1 00:00:00,168 --> 00:00:04,168 Den 6:e oktober fick planeten en blackout i två minuter och 17 sekunder. 2 00:00:04,251 --> 00:00:06,251 Hela världen såg framtiden. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,501 Prioritet nummer ett: Ta reda på orsaken. 4 00:00:09,585 --> 00:00:13,460 Prioritet nummer två: ta reda på om det kan hända igen. 5 00:00:13,543 --> 00:00:16,209 Vårt experiment dödade 20 miljoner människor. 6 00:00:16,293 --> 00:00:19,043 Vi måste berätta för världen att vi orsakade blackouten. 7 00:00:19,126 --> 00:00:21,543 D. Gibbons pratade med nån under blackouten. 8 00:00:21,626 --> 00:00:25,710 Den som förutspår katastrofer genomlider dem två gånger om. 9 00:00:26,585 --> 00:00:29,710 Gibbons kom undan. Vi har en mobiltelefon och en vit drottning. 10 00:00:29,793 --> 00:00:31,835 Jag älskar dig. Trots mina föräldrar. 11 00:00:31,918 --> 00:00:34,126 Jag såg ingen syn för jag kommer att vara död. 12 00:00:34,209 --> 00:00:38,002 Jag vet vad jag såg. Stranden. Vårt bröllop. Jag vet att du var där. 13 00:00:38,084 --> 00:00:40,418 Du vill ju inte sluta hoppas. Gör inte det, då. 14 00:00:40,501 --> 00:00:44,376 Vi avlyssnade ett samtal till en mobiltelefon på byrån. 15 00:00:44,460 --> 00:00:48,710 Den 15:e mars, 2010, blir du att mördad. 16 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Ni åker inte till Hong Kong. Punkt slut. 17 00:00:51,168 --> 00:00:52,835 -Vi åker. -Wedeck blir förbannad. 18 00:00:52,918 --> 00:00:54,126 Han kommer över det. 19 00:00:55,334 --> 00:00:57,710 Jag är här för att varna dig i kväll. 20 00:00:57,793 --> 00:01:01,710 Det finns fortfarande en chans och hopp för dig att slippa mitt öde. 21 00:01:01,793 --> 00:01:05,460 En chans jag kan ge dig, Ebenezer 22 00:01:05,543 --> 00:01:07,543 din frihet i livet efter detta. 23 00:01:07,626 --> 00:01:11,460 I natt skall du hemsökas av tre spöken. 24 00:01:12,501 --> 00:01:15,293 Är det chansen och hoppet du talar om? 25 00:01:15,376 --> 00:01:20,126 Det är det. Utan besöken kan du inte hoppas 26 00:01:20,209 --> 00:01:23,002 undslippa vägen jag har vandrat. 27 00:01:24,209 --> 00:01:29,043 Vänta det första i morgon, när klockan slår ett. 28 00:01:31,293 --> 00:01:35,877 Vänta det andra natten efter, vid samma klockslag. 29 00:01:37,877 --> 00:01:40,752 Vänta det tredje nästa natt 30 00:01:40,835 --> 00:01:44,918 efter att det sista tolvslaget har klämtat. 31 00:01:52,334 --> 00:01:54,293 Kan vi hitta kvinnan som ringde mig? 32 00:01:54,376 --> 00:01:58,460 Lingvisten sa att den som ringde är iranier, från Teheran. 33 00:01:58,543 --> 00:01:59,960 Utbildad i London. 34 00:02:00,043 --> 00:02:03,543 Hur många västländska persisktalande kvinnor finns det i Hong Kong? 35 00:02:03,668 --> 00:02:07,334 Vi hittar henne, Dem. Vi gör allt vi kan. 36 00:02:11,752 --> 00:02:13,793 Du borde ta samtalet. 37 00:02:16,334 --> 00:02:18,002 Det är chefen som ringer. 38 00:02:19,543 --> 00:02:22,752 Marshall Vogel, FBI:s utlandskontor, Hong Kong. 39 00:02:22,835 --> 00:02:25,168 Trodde ni att ni kunde komma till stan 40 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 utan att tullen skulle flagga er? 41 00:02:27,418 --> 00:02:30,877 - Mark Benford. Det här är... - Agent Demetri Fordis Noh. 42 00:02:31,960 --> 00:02:36,293 Bricka nummer 4587. Född 17:e februari, 1977. 43 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 Eventuellt mördad 15:e mars, 2010. 44 00:02:40,002 --> 00:02:42,376 Jag känner till agent Nohs mystiska kvinna 45 00:02:42,460 --> 00:02:44,043 och varför ni letar efter henne. 46 00:02:44,126 --> 00:02:46,960 Det här landet tillhör Kina. 47 00:02:47,793 --> 00:02:50,918 Ett land som vårt land tror orsakade blackouten. 48 00:02:51,002 --> 00:02:53,293 Du menar att du är här för att erbjuda din hjälp. 49 00:02:54,334 --> 00:02:58,793 "Åk hem" är vad jag menar. Tar ni första flyget tillbaka 50 00:02:58,877 --> 00:03:01,084 kanske ni har jobben kvar när ni kommer hem. 51 00:03:01,168 --> 00:03:04,418 Om du inte tänker gripa oss tar vi våra chanser. 52 00:03:09,585 --> 00:03:10,626 Hej, sötnos. 53 00:03:10,710 --> 00:03:16,376 Vilken del av "håll er borta från Hong Kong" fattade ni inte? 54 00:03:16,460 --> 00:03:20,209 Al Gough hoppade från huset du befinner dig i 55 00:03:20,293 --> 00:03:22,626 för att bevisa att framtiden kan ändras. 56 00:03:22,710 --> 00:03:26,877 -Ni följer inte order! -Och jag ljög för Demetri. 57 00:03:26,960 --> 00:03:29,918 Jag sa att du ändrade dig om att låta oss åka hit. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,501 God jul. 59 00:03:36,251 --> 00:03:39,376 -Varför sa du att du ljög för mig? -För att om det här inte funkar 60 00:03:39,460 --> 00:03:42,002 måste du få behålla tjänstevapnet. 61 00:03:44,293 --> 00:03:46,752 Precis, Terry. Vi sänder ifrån Palo Alto 62 00:03:46,835 --> 00:03:49,084 där ett viktigt uttalande kommer att göras 63 00:03:49,168 --> 00:03:51,376 angående orsaken till blackouten. 64 00:03:51,752 --> 00:03:52,793 PALO ALTO, KALIFORNIEN 65 00:03:52,877 --> 00:03:56,460 Tack för att ni kom. Jag heter Gordon Myhill. 66 00:03:56,543 --> 00:04:00,334 Jag är direktör för det nationella linjära accelerator-projektet. 67 00:04:00,418 --> 00:04:03,168 I dag har vi viktig information 68 00:04:03,251 --> 00:04:06,752 angående händelserna den 6:e oktober som vi vill dela med er. 69 00:04:06,835 --> 00:04:10,251 -De kommer att korsfästa oss. -Vad gör en martyrdöd, vänner emellan? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Håll dig till informationen vi diskuterade med Myhill. 71 00:04:13,209 --> 00:04:16,126 Vi behöver inte dras ner av dina skuldkänslor. 72 00:04:16,209 --> 00:04:17,501 Vad fan ska det betyda? 73 00:04:17,585 --> 00:04:19,752 Du har skuldkänslor för att din fru dog. 74 00:04:19,835 --> 00:04:21,793 Du måste ta hand om din son. 75 00:04:21,877 --> 00:04:24,585 Jag tänker inte låta dig dra ner mig i din skuldspiral 76 00:04:24,668 --> 00:04:27,793 bara för att du leker mamma. Fattar du det? 77 00:04:27,877 --> 00:04:29,543 Nu vill jag presentera er för 78 00:04:29,626 --> 00:04:32,460 våra kompanjoner i Plasma-Wakefieldprogrammet... 79 00:04:32,543 --> 00:04:33,752 ORSAKEN TILL BLACKOUTEN 80 00:04:33,835 --> 00:04:37,585 ...dr. Lloyd Simcoe och dr. Simon Campos. 81 00:04:38,293 --> 00:04:41,418 Godmorgon. Jag heter Lloyd Simcoe. 82 00:04:43,251 --> 00:04:45,126 Som dr. Myhill sa 83 00:04:45,209 --> 00:04:49,168 är vår specialitet protondriven Plasma-Wakefieldacceleration. 84 00:04:49,251 --> 00:04:52,668 Vi försöker återskapa energinivån 85 00:04:52,752 --> 00:04:56,835 som existerade efter Big Bang, men på en kontrollerbar skala. 86 00:04:56,918 --> 00:05:00,002 Vi utförde ett sådant experiment här 87 00:05:00,084 --> 00:05:03,084 den...6:e oktober 88 00:05:03,168 --> 00:05:06,209 exakt kl. 11.00 Stillahavstid. 89 00:05:08,084 --> 00:05:12,002 Vänta lite, är ni snälla. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,043 Vi besvarar era frågor alldeles strax. 91 00:05:14,126 --> 00:05:15,960 Jag vill komma till saken. 92 00:05:18,710 --> 00:05:21,960 Vi är här i dag eftersom vi tror 93 00:05:22,043 --> 00:05:27,585 att den globala blackouten orsakades av vårt experiment. 94 00:05:28,626 --> 00:05:31,126 Lugna er, är ni snälla. 95 00:05:31,209 --> 00:05:34,376 Jag svarar på era frågor strax. 96 00:05:41,084 --> 00:05:44,460 Tar ni ansvar för all död 97 00:05:44,543 --> 00:05:46,334 och de skador blackouten orsakade? 98 00:05:50,835 --> 00:05:54,209 Vi erkänner att vårt experiment verkar vara den troliga orsaken. 99 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Men vi hävdar att det var omöjligt 100 00:05:57,376 --> 00:06:00,376 att förutse att något sådant kunde hända. 101 00:06:00,460 --> 00:06:02,209 Det var totalt oförutsägbart. 102 00:06:02,293 --> 00:06:04,501 Vetenskapsmän utför experiment hela tiden. 103 00:06:04,585 --> 00:06:07,334 Vi kan inte sluta experimentera 104 00:06:07,418 --> 00:06:09,710 bara för att vi inte är säkra på utkomsten. 105 00:06:09,793 --> 00:06:13,376 Om han orsakade blackouten, vad händer med Mosaic? Är spelet slut? 106 00:06:13,460 --> 00:06:16,126 Simcoe kanske orsakade blackouten... 107 00:06:17,418 --> 00:06:18,668 ...och kanske inte. 108 00:06:20,376 --> 00:06:21,752 Spelet är inte över... 109 00:06:21,835 --> 00:06:24,251 -...för vårt arbete... -Vi kommer att göra 110 00:06:24,334 --> 00:06:26,668 ett officiellt uttalande om den här händelsen. 111 00:06:26,752 --> 00:06:29,334 Vi avslutar det här... 112 00:06:29,418 --> 00:06:30,835 -Vi avslutar... -Ursäkta. 113 00:06:30,918 --> 00:06:32,752 -Snälla. -Gör det inte, Lloyd. 114 00:06:32,835 --> 00:06:34,752 Tro mig när jag säger 115 00:06:34,835 --> 00:06:36,835 att våra tankar är hos de som skadades 116 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 och de som förlorade en närstående. 117 00:06:39,251 --> 00:06:43,710 Min fru dog, jag skulle ge allt för att få henne tillbaka. 118 00:06:45,501 --> 00:06:47,084 Vi förstår att folk är rädda 119 00:06:47,168 --> 00:06:49,002 för ännu en blackout. 120 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Det kommer inte att hända eftersom vi var orsaken. 121 00:06:52,460 --> 00:06:57,918 Och vi försäkrar er att det inte kan hända igen 122 00:06:58,002 --> 00:07:00,877 från och med nu har alla Plasma-Wakefieldexperiment 123 00:07:00,960 --> 00:07:03,168 stoppats tills vidare. 124 00:07:11,543 --> 00:07:14,543 Tror du att det räcker att be om ursäkt? 125 00:07:14,626 --> 00:07:17,626 Du dödade min familj! 126 00:07:19,710 --> 00:07:22,918 Idiot! Vi skulle säga att vi misstänkte att vårt arbete... 127 00:07:23,002 --> 00:07:25,918 -...bidragit till fenomenet. -Vi måste vara precisa. 128 00:07:26,002 --> 00:07:29,126 Det finns inget "vi". Du har tappat all objektivitet. 129 00:07:29,209 --> 00:07:31,835 Du ignorerar det uppenbara för att rädda dig själv! 130 00:07:31,918 --> 00:07:34,126 Ja. Det är den vetenskapliga metoden. 131 00:07:34,209 --> 00:07:36,543 Det handlar om att samla empiriska bevis. 132 00:07:36,626 --> 00:07:39,084 Tills vi kan bevisa att vi orsakade det här 133 00:07:39,168 --> 00:07:41,334 tänker jag inte riskera mitt liv. 134 00:07:41,418 --> 00:07:44,293 Jag tror inte att det var vårt fel. Det är du som tror det. 135 00:07:44,376 --> 00:07:47,835 Och om du inte lyssnar på mig är det fullskaligt krig emellan oss. 136 00:08:05,626 --> 00:08:07,835 -Vad hände med tv:n? -Vetenskapsmännen. 137 00:08:07,918 --> 00:08:10,460 Jag vill ha dem här i går. Jag vill förhöra dem. 138 00:08:10,543 --> 00:08:12,501 Du och sju miljarder till. 139 00:08:12,585 --> 00:08:15,585 Båda försvann inom tio minuter efter uttalandet. 140 00:08:15,668 --> 00:08:18,002 Simon Campos hittar vi inte någonstans. 141 00:08:18,084 --> 00:08:21,668 Lloyd Simcoe hade en flygbiljett till D.C. från San Francisco 142 00:08:21,752 --> 00:08:24,251 inom en timma efter hans lilla tal. 143 00:08:24,334 --> 00:08:27,543 -Han gick aldrig ombord på planet. -Vänta. Simcoe... 144 00:08:27,626 --> 00:08:29,835 Jag visste att jag hade hört namnet förut. 145 00:08:29,918 --> 00:08:31,793 -Hur och varför? -På sjukhuset 146 00:08:31,877 --> 00:08:36,668 hörde jag Olivia Benford prata om Dylan Simcoe. 147 00:08:36,752 --> 00:08:39,835 Han var deras patient. Enligt det här är han Lloyds son. 148 00:08:39,918 --> 00:08:43,293 Du åker till Angeles-sjukhuset och väntar på honom hos hans son. 149 00:08:43,376 --> 00:08:45,501 Vi kan väl inte anhålla honom? 150 00:08:45,585 --> 00:08:47,126 Det här är du. 151 00:08:47,710 --> 00:08:49,543 En agent som försöker hjälpa honom. 152 00:08:49,626 --> 00:08:52,501 -Vi måste veta vad han vet. -Okej. 153 00:08:54,460 --> 00:08:56,877 Har du pratat med Mark eller Demetri? 154 00:08:56,960 --> 00:09:00,501 Ja, det var det som hände med tv:n 155 00:09:09,501 --> 00:09:10,585 FAMILJEN NOH HEM 156 00:09:11,209 --> 00:09:13,626 Det här är familjen Noh. Lämna ett meddelande. 157 00:09:13,710 --> 00:09:16,501 Mrs Noh. Då så... 158 00:09:16,585 --> 00:09:18,543 Det här är sista gången jag frågar er. 159 00:09:18,626 --> 00:09:20,710 Ni är föräldrarna till mannen jag älskar. 160 00:09:21,752 --> 00:09:23,626 Jag vill att ni kommer på vårt bröllop. 161 00:09:24,251 --> 00:09:26,877 I den framtid jag såg var ni där 162 00:09:26,960 --> 00:09:29,585 och om ni säger att ni kommer blir den sann. 163 00:09:30,418 --> 00:09:33,209 Jag ska gifta mig med Demetri 164 00:09:33,293 --> 00:09:35,835 och jag hoppas att det är det här meddelandet 165 00:09:35,918 --> 00:09:37,501 som gör så att ni kommer. 166 00:09:38,626 --> 00:09:43,209 Jag älskar er son mer än något annat i hela världen och han älskar mig. 167 00:09:43,293 --> 00:09:45,418 Kan ni inte hjälpa oss att vara tillsammans? 168 00:09:48,376 --> 00:09:50,293 -Du är tidig! -Hej! 169 00:09:50,376 --> 00:09:52,877 Jag vill bli delägare en dag, så... 170 00:09:52,960 --> 00:09:56,585 Ska du på minnesgudstjänsten i kväll? Du inte kände Joyce så bra... 171 00:09:56,668 --> 00:09:59,168 Hon var alltid så vänlig mot mig. 172 00:09:59,251 --> 00:10:01,251 Det är klart att jag kommer. 173 00:10:01,334 --> 00:10:02,710 -Vi ses då. -Ja. 174 00:10:08,877 --> 00:10:11,168 Okej. Då så. 175 00:10:11,251 --> 00:10:15,043 Ljudteknikerna gav oss ett område inom vilket samtalet kom ifrån. 176 00:10:15,126 --> 00:10:18,293 Men det finns många skäl till varför vi kan hitta Eartha här. 177 00:10:18,376 --> 00:10:19,793 Eartha? 178 00:10:19,877 --> 00:10:22,835 Hon låter som Eartha Kitt, eller hur? 179 00:10:23,752 --> 00:10:25,626 -Vad? -Från TV-serien Läderlappen. 180 00:10:25,710 --> 00:10:28,084 Hon spelade Kattkvinnan. 181 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 Du har rätt. Hon låter som Eartha Kitt. 182 00:10:30,752 --> 00:10:33,752 En persisk, välutbildad Eartha Kitt. 183 00:10:34,418 --> 00:10:36,835 Det finns två tidningsaffärer i det här kvarteret 184 00:10:36,918 --> 00:10:40,168 som säljer persiska tidningar. Det kanske är långsökt 185 00:10:40,251 --> 00:10:43,168 men ett ställe runt hörnet säljer iranska cigaretter. 186 00:10:43,251 --> 00:10:47,418 Den rösten... Rätt stor chans att hon är rökare. 187 00:10:52,710 --> 00:10:54,960 Farsi för "tidvattnet och dimman". 188 00:10:55,668 --> 00:10:57,752 Persisk kvinna. Persisk mat. 189 00:10:58,877 --> 00:11:00,418 Yatzy. 190 00:11:01,626 --> 00:11:03,084 STÄNGT 191 00:11:08,334 --> 00:11:09,501 -I morgon? -I morgon. 192 00:11:09,585 --> 00:11:11,251 ANGELES-SJUKHUSET 193 00:11:13,793 --> 00:11:14,835 Din flashforward 194 00:11:14,918 --> 00:11:17,168 Keiko, jag försökte hitta dig i Japan. Är du där? 195 00:11:18,376 --> 00:11:19,418 Glöm det. 196 00:11:27,376 --> 00:11:30,918 -Vad? -Jag har aldrig varit övervakad förut. 197 00:11:31,002 --> 00:11:35,209 -Jag övervakar dig inte. -Det känns så. 198 00:11:35,293 --> 00:11:38,877 Jag sticker om du ger mig Lloyd Simcoes nummer. 199 00:11:38,960 --> 00:11:42,835 Och vad gör jag efter att jag blir avskedad? 200 00:11:42,918 --> 00:11:44,626 Man kan alltid försöka. 201 00:11:44,710 --> 00:11:48,543 Dr. Benford sa att du kom in medan jag var borta. Hur gick det? 202 00:11:48,626 --> 00:11:53,126 Hon säger att jag mår bra. Inte tillräckligt bra för att ha barn än. 203 00:11:54,002 --> 00:11:56,334 -Vill du ha barn? -Jag ville inte det. 204 00:11:56,418 --> 00:12:00,251 Men när blackouten hände såg jag att jag fick ett ultraljud. 205 00:12:00,334 --> 00:12:03,251 Jag var gravid. Det var helt galet. 206 00:12:03,334 --> 00:12:06,002 Det kändes som att vara kär, eller nåt. 207 00:12:07,418 --> 00:12:10,043 Jag kanske bör lyssna på universum 208 00:12:10,126 --> 00:12:13,418 och sluta kämpa emot. 209 00:12:14,918 --> 00:12:18,668 I din flashforward såg du dig själv som gravid. 210 00:12:19,501 --> 00:12:23,376 Om du lyssnade på universum skulle du försöka bli med barn. 211 00:12:23,460 --> 00:12:27,877 -Vet du hur långt gången du var? -Barnmorskan sa fyra månader. 212 00:12:27,960 --> 00:12:29,293 JANUARI 2010 213 00:12:29,376 --> 00:12:32,501 Början av januari. Om det stämmer är det när... 214 00:12:32,585 --> 00:12:34,710 När jag ska bli gravid. 215 00:12:35,877 --> 00:12:38,293 -Vill du bli gravid? -Ja. 216 00:12:38,376 --> 00:12:41,002 Ge inte upp, då. 217 00:12:44,002 --> 00:12:46,668 Hitler, Idi Amin, Suharto. 218 00:12:46,752 --> 00:12:50,793 Simcoe och Campos dödade fler än alla de monstren. 219 00:12:50,877 --> 00:12:53,793 Man skulle kunna säga 220 00:12:53,877 --> 00:12:56,793 att de är historiens värsta massmördare. 221 00:12:56,877 --> 00:12:59,626 -Varför är de inte i fängelse? -Wedeck. 222 00:13:02,543 --> 00:13:04,960 Han är... 223 00:13:05,043 --> 00:13:07,043 Och ingen... 224 00:13:08,418 --> 00:13:09,918 Ja. 225 00:13:11,334 --> 00:13:14,960 Simcoe gick på Harvard 1998. 226 00:13:15,043 --> 00:13:20,334 Tog sin fil.dr. i fysik. Någon hade kunnat stoppa... 227 00:13:27,960 --> 00:13:30,168 Är du här för att låta dig anhållas? 228 00:13:31,251 --> 00:13:34,251 Jag vet inte om det vi gjorde är ett brott... 229 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 ...även om det kunde bevisas att det var vårt fel. 230 00:13:43,752 --> 00:13:45,418 De finns inte i brottsregistret. 231 00:13:45,501 --> 00:13:47,501 Jag tror inte att vi orsakade blackouten. 232 00:13:47,585 --> 00:13:50,960 Då borde ni inte ha hållit ett möte och sagt att ni gjorde det. 233 00:13:51,043 --> 00:13:52,668 Det var inte mitt val. 234 00:13:52,752 --> 00:13:57,835 Lloyd Simcoe låter känslorna svalla. Inte jag. 235 00:13:57,918 --> 00:13:59,918 Vet du vem som är ansvarig? 236 00:14:01,084 --> 00:14:05,418 Nej. Men om ni lät mig jobba med er Mosaic-utredning... 237 00:14:05,501 --> 00:14:08,752 -...skulle jag hitta svaret åt er. -Så du vill representera FBI? 238 00:14:08,835 --> 00:14:12,376 Jag var styrelsemedlem i Nationella vetenskapliga sällskapet... 239 00:14:12,460 --> 00:14:14,668 Du tror att jag bryr mig. 240 00:14:14,752 --> 00:14:18,835 Jag kan lyssna på dig, inte ge dig ett nytt jobb. 241 00:14:19,918 --> 00:14:23,877 Hur länge tror du att Washington kommer att betala för en utredning 242 00:14:23,960 --> 00:14:27,501 om vad som orsakade blackouten när någon redan har erkänt 243 00:14:27,585 --> 00:14:29,209 och tagit på sig skulden? 244 00:14:29,293 --> 00:14:32,877 Hittar ni inte bevis snart 245 00:14:32,960 --> 00:14:36,084 får ni aldrig reda på vad eller vem 246 00:14:36,168 --> 00:14:39,376 som orsakade den största katastrofen i mänsklighetens historia 247 00:14:39,460 --> 00:14:43,376 eller om ni kan förhindra det från att hända igen. 248 00:14:44,002 --> 00:14:46,752 Vad sägs om det här? Du kommer tillbaka i morgon bitti. 249 00:14:46,835 --> 00:14:48,376 Då har jag nåt att visa dig. 250 00:14:48,460 --> 00:14:53,585 Gör vi framsteg ska jag kolla upp om jag kan ordna en officiell position. 251 00:14:53,668 --> 00:14:58,918 Eftersom jag gillar dig, byråchef Wedeck... 252 00:15:01,585 --> 00:15:03,710 ...accepterar jag ditt falska erbjudande. 253 00:15:10,168 --> 00:15:11,334 Det är han. 254 00:15:11,418 --> 00:15:13,043 Det är han! 255 00:15:17,960 --> 00:15:19,626 -Hyrde du ett plan? -Ursäkta mig? 256 00:15:19,710 --> 00:15:21,877 Jag är agent Hawk med Mosaic-utredningen. 257 00:15:21,960 --> 00:15:24,626 -Ska du gripa mig? -Prata med oss. 258 00:15:24,710 --> 00:15:27,418 Vi behöver information och du behöver beskydd. 259 00:15:28,877 --> 00:15:31,460 Ledsen. Min sons säkerhet är min prioritet just nu. 260 00:15:31,543 --> 00:15:34,793 Om du har hittat honom dröjer det inte förrän andra gör det också. 261 00:15:34,877 --> 00:15:36,293 Jag måste flytta honom. 262 00:15:36,376 --> 00:15:38,960 Låt oss hjälpa dig. Det kan vara en möjlighet att... 263 00:15:39,043 --> 00:15:43,251 Jag har försökt vara artig, men jag är inte intresserad. Lämna oss i fred. 264 00:15:49,418 --> 00:15:51,960 Vi letar efter en vän, hon jobbar här någonstans 265 00:15:52,043 --> 00:15:53,585 hon kanske äter här. 266 00:15:53,668 --> 00:15:56,251 Vi har inget foto, men vi har en röstinspelning. 267 00:15:56,334 --> 00:16:00,501 Kan du lyssna och säga om du känner igen den? 268 00:16:00,585 --> 00:16:01,960 Visst. 269 00:16:03,334 --> 00:16:06,960 Jag är ledsen, det finns inget bra sätt att säga det på 270 00:16:07,043 --> 00:16:11,043 men den 15:e mars, 2010 271 00:16:11,126 --> 00:16:12,918 blir du mördad. 272 00:16:15,418 --> 00:16:16,918 Jag beklagar. 273 00:16:17,918 --> 00:16:21,585 Jag skulle minnas rösten om jag visste vems den var. 274 00:16:23,084 --> 00:16:25,126 Vad sägs om efterrätt? 275 00:16:25,209 --> 00:16:27,084 -Visst. Tack. -Okej. 276 00:16:29,501 --> 00:16:31,668 -Ja, jag såg. -Ställ dig utanför. 277 00:16:31,752 --> 00:16:33,334 Se till att ingen kommer in. 278 00:16:39,585 --> 00:16:43,043 God jul! 279 00:16:47,710 --> 00:16:50,835 -Varsågod. Lite faloodeh. -Tack. 280 00:16:51,626 --> 00:16:53,168 Och din vän? 281 00:16:53,251 --> 00:16:55,793 Han gick ut. Slå dig ner. 282 00:17:02,835 --> 00:17:06,543 Kvinnan vi söker 283 00:17:06,626 --> 00:17:11,043 har viktig information. Det handlar om liv eller död. 284 00:17:11,126 --> 00:17:13,960 Jag är ledsen. Jag kan inte hjälpa er. 285 00:17:15,626 --> 00:17:17,168 Du säger det bakvänt. 286 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Om du inte kan hjälpa oss, blir du ledsen. 287 00:17:25,585 --> 00:17:27,168 Du vet vem hon är. 288 00:17:28,668 --> 00:17:34,626 För inte så länge sen togs hotellarbetaren Anoush Harandi 289 00:17:34,710 --> 00:17:38,002 en iransk man, precis som du 290 00:17:38,084 --> 00:17:42,418 från sitt hus i Bangkok mitt i natten 291 00:17:42,501 --> 00:17:46,585 eftersom min regering trodde att han satt inne 292 00:17:46,668 --> 00:17:50,418 med information. Hans vänner, hans familj... 293 00:17:50,501 --> 00:17:52,251 ...ingen visste vad som hade hänt. 294 00:17:52,334 --> 00:17:55,418 Han satt två år i ett hemligt fängelse. 295 00:17:56,752 --> 00:18:00,877 Min regering är bra på såna saker. 296 00:18:06,168 --> 00:18:08,460 -Hon heter Nhadra Udaya. -Fick du hennes namn? 297 00:18:08,543 --> 00:18:10,126 Hon kommer hit på helgerna 298 00:18:10,209 --> 00:18:14,877 men hon äter middag på dim-sum-restaurangen varje kväll. 299 00:18:14,960 --> 00:18:19,209 Nu måste vi bara få henne att prata på nåt sätt. 300 00:18:19,293 --> 00:18:22,501 Varför ville du inte att jag skulle vara där inne? 301 00:18:23,209 --> 00:18:25,209 Jag försöker skydda dig. 302 00:18:26,084 --> 00:18:29,877 Om nån måste gräva i skiten, låt mig göra det. 303 00:18:31,043 --> 00:18:33,877 Vi har givit dem till våra bästa analytiker. 304 00:18:33,960 --> 00:18:36,543 De har inte kunnat ge oss något användbart. 305 00:18:36,626 --> 00:18:39,376 Tur att jag är smartare än de. 306 00:18:39,460 --> 00:18:41,209 Det är hemlighetsstämplade foton. 307 00:18:41,293 --> 00:18:44,585 Vi har dolt allt som kan avslöja var de har tagits. 308 00:18:44,668 --> 00:18:48,668 Somalia. Mönstren i kalkstenen 309 00:18:48,752 --> 00:18:50,334 florans riktning... 310 00:18:50,418 --> 00:18:52,960 -...de grunda vattendragen. -Tala om vad du ser. 311 00:18:53,960 --> 00:18:56,877 -Skämtar du? -Tala om vad du ser. 312 00:18:58,918 --> 00:19:00,126 Zooma in. 313 00:19:02,084 --> 00:19:03,251 Ja. 314 00:19:05,752 --> 00:19:06,918 Jag designade den där. 315 00:19:07,002 --> 00:19:11,460 Det är en speciell pulserande laser för en plasma-efterförbrännare. 316 00:19:11,543 --> 00:19:13,585 Den ökar hastigheten 317 00:19:13,668 --> 00:19:16,002 på traditionella radiofrekvensmaskiner. 318 00:19:16,084 --> 00:19:19,334 Idén borde ge mig Nobel-priset om ett par år. 319 00:19:20,710 --> 00:19:25,002 Modellmjukvaran ni använder är otroligt imponerande. 320 00:19:25,126 --> 00:19:27,543 Den ser nästan verklig ut. 321 00:19:30,793 --> 00:19:32,460 Den är verklig. 322 00:19:33,793 --> 00:19:35,960 Och det är ett riktigt foto. 323 00:19:37,084 --> 00:19:40,460 Det är omöjligt. Tekniken existerar inte än. 324 00:19:40,543 --> 00:19:42,710 Vi kör fortfarande numeriska simuleringar. 325 00:19:42,793 --> 00:19:45,043 När kom du på idén för lasern? 326 00:19:46,793 --> 00:19:48,668 1992. Hur så? 327 00:19:49,877 --> 00:19:52,251 Fotografiet togs 1991. 328 00:19:58,918 --> 00:20:00,460 Det... 329 00:20:01,084 --> 00:20:03,126 ...kan inte stämma. 330 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 -Vem mer kan ha kommit på det? -Ingen. 331 00:20:06,126 --> 00:20:08,501 Försök inte att spela "geni utan motsvarighet". 332 00:20:08,585 --> 00:20:09,710 Du missförstår mig. 333 00:20:09,793 --> 00:20:13,752 Frågar man en stor forskare vad han vill uppnå 334 00:20:13,835 --> 00:20:16,960 är det enda ärliga svaret "odödlighet". 335 00:20:18,334 --> 00:20:21,793 Upptäcker man nåt som förändrar världen, lever man för evigt. 336 00:20:21,877 --> 00:20:25,585 Vem som än designade det här var inte bara fenomenal 337 00:20:25,668 --> 00:20:29,043 men han brydde sig inte om uppmärksamheten. Ville inte ha den. 338 00:20:29,835 --> 00:20:32,918 Han uppskattade anonymiteten. 339 00:20:33,002 --> 00:20:37,752 -En enstöring. Paranoid. -Precis. 340 00:20:37,835 --> 00:20:41,084 Vi tror att den här mannen hade nåt med blackouten att göra. 341 00:20:41,168 --> 00:20:46,084 Det här är en skiss. Vi vet att han var vaken under blackouten 342 00:20:46,168 --> 00:20:49,126 och han kan ha pratat med någon som också var vaken. 343 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Vi vet inte hans riktiga namn. Han använder täcknamnet "D. Gibbons". 344 00:20:52,877 --> 00:20:56,084 Han är en expert på avancerad datautrustning 345 00:20:56,168 --> 00:20:57,835 och partikelfysikstimulation. 346 00:20:57,918 --> 00:21:01,293 Han har hackat sig in på flera high-techföretag. 347 00:21:01,376 --> 00:21:04,084 Han verkar gilla att spela schack. 348 00:21:05,209 --> 00:21:10,002 En teknotönt och schackspelande socialt missanpassad fysiker. 349 00:21:10,084 --> 00:21:11,460 Det minskar startfältet. 350 00:21:11,543 --> 00:21:14,543 Har du sett honom på konferenser eller föreläsningar? 351 00:21:14,626 --> 00:21:18,126 Nej, men hade han med blackouten att göra 352 00:21:18,209 --> 00:21:20,752 gör jag allt jag kan för att hjälpa er att hitta honom. 353 00:21:20,835 --> 00:21:23,209 Jag vill klämma åt hans testiklar 354 00:21:23,293 --> 00:21:26,126 eftersom han stal min plasma-efterförbrännardesign. 355 00:21:28,585 --> 00:21:31,460 Jag måste hitta ett ställe där min son är säker. 356 00:21:31,543 --> 00:21:33,168 Southlands universitetssjukhus. 357 00:21:33,251 --> 00:21:36,960 Det är mindre säkert än här. Jag kanske inte var klar nog. 358 00:21:37,043 --> 00:21:39,209 Du verkar inte vara speciellt bra på det. 359 00:21:40,002 --> 00:21:42,209 -Ursäkta mig? -Uttalandet i morse. 360 00:21:42,293 --> 00:21:44,752 Du sa att du orsakade blackouten 361 00:21:44,835 --> 00:21:47,418 sen sa du att det inte var meningen. 362 00:21:47,501 --> 00:21:49,668 Det var väldigt oklart. 363 00:21:49,752 --> 00:21:53,626 Oskyldiga människor brukar vara väldigt rakt på sak. 364 00:21:53,710 --> 00:21:58,334 Nej. Jag var rakt på sak. Jag pratade om fakta. 365 00:21:58,418 --> 00:22:00,752 -Och nu... -Southlands universitetssjukhus. 366 00:22:00,835 --> 00:22:02,668 Jag kan flytta din son. Vill du det? 367 00:22:02,752 --> 00:22:04,251 Nej, jag vill... 368 00:22:05,626 --> 00:22:09,126 Jag vill att du hittar en säker plats... 369 00:22:10,668 --> 00:22:12,376 ...för min son. 370 00:22:12,960 --> 00:22:17,209 Vi försöker med Travers, ett privat barnsjukhus i Glendale. 371 00:22:17,293 --> 00:22:20,251 -De har inga lediga platser. -Det har de om jag ringer. 372 00:22:21,460 --> 00:22:25,002 Sätt igång. Jag skriver ansökan. Jag återkommer om en timme. 373 00:22:27,960 --> 00:22:31,752 Jag antar att jag inte kan räkna med att någon vill hjälpa mig längre. 374 00:22:31,835 --> 00:22:34,002 Behöver du hjälp, så hjälper jag dig. 375 00:22:41,877 --> 00:22:46,376 "Och jag, John, såg den heliga staden, det nya Jerusalem 376 00:22:46,460 --> 00:22:48,960 komma ned från Gud i himmelen... 377 00:22:49,793 --> 00:22:53,084 ...utsmyckad som en brud inför sin make." 378 00:22:53,960 --> 00:22:58,334 Vi har samlats här i kväll för att ta farväl av Joyce. 379 00:23:00,002 --> 00:23:02,585 -Och du såg mig där? -Ja. 380 00:23:03,626 --> 00:23:07,334 Nej, men jag är säker på att du var där. 381 00:23:10,376 --> 00:23:13,918 Joyces död är en tragisk förlust. 382 00:23:14,002 --> 00:23:17,710 Vi förlorade en dotter, en fru, en vän. 383 00:23:18,710 --> 00:23:22,668 Men vi måste minnas i våra hjärtan 384 00:23:22,752 --> 00:23:26,334 även när de är tunga som i kväll 385 00:23:26,418 --> 00:23:30,209 att Joyce var en människa som berörde oss alla. 386 00:23:41,626 --> 00:23:43,334 Vi har hittat henne. 387 00:23:48,168 --> 00:23:49,585 Okej. 388 00:24:09,918 --> 00:24:11,626 Ni borde inte ha kommit hit. 389 00:24:11,710 --> 00:24:14,877 -Du ringde mig. -Det var ett misstag. 390 00:24:14,960 --> 00:24:16,793 Eftersom ni är här, nu 391 00:24:16,877 --> 00:24:19,918 har ni startat saker som kommer att sluta illa för er. 392 00:24:20,002 --> 00:24:25,293 Kan vi hoppa över filmrepliksklichéerna? 393 00:24:25,376 --> 00:24:28,668 Jag är alldeles för jetlaggad för att orka med det. 394 00:24:28,752 --> 00:24:30,126 Tala om vem du är. 395 00:24:31,877 --> 00:24:33,002 Det kan jag inte. 396 00:24:34,835 --> 00:24:36,209 Varför ringde du mig? 397 00:24:37,877 --> 00:24:39,668 Jag försökte varna dig. 398 00:24:39,752 --> 00:24:42,002 Du känner mig inte. Varför bryr du dig? 399 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Din död är den första i en lång serie dominobrickor 400 00:24:46,002 --> 00:24:48,002 som jag inte vill ska falla. 401 00:24:48,084 --> 00:24:50,668 -Hjälp oss att stoppa det. -Det kan jag inte. 402 00:24:50,752 --> 00:24:53,835 Det kan du...om du berättar för oss. 403 00:24:53,918 --> 00:24:58,043 Säger jag mer kan det orsaka 404 00:24:58,126 --> 00:25:00,960 den olyckliga händelse vi alla försöker förhindra. 405 00:25:01,043 --> 00:25:02,877 Jag är villig att ta den risken. 406 00:25:07,793 --> 00:25:11,293 Jag sa att du blir skjuten med tre skott. 407 00:25:11,376 --> 00:25:13,877 Skjuten från nära håll. 408 00:25:13,960 --> 00:25:16,168 Vilket betyder att jag känner min mördare. 409 00:25:16,251 --> 00:25:20,293 Det gör du. Han sitter vid bordet just nu. 410 00:25:28,126 --> 00:25:30,126 Du, agent Benford. 411 00:25:32,084 --> 00:25:35,168 Du kommer att döda agent Noh den 15:e mars 412 00:25:35,251 --> 00:25:39,334 med samma pistol som jag antar att du bär just nu. 413 00:25:39,418 --> 00:25:42,418 En Sig Sauer, modell P226. 414 00:25:45,460 --> 00:25:48,501 När du ringde sa du att du inte visste vem som skulle döda mig. 415 00:25:48,585 --> 00:25:51,752 Jag ljög eftersom jag inte ville orsaka 416 00:25:51,835 --> 00:25:54,043 händelsen jag berättade om. 417 00:25:55,835 --> 00:25:57,460 Hur kunde du veta? 418 00:25:58,334 --> 00:26:04,334 A561984. 419 00:26:09,002 --> 00:26:12,043 Vad är det? 420 00:26:12,126 --> 00:26:14,418 Din pistols serienummer. 421 00:26:37,710 --> 00:26:40,793 Det blir din pistol, agent Benford. 422 00:26:40,877 --> 00:26:45,710 Och du kommer att avfyra den. Igen och igen. 423 00:26:46,543 --> 00:26:51,126 Du kunde ha hittat serienumret, hackat in dig på byråns databas. 424 00:26:51,209 --> 00:26:55,043 Agent Noh, hur många gånger har du förhört en misstänkt? 425 00:26:55,126 --> 00:26:57,793 Se in i mina ögon. 426 00:26:57,877 --> 00:27:01,293 Din partner kommer att döda dig. Avsiktligen. 427 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Varför skulle jag göra det? 428 00:27:06,293 --> 00:27:11,835 Skälet visar sig förmodligen inom de kommande månaderna. 429 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 Ni har fått det ni kom för. 430 00:27:13,877 --> 00:27:17,501 -Nej, jag har fler frågor. -Jag ger inga fler svar. 431 00:27:17,585 --> 00:27:20,251 Det är dags för er att gå. 432 00:27:24,418 --> 00:27:25,668 Gör det inte. 433 00:27:28,752 --> 00:27:30,585 Du följer med oss. Nu. 434 00:27:30,668 --> 00:27:33,126 Undan! 435 00:27:33,209 --> 00:27:34,877 -Undan! -Vad gör vi, Mark? 436 00:27:34,960 --> 00:27:36,960 -Vad gör vi? -Täck mig! 437 00:27:38,251 --> 00:27:40,002 -Nedför trapporna! Nu! -Ner! 438 00:27:40,084 --> 00:27:41,293 Kom igen! 439 00:27:41,376 --> 00:27:44,168 -Vilket håll? -Lita på mig, jag vet! 440 00:27:44,543 --> 00:27:46,793 -Vilket håll? -Jäklar! 441 00:27:50,918 --> 00:27:52,501 Undan! Nu! 442 00:28:05,752 --> 00:28:06,960 Lägg ner vapnet! 443 00:28:31,002 --> 00:28:32,334 Hej, Mark. 444 00:28:32,835 --> 00:28:37,084 Den här kvinnan är vittne till ett mord. 445 00:28:37,168 --> 00:28:39,376 -Ingen har mördats. -Men det kommer att ske. 446 00:28:39,460 --> 00:28:41,460 Kommer det, agent Benford? 447 00:28:43,251 --> 00:28:44,376 Släpp henne. 448 00:28:45,376 --> 00:28:47,002 Mark. 449 00:28:50,752 --> 00:28:54,126 Nhadra, be dina män sänka sin vapen. Nu. 450 00:29:17,002 --> 00:29:18,835 Hela vägen ner! 451 00:29:22,043 --> 00:29:23,501 Rör dig inte! 452 00:29:24,460 --> 00:29:27,209 -Det här är inte över. -Det är det aldrig. 453 00:29:31,710 --> 00:29:33,293 Händerna bakom ryggen! 454 00:29:45,043 --> 00:29:49,793 Mr Simcoe. Jag har Dylans förflyttningsdokument. 455 00:29:50,877 --> 00:29:54,002 -Ledsen för all byråkrati. -Tack för din hjälp. 456 00:29:54,084 --> 00:29:56,793 I synnerhet med tanke på allt besvär jag har orsakat. 457 00:29:56,877 --> 00:29:58,460 Du gjorde inget fel. 458 00:29:58,543 --> 00:30:00,918 -Ska vi skriva ut Dylan? -Ja. 459 00:30:02,002 --> 00:30:04,960 Tror du verkligen att det inte blir någon mer blackout? 460 00:30:05,043 --> 00:30:08,752 Inte om vi inte återskapar vårt experiment exakt. 461 00:30:10,251 --> 00:30:13,835 Det var väldigt modigt av dig att träda fram 462 00:30:13,918 --> 00:30:16,293 och ta ansvar. 463 00:30:16,376 --> 00:30:19,918 Gränsen mellan modig och dum är rätt suddig. 464 00:30:20,002 --> 00:30:22,002 Jag sa inte att det inte var dumt. 465 00:30:24,168 --> 00:30:27,293 Men jag tror att jag gjorde det för rätt skäl. 466 00:30:28,626 --> 00:30:31,793 -Så du gick på Harvard 1998? -Ja. 467 00:30:31,835 --> 00:30:34,918 Det var den bästa tiden i mitt liv, när jag doktorerade. 468 00:30:35,002 --> 00:30:37,877 Jag hade en vacker våning ovanpå en tobaksaffär. 469 00:30:37,960 --> 00:30:39,877 -Leavitt och Peirce? -Ja. 470 00:30:39,960 --> 00:30:42,501 Jag skulle ha gått på Harvard 1998. 471 00:30:42,585 --> 00:30:45,710 Jag skulle ha bott i huset bredvid. 472 00:30:45,793 --> 00:30:48,209 -Vad hände? -Mark fick jobbet på FBI 473 00:30:48,293 --> 00:30:51,835 och flyttades till Los Angeles och jag ville vara med honom. 474 00:30:53,418 --> 00:30:58,126 Min fru flyttade in i det huset. Det var så vi träffades. 475 00:31:00,043 --> 00:31:05,918 Så om jag hade varit där hade vi antagligen träffats. 476 00:31:11,168 --> 00:31:14,251 Har du hört om mångvärlds-tolkningen? 477 00:31:14,334 --> 00:31:15,710 Nej. 478 00:31:15,793 --> 00:31:17,835 Det myntades av fysikern Hugh Everett. 479 00:31:17,918 --> 00:31:21,168 Tanken är att allt som kan ha hänt i vårt förflutna 480 00:31:21,251 --> 00:31:23,835 faktiskt hände i ett parallellt universum. 481 00:31:23,918 --> 00:31:26,543 Så alla alternativa val och beslut man fattar 482 00:31:26,626 --> 00:31:29,043 händer fortfarande i andra världar. 483 00:31:29,126 --> 00:31:34,918 Tror man på teorin antar jag att du gick på Harvard i ett annat universum. 484 00:31:37,752 --> 00:31:39,501 Och då träffades vi. 485 00:31:41,668 --> 00:31:44,918 Men vi lever inte i den världen. 486 00:31:45,835 --> 00:31:47,251 Nej. 487 00:31:47,334 --> 00:31:50,918 -Tack igen för det här. -Ingen orsak. 488 00:31:58,376 --> 00:32:02,710 Ni hade tur, jag räddade era liv och förhindrade en internationell incident. 489 00:32:02,793 --> 00:32:04,209 Varför får vi inte se henne? 490 00:32:04,293 --> 00:32:07,918 Ni behöver inte veta vad Nhadra vet. Låt mig följa er till flyget. 491 00:32:08,002 --> 00:32:10,626 Ännu en tjänst som vi utlandsagenter utför. 492 00:32:13,084 --> 00:32:14,918 Ni är inte utlandsagenter. 493 00:32:15,002 --> 00:32:17,793 Var ni från FBI skulle ni inte ha låtit oss kliva av planet. 494 00:32:17,877 --> 00:32:22,376 Efter vad som hände börjar det se ut som om företaget ligger bakom. 495 00:32:22,460 --> 00:32:25,543 Vi föredrar namnet "Central Intelligence Agency". 496 00:32:29,043 --> 00:32:32,918 Jag hatar att säga det, men Mosaic är större än er. 497 00:32:33,002 --> 00:32:36,626 Större än FBI, större än alla länders underrättelsetjänster. 498 00:32:36,752 --> 00:32:39,918 Du är bara ett litet sandkorn, Mark. 499 00:32:40,002 --> 00:32:42,334 En liten smula av den stora kakan. 500 00:32:42,418 --> 00:32:44,293 Men om du skulle må bättre av... 501 00:32:45,293 --> 00:32:48,585 ...att slå till mig, varsågod. 502 00:32:48,668 --> 00:32:51,251 Du har ju inget att förlora. 503 00:32:57,835 --> 00:33:00,418 Det där samtalet skulle jag ta. 504 00:33:03,209 --> 00:33:04,501 Vet du vad jag tittar på? 505 00:33:04,585 --> 00:33:09,376 Övervakningskamerans film av er enorma tabbe i Hong Kong. 506 00:33:09,460 --> 00:33:10,793 -Stan... -Håll käft. 507 00:33:10,877 --> 00:33:13,002 USA:s ambassadör i Kina skickade den. 508 00:33:13,084 --> 00:33:15,002 Så jag ringer för att gratulera dig. 509 00:33:15,084 --> 00:33:18,585 Du lyckades ändra framtiden. 510 00:33:22,460 --> 00:33:23,501 Ja, jag fattar. 511 00:33:32,585 --> 00:33:34,293 Här. 512 00:33:35,460 --> 00:33:37,002 Wedecks order. 513 00:33:40,418 --> 00:33:43,376 Det verkar som om vi äntligen har nåt gemensamt. 514 00:33:45,293 --> 00:33:47,126 Ingen av oss jobbar för FBI. 515 00:33:57,251 --> 00:34:01,501 De har bevakat dig ända sen du förstörde dockfabriken. 516 00:34:02,752 --> 00:34:04,668 Att komma hit var ett misstag. 517 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Jag kan inte skydda dig. 518 00:34:11,002 --> 00:34:13,877 Då måste jag hitta nån som kan det. 519 00:34:23,752 --> 00:34:24,793 Får jag komma in? 520 00:34:26,752 --> 00:34:31,543 Mrs Noh, jag förstår varför du inte ville prata med mig om bröllopet. 521 00:34:31,626 --> 00:34:34,002 -Zoey... -Vi måste prata om det... 522 00:34:35,293 --> 00:34:36,835 ...om vad jag såg. 523 00:34:39,835 --> 00:34:42,918 Du var där...med mr Noh. 524 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 Jag såg inte Demetri. Och jag insåg en sak. 525 00:34:50,002 --> 00:34:52,209 Hur mycket jag än bönade och bad... 526 00:34:54,543 --> 00:34:56,793 -...skulle ni inte komma på bröllopet. -Zoey... 527 00:34:56,877 --> 00:35:00,209 Men ni skulle aldrig missa er sons begravning. 528 00:35:04,460 --> 00:35:06,293 Varför sa ni inget? 529 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 Att prata om det med dig... 530 00:35:12,043 --> 00:35:14,877 ...med någon alls, skulle göra det till verklighet. 531 00:35:14,960 --> 00:35:19,752 Innan allt det här ville vi inte att du skulle gifta dig med vår son. 532 00:35:19,835 --> 00:35:23,209 Men det jag såg den dagen, i det ögonblicket... 533 00:35:24,835 --> 00:35:27,334 ...kärleken du känner för Demetri... 534 00:35:30,960 --> 00:35:35,960 Jag vill att du ska veta att vi ser annorlunda på saken. 535 00:35:36,043 --> 00:35:39,626 Och vi skulle vara stolta om du blev en del av vår familj. 536 00:35:41,168 --> 00:35:43,168 Vi önskar att det var framtiden. 537 00:35:43,251 --> 00:35:45,835 Vi önskar det mer än något annat. 538 00:35:45,918 --> 00:35:48,835 Vi kan göra mer än att önska. 539 00:35:48,918 --> 00:35:51,209 Vi kan ändra framtiden. 540 00:36:02,334 --> 00:36:03,585 Svara på min fråga. 541 00:36:03,668 --> 00:36:07,543 Är det skuggor av vad som skall ske, eller kanske skall ske? 542 00:36:07,626 --> 00:36:09,376 Hör på mig, spöke! 543 00:36:09,460 --> 00:36:13,376 Jag är inte mannen jag en gång var. Varför visa det här om hoppet är ute? 544 00:36:13,460 --> 00:36:17,043 Säg att jag ännu kan ändra skuggorna du har visat mig 545 00:36:17,126 --> 00:36:20,626 genom att ändra mitt liv. Jag kan leva i det förflutna, nutiden och framtiden 546 00:36:20,710 --> 00:36:22,835 och inte glömma vad jag har lärt mig! 547 00:36:22,918 --> 00:36:27,084 Säg att jag kan sudda ut... 548 00:36:30,626 --> 00:36:31,877 Förlåt. 549 00:36:34,877 --> 00:36:36,460 För vad då? 550 00:36:36,543 --> 00:36:39,835 Det är mitt mord. Mitt problem. 551 00:36:40,293 --> 00:36:43,460 Nu sitter jag här med din bricka i fickan. 552 00:36:44,626 --> 00:36:46,501 Jag kommer inte att skjuta dig. 553 00:36:48,585 --> 00:36:51,418 Och jag tänker inte låta den här utredningen döda dig. 554 00:36:51,501 --> 00:36:54,043 Vad som än händer. 555 00:36:59,002 --> 00:37:02,460 Le, Bryce. Har du inte hört? Det är den bästa tiden på året. 556 00:37:03,418 --> 00:37:05,877 -Vad är det? -Öppna det. 557 00:37:11,918 --> 00:37:15,251 Det är en lyckokatt. Maneki Neko på japanska. 558 00:37:15,334 --> 00:37:17,585 Beroende på vilken tass som är höjd 559 00:37:17,668 --> 00:37:20,084 utlovar den olika saker för din framtid. 560 00:37:20,168 --> 00:37:22,126 Vad betyder den högra tassen? 561 00:37:23,710 --> 00:37:25,543 Tur i kärlek. 562 00:37:26,710 --> 00:37:31,293 -Tack, Nicole. -Oroa dig inte. Du hittar henne. 563 00:37:34,668 --> 00:37:36,209 Jag måste gå. 564 00:37:40,793 --> 00:37:43,334 Jag bevakar dig inte igen. Jag lovar. 565 00:37:43,418 --> 00:37:45,251 Jag är här i ett privat ärende. 566 00:37:45,710 --> 00:37:46,877 Hur kan jag hjälpa till? 567 00:37:46,960 --> 00:37:52,752 Minns du när vi pratade om att "inte ge upp"? 568 00:37:52,835 --> 00:37:56,084 Om jag skulle försöka, vad måste jag göra? 569 00:37:56,168 --> 00:37:59,793 Det här är vitaminer... 570 00:37:59,877 --> 00:38:01,334 Det låter bra. 571 00:38:03,209 --> 00:38:06,293 Men jag behöver nåt som är ännu mer grundläggande. 572 00:38:06,376 --> 00:38:09,376 Jag kommer att göra det ensam. 573 00:38:09,460 --> 00:38:13,334 Och det här med penisar 574 00:38:13,418 --> 00:38:15,626 är ett problem för mig 575 00:38:15,710 --> 00:38:19,084 för jag gillar dem inte. 576 00:38:20,710 --> 00:38:22,002 Är du lesbisk? 577 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 -Jag är superlesbisk. -Superlesbisk. 578 00:38:24,168 --> 00:38:26,501 -Ja. -Och du behöver en spermabank. 579 00:38:26,585 --> 00:38:28,543 -Ja. -Jag vet en bra. 580 00:38:28,626 --> 00:38:32,334 Cubitts fertilitetsklinik. Doktorn där heter Jane Parker. 581 00:38:32,418 --> 00:38:34,126 Hälsa från mig. Hon är jätteduktig. 582 00:38:34,752 --> 00:38:37,460 Tack, dr. Varley. Jag är hemskt tacksam. 583 00:38:37,543 --> 00:38:38,668 Ingen orsak. 584 00:38:45,251 --> 00:38:48,043 Du kommer att gilla ambulansen, Dylan. 585 00:38:55,043 --> 00:38:58,835 Jag heter John, det här är Reed. Vi ska köra dig och din son. 586 00:38:58,918 --> 00:39:01,710 -Tack. -Är ni klara att åka? 587 00:39:01,793 --> 00:39:03,960 -Dr. Benford. -Jag kom för att vinka av er 588 00:39:04,043 --> 00:39:05,877 och se till att allt går bra. 589 00:39:05,960 --> 00:39:08,460 Är du klar att åka? 590 00:39:08,543 --> 00:39:10,626 Ja, han är klar. Han är bara lite blyg. 591 00:39:10,710 --> 00:39:13,877 Jag vet inte om ni är utbildade, men Dylan är autistisk. 592 00:39:13,960 --> 00:39:15,293 -Vi är utbildade. -Bra. 593 00:39:15,376 --> 00:39:18,960 Vill du åka ambulans med killarna och din pappa? 594 00:39:20,126 --> 00:39:23,460 Kom igen, nu åker vi. Så där, ja. 595 00:39:23,543 --> 00:39:27,126 Det blir kul. Jag ska berätta en hemlighet. 596 00:39:27,209 --> 00:39:29,793 Coola personer kallar dem "ambus". 597 00:39:29,877 --> 00:39:31,626 -Ambus? -Precis. 598 00:39:31,710 --> 00:39:33,752 -Ambus. -Precis. 599 00:39:33,835 --> 00:39:36,251 Du ska ta en åktur i ambusen. 600 00:39:36,334 --> 00:39:37,710 -Nej. -Det är okej. 601 00:39:37,793 --> 00:39:41,418 -Inga bälten, bara om benen. -Det är okej. 602 00:39:41,501 --> 00:39:45,793 Hej då, Dylan. Jag kommer att sakna dig. 603 00:39:47,501 --> 00:39:49,710 Jag kommer strax. Tack. 604 00:39:52,168 --> 00:39:55,084 Jag antar att det är nu vi... 605 00:39:55,168 --> 00:39:58,084 Önskar varandra ett fint liv? 606 00:39:58,960 --> 00:40:00,293 Nåt sånt. 607 00:40:02,710 --> 00:40:04,334 Kom hit. 608 00:40:10,002 --> 00:40:12,668 Den där mångvärlds-tolkningen du nämnde... 609 00:40:12,752 --> 00:40:16,918 -...tror du på den? -Många fysiker gör det numera. 610 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 Du svarade inte på frågan. 611 00:40:20,043 --> 00:40:24,293 Och av respekt... tänker jag inte göra det. 612 00:40:27,543 --> 00:40:30,168 Tack igen, Olivia. 613 00:40:32,084 --> 00:40:33,668 Adjö. 614 00:40:36,835 --> 00:40:39,626 -Vänta. Ta det lugnt. -Vänta. Lugna dig. 615 00:40:39,710 --> 00:40:42,209 -Håll hans ben. -Ingen ambu. 616 00:40:42,293 --> 00:40:45,043 Hör ni! Släpp hans arm! Ni sa att ni var utbildade... 617 00:40:45,126 --> 00:40:48,168 Vi har inte tid för det här. Vi har en tid att passa. 618 00:40:48,251 --> 00:40:50,793 Ursäkta? Bill, kan du komma hit? 619 00:40:50,877 --> 00:40:53,793 -Ja. -Jag vet inte vad som pågår... 620 00:40:55,376 --> 00:40:57,334 Nej, nej! 621 00:40:58,376 --> 00:40:59,918 Nej! Skada henne inte! 622 00:41:00,002 --> 00:41:01,251 In i bilen, mr Simcoe. 623 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 -Jag följer med! Snälla! -In i bilen! 624 00:41:04,376 --> 00:41:06,501 -Åk! -Nej! 625 00:41:06,585 --> 00:41:08,293 Dylan! Allt kommer att bli bra. 626 00:41:10,002 --> 00:41:13,293 Nej! Pappa! 627 00:41:13,376 --> 00:41:15,293 Nej, pappa! 628 00:41:15,376 --> 00:41:17,043 Pappa! 629 00:41:17,126 --> 00:41:18,918 AMBULANS