
00:09:41,293 --> 00:09:46,168
Men hvis Mark så dem i sit syn,
140
00:09:46,251 --> 00:09:47,543
så så de også ham.
141
00:09:48,877 --> 00:09:50,960
Fra den 6. oktober
142
00:09:51,043 --> 00:09:53,960
vidste de, at du og Mark var indblandet.
143
00:09:54,043 --> 00:09:56,960
Hvordan de planlægger
at bruge den viden,
144
00:09:57,043 --> 00:09:59,793
er det, vi må overveje.
145
00:10:10,084 --> 00:10:13,460
Hej.
Du er Nicoles ven fra i eftermiddags.
146
00:10:13,543 --> 00:10:15,710
Bryce. Vi arbejder sammen på hospitalet.
147
00:10:15,793 --> 00:10:18,918
- Javel. Har du det bedre?
- Hun har det faktisk bedre.
148
00:10:19,002 --> 00:10:21,668
Det er derfor,
jeg vil tale med dig i aften.
149
00:10:21,752 --> 00:10:24,752
Hør, hun er alle tiders pige.
Og alt det her...
150
00:10:24,835 --> 00:10:28,793
alt det religiøse halløj...
Jeg ved ikke, hvad du sælger.
151
00:10:28,877 --> 00:10:31,251
Men jeg vil sikre mig,
hun ikke bliver såret.
152
00:10:31,334 --> 00:10:34,501
Jeg ved ikke,
om du vil tro mig, Bryce, men...
153
00:10:34,585 --> 00:10:36,168
...jeg sælger ikke noget.
154
00:10:36,251 --> 00:10:40,710
Jeg modtog blot en gave fra Gud
i et syn af mig selv den 29. april.
155
00:10:40,793 --> 00:10:43,918
Det, jeg så, fik mig til at se,
at alles formål
156
00:10:44,002 --> 00:10:47,168
er at give og modtage kærlighed.
Så enkelt er det.
157
00:10:47,251 --> 00:10:50,209
Mit opgave er at overbringe et budskab
158
00:10:50,293 --> 00:10:53,918
til så mange mennesker som muligt.
159
00:10:54,002 --> 00:10:58,002
Det har aldrig skadet nogen
at få lidt ekstra kærlighed.
160
00:10:58,084 --> 00:10:59,793
Hvad er du bange for?
161
00:11:53,168 --> 00:11:56,501
Gud har anbragt os her,
162
00:11:56,585 --> 00:12:00,752
på dette tidspunkt
for at udrette noget!
163
00:12:00,835 --> 00:12:03,251
Gud trænger ind i menneskets historie
164
00:12:03,334 --> 00:12:06,585
på en måde, som ikke er sket før!
165
00:12:06,668 --> 00:12:09,376
Og I er midt
166
00:12:09,460 --> 00:12:12,501
i det hele!
167
00:12:18,168 --> 00:12:20,418
CROWN OSTEBØF
HJÆLP OS
168
00:12:20,501 --> 00:12:23,585
- Rend mig, Lloyd.
- Du har ret til at hade mig, men...
169
00:12:23,668 --> 00:12:24,752
Jeg hader dig ikke.
170
00:12:24,835 --> 00:12:28,752
Men gid du står dér,
når jeg kommer brasende.
171
00:13:59,710 --> 00:14:00,752
Hallo!
172
00:14:00,835 --> 00:14:03,960
- Vent, vent.
- Et godt råd.
173
00:14:04,043 --> 00:14:06,585
Snup aftrækkerfingeren næste gang.
174
00:14:11,251 --> 00:14:13,084
Tilbage!
175
00:14:15,626 --> 00:14:18,460
Tjek hos motorkontoret.
Se, hvad vi ved om bilen.
176
00:14:35,585 --> 00:14:37,668
Jeg var bange for,
det var min eneste chance.
177
00:14:48,209 --> 00:14:50,418
Hvordan fandt du os?
178
00:14:50,501 --> 00:14:51,918
Du ringede til mig.
179
00:14:52,918 --> 00:14:56,460
Vi talte i telefon i vores syn.
180
00:14:59,002 --> 00:15:01,793
Nu skal du fortælle mig alt.
181
00:15:06,918 --> 00:15:10,293
Det smertestillende, jeg gav dig,
bør virke. Hvordan har du det?
182
00:15:11,126 --> 00:15:13,002
Jeg har haft det bedre.
183
00:15:18,293 --> 00:15:21,877
Det gik ikke helt som planlagt, vel?
184
00:15:22,668 --> 00:15:24,376
Jeg ville give dig fingeren,
185
00:15:24,460 --> 00:15:26,376
men jeg har ikke flere i overskud.
186
00:15:27,126 --> 00:15:30,918
Jeg improviserede. Det var jeg nødt til.
Vi kom ingen vegne.
187
00:15:31,002 --> 00:15:33,877
Og vi måtte aflede mistanken fra dig.
188
00:15:35,209 --> 00:15:38,376
Det har vi vist opnået i aften.
189
00:15:38,460 --> 00:15:41,877
Glem det.
Jeg er ikke længere din stikirenddreng.
190
00:15:43,501 --> 00:15:45,710
Er du ikke?
191
00:15:45,793 --> 00:15:49,293
Så er det vel i orden,
at jeg taler med myndighederne
192
00:15:49,376 --> 00:15:51,877
om manden i den her video.
193
00:15:53,543 --> 00:15:55,293
Lige nu tror verden,
194
00:15:55,376 --> 00:15:58,002
at du og Simcoe ved et uheld
forårsagede blackoutet.
195
00:15:58,126 --> 00:16:02,585
Hvad sker der, hvis de opdager,
I var vågne, mens det skete?
196
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
6. OKTOBER 2009
BLACKOUT-DAGEN 7.30
197
00:16:18,710 --> 00:16:21,668
"Så vi tager ikke ud at ro
til langt ud på natten,
198
00:16:21,752 --> 00:16:24,084
selvom hjertet stadig elsker lige højt,
199
00:16:24,168 --> 00:16:27,002
og månen er lige så lys.
200
00:16:27,084 --> 00:16:30,168
For sværdet lever længere end skeden,
201
00:16:30,251 --> 00:16:32,960
og sjælen lever længere end brystet,
202
00:16:33,043 --> 00:16:35,835
og hjertet må tøve for at ånde,
203
00:16:35,918 --> 00:16:38,209
- og elske sig selv..."
- Hun skal nok klare den.
204
00:16:38,293 --> 00:16:40,543
- Det gør vi alle.
- "...natten er skabt til elskov."
205
00:16:40,626 --> 00:16:43,209
Tænk, at far er død.
206
00:16:43,293 --> 00:16:46,168
"...vi tager ikke længere ud at ro
207
00:16:46,251 --> 00:16:48,209
i månelyset."
208
00:16:49,043 --> 00:16:51,376
Jeg skal mødes med bedemanden.
209
00:16:51,460 --> 00:16:54,126
Men vi ses hjemme.
Det varer ikke længe.
210
00:16:58,668 --> 00:17:00,293
Det er okay.
211
00:17:01,918 --> 00:17:03,376
Det er okay.
212
00:17:13,126 --> 00:17:15,002
Vi kører ikke til bedemanden?
213
00:17:15,084 --> 00:17:17,460
- Der skal du heller ikke hen.
- Hvad mener du?
214
00:17:17,543 --> 00:17:20,002
Jeg skal køre dig
til heliporten ved søbredden.
215
00:17:20,043 --> 00:17:23,126
Derfra flyver du til
dit endelige bestemmelsessted.
216
00:17:23,209 --> 00:17:25,918
Jeg er midt i min fars begravelse.
217
00:17:26,002 --> 00:17:28,918
- Hvad fanden foregår der?
- Det ved jeg ikke.
218
00:17:29,002 --> 00:17:33,668
Jeg kører bare. Det her er din billet.
Min chef kontakter dig.
219
00:17:34,126 --> 00:17:37,835
- Kom så, spillere.
- For Detroit, 2. basemand,
220
00:17:37,918 --> 00:17:42,293
nummer 17, Richie Finkel!
221
00:17:48,418 --> 00:17:51,084
Jeg har snart fået nok.
Hvem taler jeg med?
222
00:17:51,168 --> 00:17:54,126
Du får ikke lov at stille spørgsmål.
223
00:17:54,209 --> 00:17:57,209
Du har været en del af det,
siden du var 13.
224
00:17:57,293 --> 00:17:59,002
Vi har givet dig stort spillerum.
225
00:17:59,084 --> 00:18:03,710
Faktisk har vi ikke bedt dig
om meget i årenes løb.
226
00:18:03,793 --> 00:18:06,209
Faktisk har du haft det let.
227
00:18:06,293 --> 00:18:09,293
Så nu skal du gøre præcis,
som vi siger.
228
00:18:09,376 --> 00:18:12,877
Find din plads.
Tiden er snart udløbet.
229
00:18:21,752 --> 00:18:23,084
Sæt dig ned.
230
00:18:23,168 --> 00:18:25,835
Der står popcorn foran dig.
231
00:18:27,084 --> 00:18:28,793
Begynd at spise dem.
232
00:18:39,376 --> 00:18:41,418
Der ligger en ring.
233
00:18:41,501 --> 00:18:44,126
Tag den på.
234
00:18:44,209 --> 00:18:47,293
Tag den på nu.
Tiden udløber snart.
235
00:19:02,710 --> 00:19:07,209
Jeres opmærksomhed, tak.
For Samuels slår nu nummer ni,
236
00:19:07,293 --> 00:19:09,835
Rick Guthrie!
237
00:19:43,793 --> 00:19:46,209
- Ja?
- Lyt til mine ordrer.
238
00:19:46,293 --> 00:19:48,626
Gå ind i den nærmeste tunnel.
239
00:20:17,376 --> 00:20:20,251
- Davs, Simon.
- Hvad helvede foregår der?
240
00:20:20,334 --> 00:20:21,752
Giv mig ringen tilbage.
241
00:20:29,460 --> 00:20:30,877
Kom med mig.
242
00:20:42,376 --> 00:20:45,334
NUTIDEN
243
00:20:49,084 --> 00:20:53,877
Mr Campos?
Kan du komme i seng! Nu.
244
00:21:01,877 --> 00:21:05,002
- Ved du, hvor tit jeg hører det?
- Sæt dig.
245
00:21:05,918 --> 00:21:08,960
Hvorfor tager det så længe?
Jeg var klar for seks timer siden.
246
00:21:09,043 --> 00:21:12,960
Du havde hjernerystelse.
Så vi skal beholde dig til observation.
247
00:21:13,043 --> 00:21:16,793
- Betty, du holder jo af mig.
- Betty?
248
00:21:16,877 --> 00:21:20,710
Min børnelæge. Du minder om hende.
249
00:21:20,793 --> 00:21:23,793
Jeg var helt forgabt i hende.
250
00:21:23,877 --> 00:21:25,043
Klar, guttermand?
251
00:21:25,793 --> 00:21:27,501
Jeg fik din recept på apoteket.
252
00:21:27,585 --> 00:21:31,460
Sørg for at tage dem alle sammen.
Du skal ikke komme tilbage.
253
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
- Javel, Betty.
- Så er han din.
254
00:21:36,585 --> 00:21:39,626
Halleluja. Lagnerne kradser.
255
00:21:39,710 --> 00:21:41,543
Maden er afskyelig.
256
00:21:41,626 --> 00:21:43,835
Jeg hader at blive iagttaget,
når jeg sover.
257
00:21:43,918 --> 00:21:45,376
Er det virkelig nødvendigt?
258
00:21:45,460 --> 00:21:48,668
Du blev kidnappet og torteret.
Det er for din egen beskyttelse.
259
00:21:48,752 --> 00:21:52,293
Med al respekt
kan jeg beskytte mig selv.
260
00:21:52,376 --> 00:21:55,334
Med al respekt: det kan du ikke.
261
00:21:55,418 --> 00:21:58,585
Du er officielt varetægtsfængslet
og under efterforskning
262
00:21:58,668 --> 00:22:02,585
fra Direktoratet for Masseødelæggelses-
våben under FBI's sikkerhedsafdeling.
263
00:22:02,668 --> 00:22:06,002
- Jeg tilbød min hjælp.
- Og det værdsætter vi,
264
00:22:06,084 --> 00:22:09,084
men fra nu af står vi i gæld til dig.
265
00:22:10,918 --> 00:22:12,960
- Er jeg fængslet?
- Det ved jeg ikke.
266
00:22:13,043 --> 00:22:15,251
- Har du brudt nogen love?
- Kun hvis det er ulovligt
267
00:22:15,334 --> 00:22:16,918
at blive kidnappet foran ens søn,
268
00:22:17,002 --> 00:22:19,168
slået halvt ihjel og
blive holdt til fange.
269
00:22:19,251 --> 00:22:21,543
- Fortæl mig...
- Det må man lade ham.
270
00:22:21,626 --> 00:22:23,002
Han fandt dem.
271
00:22:24,084 --> 00:22:26,043
Han er uberegnelig.
272
00:22:26,126 --> 00:22:29,334
Måske, men Mark gjorde,
hvad ingen af os andre kunne.
273
00:22:29,418 --> 00:22:32,376
- Helt alene.
- Janis kører Campos hertil
274
00:22:32,460 --> 00:22:33,877
- fra hospitalet.
- Når hun gør,
275
00:22:33,960 --> 00:22:36,626
så begynd at forhøre dem,
og sammenlign deres historier.
276
00:22:36,710 --> 00:22:38,376
Jeg skal have ondt af dig,
277
00:22:38,460 --> 00:22:41,501
men i betragtning af omstændighederne
kan jeg ikke.
278
00:22:41,585 --> 00:22:43,710
Du vidste,
der kom endnu et blackout.
279
00:22:43,793 --> 00:22:45,418
Hvorfor trådte du ikke frem?
280
00:22:45,501 --> 00:22:48,043
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige, agent Benford.
281
00:22:48,126 --> 00:22:49,877
Lad os begynde med sandheden.
282
00:22:51,960 --> 00:22:54,251
Hvad med det her? 20 millioner døde
283
00:22:54,334 --> 00:22:56,585
muligvis på grund af noget,
jeg gjorde.
284
00:22:57,668 --> 00:23:02,043
Jeg har et syn, hvor en fuld mand
siger, der kommer endnu et blackout.
285
00:23:02,126 --> 00:23:06,251
Ikke flere oplysninger,
ingen kontekst, ingen dokumentation.
286
00:23:06,334 --> 00:23:08,543
Fortæl mig så,
under omstændighederne
287
00:23:08,626 --> 00:23:11,334
- hvad jeg skal gøre?
- Kontakte myndighederne,
288
00:23:11,418 --> 00:23:15,334
- advare dem?
- Som du gjorde?
289
00:23:15,418 --> 00:23:16,460
Hvorfor kom du ikke
290
00:23:16,543 --> 00:23:18,585
og fortalte dine kollegaer
om blackoutet?
291
00:23:18,668 --> 00:23:22,126
- Vi taler om dig.
- Fint.
292
00:23:23,626 --> 00:23:26,626
Den 29. april, dagen,
hvor vi havde vores syn,
293
00:23:26,710 --> 00:23:28,251
ringede du til mig.
294
00:23:28,334 --> 00:23:30,793
Og i betragtning af, hvor du var,
295
00:23:30,877 --> 00:23:32,585
måtte du have haft en god grund.
296
00:23:32,668 --> 00:23:35,126
Jeg må kende din side af historien,
og lige nu
297
00:23:35,209 --> 00:23:38,835
fortæller du mig ikke alt.
Faktisk fortæller du mig ingenting.
298
00:23:40,752 --> 00:23:43,585
Og teknisk set er du
ikke varetægtsfængslet lige nu.
299
00:23:43,668 --> 00:23:46,626
- Godt. Må jeg så gå?
- Dagen er ikke forbi endnu.
300
00:23:49,209 --> 00:23:52,251
Hvornår kan jeg se Lloyd?
Jeg må tale med ham alene.
301
00:23:52,334 --> 00:23:56,501
Hører du ikke efter?
Du gør ingenting alene.
302
00:23:56,585 --> 00:24:00,668
- Han bliver afhørt hele dagen.
- Må jeg tage hjem først?
303
00:24:00,752 --> 00:24:02,835
Du bor på hotel.
304
00:24:02,918 --> 00:24:07,084
Brusebadet er fantastisk, man bliver
oversprøjtet fra alle vinkler.
305
00:24:07,168 --> 00:24:11,418
Og håndklæderne...
hvide, bløde og varme.
306
00:24:12,793 --> 00:24:14,460
Er det dit alvor?
307
00:24:14,543 --> 00:24:16,585
Falder kvinder virkelig for den slags?
308
00:24:16,668 --> 00:24:21,501
Jeg forsøger ikke at forføre,
men at afvæbne i den fysiske forstand.
309
00:24:21,585 --> 00:24:25,043
Et ustabilt stof ændrer sig.
310
00:24:25,960 --> 00:24:29,209
Jeg synes,
folk er ærligere, når man...
311
00:24:29,918 --> 00:24:31,293
...afvæbner dem.
312
00:24:32,710 --> 00:24:35,543
- Hvad sker der?
- Det ved jeg ikke.
313
00:24:35,626 --> 00:24:38,293
Der er noget galt...
Der er noget galt.
314
00:24:38,376 --> 00:24:41,084
- Vil du have noget vand?
- Nej, jeg er okay.
315
00:24:43,043 --> 00:24:45,251
- Jeg er okay.
- Du er helt sikkert ikke okay.
316
00:24:46,752 --> 00:24:48,543
- Penicillin.
- Er du allergisk?
317
00:24:48,626 --> 00:24:49,918
- Ja.
- Okay. Hjælp!
318
00:24:50,002 --> 00:24:52,043
- Anafylaktisk...
- Okay. Hjælp!
319
00:24:52,543 --> 00:24:55,251
Okay. Vent.
320
00:25:18,793 --> 00:25:21,209
Royal Toronto Rute 67 fra London
321
00:25:21,293 --> 00:25:24,626
ankommer nu til gate 122.
322
00:25:28,334 --> 00:25:30,710
Virkelig?
323
00:25:30,793 --> 00:25:34,126
Troede du, du kunne forlade landet
uden at blive opdaget?
324
00:25:34,209 --> 00:25:36,585
"Landet" er så vagt.
Det er Canada.
325
00:25:36,668 --> 00:25:39,668
- Kom så.
- Hvor skal vi hen?
326
00:25:39,752 --> 00:25:42,752
Gate D-12.
De tilbageholder et fly til LA.
327
00:25:42,835 --> 00:25:45,543
Jeg er træt af
at blive hundset rundt med...
328
00:25:45,626 --> 00:25:48,585
At blive behandlet som en kriminel?
Væn dig til det.
329
00:25:48,668 --> 00:25:50,418
Du kan ikke tvinge mig.
330
00:25:50,501 --> 00:25:52,418
Du har ret. Det kan jeg ikke.
331
00:25:52,501 --> 00:25:54,376
Men det kan de.
332
00:26:00,501 --> 00:26:03,752
24 timer i Toronto.
Det er alt, jeg beder om.
333
00:26:03,835 --> 00:26:07,126
Jeg er ked af det, der skete før.
Men det er vigtigt, at jeg er her.
334
00:26:07,209 --> 00:26:10,043
Vigtigere end det globale blackout?
Det er slut, Simon.
335
00:26:10,126 --> 00:26:12,626
Min familie har
nogle personlige anliggender.
336
00:26:12,710 --> 00:26:14,960
Det er vigtigt.
Der foregår nogle ting.
337
00:26:15,043 --> 00:26:17,418
Hør, jeg er ked af, din søster stak af.
338
00:26:17,501 --> 00:26:20,585
- Men jeg kan ikke lade dig gå.
- Hvad ved du om Anabelle?
339
00:26:20,668 --> 00:26:22,293
Politirapporter.
340
00:26:22,376 --> 00:26:26,293
Din mor har sat kontaktannoncer
i Globe and Mail.
341
00:26:26,376 --> 00:26:28,084
Du er ikke den eneste, der er dygtig.
342
00:26:28,168 --> 00:26:30,418
Jeg lovede at hjælpe med at finde hende.
343
00:26:36,043 --> 00:26:38,710
Jeg beder dig. Det er vigtigt.
344
00:26:46,376 --> 00:26:48,293
- Wedeck.
- Det er Janis. Jeg har ham.
345
00:26:48,376 --> 00:26:51,293
Godt. Få så den skiderik
tilbage hertil hurtigst muligt.
346
00:26:51,376 --> 00:26:53,877
Faktisk vil jeg gerne vente lidt.
347
00:26:53,960 --> 00:26:56,002
- Jeg lytter.
- Han siger, han er her
348
00:26:56,084 --> 00:26:58,835
på grund af sin søster,
men det stikker dybere, tror jeg.
349
00:26:58,918 --> 00:27:02,960
Det er en fornemmelse, men kan jeg
få et døgn til at undersøge det?
350
00:27:03,043 --> 00:27:05,835
Du får natten over.
351
00:27:05,918 --> 00:27:09,376
Men sørg for at give hunden snor på,
er du med?
352
00:27:09,460 --> 00:27:11,084
- Ja.
- Godt.
353
00:27:14,585 --> 00:27:16,501
- Det er for stramt.
- Øv bøv.
354
00:27:16,585 --> 00:27:19,334
- Det er ubehageligt.
- Gå mere end 30 meter bag mig,
355
00:27:19,418 --> 00:27:21,960
så skal jeg vise dig ubehageligt.
356
00:27:22,043 --> 00:27:24,918
Okay, skynd dig. Tag tøj på,
før jeg ændrer mening.
357
00:27:25,002 --> 00:27:28,543
I politityper...
Alt går ud på magt og trusler.
358
00:27:28,626 --> 00:27:30,668
Jeg kunne havde beholdt bukserne på.
359
00:27:30,752 --> 00:27:33,126
Det var min hensigt at destabilisere.
360
00:27:33,209 --> 00:27:35,460
I fysisk forstand.
361
00:27:37,585 --> 00:27:38,877
Skynd dig.
362
00:27:42,918 --> 00:27:44,710
- Skat? Du godeste!
- Hej.
363
00:27:44,793 --> 00:27:46,334
- Hvad er der sket?
- Jeg er okay.
364
00:27:46,418 --> 00:27:49,293
- Du ser skrækkelig ud.
- Det er min ven, Janis.
365
00:27:49,376 --> 00:27:51,376
- Janis, det er mine brødre.
- Davs.
366
00:27:51,460 --> 00:27:53,668
- Graham, Adam, hvordan går det?
- Er du okay?
367
00:27:53,752 --> 00:27:55,668
- Jeg har det fint.
- Okay, filmstjerne.
368
00:27:55,752 --> 00:27:57,710
I skulle bare se min modstander.
369
00:27:57,793 --> 00:28:01,002
Jeg blev så stolt, da jeg hørte,
Simon arbejdede for FBI.
370
00:28:01,084 --> 00:28:05,084
- Han var vel hjælpsom.
- Ja, yderst hjælpsom.
371
00:28:07,710 --> 00:28:10,293
Hallo? Ikke nu!
372
00:28:10,376 --> 00:28:12,960
Journalister.
De ringer stadig hver dag.
373
00:28:13,043 --> 00:28:15,460
De slog lejr
dagen efter pressekonferencen.
374
00:28:15,543 --> 00:28:17,835
Min Simon. En berømthed.
375
00:28:17,918 --> 00:28:20,376
Er du hans sekretær?
376
00:28:22,168 --> 00:28:26,002
- Nej.
- Snarere en... kollega.
377
00:28:26,084 --> 00:28:29,002
Efter deres fars død
var Anabelle i chok.
378
00:28:29,084 --> 00:28:32,918
Få dage efter skete blackoutet.
Hun efterlod et brev.
379
00:28:33,002 --> 00:28:36,835
Alt for trist herhjemme.
Det jagede hende væk.
380
00:28:37,251 --> 00:28:39,418
Jeg jagede hende væk.
381
00:28:39,501 --> 00:28:43,710
Det passer ikke.
Vær ikke så selvhøjtidelig.
382
00:28:43,793 --> 00:28:46,418
Jeg forstår det ikke,
men han elsker hende.
383
00:28:46,501 --> 00:28:48,543
Han passede altid på sin lillesøster.
384
00:28:48,626 --> 00:28:51,877
Hjælper os en gang om måneden
med at lede efter hende.
385
00:28:51,960 --> 00:28:54,043
Var I tæt knyttet?
386
00:28:54,126 --> 00:28:55,835
Ja.
387
00:28:55,918 --> 00:28:58,251
Hun er kun 15.
388
00:28:58,334 --> 00:29:00,585
Jeg tager et bad, før vi kører.
389
00:29:12,418 --> 00:29:14,293
FYSIKKENS TAO
390
00:29:14,376 --> 00:29:16,918
KURT VONNEGUT
SLAGTEHAL FEM
391
00:29:17,002 --> 00:29:20,460
- Flotte sten.
- Der hører en historie til.
392
00:29:20,543 --> 00:29:23,752
Han havde det svært,
da vi først flyttede hertil.
393
00:29:23,835 --> 00:29:26,960
Han var lille af sin alder,
og nabolagets drenge mobbede ham
394
00:29:27,043 --> 00:29:30,293
på grund af hans accent.
Han var ældre og mistede den aldrig.
395
00:29:30,376 --> 00:29:34,501
Og en dag trængte de ham op
i et hjørne i gyden og bankede ham.
396
00:29:34,585 --> 00:29:37,251
Den værste plageånd gik
i søndagsskole rundt om hjørnet.
397
00:29:37,334 --> 00:29:39,334
Simon marcherede lige ind i kirken
398
00:29:39,418 --> 00:29:43,084
og slog knægten i baghovedet
med en Supermand-madkasse.
399
00:29:43,168 --> 00:29:46,460
Han havde fyld den med sten.
Plageånden gik ud som et lys.
400
00:29:46,543 --> 00:29:49,501
- De generede ham aldrig mere.
- Det tror jeg gerne.
401
00:29:49,585 --> 00:29:52,668
Simon har altid været
lidt en ener i familien.
402
00:29:52,752 --> 00:29:55,002
Klogere end os alle sammen.
Anderledes.
403
00:29:55,084 --> 00:29:57,668
Men det er et træk, han har fra mig.
404
00:29:57,752 --> 00:30:01,084
Et træk, som fortæller mig,
han bestemt er min søn.
405
00:30:06,126 --> 00:30:07,376
Pokkers!
406
00:30:09,084 --> 00:30:13,585
Den dreng lader sig ikke hundse med.
Han hævner sig altid.
407
00:30:32,752 --> 00:30:35,251
Phillip?
408
00:30:35,334 --> 00:30:37,835
Det er mig, Simon.
Jeg ved, du er der.
409
00:30:40,126 --> 00:30:43,752
Jeg har sardiner med til Samantha
fra den fiskebutik, hun kan lide.
410
00:30:46,585 --> 00:30:49,251
Jeg har også en førsteudgave fra 78
411
00:30:49,334 --> 00:30:52,710
af Dark Is the Night,
Cold Is the Ground.
412
00:30:52,793 --> 00:30:55,251
Det er Blind Willie Johnson, Phillip.
413
00:31:04,293 --> 00:31:08,793
Simon Campos. Hvor pokker fandt
du en førsteudgave fra 78?
414
00:31:20,835 --> 00:31:25,084
Sangen blev sendt ud i rummet
med rumskibet Voyager.
415
00:31:25,168 --> 00:31:27,585
Hvis udenjordiske
faktisk lyttede til den,
416
00:31:27,668 --> 00:31:32,126
ville de tro, vi var meget sejere,
end vi i virkeligheden er.
417
00:31:32,209 --> 00:31:33,668
Hvorfor er du kommet, Simon?
418
00:31:39,960 --> 00:31:43,918
Jeg kan se, de walisiske bueskytter
er gået i flankeposition.
419
00:31:44,002 --> 00:31:46,084
Har Henrik holdt sin tale?
420
00:31:46,168 --> 00:31:48,752
Åh, ja.
421
00:31:48,835 --> 00:31:53,002
"Den brave mand fortæller da
sin søn historien;
422
00:31:53,084 --> 00:31:56,251
Crispin Crispiani dag
skal aldrig gå forbi
423
00:31:56,334 --> 00:32:00,293
fra denne dag og til verdens ende,
uden at man den dag..."
424
00:32:00,376 --> 00:32:03,626
"Vi få, vi lykkelige få, vi..."
425
00:32:03,710 --> 00:32:05,752
"...vi brødre."
426
00:32:08,043 --> 00:32:10,752
Hvad? Jeg kan godt lide Shakespeare.
427
00:32:14,585 --> 00:32:15,710
Mener du det?
428
00:32:15,793 --> 00:32:19,668
Troede du ikke,
at FBI ville tjekke din mobiltelefon?
429
00:32:19,752 --> 00:32:22,835
Så har han ringet til dig
cirka ti gange de sidste 14 dage?
430
00:32:22,918 --> 00:32:25,043
- Mere eller mindre.
- Hvad du end ved,
431
00:32:25,126 --> 00:32:29,543
så må det være så vigtigt,
at du lyver, manipulerer og omgår FBI.
432
00:32:29,626 --> 00:32:31,543
Så vær venlig...
433
00:32:32,710 --> 00:32:36,168
- ...at fortsætte.
- Det kan man kalde en pressekonference.
434
00:32:36,251 --> 00:32:39,710
Du har måske sat partikelfysik
flere hundrede år tilbage.
435
00:32:39,793 --> 00:32:42,793
Phillip, du er den eneste professor,
jeg har haft,
436
00:32:42,877 --> 00:32:45,251
som jeg ved, er klogere, end jeg er.
437
00:32:45,334 --> 00:32:49,585
Tror du, en partikelaccelerator
kunne have fremkaldt en slags...
438
00:32:50,168 --> 00:32:51,376
...hypotetisk energibølge?
439
00:32:51,460 --> 00:32:55,418
Hvis jeres eksperiment hos NLAP
udløste en takyon eksplosion,
440
00:32:55,501 --> 00:32:57,835
så ja, det kunne uden tvivl
441
00:32:57,918 --> 00:33:01,752
have fået menneskets bevidsthed
til at springe frem i tiden,
442
00:33:01,835 --> 00:33:03,501
som bølgen bevæger sig frem.
443
00:33:03,585 --> 00:33:07,668
Fortæl, hvordan vi kunne bygge noget,
så vi blev her og nu?
444
00:33:07,752 --> 00:33:11,209
- Det er umuligt.
- Nej, det må kunne gøres.
445
00:33:11,293 --> 00:33:14,084
Vi må forankre bevidstheden,
hvis endnu en bølger kommer.
446
00:33:14,168 --> 00:33:16,585
- Vi skal blot finde en måde.
- Simon...
447
00:33:16,668 --> 00:33:19,960
Vi må beskytte os mod påvirkningerne
fra endnu et blackout.
448
00:33:20,043 --> 00:33:24,460
Jeg kan ikke hjælpe de 20 mio.,
som døde den 6. oktober.
449
00:33:24,543 --> 00:33:28,710
Men hjælp mig med at redde de millioner,
som vil dø,
450
00:33:28,793 --> 00:33:30,501
hvis det sker igen.
451
00:33:32,626 --> 00:33:35,710
Så på almindeligt sprog...
452
00:33:35,793 --> 00:33:38,710
hvad talte I to så om?
453
00:33:38,793 --> 00:33:41,418
Mit design, som dukkede op i Somalia,
454
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
rådgav Phillip mig om.
455
00:33:43,376 --> 00:33:46,460
Han var min mentor til min ph.d.
Manden er et geni.
456
00:33:46,543 --> 00:33:49,877
Jeg må have svar. Lad os bare sige,
at FBI ikke arbejder
457
00:33:49,960 --> 00:33:52,418
med den fart, jeg er vant til.
458
00:33:52,501 --> 00:33:56,126
Nogle vil måske sige,
det antyder kontrolproblemer.
459
00:33:56,209 --> 00:33:59,043
- Ja, måske.
- Min terapeut siger, kontrolproblemer
460
00:33:59,126 --> 00:34:01,293
udspringer af frygt.
461
00:34:03,918 --> 00:34:05,501
Din terapeut har ret.
462
00:34:06,460 --> 00:34:10,251
Det er et gråt område,
og det skræmmer mig.
463
00:34:15,334 --> 00:34:17,418
Det her er rart.
464
00:34:17,501 --> 00:34:21,918
Jeg spiser masser af take-away...
ved mit skrivebord. Alene.
465
00:34:22,002 --> 00:34:24,668
Det er trist.
En køn pige som dig.
466
00:34:24,752 --> 00:34:27,585
- Ingen kæreste, ingen børn.
- Lad mig, mor.
467
00:34:27,668 --> 00:34:29,918
- Tak, skat.
- Du skal passe på ryggen.
468
00:34:32,793 --> 00:34:34,668
- Tak.
- Det var så lidt.
469
00:34:39,002 --> 00:34:41,251
Jeg interesserer mig ikke
for forskerjob,
470
00:34:41,334 --> 00:34:43,126
eller at han konstant er på tv.
471
00:34:43,209 --> 00:34:45,835
Han er stadig mit lille barn, ser du.
472
00:34:45,918 --> 00:34:49,710
Jeg husker hans skrabede knæ,
som var det i går.
473
00:34:51,752 --> 00:34:53,543
Sådan er moderskab så vanvittigt.
474
00:34:55,668 --> 00:34:57,376
Simon, vær sød at se, hvem det er.
475
00:34:58,251 --> 00:35:00,710
Det er en overraskelse.
Det er onkel Teddy.
476
00:35:07,209 --> 00:35:09,002
Onkel Teddy.
477
00:35:11,209 --> 00:35:12,626
Simon.
478
00:35:12,710 --> 00:35:15,877
Da jeg hørte, du var blev kidnappet,
blev jeg så bekymret.
479
00:35:17,877 --> 00:35:20,043
Gudskelov, du er okay.
480
00:35:24,626 --> 00:35:27,376
Det er en skøn
Côtes du Rhône fra Saint-Gervais.
481
00:35:27,460 --> 00:35:31,251
Teddy giver os altid eksotiske vine
fra sine rejser.
482
00:35:32,043 --> 00:35:34,918
Tag det roligt.
Der er kun 15 flasker mere på Jorden.
483
00:35:35,002 --> 00:35:37,543
Jeg selvmedicinerer.
484
00:35:40,918 --> 00:35:42,543
Er I to bror og søster?
485
00:35:43,793 --> 00:35:45,877
Teknisk set er jeg en fætter langt ude.
486
00:35:45,960 --> 00:35:48,376
- Teddy er grunden til, vi kom hertil.
- Virkelig?
487
00:35:48,460 --> 00:35:50,376
Faktisk var det pga. Simon.
488
00:35:50,460 --> 00:35:53,168
Knægtens IK var enorm høj.
489
00:35:53,251 --> 00:35:55,334
Og dog dumpede han alle sine fag.
490
00:35:55,418 --> 00:35:57,585
Kedede sig selvsagt.
491
00:35:57,668 --> 00:36:00,501
Jeg ville sikre mig,
at hans enestående potentiale
492
00:36:00,585 --> 00:36:02,668
ikke gik til spilde.
493
00:36:02,752 --> 00:36:06,209
Han begyndte på Toronto University,
allerede som 13-årig.
494
00:36:06,293 --> 00:36:10,126
Og derefter et stipendium
for unge fysikere, en ph.d.,
495
00:36:10,209 --> 00:36:15,126
- en post-op hos NLAP...
- Post doktorgrad, ikke post-op.
496
00:36:15,209 --> 00:36:17,543
Kan vi slukke for afsnittet
Her er dit liv?
497
00:36:17,626 --> 00:36:21,418
Jeg tog mig aldrig tid til
selv at få børn.
498
00:36:21,501 --> 00:36:24,334
- De er en velsignelse.
- Fortryder du det?
499
00:36:24,418 --> 00:36:27,543
Næh. Jeg har jo de her.
500
00:36:27,626 --> 00:36:29,877
Jeg kan aldrig gengælde,
hvad de har givet mig.
501
00:36:29,960 --> 00:36:33,043
Skolekomedier,
ishockeykampe, fødselsdage...
502
00:36:33,126 --> 00:36:35,418
- Hold mund.
- Simon!
503
00:36:37,668 --> 00:36:40,543
Alt, jeg har lært om at være
en familie, har jeg lært her.
504
00:36:40,626 --> 00:36:42,793
Hør ikke efter.
Det hele er komediespil.
505
00:36:42,877 --> 00:36:44,710
- Hvad er dit problem?
- Det er okay.
506
00:36:44,793 --> 00:36:48,168
Rødvin gør ham ond.
Sådan var hans far også.
507
00:36:48,251 --> 00:36:52,168
Hvor vover du at nævne ham?
Det har du ikke ret til.
508
00:36:55,168 --> 00:36:57,002
I skal være vidner til et eksperiment,
509
00:36:57,084 --> 00:37:00,084
som vil ændre menneskeheden for evig.
510
00:37:00,168 --> 00:37:04,710
Et eksperiment,
som ikke kunne udføres uden jer.
511
00:37:04,793 --> 00:37:06,668
Det eneste, jeg har arbejdet med...
512
00:37:06,752 --> 00:37:07,835
Hos NLAP.
513
00:37:07,918 --> 00:37:10,251
Eksperimentet, som fandt sted for præcis
514
00:37:10,334 --> 00:37:12,668
1,47 minutter siden.
515
00:37:12,752 --> 00:37:14,418
Hvad har du gjort?
516
00:37:14,501 --> 00:37:17,293
Sandsynligvis dræbt
millioner af mennesker.
517
00:37:17,376 --> 00:37:21,626
Vi forventer en reaktion mod de,
som i sidste instans er ansvarlige.
518
00:37:21,710 --> 00:37:24,084
Sikke et tilfælde, at din far døde,
519
00:37:24,168 --> 00:37:27,501
da vi havde brug for
at finde et alibi til dig.
520
00:37:27,585 --> 00:37:30,460
Et jagtulykke, ikke?
521
00:37:32,877 --> 00:37:35,293
Et privatfly flyver dig tilbage
til Toronto nu.
522
00:37:35,376 --> 00:37:38,084
Luftfartsdirektoratet
kender intet til turen.
523
00:37:38,168 --> 00:37:39,835
Endnu en ting.
524
00:37:39,918 --> 00:37:42,585
Når folk spørger,
hvad du så i dit flashforward,
525
00:37:42,668 --> 00:37:44,918
så find på en historie,
og hold fast ved den.
526
00:37:46,209 --> 00:37:48,084
Kan du høre det?
527
00:37:50,376 --> 00:37:54,293
Det er lyden af hele verden,
som vågner.
528
00:37:58,501 --> 00:38:02,543
Mr Flosso har en plan
for hver en tanke, du tænker.
529
00:38:02,626 --> 00:38:06,084
En jagtulykke? Man skal være
forsigtig med de haglbøsser.
530
00:38:06,168 --> 00:38:08,668
- Et forkert træk, bang!
- Du myrdede ham.
531
00:38:10,293 --> 00:38:12,251
Du myrdede min far.
532
00:38:38,668 --> 00:38:40,835
Nu har jeg en mordhistorie.
533
00:38:46,960 --> 00:38:48,334
Hallo?
534
00:38:48,877 --> 00:38:51,334
Åh, gud! Hurtigt!
Det er jeres søster, Anabelle.
535
00:38:51,418 --> 00:38:53,460
- Det er løgn.
- Hvor er hun?
536
00:38:54,752 --> 00:38:57,835
Simon. Det opkald.
Det er ikke til dig.
537
00:38:57,918 --> 00:39:01,168
Det er FBI-agent Janis Hawk.
Skiltnummer 309817.
538
00:39:01,251 --> 00:39:04,251
- Jeg skal spore et opkald.
- Hej, alle sammen. Jeg er okay.
539
00:39:04,334 --> 00:39:05,460
Hvor er du, skat?
540
00:39:05,543 --> 00:39:07,960
Jeg er i New York hos Port Authority.
541
00:39:13,043 --> 00:39:14,960
Jeg har en busbillet.
542
00:39:18,043 --> 00:39:19,793
Jeg vil hjem.
543
00:39:22,543 --> 00:39:24,251
Jeg vil hjem.
544
00:39:26,585 --> 00:39:30,251
- Jeg elsker jer.
- Hvorfor gør du det her?
545
00:39:30,334 --> 00:39:32,543
Du har taget mod vores hjælp i 20 år.
546
00:39:32,626 --> 00:39:35,460
Du troede vel ikke, det var gratis.
547
00:39:35,543 --> 00:39:37,334
Du bad mig give dig data.
548
00:39:37,418 --> 00:39:40,168
Fortælle, når vi kørte eksperimentet,
det er alt.
549
00:39:40,251 --> 00:39:44,002
At myrde min far og kidnappe Anabelle
var aldig en del af aftalen.
550
00:39:44,084 --> 00:39:46,043
Vi bestemmer, hvad aftalen er.
551
00:39:46,126 --> 00:39:51,209
Og lige nu skal du samarbejde.
Anabelle er blot vores garanti.
552
00:39:51,293 --> 00:39:53,668
Skal vi gå en lille tur?
553
00:39:58,084 --> 00:40:00,418
Det var ringen,
som holdt mig vågen, ikke?
554
00:40:00,501 --> 00:40:03,126
En slags kvante-infiltreringsanordning.
555
00:40:03,209 --> 00:40:05,251
Hvad ved jeg?
Jeg er blot en mellemmand.
556
00:40:05,334 --> 00:40:08,334
Det tror jeg, du gør.
Men jeg prøver stadig at forstå,
557
00:40:08,418 --> 00:40:10,293
hvorfor du ville skabe et blackout.
558
00:40:10,376 --> 00:40:14,626
Det er ligegyldigt. Det vigtigste er,
at du gør, som du får besked på.
559
00:40:14,710 --> 00:40:17,126
Og tro ikke,
at din professor kan hjælpe.
560
00:40:31,209 --> 00:40:34,460
- I myrdede ham.
- Det er din sidste advarsel.
561
00:40:34,543 --> 00:40:39,334
Snyd os igen, så bliver Anabelle
sendt tilbage i småstykker.
562
00:40:41,710 --> 00:40:43,209
Nej.
563
00:40:46,209 --> 00:40:49,752
Det er bluff.
I har brug for mig.
564
00:40:50,960 --> 00:40:53,209
Ellers var jeg ikke i live nu.
565
00:40:58,334 --> 00:41:01,043
Jeg vil tale med dem,
som trækker i snorene.
566
00:41:01,126 --> 00:41:02,585
Det sker ikke.
567
00:41:02,668 --> 00:41:05,585
Jo, ser du,
for jeg sender dem en besked.
568
00:41:05,668 --> 00:41:09,126
Og beskeden... er dig.
569
00:41:10,585 --> 00:41:13,460
Du aner ikke, hvad du gør!
570
00:41:13,543 --> 00:41:15,126
Det kan du tro.
571
00:41:16,043 --> 00:41:17,918
Jeg sløjfer mellemmanden.
572
00:41:19,501 --> 00:41:23,002
Ærgerligt med dit emfysem.
Det gør det...
573
00:41:23,084 --> 00:41:25,126
...åh, så let.
574
00:41:25,209 --> 00:41:28,376
Dit hjerte-output sulter
575
00:41:28,460 --> 00:41:32,043
dit hjerte og hjerne
576
00:41:32,126 --> 00:41:34,126
for kostbar ilt.
577
00:41:34,209 --> 00:41:36,251
Til sidst...
578
00:41:37,376 --> 00:41:38,835
...hjertestop.
579
00:41:41,002 --> 00:41:43,209
Mærkerne på din brystkasse
580
00:41:43,293 --> 00:41:47,126
er blot mit forgæves forsøg
på at genoplive dig.
581
00:41:55,209 --> 00:41:57,877
Det er for min far,
582
00:41:57,960 --> 00:42:00,293
din ynkelige skiderik.
583
00:42:02,752 --> 00:42:04,918
Mig hundser man ikke med.
584
00:42:06,793 --> 00:42:08,918
Og jeg tager altid hævn.