1 00:00:00,209 --> 00:00:04,168 Op 6 oktober was er een black-out van twee minuut 17. 2 00:00:04,293 --> 00:00:07,293 De hele wereld zag de toekomst. 3 00:00:07,418 --> 00:00:13,376 We moeten uitzoeken wat de oorzaak is en of het weer kan gebeuren. 4 00:00:13,501 --> 00:00:18,960 Door ons experiment zijn er 20 miljoen doden. We moeten het bekendmaken. 5 00:00:19,084 --> 00:00:21,668 D. Gibbons belt tijdens de black-out. 6 00:00:21,793 --> 00:00:26,209 Wie rampen voorziet, lijdt er twee keer onder. 7 00:00:26,334 --> 00:00:29,585 D. Gibbons is ontkomen. Een mobiel en een witte dame. 8 00:00:29,710 --> 00:00:34,084 Ik hou van je. Ik had geen flash forward, omdat ik dan dood ben. 9 00:00:34,209 --> 00:00:40,084 Ik weet wat ik heb gezien. Het strand, ons huwelijk. Jij was erbij. 10 00:00:40,209 --> 00:00:44,293 We hebben een gesprek naar een mobiel van de FBI onderschept. 11 00:00:44,418 --> 00:00:48,585 Op 15 maart 2010 wordt u vermoord. 12 00:00:48,710 --> 00:00:51,710 Je gaat niet naar Hongkong. -We gaan. 13 00:00:51,835 --> 00:00:54,084 Wedeck wordt razend. -Gaat wel over. 14 00:00:55,043 --> 00:01:01,543 Ik kom je zeggen dat je nog aan het lot dat mij getroffen heeft kunt ontkomen. 15 00:01:01,668 --> 00:01:05,418 Er is nog hoop dat ik voor Ebenezer... 16 00:01:05,543 --> 00:01:11,543 ...vrijheid in het hiernamaals bereik. Je krijgt bezoek van drie geesten. 17 00:01:11,668 --> 00:01:15,293 Is dat de kans en de hoop waarover je het had? 18 00:01:15,418 --> 00:01:20,002 Inderdaad. Zonder hun bezoek is er geen enkele hoop... 19 00:01:20,126 --> 00:01:23,918 ...dat je het pad dat ik gevolgd heb kunt vermijden. 20 00:01:24,043 --> 00:01:29,626 De eerste komt morgen als de klok één slaat. 21 00:01:31,084 --> 00:01:36,835 De tweede komt de avond erna, rond hetzelfde uur. 22 00:01:37,877 --> 00:01:44,835 De derde komt de avond daarna, na de laatste slag van twaalf uur. 23 00:01:52,334 --> 00:01:58,043 Denk je dat we de beller vinden? -Ze is een Iraanse uit Teheran... 24 00:01:58,168 --> 00:02:04,002 ...opgeleid in Londen. Hoeveel van zulke vrouwen vind je in Hongkong? 25 00:02:04,126 --> 00:02:08,543 We vinden haar wel, Dem. We gaan tot het uiterste. Kom. 26 00:02:11,835 --> 00:02:14,835 Ik zou m'n telefoon maar aannemen. 27 00:02:16,334 --> 00:02:18,460 Je baas belt je. 28 00:02:19,501 --> 00:02:22,710 Marshall Vogel van de FBI in Hongkong. 29 00:02:22,835 --> 00:02:27,334 Dacht je dat Immigratie niet zou waarschuwen dat je er was? 30 00:02:27,460 --> 00:02:31,877 Mark Benford. Dit is... -Agent Demetri Fordis Noh. 31 00:02:32,002 --> 00:02:36,002 Nummer 4587, geboren op 17 februari 1977. 32 00:02:36,126 --> 00:02:39,793 Mogelijk vermoord op 15 maart 2010. 33 00:02:39,918 --> 00:02:43,793 Ik weet waarom jullie die mysterieuze vrouw zoeken. 34 00:02:43,918 --> 00:02:50,960 Dit is grondgebied van China. Ons land dacht dat zij achter de black-out zaten. 35 00:02:51,293 --> 00:02:54,334 Bied jij aan om ons te helpen? 36 00:02:54,460 --> 00:03:01,043 Ga naar huis. Als je meteen teruggaat, heb je straks misschien je baan nog. 37 00:03:01,168 --> 00:03:05,668 Als je ons niet arresteert, wagen we het erop. 38 00:03:09,626 --> 00:03:12,668 Dag, lieverd. -Had je niet begrepen... 39 00:03:12,793 --> 00:03:16,376 ...dat je niet naar Hongkong mocht gaan? 40 00:03:16,501 --> 00:03:22,585 Al is gesprongen om aan te tonen dat je de toekomst kunt veranderen. 41 00:03:22,710 --> 00:03:27,002 Jullie negeren een bevel. -Ik heb Demetri voorgelogen. 42 00:03:27,126 --> 00:03:31,460 Ik zei dat we toch mochten gaan. Vrolijk kerstfeest. 43 00:03:36,710 --> 00:03:42,334 Waarom zei je dat je hebt gelogen? -Zodat jij agent blijft, en gewapend. 44 00:03:44,126 --> 00:03:46,376 We zijn live in Palo Alto... 45 00:03:46,501 --> 00:03:51,835 ...waar een mededeling wordt gedaan over de oorzaak van de black-out. 46 00:03:51,960 --> 00:03:54,585 Bedankt voor uw komst. 47 00:03:54,877 --> 00:04:00,585 Ik ben Gordon Myhill, directeur van het Nationale Lineaire Versnellerproject. 48 00:04:00,710 --> 00:04:06,710 We hebben belangrijke informatie over de gebeurtenissen van 6 oktober. 49 00:04:06,835 --> 00:04:10,376 Ze nagelen ons aan 't kruis. -We worden martelaren. 50 00:04:10,501 --> 00:04:15,918 Zeg alleen wat met Myhill besproken is. Hou je schuldgevoel in toom. 51 00:04:16,043 --> 00:04:19,710 Hoe bedoel je? -Je vrouw is omgekomen. 52 00:04:19,835 --> 00:04:21,960 Nu zorg je voor je zoon. 53 00:04:22,084 --> 00:04:27,793 Ik laat me niet meesleuren door je schaamte omdat je mammie speelt. 54 00:04:27,918 --> 00:04:33,793 Ik stel u voor aan de directeuren van het Plasma-Wakefieldprogramma: 55 00:04:33,918 --> 00:04:37,585 Dr. Lloyd Simcoe en dr. Simon Campos. 56 00:04:38,293 --> 00:04:42,043 Goedemorgen. Ik ben Lloyd Simcoe. 57 00:04:43,293 --> 00:04:48,835 Ons specialisme is proton-aangedreven Plasma-Wakefieldversnelling. 58 00:04:48,960 --> 00:04:54,209 We bootsen het energieniveau van vlak na de oerknal na... 59 00:04:54,334 --> 00:04:56,960 ...op een beheersbare schaal. 60 00:04:57,084 --> 00:05:03,084 We voerden zo'n experiment uit op 6 oktober... 61 00:05:03,209 --> 00:05:06,251 ...exact om 11.00 uur lokale tijd. 62 00:05:09,918 --> 00:05:15,960 Momentje, we beantwoorden zo vragen. Ik moet nog meer vertellen. 63 00:05:18,543 --> 00:05:24,084 We zijn hier, omdat we denken dat de wereldwijde black-out... 64 00:05:24,209 --> 00:05:27,543 ...door ons experiment in gang is gezet. 65 00:05:28,877 --> 00:05:33,543 Alstublieft. Geef me heel even, dan beantwoord ik vragen. 66 00:05:41,293 --> 00:05:46,293 Neemt u de verantwoordelijkheid voor de doden en de schade? 67 00:05:50,626 --> 00:05:54,251 Ons experiment lijkt de oorzaak te zijn. 68 00:05:54,376 --> 00:06:00,334 Maar het was niet te voorspellen dat er zoiets zou gaan gebeuren. 69 00:06:00,460 --> 00:06:04,460 Wetenschappers voeren constant experimenten uit. 70 00:06:04,585 --> 00:06:09,710 Daar kunnen we niet mee stoppen als de resultaten onzeker zijn. 71 00:06:09,835 --> 00:06:13,501 Betekent dit nu dat Mozaïek afgelopen is? 72 00:06:13,626 --> 00:06:17,418 Misschien heeft Simcoe de black-out veroorzaakt. 73 00:06:17,543 --> 00:06:21,585 Misschien ook niet. Het is nog niet afgelopen. 74 00:06:21,710 --> 00:06:26,877 Al het werk... -Er komt nog een officiële verklaring. 75 00:06:27,002 --> 00:06:32,752 We sluiten deze bijeenkomst nu af. -Mag ik nog even? 76 00:06:32,877 --> 00:06:39,002 We leven mee met iedereen die een dierbare heeft verloren. 77 00:06:39,126 --> 00:06:45,418 M'n eigen vrouw is omgekomen. Ik zou alles geven om haar terug te krijgen. 78 00:06:45,543 --> 00:06:50,043 Men is bang voor een nieuwe black-out. Die komt er niet. 79 00:06:50,209 --> 00:06:57,251 Wij waren de oorzaak. We verzekeren u dat het niet opnieuw kan gebeuren. 80 00:06:57,460 --> 00:07:03,918 Alle Plasma-Wakefieldexperimenten zijn voor onbepaalde tijd stilgelegd. 81 00:07:11,752 --> 00:07:17,460 Bied je excuses aan. Jullie hebben m'n gezin vermoord. 82 00:07:19,960 --> 00:07:24,293 Idioot. We zouden zeggen dat het om een vermoeden ging. 83 00:07:24,418 --> 00:07:28,668 We moesten duidelijk zijn. -Je bent niet objectief. 84 00:07:28,793 --> 00:07:33,918 En jij probeert je hachje te redden. -Ik blijf wetenschappelijk. 85 00:07:34,043 --> 00:07:41,084 Zonder bewijs dat wij de oorzaak waren, maak ik m'n leven niet zomaar kapot. 86 00:07:41,334 --> 00:07:48,251 Wij waren niet de oorzaak. Als jij zegt van wel, hebben wij nu oorlog. 87 00:08:04,835 --> 00:08:10,501 Wat is er gebeurd... -Ik wil die wetenschappers spreken. 88 00:08:10,626 --> 00:08:15,418 Dat wil iedereen. -Ze zijn na hun mededeling verdwenen. 89 00:08:15,543 --> 00:08:18,002 Simon Campos is onvindbaar... 90 00:08:18,126 --> 00:08:24,251 ...en Simcoe zou binnen een uur na z'n verhaal naar DC vliegen... 91 00:08:24,376 --> 00:08:29,793 ...maar hij is niet gegaan. -Simcoe. Ik ken die naam. 92 00:08:29,918 --> 00:08:34,334 Waarvan? -Olivia Benford had het over... 93 00:08:34,460 --> 00:08:39,668 ...Dylan Simcoe, een patiënt. Hij is de zoon van Lloyd Simcoe. 94 00:08:39,793 --> 00:08:45,418 Dan wacht je tot hij bij z'n zoon komt. -We kunnen hem niet arresteren. 95 00:08:45,543 --> 00:08:52,084 Jij gaat je best doen om erachter te komen wat hij weet. 96 00:08:54,543 --> 00:09:00,752 Heb je Mark of Demetri gesproken? -Ja. Daarom is de tv nu dus kapot. 97 00:09:11,251 --> 00:09:16,460 Met Noh. Spreek een boodschap in. -Mrs Noh, dit is het dan. 98 00:09:16,585 --> 00:09:21,668 Ik vraag het nog een laatste keer. Uw zoon is de man van wie ik hou. 99 00:09:21,835 --> 00:09:28,835 Ik wil dat u op onze bruiloft komt. In de toekomst die ik zag, was u erbij. 100 00:09:30,334 --> 00:09:36,043 Het is de bedoeling dat ik met Demetri trouw. Hopelijk besluit u nu... 101 00:09:36,168 --> 00:09:41,626 ...om te komen. Ik hou zielsveel van uw zoon. 102 00:09:41,752 --> 00:09:46,835 En hij houdt van mij. Kunt u ons helpen om bij elkaar te zijn? 103 00:09:48,334 --> 00:09:52,793 Wat ben je vroeg. -Ik hoop ooit hogerop te komen. 104 00:09:52,918 --> 00:09:56,668 Kom je vanavond, ook al kende je Joyce niet echt? 105 00:09:56,793 --> 00:10:00,710 Ze was altijd erg aardig, dus natuurlijk ga ik. 106 00:10:00,835 --> 00:10:02,752 Tot dan. 107 00:10:08,918 --> 00:10:15,002 Hier is het. We hebben een straal van vijf kilometer waarbinnen gebeld is. 108 00:10:15,126 --> 00:10:19,668 De kans is echter groot dat we Eartha hier kunnen vinden. 109 00:10:19,793 --> 00:10:24,251 Ze klinkt als Eartha Kitt, vind je niet? 110 00:10:24,376 --> 00:10:28,126 Ze speelde Catwoman in de tv-serie Batman. 111 00:10:28,251 --> 00:10:34,334 Ze klinkt inderdaad als Eartha Kitt. -Een Perzische, goed opgeleide Eartha. 112 00:10:34,460 --> 00:10:38,835 Er zijn maar twee kiosken die Perzische kranten verkopen. 113 00:10:38,960 --> 00:10:43,168 En om de hoek verkopen ze Iraanse sigaretten. 114 00:10:43,293 --> 00:10:47,501 Aan haar stem te horen, is de kans groot dat ze rookt. 115 00:10:50,793 --> 00:10:55,585 Madd O'Meh? -Farsi voor 'getij in de mist'. 116 00:10:55,710 --> 00:10:59,793 Perzische vrouw, Perzisch eten. 117 00:11:08,043 --> 00:11:09,501 Morgen? -Morgen. 118 00:11:13,835 --> 00:11:17,168 Keiko - Ik heb je gezocht in Japan. Ben je daar nu? 119 00:11:18,209 --> 00:11:20,835 Laat ook maar. 120 00:11:27,668 --> 00:11:31,002 Wat? -Ik ben nog nooit in de gaten gehouden. 121 00:11:31,126 --> 00:11:35,168 Ik hou je niet in de gaten. -Zo voelt het wel. 122 00:11:35,293 --> 00:11:38,918 Ik ga als ik Simcoes telefoonnummer krijg. 123 00:11:39,043 --> 00:11:44,460 En wat doe ik na m'n ontslag? -Ik moet het toch proberen? 124 00:11:44,585 --> 00:11:48,460 Dr. Benford zei dat je was geweest. Hoe ging het? 125 00:11:48,585 --> 00:11:53,835 Ze zegt dat het goed gaat. Nog niet goed genoeg voor een baby. 126 00:11:53,960 --> 00:11:56,710 Wil je dan een baby? -Eerst niet... 127 00:11:56,835 --> 00:12:00,543 ...maar tijdens m'n visioen kreeg ik een echo. 128 00:12:00,668 --> 00:12:06,626 Ik was zwanger. Door het dolle heen. Alsof ik verliefd was. 129 00:12:07,752 --> 00:12:13,710 Misschien moet ik naar het universum luisteren en de strijd opgeven. 130 00:12:14,793 --> 00:12:19,251 In je flash forward zag je dat je zwanger was. 131 00:12:19,376 --> 00:12:23,334 Als je naar het universum luistert, word je zwanger. 132 00:12:23,460 --> 00:12:29,293 Hoe ver was je heen? -Volgens de echo vier maanden. 133 00:12:29,418 --> 00:12:35,626 Begin januari. Als je dat gezien hebt... -Moet ik dan zwanger worden. 134 00:12:35,752 --> 00:12:41,293 Wil je nog steeds zwanger worden? Dan moet je niet opgeven. 135 00:12:44,002 --> 00:12:46,501 Hitler, Idi Amin, Soeharto. 136 00:12:46,626 --> 00:12:52,084 Simcoe en Campos hebben meer mensen vermoord dan die monsters. 137 00:13:02,376 --> 00:13:03,918 Is hij... 138 00:13:05,126 --> 00:13:07,002 En niemand... 139 00:13:28,002 --> 00:13:34,835 Dus u komt zich aangeven. -We hebben geen misdaad gepleegd. 140 00:13:34,960 --> 00:13:39,460 Zelfs niet als bewezen wordt dat wij verantwoordelijk waren. 141 00:13:45,334 --> 00:13:50,918 Ik denk niet dat wij de oorzaak waren. -Dan had u dat niet moeten zeggen. 142 00:13:51,043 --> 00:13:56,585 Niet mijn keus. Lloyd Simcoe laat z'n emoties te veel de vrije loop. 143 00:13:56,710 --> 00:14:00,835 Ik niet. -Weet u wie er wel verantwoordelijk is? 144 00:14:00,960 --> 00:14:07,126 Nee, maar als ik aan Mozaïek mag meedoen, kom ik er wel achter. 145 00:14:07,251 --> 00:14:12,293 U wilt hier werken. -Ik zit in wetenschappelijke panels... 146 00:14:12,418 --> 00:14:18,960 Alsof mij dat interesseert. Ik luister naar u, ik geef u geen nieuwe carrière. 147 00:14:19,793 --> 00:14:25,585 Hoe lang wordt het onderzoek naar de oorzaak van de black-out gefinancierd... 148 00:14:25,710 --> 00:14:29,209 ...als iemand schuld heeft bekend? 149 00:14:29,334 --> 00:14:32,918 Tenzij u snel met bewijzen komt... 150 00:14:33,043 --> 00:14:39,126 ...zult u nooit weten wie de grootste ramp aller tijden heeft veroorzaakt. 151 00:14:39,251 --> 00:14:43,877 En of we kunnen voorkomen dat het nogmaals gebeurt. 152 00:14:44,002 --> 00:14:48,293 Als u morgenochtend terugkomt, laat ik u wat zien. 153 00:14:48,418 --> 00:14:53,543 Als we verder komen, kijk ik of u een officiële rol kunt krijgen. 154 00:14:53,668 --> 00:14:59,334 Omdat ik u wel mag, assistent-directeur Wedeck... 155 00:15:01,418 --> 00:15:05,209 ...neem ik uw onoprechte aanbod aan. 156 00:15:10,084 --> 00:15:13,251 Hoe durft hij? -Daar is hij. 157 00:15:17,376 --> 00:15:21,835 Had u een vlucht gecharterd? Agent Janis Hawk van Mozaïek. 158 00:15:21,960 --> 00:15:24,585 Arresteert u me? -Kom praten. 159 00:15:24,710 --> 00:15:28,626 We hebben informatie nodig. U moet beschermd worden. 160 00:15:28,752 --> 00:15:34,543 De veiligheid van m'n zoon staat voorop. Straks komt iedereen hier. 161 00:15:34,668 --> 00:15:38,668 Hij moet hier vandaan. -We willen u helpen. 162 00:15:38,793 --> 00:15:43,209 Eerlijk gezegd heb ik geen interesse. Laat ons met rust. 163 00:15:49,334 --> 00:15:53,668 We zoeken een vriendin die hier misschien wel eens eet. 164 00:15:53,793 --> 00:16:00,835 We hebben een opname van haar stem. Kunt u zeggen of u die herkent? 165 00:16:03,501 --> 00:16:07,585 Het spijt me dat ik dit niet omzichtiger kan brengen. 166 00:16:07,710 --> 00:16:13,334 Op 15 maart 2010 wordt u vermoord. 167 00:16:15,334 --> 00:16:21,960 Het spijt me. Als ik die stem kende, zou ik hem me zeker herinneren. 168 00:16:23,002 --> 00:16:27,334 Wilt u nu een toetje? -Graag. 169 00:16:29,418 --> 00:16:33,293 Ik heb het gezien. -Naar buiten. Hou iedereen tegen. 170 00:16:47,918 --> 00:16:51,501 Faludeh. -Dank u. 171 00:16:51,626 --> 00:16:55,752 Uw vriend? -Die is buiten. Ga even zitten. 172 00:17:02,877 --> 00:17:08,084 De vrouw die we zoeken, heeft informatie die we nodig hebben. 173 00:17:08,209 --> 00:17:15,209 Het gaat om leven en dood. -Het spijt me. Ik kan niets voor u doen. 174 00:17:15,418 --> 00:17:20,168 U begrijpt het niet. Als u niet kunt helpen... 175 00:17:20,293 --> 00:17:23,334 ...dan krijgt u daar spijt van. 176 00:17:25,543 --> 00:17:27,501 U kent die vrouw. 177 00:17:28,543 --> 00:17:34,793 Een tijdje geleden is een hotelportier, Anoush Harandi... 178 00:17:34,918 --> 00:17:41,918 ...een Iraniër, net als u, 's nachts meegenomen uit z'n huis in Bangkok... 179 00:17:42,501 --> 00:17:48,168 ...omdat m'n regering dacht dat hij misschien wat informatie had. 180 00:17:48,293 --> 00:17:52,209 Z'n vrienden en familie wisten niet waar hij was. 181 00:17:52,334 --> 00:17:56,585 Hij zat twee jaar lang in het geheim vast. 182 00:17:56,710 --> 00:18:01,585 M'n regering is bijzonder goed geworden in dat soort dingen. 183 00:18:06,084 --> 00:18:09,835 Ze heet Nhadra Udaya. Ze komt hier 's weekends... 184 00:18:09,960 --> 00:18:14,501 ...maar ze eet elke avond in een dim-sumtent verderop. 185 00:18:14,626 --> 00:18:19,460 Nu moeten we haar nog aan het praten zien te krijgen. 186 00:18:19,585 --> 00:18:25,960 Waarom moest ik naar buiten? -Ik probeer je te beschermen. 187 00:18:26,084 --> 00:18:31,002 Als er iemand vieze handen krijgt, dan moet ik dat maar zijn. 188 00:18:31,126 --> 00:18:36,209 Onze allerbeste analisten kunnen hier niets nuttigs over zeggen. 189 00:18:36,334 --> 00:18:39,293 Gelukkig ben ik slimmer dan zij. 190 00:18:39,418 --> 00:18:44,376 Dit is geheim. We laten niet zien waar de beelden zijn gemaakt. 191 00:18:44,501 --> 00:18:48,126 Somalië. De hellingen in het kalksteen... 192 00:18:48,251 --> 00:18:53,668 ...de flora, het ondiepe water... -Vertel ons wat u ziet. 193 00:18:53,793 --> 00:18:57,918 Neemt u me in de maling? -Vertel wat u ziet. 194 00:18:58,835 --> 00:19:01,460 Kunt u inzoomen? 195 00:19:05,626 --> 00:19:11,334 Mijn ontwerp. Een gepulste laser voor een plasma-naverbrander. 196 00:19:11,460 --> 00:19:15,626 Die verhoogt de acceleratie van radiofrequentiemachines. 197 00:19:15,752 --> 00:19:20,334 Over een paar jaar krijg ik er de Nobelprijs voor. 198 00:19:20,460 --> 00:19:25,793 Jullie hebben hier wel erg goede ontwerpsoftware voor gebruikt. 199 00:19:25,918 --> 00:19:28,418 Hij lijkt bijna echt. 200 00:19:30,752 --> 00:19:36,877 Hij is echt. En dat is een echte foto. 201 00:19:37,002 --> 00:19:40,376 Kan niet. De technologie bestaat nog niet. 202 00:19:40,501 --> 00:19:46,668 We doen nog numerieke simulaties. -Wanneer heeft u de laser bedacht? 203 00:19:46,793 --> 00:19:52,209 In '92. Hoezo? -Die foto is in 1991 gemaakt. 204 00:19:59,168 --> 00:20:04,668 Dat begrijp ik niet. -Wie kan dit nog meer bedacht hebben? 205 00:20:04,793 --> 00:20:08,418 Niemand. -Alsof u zo geniaal bent. 206 00:20:08,543 --> 00:20:12,334 Dat bedoel ik niet. Vraag een wetenschapper... 207 00:20:12,460 --> 00:20:18,043 ...wat hij wil bereiken. Het enige eerlijke antwoord is onsterfelijkheid. 208 00:20:18,168 --> 00:20:21,668 Wie iets groots ontdekt, leeft eeuwig. 209 00:20:21,793 --> 00:20:25,668 Wie dit heeft ontworpen, is niet alleen briljant... 210 00:20:25,793 --> 00:20:29,710 ...maar was ook niet geïnteresseerd in roem. 211 00:20:29,835 --> 00:20:33,710 Diegene wilde absoluut anoniem blijven. 212 00:20:33,835 --> 00:20:37,585 Een kluizenaar. Paranoïde. -Precies. 213 00:20:37,710 --> 00:20:41,043 Deze man heeft iets met de black-out te maken. 214 00:20:41,168 --> 00:20:45,960 Een compositietekening. De man was wakker tijdens de black-out. 215 00:20:46,084 --> 00:20:52,418 En hij belde iemand anders. -Hij gebruikt het alias D. Gibbons. 216 00:20:52,543 --> 00:20:57,543 Hij weet veel van computers en deeltjesfysica-simulatie. 217 00:20:57,668 --> 00:21:04,668 Hij heeft hightech faciliteiten gehackt en heeft een voorliefde voor schaken. 218 00:21:05,126 --> 00:21:11,043 Een schakende techneut. Een asociale natuurkundige. Dat schiet op. 219 00:21:11,168 --> 00:21:14,334 Ooit gezien op een conferentie of zo? 220 00:21:14,460 --> 00:21:20,460 Nee. Maar als hij met de black-out te maken heeft, help ik u met zoeken. 221 00:21:20,585 --> 00:21:26,752 Ik wil hem in z'n ballen knijpen omdat hij m'n ontwerp heeft gejat. 222 00:21:28,585 --> 00:21:33,168 Het moet er veilig zijn. -Southland University Hospital. 223 00:21:33,293 --> 00:21:36,585 Misschien ben ik niet duidelijk genoeg. 224 00:21:36,710 --> 00:21:39,793 Duidelijk zijn is niet uw sterkste punt. 225 00:21:39,918 --> 00:21:42,877 Wat? -Vanmorgen zei u... 226 00:21:43,002 --> 00:21:47,209 ...dat u de black-out heeft veroorzaakt. Per ongeluk. 227 00:21:47,334 --> 00:21:53,043 Een beetje vaag. Onschuldige mensen zijn vaak juist specifiek. 228 00:21:53,168 --> 00:21:58,626 Ik was heel specifiek. Ik heb feiten weergegeven en... 229 00:21:58,752 --> 00:22:04,209 Sturen we uw zoon naar Southland? -Nee, ik wil... 230 00:22:05,501 --> 00:22:12,543 U moet een veilige plek zien te vinden voor m'n zoon. 231 00:22:12,918 --> 00:22:17,168 Travers. Een privé-ziekenhuis in Glendale. 232 00:22:17,293 --> 00:22:21,293 Ze hebben vast geen bedden. -Wel als ik bel. 233 00:22:21,418 --> 00:22:26,460 Regel het, ik teken de papieren. Ik ben over een uur terug. 234 00:22:28,043 --> 00:22:34,293 Weinig mensen zullen me willen helpen. -Als u hulp nodig heeft, help ik u. 235 00:22:41,501 --> 00:22:46,293 En ik, Johannes, zag de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem... 236 00:22:46,418 --> 00:22:49,543 ...nederdalende van God uit de hemel... 237 00:22:49,668 --> 00:22:53,668 ...toebereid als een bruid die voor haar man versierd is. 238 00:22:53,835 --> 00:22:58,543 We nemen vanavond afscheid van Joyce. 239 00:23:00,084 --> 00:23:06,334 Je hebt me daar gezien. -Ja. Nee, maar ik weet dat je er was. 240 00:23:10,334 --> 00:23:13,960 De dood van Joyce is een tragisch verlies. 241 00:23:14,084 --> 00:23:18,585 We hebben een dochter, een vrouw, een vriendin verloren. 242 00:23:18,710 --> 00:23:25,710 Maar wat we moeten onthouden en in ons hart moeten meedragen... 243 00:23:41,752 --> 00:23:44,293 We hebben haar gevonden. 244 00:24:09,877 --> 00:24:12,626 U had niet moeten komen. -U belde mij. 245 00:24:12,835 --> 00:24:19,877 Dat was fout. Uw komst hier zet dingen in gang die slecht voor u aflopen. 246 00:24:20,626 --> 00:24:25,293 Kunnen we de theatrale actiefilmclichés overslaan? 247 00:24:25,418 --> 00:24:28,626 Daar heb ik te veel jetlag voor. 248 00:24:28,752 --> 00:24:32,918 Wie bent u? -Dat kan ik u niet vertellen. 249 00:24:35,168 --> 00:24:39,334 Waarom heeft u me gebeld? -Om u te waarschuwen. 250 00:24:39,460 --> 00:24:41,918 Waarom? U kent me niet. 251 00:24:42,043 --> 00:24:45,960 Uw dood is de eerste van een rij dominostenen... 252 00:24:46,084 --> 00:24:49,752 ...die niet mogen omvallen. -Help ons dan. 253 00:24:49,877 --> 00:24:53,626 Dat kan ik niet. -Jawel. Door het te zeggen. 254 00:24:53,752 --> 00:25:00,793 Als ik u meer vertel, veroorzaakt dat juist hetgeen we willen voorkomen. 255 00:25:00,918 --> 00:25:03,960 Dat risico wil ik wel nemen. 256 00:25:07,752 --> 00:25:11,251 Ik zei dat er drie keer op u wordt geschoten. 257 00:25:11,376 --> 00:25:13,877 Van dichtbij. 258 00:25:14,002 --> 00:25:18,043 Dus ik ken m'n moordenaar. -Dat klopt. 259 00:25:18,168 --> 00:25:21,793 Hij zit op dit moment aan deze tafel. 260 00:25:28,168 --> 00:25:31,168 U, agent Benford. 261 00:25:32,126 --> 00:25:38,877 U vermoordt agent Noh op 15 maart met het wapen dat u nu bij u heeft. 262 00:25:39,002 --> 00:25:42,626 Een SIG-Sauer model P226. 263 00:25:45,585 --> 00:25:48,710 U zei dat u niet wist wie me vermoordde. 264 00:25:48,835 --> 00:25:54,460 Ik loog om niet het incident te veroorzaken waarover ik vertelde. 265 00:25:55,835 --> 00:25:57,960 Hoe kunt u het weten? 266 00:25:58,084 --> 00:26:04,585 A561984. 267 00:26:08,960 --> 00:26:12,501 En wat is dat? 268 00:26:12,626 --> 00:26:16,084 Het serienummer van uw vuurwapen. 269 00:26:37,626 --> 00:26:43,293 Het gebeurt met uw wapen, agent Benford. En u haalt de trekker over. 270 00:26:43,418 --> 00:26:46,501 En dan nog eens. En nog eens. 271 00:26:46,626 --> 00:26:51,168 U kunt het systeem wel gehackt hebben voor dat nummer. 272 00:26:51,293 --> 00:26:55,293 Agent Noh, hoe vaak heeft u al verdachten verhoord? 273 00:26:55,418 --> 00:27:01,293 Kijk in m'n ogen. Uw collega gaat u vermoorden. Doelbewust. 274 00:27:03,501 --> 00:27:06,334 Waarom zou ik dat doen? Waarom? 275 00:27:06,460 --> 00:27:11,168 Waarschijnlijk dient zich de komende maanden een reden aan. 276 00:27:11,293 --> 00:27:15,293 Nu heeft u waarvoor u kwam. -Ik heb meer vragen. 277 00:27:15,418 --> 00:27:20,501 Ik heb geen antwoorden meer voor u. U moet nu weggaan. 278 00:27:24,918 --> 00:27:26,668 Niet doen. 279 00:27:28,835 --> 00:27:33,126 U gaat met ons mee. Aan de kant. 280 00:27:33,251 --> 00:27:36,168 Aan de kant. -Wat doen we? 281 00:27:36,293 --> 00:27:38,168 Ga met mij mee. 282 00:27:38,293 --> 00:27:40,543 De trap af, opschieten. 283 00:27:40,668 --> 00:27:44,334 Kom op. Ik heb de situatie onder controle. 284 00:27:50,752 --> 00:27:52,626 Wegwezen. 285 00:28:05,793 --> 00:28:07,960 Doe dat wapen weg. 286 00:28:32,793 --> 00:28:38,334 Deze vrouw is getuige van een moord. -Er is geen moord gepleegd. 287 00:28:38,460 --> 00:28:42,209 Maar dat komt nog wel. -Is dat zo, agent Benford? 288 00:28:43,251 --> 00:28:46,084 Laat haar gaan. -Mark... 289 00:28:50,835 --> 00:28:55,334 Nhadra, zeg dat je mannen hun wapen moeten laten zakken. 290 00:29:17,002 --> 00:29:19,293 Op de grond. 291 00:29:24,418 --> 00:29:28,002 Dit is nog niet klaar. -Dat is het nooit. 292 00:29:45,043 --> 00:29:50,710 Mr Simcoe, ik heb de papieren voor de overplaatsing van Dylan. 293 00:29:50,835 --> 00:29:56,543 Excuus voor al die bureaucratie. -Ik heb u veel overlast bezorgd. 294 00:29:56,668 --> 00:30:01,835 U heeft niets fout gedaan. We gaan Dylans ontslag in orde maken. 295 00:30:01,960 --> 00:30:04,877 Komt er geen nieuwe black-out? 296 00:30:05,002 --> 00:30:09,002 Niet als we het experiment niet herhalen. 297 00:30:10,084 --> 00:30:16,251 Het was ongelooflijk dapper van u om de verantwoordelijkheid op u te nemen. 298 00:30:16,376 --> 00:30:19,877 Het verschil tussen dapper en stom is klein. 299 00:30:20,002 --> 00:30:23,960 Ik zeg niet dat het niet stom was. 300 00:30:24,084 --> 00:30:27,626 Ik hoop dat ik er goed aan heb gedaan. 301 00:30:28,585 --> 00:30:34,793 Zat u in '98 op Harvard? -Een heerlijke tijd. M'n promotie. 302 00:30:34,918 --> 00:30:39,418 Ik woonde boven een sigarenwinkel. -Leavitt and Peirce? 303 00:30:39,543 --> 00:30:42,376 Ik zou in '98 ook naar Harvard gaan... 304 00:30:42,501 --> 00:30:46,418 ...en daarnaast gaan wonen. -Waarom deed u dat niet? 305 00:30:46,543 --> 00:30:53,168 Mark kreeg werk bij de FBI in Los Angeles. Ik ging met hem mee. 306 00:30:53,293 --> 00:30:58,877 M'n vrouw is daar gaan wonen. Zo heb ik haar leren kennen. 307 00:30:59,960 --> 00:31:06,251 Wauw. Dus als ik wel was gegaan, hadden we elkaar vast ontmoet. 308 00:31:11,043 --> 00:31:17,168 Kent u de vele-wereldeninterpretatie? Die is in de jaren 50 geformuleerd: 309 00:31:17,293 --> 00:31:22,043 Alles wat in ons verleden kan zijn gebeurd, is echt gebeurd. 310 00:31:22,168 --> 00:31:28,960 In een ander universum spelen de gevolgen van andere beslissingen. 311 00:31:29,084 --> 00:31:36,043 Als je erin gelooft, bent u in een ander universum naar Harvard gegaan. 312 00:31:37,752 --> 00:31:40,334 En hebben wij elkaar ontmoet. 313 00:31:41,710 --> 00:31:47,168 Maar dat is natuurlijk niet de wereld waarin wij leven. 314 00:31:47,293 --> 00:31:50,835 Nogmaals bedankt. -Graag gedaan. 315 00:31:58,460 --> 00:32:02,626 Ik heb je leven gered en een incident voorkomen. 316 00:32:02,752 --> 00:32:07,752 Waarom mogen we haar niet spreken? -Omdat dat niet nodig is. Kom. 317 00:32:07,877 --> 00:32:10,793 Ik help jullie, als FBI-attaché. 318 00:32:13,002 --> 00:32:17,793 Als je van de FBI was, had je ons hier nooit toegelaten. 319 00:32:17,918 --> 00:32:22,334 Na al die ellende denk ik dat die andere organisatie erachter zit. 320 00:32:22,460 --> 00:32:26,793 Wij zeggen liever Central Intelligence Agency. 321 00:32:29,043 --> 00:32:32,835 Mozaïek is groter dan jullie. 322 00:32:32,960 --> 00:32:36,501 Groter dan de FBI of een inlichtingendienst. 323 00:32:36,626 --> 00:32:41,960 Je bent maar een onbeduidend stipje in dit grote geheel, Mark. 324 00:32:42,084 --> 00:32:47,126 Maar als je ervan opknapt als je mij te grazen neemt... 325 00:32:47,251 --> 00:32:52,585 ...ga dan vooral je gang. Je hebt toch niks meer te verliezen. 326 00:32:57,835 --> 00:33:01,668 Dat telefoontje zou ik maar wel aannemen. 327 00:33:03,209 --> 00:33:09,626 Ik kijk nu naar beelden van de enorme fout die je in Hongkong hebt gemaakt. 328 00:33:09,752 --> 00:33:12,960 Stil. Ik heb dit van onze ambassadeur. 329 00:33:13,084 --> 00:33:18,626 Ik bel je om je te feliciteren. Je hebt de toekomst weten te veranderen. 330 00:33:22,543 --> 00:33:24,668 Begrepen. 331 00:33:32,543 --> 00:33:34,376 Alsjeblieft. 332 00:33:35,501 --> 00:33:37,334 Bevel van Wedeck. 333 00:33:40,501 --> 00:33:43,710 Nu hebben we toch iets gemeen. 334 00:33:45,209 --> 00:33:48,418 We werken allebei niet voor de FBI. 335 00:33:57,251 --> 00:34:02,543 Ze zitten achter je aan sinds je die poppenfabriek hebt verwoest. 336 00:34:02,668 --> 00:34:08,084 Het was fout om hier te komen. Ik kan je niet beschermen. 337 00:34:11,002 --> 00:34:15,376 Dan moet ik iemand zien te vinden die dat wel kan. 338 00:34:23,918 --> 00:34:25,752 Mag ik binnenkomen? 339 00:34:26,793 --> 00:34:32,084 Ik begrijp nu waarom u niet met me over ons huwelijk wilde praten. 340 00:34:32,209 --> 00:34:36,835 We moeten het hebben over hetgeen ik heb gezien. 341 00:34:39,835 --> 00:34:44,209 U was aanwezig. Met Mr Noh. 342 00:34:46,126 --> 00:34:49,668 Ik heb Demetri niet gezien. En ik besefte: 343 00:34:49,793 --> 00:34:53,376 Al had ik u nog zo gesmeekt... 344 00:34:54,460 --> 00:35:00,877 ...u zou nooit op ons huwelijk komen. Maar wel op de begrafenis van uw zoon. 345 00:35:04,418 --> 00:35:07,126 Waarom heeft u niets gezegd? 346 00:35:08,293 --> 00:35:14,835 Als ik er met jou over praatte, met wie dan ook, zou het echt zijn. 347 00:35:14,960 --> 00:35:19,793 Voorheen hadden we bezwaren tegen je huwelijk met onze zoon. 348 00:35:19,918 --> 00:35:24,668 Maar wat ik die dag zag, dat moment... 349 00:35:24,793 --> 00:35:28,376 De liefde die je voor Demetri voelt... 350 00:35:30,710 --> 00:35:35,752 Je moet weten dat we er nu anders over denken. 351 00:35:35,877 --> 00:35:41,043 We zouden trots zijn als je deel van onze familie werd. 352 00:35:41,168 --> 00:35:45,793 We wensten dat dat de toekomst was. Meer dan wat dan ook. 353 00:35:45,918 --> 00:35:52,043 Het hoeft niet bij een wens te blijven. We kunnen de toekomst veranderen. 354 00:36:02,126 --> 00:36:08,293 Zeg het. Is dit iets wat kan gebeuren of iets wat gaat gebeuren? 355 00:36:08,418 --> 00:36:13,543 Geest, luister. Ik ben veranderd. Is er nog hoop? 356 00:36:13,668 --> 00:36:18,460 Zeg dat ik het allemaal nog goed kan maken. 357 00:36:18,585 --> 00:36:22,793 In verleden, heden en toekomst zal ik luisteren. 358 00:36:30,585 --> 00:36:32,460 Het spijt me. 359 00:36:34,877 --> 00:36:40,209 Wat spijt je? -Het is mijn moord. Mijn probleem. 360 00:36:40,334 --> 00:36:44,501 Intussen zitten we hier en ben jij geschorst. 361 00:36:44,626 --> 00:36:47,002 Ik schiet je niet dood, Dem. 362 00:36:48,501 --> 00:36:54,084 Wat er ook gebeurt, ik zorg dat dit onderzoek je dood niet wordt. 363 00:36:59,043 --> 00:37:03,293 Lachen. Dit is immers de mooiste tijd van het jaar. 364 00:37:03,418 --> 00:37:06,626 Wat is dat? -Maak open. Dan weet je het. 365 00:37:11,918 --> 00:37:15,251 Een gelukskat. Maneki neko in het Japans. 366 00:37:15,376 --> 00:37:20,126 De opgestoken poot zegt iets over je toekomst. 367 00:37:20,251 --> 00:37:25,710 En wat betekent die poot? -Geluk in de liefde. 368 00:37:26,752 --> 00:37:31,918 Dank je, Nicole. -Geen zorgen. Je vindt haar wel. 369 00:37:34,793 --> 00:37:36,918 Ik moet ervandoor. 370 00:37:40,877 --> 00:37:45,626 Ik kom je niet in de gaten houden. Ik ben hier nu privé. 371 00:37:45,752 --> 00:37:52,334 Wat kan ik voor je doen? -We hadden het over niet opgeven. 372 00:37:52,460 --> 00:37:55,710 Wat moet ik doen als ik het ga proberen? 373 00:37:55,835 --> 00:37:59,334 Dit is een recept voor een vitamine... 374 00:37:59,460 --> 00:38:06,418 Dat is leuk, maar ik heb iets fundamentelers nodig. 375 00:38:07,002 --> 00:38:12,209 Ik ga dit in m'n eentje doen en dat hele... 376 00:38:12,334 --> 00:38:16,918 ...penisgedoe is een probleem voor mij... 377 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 ...omdat ik niet van die dingen hou. 378 00:38:20,793 --> 00:38:24,710 Aha, je bent lesbisch. -Superlesbisch. 379 00:38:24,835 --> 00:38:29,877 Je zoekt een spermabank. Ik weet een goede. Vruchtbaarheidskliniek Cubitt. 380 00:38:30,002 --> 00:38:34,626 Daar werkt dr. Jane Parker. Zeg maar dat ik je heb gestuurd. 381 00:38:34,752 --> 00:38:39,626 Heel erg bedankt, dr. Varley. -Graag gedaan. 382 00:38:45,418 --> 00:38:48,626 Je vindt die ambulance geweldig, Dylan. 383 00:38:55,168 --> 00:39:00,376 Mr Simcoe, ik ben John en dit is Reed. We gaan uw zoon wegbrengen. 384 00:39:00,501 --> 00:39:05,793 Klaar? Ik kom jullie uitzwaaien, zien of alles goed gaat. 385 00:39:05,918 --> 00:39:10,918 Ben je er klaar voor, jongeman? -Ja. Hij is alleen wat verlegen. 386 00:39:11,043 --> 00:39:14,793 Dylan is autistisch. -Daar zijn we voor opgeleid. 387 00:39:14,918 --> 00:39:20,043 Mooi zo. Lieverd, ga je met die mannen en je vader in de ambulance? 388 00:39:20,168 --> 00:39:23,793 Kom dan maar. Kom op. 389 00:39:23,918 --> 00:39:29,752 Het wordt leuk. Weet je, we noemen ze soms ambo's. 390 00:39:29,877 --> 00:39:34,002 Ambo's? -Ambo's, inderdaad. 391 00:39:34,126 --> 00:39:37,126 Je gaat mee in de ambo. 392 00:39:37,251 --> 00:39:39,793 Maak alleen z'n benen vast. 393 00:39:40,126 --> 00:39:46,293 Rustig maar. -Dag, Dylan. Ik zal je missen, jongen. 394 00:39:47,543 --> 00:39:50,918 Ik kom zo bij je. Bedankt, heren. 395 00:39:52,501 --> 00:39:58,835 Dan is dit zeker het moment waarop... -We elkaar een goed leven wensen. 396 00:39:58,960 --> 00:40:00,835 Zoiets. 397 00:40:02,626 --> 00:40:04,501 Kom. 398 00:40:09,710 --> 00:40:14,168 Gelooft u in de vele-wereldentheorie? 399 00:40:14,293 --> 00:40:20,002 Veel natuurkundigen geloven erin. -U geeft geen antwoord op de vraag. 400 00:40:20,126 --> 00:40:25,376 En uit respect doe ik dat ook niet. 401 00:40:27,585 --> 00:40:31,002 Nogmaals bedankt, Olivia. 402 00:40:32,043 --> 00:40:34,418 En tot ziens. 403 00:40:36,752 --> 00:40:40,043 Ho even. -Rustig. 404 00:40:40,168 --> 00:40:41,960 Zet z'n benen vast. 405 00:40:42,084 --> 00:40:46,585 Laat z'n armen los. -Hier hebben we geen tijd voor. 406 00:40:46,710 --> 00:40:51,209 We moeten op tijd rijden. -Wat? Bill, kom je even? 407 00:40:51,334 --> 00:40:53,752 Ik weet niet wat er is, maar... 408 00:40:58,168 --> 00:41:01,251 Doe haar geen kwaad. -Instappen, Mr Simcoe. 409 00:41:01,376 --> 00:41:04,293 Ik ga wel mee. Alsjeblieft. -Instappen. 410 00:41:06,877 --> 00:41:09,043 Dylan, het komt wel goed. 411 00:41:12,543 --> 00:41:15,251 Pap... Nee, pap.