1
00:00:00,168 --> 00:00:04,168
Den 6:e oktober fick planeten
en blackout i två minuter och 17 sekunder.
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,251
Hela världen såg framtiden.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,501
Prioritet nummer ett:
Ta reda på orsaken.
4
00:00:09,585 --> 00:00:13,460
Prioritet nummer två: ta reda på
om det kan hända igen.
5
00:00:13,543 --> 00:00:16,209
Vårt experiment dödade
20 miljoner människor.
6
00:00:16,293 --> 00:00:19,043
Vi måste berätta för världen
att vi orsakade blackouten.
7
00:00:19,126 --> 00:00:21,543
D. Gibbons pratade med nån
under blackouten.
8
00:00:21,626 --> 00:00:25,710
Den som förutspår katastrofer
genomlider dem två gånger om.
9
00:00:26,585 --> 00:00:29,710
Gibbons kom undan. Vi har en mobiltelefon
och en vit drottning.
10
00:00:29,793 --> 00:00:31,835
Jag älskar dig.
Trots mina föräldrar.
11
00:00:31,918 --> 00:00:34,126
Jag såg ingen syn
för jag kommer att vara död.
12
00:00:34,209 --> 00:00:38,002
Jag vet vad jag såg. Stranden.
Vårt bröllop. Jag vet att du var där.
13
00:00:38,084 --> 00:00:40,418
Du vill ju inte sluta hoppas.
Gör inte det, då.
14
00:00:40,501 --> 00:00:44,376
Vi avlyssnade ett samtal
till en mobiltelefon på byrån.
15
00:00:44,460 --> 00:00:48,710
Den 15:e mars, 2010,
blir du att mördad.
16
00:00:48,793 --> 00:00:51,084
Ni åker inte till Hong Kong.
Punkt slut.
17
00:00:51,168 --> 00:00:52,835
-Vi åker.
-Wedeck blir förbannad.
18
00:00:52,918 --> 00:00:54,126
Han kommer över det.
19
00:00:55,334 --> 00:00:57,710
Jag är här för att varna dig i kväll.
20
00:00:57,793 --> 00:01:01,710
Det finns fortfarande en chans
och hopp för dig att slippa mitt öde.
21
00:01:01,793 --> 00:01:05,460
En chans jag kan ge dig, Ebenezer
22
00:01:05,543 --> 00:01:07,543
din frihet i livet efter detta.
23
00:01:07,626 --> 00:01:11,460
I natt skall du hemsökas
av tre spöken.
24
00:01:12,501 --> 00:01:15,293
Är det chansen och hoppet
du talar om?
25
00:01:15,376 --> 00:01:20,126
Det är det. Utan besöken
kan du inte hoppas
26
00:01:20,209 --> 00:01:23,002
undslippa vägen jag har vandrat.
27
00:01:24,209 --> 00:01:29,043
Vänta det första i morgon,
när klockan slår ett.
28
00:01:31,293 --> 00:01:35,877
Vänta det andra natten efter,
vid samma klockslag.
29
00:01:37,877 --> 00:01:40,752
Vänta det tredje nästa natt
30
00:01:40,835 --> 00:01:44,918
efter att det sista tolvslaget
har klämtat.
31
00:01:52,334 --> 00:01:54,293
Kan vi hitta kvinnan
som ringde mig?
32
00:01:54,376 --> 00:01:58,460
Lingvisten sa att den som ringde
är iranier, från Teheran.
33
00:01:58,543 --> 00:01:59,960
Utbildad i London.
34
00:02:00,043 --> 00:02:03,543
Hur många västländska persisktalande
kvinnor finns det i Hong Kong?
35
00:02:03,668 --> 00:02:07,334
Vi hittar henne, Dem.
Vi gör allt vi kan.
36
00:02:11,752 --> 00:02:13,793
Du borde ta samtalet.
37
00:02:16,334 --> 00:02:18,002
Det är chefen som ringer.
38
00:02:19,543 --> 00:02:22,752
Marshall Vogel, FBI:s utlandskontor,
Hong Kong.
39
00:02:22,835 --> 00:02:25,168
Trodde ni att ni kunde komma till stan
40
00:02:25,251 --> 00:02:27,334
utan att tullen skulle flagga er?
41
00:02:27,418 --> 00:02:30,877
- Mark Benford. Det här är...
- Agent Demetri Fordis Noh.
42
00:02:31,960 --> 00:02:36,293
Bricka nummer 4587.
Född 17:e februari, 1977.
43
00:02:36,376 --> 00:02:39,918
Eventuellt mördad 15:e mars, 2010.
44
00:02:40,002 --> 00:02:42,376
Jag känner till
agent Nohs mystiska kvinna
45
00:02:42,460 --> 00:02:44,043
och varför ni letar efter henne.
46
00:02:44,126 --> 00:02:46,960
Det här landet tillhör Kina.
47
00:02:47,793 --> 00:02:50,918
Ett land som vårt land
tror orsakade blackouten.
48
00:02:51,002 --> 00:02:53,293
Du menar att du är här
för att erbjuda din hjälp.
49
00:02:54,334 --> 00:02:58,793
"Åk hem" är vad jag menar.
Tar ni första flyget tillbaka
50
00:02:58,877 --> 00:03:01,084
kanske ni har jobben kvar
när ni kommer hem.
51
00:03:01,168 --> 00:03:04,418
Om du inte tänker gripa oss
tar vi våra chanser.
52
00:03:09,585 --> 00:03:10,626
Hej, sötnos.
53
00:03:10,710 --> 00:03:16,376
Vilken del av "håll er borta
från Hong Kong" fattade ni inte?
54
00:03:16,460 --> 00:03:20,209
Al Gough hoppade från
huset du befinner dig i
55
00:03:20,293 --> 00:03:22,626
för att bevisa att framtiden kan ändras.
56
00:03:22,710 --> 00:03:26,877
-Ni följer inte order!
-Och jag ljög för Demetri.
57
00:03:26,960 --> 00:03:29,918
Jag sa att du ändrade dig
om att låta oss åka hit.
58
00:03:30,002 --> 00:03:31,501
God jul.
59
00:03:36,251 --> 00:03:39,376
-Varför sa du att du ljög för mig?
-För att om det här inte funkar
60
00:03:39,460 --> 00:03:42,002
måste du få behålla tjänstevapnet.
61
00:03:44,293 --> 00:03:46,752
Precis, Terry.
Vi sänder ifrån Palo Alto
62
00:03:46,835 --> 00:03:49,084
där ett viktigt uttalande
kommer att göras
63
00:03:49,168 --> 00:03:51,376
angående orsaken till blackouten.
64
00:03:51,752 --> 00:03:52,793
PALO ALTO, KALIFORNIEN
65
00:03:52,877 --> 00:03:56,460
Tack för att ni kom.
Jag heter Gordon Myhill.
66
00:03:56,543 --> 00:04:00,334
Jag är direktör för det
nationella linjära accelerator-projektet.
67
00:04:00,418 --> 00:04:03,168
I dag har vi viktig information
68
00:04:03,251 --> 00:04:06,752
angående händelserna den 6:e oktober
som vi vill dela med er.
69
00:04:06,835 --> 00:04:10,251
-De kommer att korsfästa oss.
-Vad gör en martyrdöd, vänner emellan?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Håll dig till informationen
vi diskuterade med Myhill.
71
00:04:13,209 --> 00:04:16,126
Vi behöver inte dras ner
av dina skuldkänslor.
72
00:04:16,209 --> 00:04:17,501
Vad fan ska det betyda?
73
00:04:17,585 --> 00:04:19,752
Du har skuldkänslor för att din fru dog.
74
00:04:19,835 --> 00:04:21,793
Du måste ta hand om din son.
75
00:04:21,877 --> 00:04:24,585
Jag tänker inte låta dig dra ner mig
i din skuldspiral
76
00:04:24,668 --> 00:04:27,793
bara för att du leker mamma.
Fattar du det?
77
00:04:27,877 --> 00:04:29,543
Nu vill jag presentera er för
78
00:04:29,626 --> 00:04:32,460
våra kompanjoner
i Plasma-Wakefieldprogrammet...
79
00:04:32,543 --> 00:04:33,752
ORSAKEN TILL BLACKOUTEN
80
00:04:33,835 --> 00:04:37,585
...dr. Lloyd Simcoe
och dr. Simon Campos.
81
00:04:38,293 --> 00:04:41,418
Godmorgon.
Jag heter Lloyd Simcoe.
82
00:04:43,251 --> 00:04:45,126
Som dr. Myhill sa
83
00:04:45,209 --> 00:04:49,168
är vår specialitet protondriven
Plasma-Wakefieldacceleration.
84
00:04:49,251 --> 00:04:52,668
Vi försöker återskapa energinivån
85
00:04:52,752 --> 00:04:56,835
som existerade efter Big Bang,
men på en kontrollerbar skala.
86
00:04:56,918 --> 00:05:00,002
Vi utförde ett sådant experiment här
87
00:05:00,084 --> 00:05:03,084
den...6:e oktober
88
00:05:03,168 --> 00:05:06,209
exakt kl. 11.00 Stillahavstid.
89
00:05:08,084 --> 00:05:12,002
Vänta lite, är ni snälla.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,043
Vi besvarar era frågor alldeles strax.
91
00:05:14,126 --> 00:05:15,960
Jag vill komma till saken.
92
00:05:18,710 --> 00:05:21,960
Vi är här i dag eftersom vi tror
93
00:05:22,043 --> 00:05:27,585
att den globala blackouten
orsakades av vårt experiment.
94
00:05:28,626 --> 00:05:31,126
Lugna er, är ni snälla.
95
00:05:31,209 --> 00:05:34,376
Jag svarar på era frågor strax.
96
00:05:41,084 --> 00:05:44,460
Tar ni ansvar för all död
97
00:05:44,543 --> 00:05:46,334
och de skador blackouten orsakade?
98
00:05:50,835 --> 00:05:54,209
Vi erkänner att vårt experiment
verkar vara den troliga orsaken.
99
00:05:54,293 --> 00:05:57,293
Men vi hävdar att det var omöjligt
100
00:05:57,376 --> 00:06:00,376
att förutse att något sådant
kunde hända.
101
00:06:00,460 --> 00:06:02,209
Det var totalt oförutsägbart.
102
00:06:02,293 --> 00:06:04,501
Vetenskapsmän utför experiment
hela tiden.
103
00:06:04,585 --> 00:06:07,334
Vi kan inte sluta experimentera
104
00:06:07,418 --> 00:06:09,710
bara för att vi inte är
säkra på utkomsten.
105
00:06:09,793 --> 00:06:13,376
Om han orsakade blackouten,
vad händer med Mosaic? Är spelet slut?
106
00:06:13,460 --> 00:06:16,126
Simcoe kanske orsakade blackouten...
107
00:06:17,418 --> 00:06:18,668
...och kanske inte.
108
00:06:20,376 --> 00:06:21,752
Spelet är inte över...
109
00:06:21,835 --> 00:06:24,251
-...för vårt arbete...
-Vi kommer att göra
110
00:06:24,334 --> 00:06:26,668
ett officiellt uttalande
om den här händelsen.
111
00:06:26,752 --> 00:06:29,334
Vi avslutar det här...
112
00:06:29,418 --> 00:06:30,835
-Vi avslutar...
-Ursäkta.
113
00:06:30,918 --> 00:06:32,752
-Snälla.
-Gör det inte, Lloyd.
114
00:06:32,835 --> 00:06:34,752
Tro mig när jag säger
115
00:06:34,835 --> 00:06:36,835
att våra tankar är hos de som skadades
116
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
och de som förlorade en närstående.
117
00:06:39,251 --> 00:06:43,710
Min fru dog, jag skulle ge allt
för att få henne tillbaka.
118
00:06:45,501 --> 00:06:47,084
Vi förstår att folk är rädda
119
00:06:47,168 --> 00:06:49,002
för ännu en blackout.
120
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Det kommer inte att hända
eftersom vi var orsaken.
121
00:06:52,460 --> 00:06:57,918
Och vi försäkrar er
att det inte kan hända igen
122
00:06:58,002 --> 00:07:00,877
från och med nu har alla
Plasma-Wakefieldexperiment
123
00:07:00,960 --> 00:07:03,168
stoppats tills vidare.
124
00:07:11,543 --> 00:07:14,543
Tror du att det räcker att be om ursäkt?
125
00:07:14,626 --> 00:07:17,626
Du dödade min familj!
126
00:07:19,710 --> 00:07:22,918
Idiot! Vi skulle säga
att vi misstänkte att vårt arbete...
127
00:07:23,002 --> 00:07:25,918
-...bidragit till fenomenet.
-Vi måste vara precisa.
128
00:07:26,002 --> 00:07:29,126
Det finns inget "vi".
Du har tappat all objektivitet.
129
00:07:29,209 --> 00:07:31,835
Du ignorerar det uppenbara
för att rädda dig själv!
130
00:07:31,918 --> 00:07:34,126
Ja. Det är den vetenskapliga metoden.
131
00:07:34,209 --> 00:07:36,543
Det handlar om att samla
empiriska bevis.
132
00:07:36,626 --> 00:07:39,084
Tills vi kan bevisa
att vi orsakade det här
133
00:07:39,168 --> 00:07:41,334
tänker jag inte riskera mitt liv.
134
00:07:41,418 --> 00:07:44,293
Jag tror inte att det var vårt fel.
Det är du som tror det.
135
00:07:44,376 --> 00:07:47,835
Och om du inte lyssnar på mig
är det fullskaligt krig emellan oss.
136
00:08:05,626 --> 00:08:07,835
-Vad hände med tv:n?
-Vetenskapsmännen.
137
00:08:07,918 --> 00:08:10,460
Jag vill ha dem här i går.
Jag vill förhöra dem.
138
00:08:10,543 --> 00:08:12,501
Du och sju miljarder till.
139
00:08:12,585 --> 00:08:15,585
Båda försvann inom tio minuter
efter uttalandet.
140
00:08:15,668 --> 00:08:18,002
Simon Campos hittar vi inte någonstans.
141
00:08:18,084 --> 00:08:21,668
Lloyd Simcoe hade en flygbiljett
till D.C. från San Francisco
142
00:08:21,752 --> 00:08:24,251
inom en timma efter hans lilla tal.
143
00:08:24,334 --> 00:08:27,543
-Han gick aldrig ombord på planet.
-Vänta. Simcoe...
144
00:08:27,626 --> 00:08:29,835
Jag visste att jag hade hört namnet förut.
145
00:08:29,918 --> 00:08:31,793
-Hur och varför?
-På sjukhuset
146
00:08:31,877 --> 00:08:36,668
hörde jag Olivia Benford
prata om Dylan Simcoe.
147
00:08:36,752 --> 00:08:39,835
Han var deras patient.
Enligt det här är han Lloyds son.
148
00:08:39,918 --> 00:08:43,293
Du åker till Angeles-sjukhuset
och väntar på honom hos hans son.
149
00:08:43,376 --> 00:08:45,501
Vi kan väl inte anhålla honom?
150
00:08:45,585 --> 00:08:47,126
Det här är du.
151
00:08:47,710 --> 00:08:49,543
En agent som försöker hjälpa honom.
152
00:08:49,626 --> 00:08:52,501
-Vi måste veta vad han vet.
-Okej.
153
00:08:54,460 --> 00:08:56,877
Har du pratat med Mark eller Demetri?
154
00:08:56,960 --> 00:09:00,501
Ja, det var det som hände med tv:n
155
00:09:09,501 --> 00:09:10,585
FAMILJEN NOH
HEM
156
00:09:11,209 --> 00:09:13,626
Det här är familjen Noh.
Lämna ett meddelande.
157
00:09:13,710 --> 00:09:16,501
Mrs Noh. Då så...
158
00:09:16,585 --> 00:09:18,543
Det här är sista gången
jag frågar er.
159
00:09:18,626 --> 00:09:20,710
Ni är föräldrarna
till mannen jag älskar.
160
00:09:21,752 --> 00:09:23,626
Jag vill att ni kommer på vårt bröllop.
161
00:09:24,251 --> 00:09:26,877
I den framtid jag såg var ni där
162
00:09:26,960 --> 00:09:29,585
och om ni säger att ni kommer
blir den sann.
163
00:09:30,418 --> 00:09:33,209
Jag ska gifta mig med Demetri
164
00:09:33,293 --> 00:09:35,835
och jag hoppas att det
är det här meddelandet
165
00:09:35,918 --> 00:09:37,501
som gör så att ni kommer.
166
00:09:38,626 --> 00:09:43,209
Jag älskar er son mer än något annat
i hela världen och han älskar mig.
167
00:09:43,293 --> 00:09:45,418
Kan ni inte hjälpa oss
att vara tillsammans?
168
00:09:48,376 --> 00:09:50,293
-Du är tidig!
-Hej!
169
00:09:50,376 --> 00:09:52,877
Jag vill bli delägare en dag, så...
170
00:09:52,960 --> 00:09:56,585
Ska du på minnesgudstjänsten i kväll?
Du inte kände Joyce så bra...
171
00:09:56,668 --> 00:09:59,168
Hon var alltid så vänlig mot mig.
172
00:09:59,251 --> 00:10:01,251
Det är klart att jag kommer.
173
00:10:01,334 --> 00:10:02,710
-Vi ses då.
-Ja.
174
00:10:08,877 --> 00:10:11,168
Okej. Då så.
175
00:10:11,251 --> 00:10:15,043
Ljudteknikerna gav oss ett område
inom vilket samtalet kom ifrån.
176
00:10:15,126 --> 00:10:18,293
Men det finns många skäl till
varför vi kan hitta Eartha här.
177
00:10:18,376 --> 00:10:19,793
Eartha?
178
00:10:19,877 --> 00:10:22,835
Hon låter som Eartha Kitt, eller hur?
179
00:10:23,752 --> 00:10:25,626
-Vad?
-Från TV-serien Läderlappen.
180
00:10:25,710 --> 00:10:28,084
Hon spelade Kattkvinnan.
181
00:10:28,168 --> 00:10:30,668
Du har rätt.
Hon låter som Eartha Kitt.
182
00:10:30,752 --> 00:10:33,752
En persisk, välutbildad Eartha Kitt.
183
00:10:34,418 --> 00:10:36,835
Det finns två tidningsaffärer
i det här kvarteret
184
00:10:36,918 --> 00:10:40,168
som säljer persiska tidningar.
Det kanske är långsökt
185
00:10:40,251 --> 00:10:43,168
men ett ställe runt hörnet
säljer iranska cigaretter.
186
00:10:43,251 --> 00:10:47,418
Den rösten...
Rätt stor chans att hon är rökare.
187
00:10:52,710 --> 00:10:54,960
Farsi för "tidvattnet och dimman".
188
00:10:55,668 --> 00:10:57,752
Persisk kvinna. Persisk mat.
189
00:10:58,877 --> 00:11:00,418
Yatzy.
190
00:11:01,626 --> 00:11:03,084
STÄNGT
191
00:11:08,334 --> 00:11:09,501
-I morgon?
-I morgon.
192
00:11:09,585 --> 00:11:11,251
ANGELES-SJUKHUSET
193
00:11:13,793 --> 00:11:14,835
Din flashforward
194
00:11:14,918 --> 00:11:17,168
Keiko, jag försökte hitta dig i Japan.
Är du där?
195
00:11:18,376 --> 00:11:19,418
Glöm det.
196
00:11:27,376 --> 00:11:30,918
-Vad?
-Jag har aldrig varit övervakad förut.
197
00:11:31,002 --> 00:11:35,209
-Jag övervakar dig inte.
-Det känns så.
198
00:11:35,293 --> 00:11:38,877
Jag sticker om du ger mig
Lloyd Simcoes nummer.
199
00:11:38,960 --> 00:11:42,835
Och vad gör jag efter att jag
blir avskedad?
200
00:11:42,918 --> 00:11:44,626
Man kan alltid försöka.
201
00:11:44,710 --> 00:11:48,543
Dr. Benford sa att du kom in
medan jag var borta. Hur gick det?
202
00:11:48,626 --> 00:11:53,126
Hon säger att jag mår bra.
Inte tillräckligt bra för att ha barn än.
203
00:11:54,002 --> 00:11:56,334
-Vill du ha barn?
-Jag ville inte det.
204
00:11:56,418 --> 00:12:00,251
Men när blackouten hände
såg jag att jag fick ett ultraljud.
205
00:12:00,334 --> 00:12:03,251
Jag var gravid.
Det var helt galet.
206
00:12:03,334 --> 00:12:06,002
Det kändes som att vara kär, eller nåt.
207
00:12:07,418 --> 00:12:10,043
Jag kanske bör lyssna på universum
208
00:12:10,126 --> 00:12:13,418
och sluta kämpa emot.
209
00:12:14,918 --> 00:12:18,668
I din flashforward såg du
dig själv som gravid.
210
00:12:19,501 --> 00:12:23,376
Om du lyssnade på universum
skulle du försöka bli med barn.
211
00:12:23,460 --> 00:12:27,877
-Vet du hur långt gången du var?
-Barnmorskan sa fyra månader.
212
00:12:27,960 --> 00:12:29,293
JANUARI 2010
213
00:12:29,376 --> 00:12:32,501
Början av januari.
Om det stämmer är det när...
214
00:12:32,585 --> 00:12:34,710
När jag ska bli gravid.
215
00:12:35,877 --> 00:12:38,293
-Vill du bli gravid?
-Ja.
216
00:12:38,376 --> 00:12:41,002
Ge inte upp, då.
217
00:12:44,002 --> 00:12:46,668
Hitler, Idi Amin, Suharto.
218
00:12:46,752 --> 00:12:50,793
Simcoe och Campos dödade fler
än alla de monstren.
219
00:12:50,877 --> 00:12:53,793
Man skulle kunna säga
220
00:12:53,877 --> 00:12:56,793
att de är historiens
värsta massmördare.
221
00:12:56,877 --> 00:12:59,626
-Varför är de inte i fängelse?
-Wedeck.
222
00:13:02,543 --> 00:13:04,960
Han är...
223
00:13:05,043 --> 00:13:07,043
Och ingen...
224
00:13:08,418 --> 00:13:09,918
Ja.
225
00:13:11,334 --> 00:13:14,960
Simcoe gick på Harvard 1998.
226
00:13:15,043 --> 00:13:20,334
Tog sin fil.dr. i fysik.
Någon hade kunnat stoppa...
227
00:13:27,960 --> 00:13:30,168
Är du här för att låta dig anhållas?
228
00:13:31,251 --> 00:13:34,251
Jag vet inte om det vi gjorde
är ett brott...
229
00:13:34,960 --> 00:13:37,960
...även om det kunde bevisas
att det var vårt fel.
230
00:13:43,752 --> 00:13:45,418
De finns inte i brottsregistret.
231
00:13:45,501 --> 00:13:47,501
Jag tror inte att vi orsakade blackouten.
232
00:13:47,585 --> 00:13:50,960
Då borde ni inte ha hållit ett möte
och sagt att ni gjorde det.
233
00:13:51,043 --> 00:13:52,668
Det var inte mitt val.
234
00:13:52,752 --> 00:13:57,835
Lloyd Simcoe låter känslorna svalla.
Inte jag.
235
00:13:57,918 --> 00:13:59,918
Vet du vem som är ansvarig?
236
00:14:01,084 --> 00:14:05,418
Nej. Men om ni lät mig
jobba med er Mosaic-utredning...
237
00:14:05,501 --> 00:14:08,752
-...skulle jag hitta svaret åt er.
-Så du vill representera FBI?
238
00:14:08,835 --> 00:14:12,376
Jag var styrelsemedlem i Nationella
vetenskapliga sällskapet...
239
00:14:12,460 --> 00:14:14,668
Du tror att jag bryr mig.
240
00:14:14,752 --> 00:14:18,835
Jag kan lyssna på dig,
inte ge dig ett nytt jobb.
241
00:14:19,918 --> 00:14:23,877
Hur länge tror du att Washington
kommer att betala för en utredning
242
00:14:23,960 --> 00:14:27,501
om vad som orsakade blackouten
när någon redan har erkänt
243
00:14:27,585 --> 00:14:29,209
och tagit på sig skulden?
244
00:14:29,293 --> 00:14:32,877
Hittar ni inte bevis snart
245
00:14:32,960 --> 00:14:36,084
får ni aldrig reda på vad eller vem
246
00:14:36,168 --> 00:14:39,376
som orsakade den största katastrofen
i mänsklighetens historia
247
00:14:39,460 --> 00:14:43,376
eller om ni kan förhindra det
från att hända igen.
248
00:14:44,002 --> 00:14:46,752
Vad sägs om det här?
Du kommer tillbaka i morgon bitti.
249
00:14:46,835 --> 00:14:48,376
Då har jag nåt att visa dig.
250
00:14:48,460 --> 00:14:53,585
Gör vi framsteg ska jag kolla upp
om jag kan ordna en officiell position.
251
00:14:53,668 --> 00:14:58,918
Eftersom jag gillar dig,
byråchef Wedeck...
252
00:15:01,585 --> 00:15:03,710
...accepterar jag ditt falska erbjudande.
253
00:15:10,168 --> 00:15:11,334
Det är han.
254
00:15:11,418 --> 00:15:13,043
Det är han!
255
00:15:17,960 --> 00:15:19,626
-Hyrde du ett plan?
-Ursäkta mig?
256
00:15:19,710 --> 00:15:21,877
Jag är agent Hawk
med Mosaic-utredningen.
257
00:15:21,960 --> 00:15:24,626
-Ska du gripa mig?
-Prata med oss.
258
00:15:24,710 --> 00:15:27,418
Vi behöver information
och du behöver beskydd.
259
00:15:28,877 --> 00:15:31,460
Ledsen. Min sons säkerhet
är min prioritet just nu.
260
00:15:31,543 --> 00:15:34,793
Om du har hittat honom dröjer det inte
förrän andra gör det också.
261
00:15:34,877 --> 00:15:36,293
Jag måste flytta honom.
262
00:15:36,376 --> 00:15:38,960
Låt oss hjälpa dig.
Det kan vara en möjlighet att...
263
00:15:39,043 --> 00:15:43,251
Jag har försökt vara artig, men jag
är inte intresserad. Lämna oss i fred.
264
00:15:49,418 --> 00:15:51,960
Vi letar efter en vän,
hon jobbar här någonstans
265
00:15:52,043 --> 00:15:53,585
hon kanske äter här.
266
00:15:53,668 --> 00:15:56,251
Vi har inget foto, men vi har
en röstinspelning.
267
00:15:56,334 --> 00:16:00,501
Kan du lyssna och säga
om du känner igen den?
268
00:16:00,585 --> 00:16:01,960
Visst.
269
00:16:03,334 --> 00:16:06,960
Jag är ledsen, det finns inget
bra sätt att säga det på
270
00:16:07,043 --> 00:16:11,043
men den 15:e mars, 2010
271
00:16:11,126 --> 00:16:12,918
blir du mördad.
272
00:16:15,418 --> 00:16:16,918
Jag beklagar.
273
00:16:17,918 --> 00:16:21,585
Jag skulle minnas rösten
om jag visste vems den var.
274
00:16:23,084 --> 00:16:25,126
Vad sägs om efterrätt?
275
00:16:25,209 --> 00:16:27,084
-Visst. Tack.
-Okej.
276
00:16:29,501 --> 00:16:31,668
-Ja, jag såg.
-Ställ dig utanför.
277
00:16:31,752 --> 00:16:33,334
Se till att ingen kommer in.
278
00:16:39,585 --> 00:16:43,043
God jul!
279
00:16:47,710 --> 00:16:50,835
-Varsågod. Lite faloodeh.
-Tack.
280
00:16:51,626 --> 00:16:53,168
Och din vän?
281
00:16:53,251 --> 00:16:55,793
Han gick ut.
Slå dig ner.
282
00:17:02,835 --> 00:17:06,543
Kvinnan vi söker
283
00:17:06,626 --> 00:17:11,043
har viktig information.
Det handlar om liv eller död.
284
00:17:11,126 --> 00:17:13,960
Jag är ledsen.
Jag kan inte hjälpa er.
285
00:17:15,626 --> 00:17:17,168
Du säger det bakvänt.
286
00:17:18,251 --> 00:17:22,209
Om du inte kan hjälpa oss,
blir du ledsen.
287
00:17:25,585 --> 00:17:27,168
Du vet vem hon är.
288
00:17:28,668 --> 00:17:34,626
För inte så länge sen togs
hotellarbetaren Anoush Harandi
289
00:17:34,710 --> 00:17:38,002
en iransk man, precis som du
290
00:17:38,084 --> 00:17:42,418
från sitt hus i Bangkok mitt i natten
291
00:17:42,501 --> 00:17:46,585
eftersom min regering trodde
att han satt inne
292
00:17:46,668 --> 00:17:50,418
med information.
Hans vänner, hans familj...
293
00:17:50,501 --> 00:17:52,251
...ingen visste vad som hade hänt.
294
00:17:52,334 --> 00:17:55,418
Han satt två år i ett hemligt fängelse.
295
00:17:56,752 --> 00:18:00,877
Min regering är bra på såna saker.
296
00:18:06,168 --> 00:18:08,460
-Hon heter Nhadra Udaya.
-Fick du hennes namn?
297
00:18:08,543 --> 00:18:10,126
Hon kommer hit på helgerna
298
00:18:10,209 --> 00:18:14,877
men hon äter middag
på dim-sum-restaurangen varje kväll.
299
00:18:14,960 --> 00:18:19,209
Nu måste vi bara få henne att prata
på nåt sätt.
300
00:18:19,293 --> 00:18:22,501
Varför ville du inte att jag
skulle vara där inne?
301
00:18:23,209 --> 00:18:25,209
Jag försöker skydda dig.
302
00:18:26,084 --> 00:18:29,877
Om nån måste gräva i skiten,
låt mig göra det.
303
00:18:31,043 --> 00:18:33,877
Vi har givit dem
till våra bästa analytiker.
304
00:18:33,960 --> 00:18:36,543
De har inte kunnat ge oss
något användbart.
305
00:18:36,626 --> 00:18:39,376
Tur att jag är smartare än de.
306
00:18:39,460 --> 00:18:41,209
Det är hemlighetsstämplade foton.
307
00:18:41,293 --> 00:18:44,585
Vi har dolt allt som kan avslöja
var de har tagits.
308
00:18:44,668 --> 00:18:48,668
Somalia. Mönstren i kalkstenen
309
00:18:48,752 --> 00:18:50,334
florans riktning...
310
00:18:50,418 --> 00:18:52,960
-...de grunda vattendragen.
-Tala om vad du ser.
311
00:18:53,960 --> 00:18:56,877
-Skämtar du?
-Tala om vad du ser.
312
00:18:58,918 --> 00:19:00,126
Zooma in.
313
00:19:02,084 --> 00:19:03,251
Ja.
314
00:19:05,752 --> 00:19:06,918
Jag designade den där.
315
00:19:07,002 --> 00:19:11,460
Det är en speciell pulserande laser
för en plasma-efterförbrännare.
316
00:19:11,543 --> 00:19:13,585
Den ökar hastigheten
317
00:19:13,668 --> 00:19:16,002
på traditionella
radiofrekvensmaskiner.
318
00:19:16,084 --> 00:19:19,334
Idén borde ge mig Nobel-priset
om ett par år.
319
00:19:20,710 --> 00:19:25,002
Modellmjukvaran ni använder
är otroligt imponerande.
320
00:19:25,126 --> 00:19:27,543
Den ser nästan verklig ut.
321
00:19:30,793 --> 00:19:32,460
Den är verklig.
322
00:19:33,793 --> 00:19:35,960
Och det är ett riktigt foto.
323
00:19:37,084 --> 00:19:40,460
Det är omöjligt.
Tekniken existerar inte än.
324
00:19:40,543 --> 00:19:42,710
Vi kör fortfarande numeriska simuleringar.
325
00:19:42,793 --> 00:19:45,043
När kom du på idén för lasern?
326
00:19:46,793 --> 00:19:48,668
1992. Hur så?
327
00:19:49,877 --> 00:19:52,251
Fotografiet togs 1991.
328
00:19:58,918 --> 00:20:00,460
Det...
329
00:20:01,084 --> 00:20:03,126
...kan inte stämma.
330
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
-Vem mer kan ha kommit på det?
-Ingen.
331
00:20:06,126 --> 00:20:08,501
Försök inte att spela
"geni utan motsvarighet".
332
00:20:08,585 --> 00:20:09,710
Du missförstår mig.
333
00:20:09,793 --> 00:20:13,752
Frågar man en stor forskare
vad han vill uppnå
334
00:20:13,835 --> 00:20:16,960
är det enda ärliga svaret "odödlighet".
335
00:20:18,334 --> 00:20:21,793
Upptäcker man nåt som förändrar
världen, lever man för evigt.
336
00:20:21,877 --> 00:20:25,585
Vem som än designade det här
var inte bara fenomenal
337
00:20:25,668 --> 00:20:29,043
men han brydde sig inte om
uppmärksamheten. Ville inte ha den.
338
00:20:29,835 --> 00:20:32,918
Han uppskattade anonymiteten.
339
00:20:33,002 --> 00:20:37,752
-En enstöring. Paranoid.
-Precis.
340
00:20:37,835 --> 00:20:41,084
Vi tror att den här mannen
hade nåt med blackouten att göra.
341
00:20:41,168 --> 00:20:46,084
Det här är en skiss. Vi vet att han
var vaken under blackouten
342
00:20:46,168 --> 00:20:49,126
och han kan ha pratat med någon
som också var vaken.
343
00:20:49,209 --> 00:20:52,793
Vi vet inte hans riktiga namn.
Han använder täcknamnet "D. Gibbons".
344
00:20:52,877 --> 00:20:56,084
Han är en expert på
avancerad datautrustning
345
00:20:56,168 --> 00:20:57,835
och partikelfysikstimulation.
346
00:20:57,918 --> 00:21:01,293
Han har hackat sig in på flera
high-techföretag.
347
00:21:01,376 --> 00:21:04,084
Han verkar gilla att spela schack.
348
00:21:05,209 --> 00:21:10,002
En teknotönt och schackspelande
socialt missanpassad fysiker.
349
00:21:10,084 --> 00:21:11,460
Det minskar startfältet.
350
00:21:11,543 --> 00:21:14,543
Har du sett honom
på konferenser eller föreläsningar?
351
00:21:14,626 --> 00:21:18,126
Nej, men hade han med
blackouten att göra
352
00:21:18,209 --> 00:21:20,752
gör jag allt jag kan
för att hjälpa er att hitta honom.
353
00:21:20,835 --> 00:21:23,209
Jag vill klämma åt hans testiklar
354
00:21:23,293 --> 00:21:26,126
eftersom han stal
min plasma-efterförbrännardesign.
355
00:21:28,585 --> 00:21:31,460
Jag måste hitta ett ställe
där min son är säker.
356
00:21:31,543 --> 00:21:33,168
Southlands universitetssjukhus.
357
00:21:33,251 --> 00:21:36,960
Det är mindre säkert än här.
Jag kanske inte var klar nog.
358
00:21:37,043 --> 00:21:39,209
Du verkar inte vara speciellt bra på det.
359
00:21:40,002 --> 00:21:42,209
-Ursäkta mig?
-Uttalandet i morse.
360
00:21:42,293 --> 00:21:44,752
Du sa att du orsakade blackouten
361
00:21:44,835 --> 00:21:47,418
sen sa du att det inte var meningen.
362
00:21:47,501 --> 00:21:49,668
Det var väldigt oklart.
363
00:21:49,752 --> 00:21:53,626
Oskyldiga människor
brukar vara väldigt rakt på sak.
364
00:21:53,710 --> 00:21:58,334
Nej. Jag var rakt på sak.
Jag pratade om fakta.
365
00:21:58,418 --> 00:22:00,752
-Och nu...
-Southlands universitetssjukhus.
366
00:22:00,835 --> 00:22:02,668
Jag kan flytta din son.
Vill du det?
367
00:22:02,752 --> 00:22:04,251
Nej, jag vill...
368
00:22:05,626 --> 00:22:09,126
Jag vill att du hittar en säker plats...
369
00:22:10,668 --> 00:22:12,376
...för min son.
370
00:22:12,960 --> 00:22:17,209
Vi försöker med Travers,
ett privat barnsjukhus i Glendale.
371
00:22:17,293 --> 00:22:20,251
-De har inga lediga platser.
-Det har de om jag ringer.
372
00:22:21,460 --> 00:22:25,002
Sätt igång. Jag skriver ansökan.
Jag återkommer om en timme.
373
00:22:27,960 --> 00:22:31,752
Jag antar att jag inte kan räkna med
att någon vill hjälpa mig längre.
374
00:22:31,835 --> 00:22:34,002
Behöver du hjälp, så hjälper jag dig.
375
00:22:41,877 --> 00:22:46,376
"Och jag, John, såg den heliga staden,
det nya Jerusalem
376
00:22:46,460 --> 00:22:48,960
komma ned från Gud i himmelen...
377
00:22:49,793 --> 00:22:53,084
...utsmyckad som en brud
inför sin make."
378
00:22:53,960 --> 00:22:58,334
Vi har samlats här i kväll
för att ta farväl av Joyce.
379
00:23:00,002 --> 00:23:02,585
-Och du såg mig där?
-Ja.
380
00:23:03,626 --> 00:23:07,334
Nej, men jag är säker på
att du var där.
381
00:23:10,376 --> 00:23:13,918
Joyces död är en tragisk förlust.
382
00:23:14,002 --> 00:23:17,710
Vi förlorade en dotter, en fru, en vän.
383
00:23:18,710 --> 00:23:22,668
Men vi måste minnas
i våra hjärtan
384
00:23:22,752 --> 00:23:26,334
även när de är tunga som i kväll
385
00:23:26,418 --> 00:23:30,209
att Joyce var en människa
som berörde oss alla.
386
00:23:41,626 --> 00:23:43,334
Vi har hittat henne.
387
00:23:48,168 --> 00:23:49,585
Okej.
388
00:24:09,918 --> 00:24:11,626
Ni borde inte ha kommit hit.
389
00:24:11,710 --> 00:24:14,877
-Du ringde mig.
-Det var ett misstag.
390
00:24:14,960 --> 00:24:16,793
Eftersom ni är här, nu
391
00:24:16,877 --> 00:24:19,918
har ni startat saker
som kommer att sluta illa för er.
392
00:24:20,002 --> 00:24:25,293
Kan vi hoppa över
filmrepliksklichéerna?
393
00:24:25,376 --> 00:24:28,668
Jag är alldeles för jetlaggad
för att orka med det.
394
00:24:28,752 --> 00:24:30,126
Tala om vem du är.
395
00:24:31,877 --> 00:24:33,002
Det kan jag inte.
396
00:24:34,835 --> 00:24:36,209
Varför ringde du mig?
397
00:24:37,877 --> 00:24:39,668
Jag försökte varna dig.
398
00:24:39,752 --> 00:24:42,002
Du känner mig inte.
Varför bryr du dig?
399
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Din död är den första
i en lång serie dominobrickor
400
00:24:46,002 --> 00:24:48,002
som jag inte vill ska falla.
401
00:24:48,084 --> 00:24:50,668
-Hjälp oss att stoppa det.
-Det kan jag inte.
402
00:24:50,752 --> 00:24:53,835
Det kan du...om du berättar för oss.
403
00:24:53,918 --> 00:24:58,043
Säger jag mer kan det orsaka
404
00:24:58,126 --> 00:25:00,960
den olyckliga händelse
vi alla försöker förhindra.
405
00:25:01,043 --> 00:25:02,877
Jag är villig att ta den risken.
406
00:25:07,793 --> 00:25:11,293
Jag sa att du blir skjuten
med tre skott.
407
00:25:11,376 --> 00:25:13,877
Skjuten från nära håll.
408
00:25:13,960 --> 00:25:16,168
Vilket betyder att jag
känner min mördare.
409
00:25:16,251 --> 00:25:20,293
Det gör du.
Han sitter vid bordet just nu.
410
00:25:28,126 --> 00:25:30,126
Du, agent Benford.
411
00:25:32,084 --> 00:25:35,168
Du kommer att döda agent Noh
den 15:e mars
412
00:25:35,251 --> 00:25:39,334
med samma pistol som jag antar
att du bär just nu.
413
00:25:39,418 --> 00:25:42,418
En Sig Sauer, modell P226.
414
00:25:45,460 --> 00:25:48,501
När du ringde sa du att du inte visste
vem som skulle döda mig.
415
00:25:48,585 --> 00:25:51,752
Jag ljög eftersom jag inte
ville orsaka
416
00:25:51,835 --> 00:25:54,043
händelsen jag berättade om.
417
00:25:55,835 --> 00:25:57,460
Hur kunde du veta?
418
00:25:58,334 --> 00:26:04,334
A561984.
419
00:26:09,002 --> 00:26:12,043
Vad är det?
420
00:26:12,126 --> 00:26:14,418
Din pistols serienummer.
421
00:26:37,710 --> 00:26:40,793
Det blir din pistol, agent Benford.
422
00:26:40,877 --> 00:26:45,710
Och du kommer att avfyra den.
Igen och igen.
423
00:26:46,543 --> 00:26:51,126
Du kunde ha hittat serienumret,
hackat in dig på byråns databas.
424
00:26:51,209 --> 00:26:55,043
Agent Noh, hur många gånger
har du förhört en misstänkt?
425
00:26:55,126 --> 00:26:57,793
Se in i mina ögon.
426
00:26:57,877 --> 00:27:01,293
Din partner kommer att döda dig.
Avsiktligen.
427
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Varför skulle jag göra det?
428
00:27:06,293 --> 00:27:11,835
Skälet visar sig förmodligen
inom de kommande månaderna.
429
00:27:11,918 --> 00:27:13,793
Ni har fått det ni kom för.
430
00:27:13,877 --> 00:27:17,501
-Nej, jag har fler frågor.
-Jag ger inga fler svar.
431
00:27:17,585 --> 00:27:20,251
Det är dags för er att gå.
432
00:27:24,418 --> 00:27:25,668
Gör det inte.
433
00:27:28,752 --> 00:27:30,585
Du följer med oss. Nu.
434
00:27:30,668 --> 00:27:33,126
Undan!
435
00:27:33,209 --> 00:27:34,877
-Undan!
-Vad gör vi, Mark?
436
00:27:34,960 --> 00:27:36,960
-Vad gör vi?
-Täck mig!
437
00:27:38,251 --> 00:27:40,002
-Nedför trapporna! Nu!
-Ner!
438
00:27:40,084 --> 00:27:41,293
Kom igen!
439
00:27:41,376 --> 00:27:44,168
-Vilket håll?
-Lita på mig, jag vet!
440
00:27:44,543 --> 00:27:46,793
-Vilket håll?
-Jäklar!
441
00:27:50,918 --> 00:27:52,501
Undan! Nu!
442
00:28:05,752 --> 00:28:06,960
Lägg ner vapnet!
443
00:28:31,002 --> 00:28:32,334
Hej, Mark.
444
00:28:32,835 --> 00:28:37,084
Den här kvinnan är vittne
till ett mord.
445
00:28:37,168 --> 00:28:39,376
-Ingen har mördats.
-Men det kommer att ske.
446
00:28:39,460 --> 00:28:41,460
Kommer det, agent Benford?
447
00:28:43,251 --> 00:28:44,376
Släpp henne.
448
00:28:45,376 --> 00:28:47,002
Mark.
449
00:28:50,752 --> 00:28:54,126
Nhadra, be dina män
sänka sin vapen. Nu.
450
00:29:17,002 --> 00:29:18,835
Hela vägen ner!
451
00:29:22,043 --> 00:29:23,501
Rör dig inte!
452
00:29:24,460 --> 00:29:27,209
-Det här är inte över.
-Det är det aldrig.
453
00:29:31,710 --> 00:29:33,293
Händerna bakom ryggen!
454
00:29:45,043 --> 00:29:49,793
Mr Simcoe.
Jag har Dylans förflyttningsdokument.
455
00:29:50,877 --> 00:29:54,002
-Ledsen för all byråkrati.
-Tack för din hjälp.
456
00:29:54,084 --> 00:29:56,793
I synnerhet med tanke på
allt besvär jag har orsakat.
457
00:29:56,877 --> 00:29:58,460
Du gjorde inget fel.
458
00:29:58,543 --> 00:30:00,918
-Ska vi skriva ut Dylan?
-Ja.
459
00:30:02,002 --> 00:30:04,960
Tror du verkligen att det inte
blir någon mer blackout?
460
00:30:05,043 --> 00:30:08,752
Inte om vi inte återskapar
vårt experiment exakt.
461
00:30:10,251 --> 00:30:13,835
Det var väldigt modigt av dig
att träda fram
462
00:30:13,918 --> 00:30:16,293
och ta ansvar.
463
00:30:16,376 --> 00:30:19,918
Gränsen mellan modig och dum
är rätt suddig.
464
00:30:20,002 --> 00:30:22,002
Jag sa inte att det inte var dumt.
465
00:30:24,168 --> 00:30:27,293
Men jag tror att jag gjorde det
för rätt skäl.
466
00:30:28,626 --> 00:30:31,793
-Så du gick på Harvard 1998?
-Ja.
467
00:30:31,835 --> 00:30:34,918
Det var den bästa tiden i mitt liv,
när jag doktorerade.
468
00:30:35,002 --> 00:30:37,877
Jag hade en vacker våning
ovanpå en tobaksaffär.
469
00:30:37,960 --> 00:30:39,877
-Leavitt och Peirce?
-Ja.
470
00:30:39,960 --> 00:30:42,501
Jag skulle ha gått på Harvard 1998.
471
00:30:42,585 --> 00:30:45,710
Jag skulle ha bott i huset bredvid.
472
00:30:45,793 --> 00:30:48,209
-Vad hände?
-Mark fick jobbet på FBI
473
00:30:48,293 --> 00:30:51,835
och flyttades till Los Angeles
och jag ville vara med honom.
474
00:30:53,418 --> 00:30:58,126
Min fru flyttade in i det huset.
Det var så vi träffades.
475
00:31:00,043 --> 00:31:05,918
Så om jag hade varit där
hade vi antagligen träffats.
476
00:31:11,168 --> 00:31:14,251
Har du hört om mångvärlds-tolkningen?
477
00:31:14,334 --> 00:31:15,710
Nej.
478
00:31:15,793 --> 00:31:17,835
Det myntades av fysikern Hugh Everett.
479
00:31:17,918 --> 00:31:21,168
Tanken är att allt som
kan ha hänt i vårt förflutna
480
00:31:21,251 --> 00:31:23,835
faktiskt hände i ett parallellt universum.
481
00:31:23,918 --> 00:31:26,543
Så alla alternativa
val och beslut man fattar
482
00:31:26,626 --> 00:31:29,043
händer fortfarande i andra världar.
483
00:31:29,126 --> 00:31:34,918
Tror man på teorin antar jag att du
gick på Harvard i ett annat universum.
484
00:31:37,752 --> 00:31:39,501
Och då träffades vi.
485
00:31:41,668 --> 00:31:44,918
Men vi lever inte i den världen.
486
00:31:45,835 --> 00:31:47,251
Nej.
487
00:31:47,334 --> 00:31:50,918
-Tack igen för det här.
-Ingen orsak.
488
00:31:58,376 --> 00:32:02,710
Ni hade tur, jag räddade era liv och
förhindrade en internationell incident.
489
00:32:02,793 --> 00:32:04,209
Varför får vi inte se henne?
490
00:32:04,293 --> 00:32:07,918
Ni behöver inte veta vad Nhadra vet.
Låt mig följa er till flyget.
491
00:32:08,002 --> 00:32:10,626
Ännu en tjänst som
vi utlandsagenter utför.
492
00:32:13,084 --> 00:32:14,918
Ni är inte utlandsagenter.
493
00:32:15,002 --> 00:32:17,793
Var ni från FBI skulle ni inte
ha låtit oss kliva av planet.
494
00:32:17,877 --> 00:32:22,376
Efter vad som hände börjar det
se ut som om företaget ligger bakom.
495
00:32:22,460 --> 00:32:25,543
Vi föredrar namnet
"Central Intelligence Agency".
496
00:32:29,043 --> 00:32:32,918
Jag hatar att säga det,
men Mosaic är större än er.
497
00:32:33,002 --> 00:32:36,626
Större än FBI, större än
alla länders underrättelsetjänster.
498
00:32:36,752 --> 00:32:39,918
Du är bara ett litet sandkorn, Mark.
499
00:32:40,002 --> 00:32:42,334
En liten smula av den stora kakan.
500
00:32:42,418 --> 00:32:44,293
Men om du skulle må bättre av...
501
00:32:45,293 --> 00:32:48,585
...att slå till mig, varsågod.
502
00:32:48,668 --> 00:32:51,251
Du har ju inget att förlora.
503
00:32:57,835 --> 00:33:00,418
Det där samtalet skulle jag ta.
504
00:33:03,209 --> 00:33:04,501
Vet du vad jag tittar på?
505
00:33:04,585 --> 00:33:09,376
Övervakningskamerans film
av er enorma tabbe i Hong Kong.
506
00:33:09,460 --> 00:33:10,793
-Stan...
-Håll käft.
507
00:33:10,877 --> 00:33:13,002
USA:s ambassadör i Kina
skickade den.
508
00:33:13,084 --> 00:33:15,002
Så jag ringer för att gratulera dig.
509
00:33:15,084 --> 00:33:18,585
Du lyckades ändra framtiden.
510
00:33:22,460 --> 00:33:23,501
Ja, jag fattar.
511
00:33:32,585 --> 00:33:34,293
Här.
512
00:33:35,460 --> 00:33:37,002
Wedecks order.
513
00:33:40,418 --> 00:33:43,376
Det verkar som om vi äntligen
har nåt gemensamt.
514
00:33:45,293 --> 00:33:47,126
Ingen av oss jobbar för FBI.
515
00:33:57,251 --> 00:34:01,501
De har bevakat dig ända sen
du förstörde dockfabriken.
516
00:34:02,752 --> 00:34:04,668
Att komma hit var ett misstag.
517
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Jag kan inte skydda dig.
518
00:34:11,002 --> 00:34:13,877
Då måste jag hitta nån som kan det.
519
00:34:23,752 --> 00:34:24,793
Får jag komma in?
520
00:34:26,752 --> 00:34:31,543
Mrs Noh, jag förstår varför du inte
ville prata med mig om bröllopet.
521
00:34:31,626 --> 00:34:34,002
-Zoey...
-Vi måste prata om det...
522
00:34:35,293 --> 00:34:36,835
...om vad jag såg.
523
00:34:39,835 --> 00:34:42,918
Du var där...med mr Noh.
524
00:34:46,168 --> 00:34:49,918
Jag såg inte Demetri.
Och jag insåg en sak.
525
00:34:50,002 --> 00:34:52,209
Hur mycket jag än bönade och bad...
526
00:34:54,543 --> 00:34:56,793
-...skulle ni inte komma på bröllopet.
-Zoey...
527
00:34:56,877 --> 00:35:00,209
Men ni skulle aldrig missa
er sons begravning.
528
00:35:04,460 --> 00:35:06,293
Varför sa ni inget?
529
00:35:08,293 --> 00:35:10,376
Att prata om det med dig...
530
00:35:12,043 --> 00:35:14,877
...med någon alls,
skulle göra det till verklighet.
531
00:35:14,960 --> 00:35:19,752
Innan allt det här ville vi inte
att du skulle gifta dig med vår son.
532
00:35:19,835 --> 00:35:23,209
Men det jag såg den dagen,
i det ögonblicket...
533
00:35:24,835 --> 00:35:27,334
...kärleken du känner för Demetri...
534
00:35:30,960 --> 00:35:35,960
Jag vill att du ska veta
att vi ser annorlunda på saken.
535
00:35:36,043 --> 00:35:39,626
Och vi skulle vara stolta
om du blev en del av vår familj.
536
00:35:41,168 --> 00:35:43,168
Vi önskar att det var framtiden.
537
00:35:43,251 --> 00:35:45,835
Vi önskar det mer än något annat.
538
00:35:45,918 --> 00:35:48,835
Vi kan göra mer än att önska.
539
00:35:48,918 --> 00:35:51,209
Vi kan ändra framtiden.
540
00:36:02,334 --> 00:36:03,585
Svara på min fråga.
541
00:36:03,668 --> 00:36:07,543
Är det skuggor av vad som skall ske,
eller kanske skall ske?
542
00:36:07,626 --> 00:36:09,376
Hör på mig, spöke!
543
00:36:09,460 --> 00:36:13,376
Jag är inte mannen jag en gång var.
Varför visa det här om hoppet är ute?
544
00:36:13,460 --> 00:36:17,043
Säg att jag ännu kan ändra
skuggorna du har visat mig
545
00:36:17,126 --> 00:36:20,626
genom att ändra mitt liv. Jag kan leva
i det förflutna, nutiden och framtiden
546
00:36:20,710 --> 00:36:22,835
och inte glömma vad jag har lärt mig!
547
00:36:22,918 --> 00:36:27,084
Säg att jag kan sudda ut...
548
00:36:30,626 --> 00:36:31,877
Förlåt.
549
00:36:34,877 --> 00:36:36,460
För vad då?
550
00:36:36,543 --> 00:36:39,835
Det är mitt mord. Mitt problem.
551
00:36:40,293 --> 00:36:43,460
Nu sitter jag här
med din bricka i fickan.
552
00:36:44,626 --> 00:36:46,501
Jag kommer inte att skjuta dig.
553
00:36:48,585 --> 00:36:51,418
Och jag tänker inte låta
den här utredningen döda dig.
554
00:36:51,501 --> 00:36:54,043
Vad som än händer.
555
00:36:59,002 --> 00:37:02,460
Le, Bryce. Har du inte hört?
Det är den bästa tiden på året.
556
00:37:03,418 --> 00:37:05,877
-Vad är det?
-Öppna det.
557
00:37:11,918 --> 00:37:15,251
Det är en lyckokatt.
Maneki Neko på japanska.
558
00:37:15,334 --> 00:37:17,585
Beroende på vilken tass
som är höjd
559
00:37:17,668 --> 00:37:20,084
utlovar den olika saker
för din framtid.
560
00:37:20,168 --> 00:37:22,126
Vad betyder den högra tassen?
561
00:37:23,710 --> 00:37:25,543
Tur i kärlek.
562
00:37:26,710 --> 00:37:31,293
-Tack, Nicole.
-Oroa dig inte. Du hittar henne.
563
00:37:34,668 --> 00:37:36,209
Jag måste gå.
564
00:37:40,793 --> 00:37:43,334
Jag bevakar dig inte igen.
Jag lovar.
565
00:37:43,418 --> 00:37:45,251
Jag är här i ett privat ärende.
566
00:37:45,710 --> 00:37:46,877
Hur kan jag hjälpa till?
567
00:37:46,960 --> 00:37:52,752
Minns du när vi pratade om
att "inte ge upp"?
568
00:37:52,835 --> 00:37:56,084
Om jag skulle försöka,
vad måste jag göra?
569
00:37:56,168 --> 00:37:59,793
Det här är vitaminer...
570
00:37:59,877 --> 00:38:01,334
Det låter bra.
571
00:38:03,209 --> 00:38:06,293
Men jag behöver nåt
som är ännu mer grundläggande.
572
00:38:06,376 --> 00:38:09,376
Jag kommer att göra det ensam.
573
00:38:09,460 --> 00:38:13,334
Och det här med penisar
574
00:38:13,418 --> 00:38:15,626
är ett problem för mig
575
00:38:15,710 --> 00:38:19,084
för jag gillar dem inte.
576
00:38:20,710 --> 00:38:22,002
Är du lesbisk?
577
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
-Jag är superlesbisk.
-Superlesbisk.
578
00:38:24,168 --> 00:38:26,501
-Ja.
-Och du behöver en spermabank.
579
00:38:26,585 --> 00:38:28,543
-Ja.
-Jag vet en bra.
580
00:38:28,626 --> 00:38:32,334
Cubitts fertilitetsklinik.
Doktorn där heter Jane Parker.
581
00:38:32,418 --> 00:38:34,126
Hälsa från mig.
Hon är jätteduktig.
582
00:38:34,752 --> 00:38:37,460
Tack, dr. Varley.
Jag är hemskt tacksam.
583
00:38:37,543 --> 00:38:38,668
Ingen orsak.
584
00:38:45,251 --> 00:38:48,043
Du kommer att gilla
ambulansen, Dylan.
585
00:38:55,043 --> 00:38:58,835
Jag heter John, det här är Reed.
Vi ska köra dig och din son.
586
00:38:58,918 --> 00:39:01,710
-Tack.
-Är ni klara att åka?
587
00:39:01,793 --> 00:39:03,960
-Dr. Benford.
-Jag kom för att vinka av er
588
00:39:04,043 --> 00:39:05,877
och se till att allt går bra.
589
00:39:05,960 --> 00:39:08,460
Är du klar att åka?
590
00:39:08,543 --> 00:39:10,626
Ja, han är klar.
Han är bara lite blyg.
591
00:39:10,710 --> 00:39:13,877
Jag vet inte om ni är utbildade,
men Dylan är autistisk.
592
00:39:13,960 --> 00:39:15,293
-Vi är utbildade.
-Bra.
593
00:39:15,376 --> 00:39:18,960
Vill du åka ambulans
med killarna och din pappa?
594
00:39:20,126 --> 00:39:23,460
Kom igen, nu åker vi.
Så där, ja.
595
00:39:23,543 --> 00:39:27,126
Det blir kul.
Jag ska berätta en hemlighet.
596
00:39:27,209 --> 00:39:29,793
Coola personer kallar dem "ambus".
597
00:39:29,877 --> 00:39:31,626
-Ambus?
-Precis.
598
00:39:31,710 --> 00:39:33,752
-Ambus.
-Precis.
599
00:39:33,835 --> 00:39:36,251
Du ska ta en åktur i ambusen.
600
00:39:36,334 --> 00:39:37,710
-Nej.
-Det är okej.
601
00:39:37,793 --> 00:39:41,418
-Inga bälten, bara om benen.
-Det är okej.
602
00:39:41,501 --> 00:39:45,793
Hej då, Dylan.
Jag kommer att sakna dig.
603
00:39:47,501 --> 00:39:49,710
Jag kommer strax. Tack.
604
00:39:52,168 --> 00:39:55,084
Jag antar att det är nu vi...
605
00:39:55,168 --> 00:39:58,084
Önskar varandra ett fint liv?
606
00:39:58,960 --> 00:40:00,293
Nåt sånt.
607
00:40:02,710 --> 00:40:04,334
Kom hit.
608
00:40:10,002 --> 00:40:12,668
Den där mångvärlds-tolkningen
du nämnde...
609
00:40:12,752 --> 00:40:16,918
-...tror du på den?
-Många fysiker gör det numera.
610
00:40:17,002 --> 00:40:19,002
Du svarade inte på frågan.
611
00:40:20,043 --> 00:40:24,293
Och av respekt...
tänker jag inte göra det.
612
00:40:27,543 --> 00:40:30,168
Tack igen, Olivia.
613
00:40:32,084 --> 00:40:33,668
Adjö.
614
00:40:36,835 --> 00:40:39,626
-Vänta. Ta det lugnt.
-Vänta. Lugna dig.
615
00:40:39,710 --> 00:40:42,209
-Håll hans ben.
-Ingen ambu.
616
00:40:42,293 --> 00:40:45,043
Hör ni! Släpp hans arm!
Ni sa att ni var utbildade...
617
00:40:45,126 --> 00:40:48,168
Vi har inte tid för det här.
Vi har en tid att passa.
618
00:40:48,251 --> 00:40:50,793
Ursäkta?
Bill, kan du komma hit?
619
00:40:50,877 --> 00:40:53,793
-Ja.
-Jag vet inte vad som pågår...
620
00:40:55,376 --> 00:40:57,334
Nej, nej!
621
00:40:58,376 --> 00:40:59,918
Nej! Skada henne inte!
622
00:41:00,002 --> 00:41:01,251
In i bilen, mr Simcoe.
623
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
-Jag följer med! Snälla!
-In i bilen!
624
00:41:04,376 --> 00:41:06,501
-Åk!
-Nej!
625
00:41:06,585 --> 00:41:08,293
Dylan! Allt kommer att bli bra.
626
00:41:10,002 --> 00:41:13,293
Nej! Pappa!
627
00:41:13,376 --> 00:41:15,293
Nej, pappa!
628
00:41:15,376 --> 00:41:17,043
Pappa!
629
00:41:17,126 --> 00:41:18,918
AMBULANS