1
00:00:00,209 --> 00:00:04,168
Op 6 oktober was er een black-out
van twee minuut 17.
2
00:00:04,293 --> 00:00:07,293
De hele wereld zag de toekomst.
3
00:00:07,418 --> 00:00:13,376
We moeten uitzoeken wat de oorzaak is
en of het weer kan gebeuren.
4
00:00:13,501 --> 00:00:18,960
Door ons experiment zijn er 20 miljoen
doden. We moeten het bekendmaken.
5
00:00:19,084 --> 00:00:21,668
D. Gibbons belt tijdens de black-out.
6
00:00:21,793 --> 00:00:26,209
Wie rampen voorziet,
lijdt er twee keer onder.
7
00:00:26,334 --> 00:00:29,585
D. Gibbons is ontkomen.
Een mobiel en een witte dame.
8
00:00:29,710 --> 00:00:34,084
Ik hou van je. Ik had geen flash
forward, omdat ik dan dood ben.
9
00:00:34,209 --> 00:00:40,084
Ik weet wat ik heb gezien. Het
strand, ons huwelijk. Jij was erbij.
10
00:00:40,209 --> 00:00:44,293
We hebben een gesprek naar
een mobiel van de FBI onderschept.
11
00:00:44,418 --> 00:00:48,585
Op 15 maart 2010 wordt u vermoord.
12
00:00:48,710 --> 00:00:51,710
Je gaat niet naar Hongkong.
-We gaan.
13
00:00:51,835 --> 00:00:54,084
Wedeck wordt razend.
-Gaat wel over.
14
00:00:55,043 --> 00:01:01,543
Ik kom je zeggen dat je nog aan het lot
dat mij getroffen heeft kunt ontkomen.
15
00:01:01,668 --> 00:01:05,418
Er is nog hoop dat ik voor Ebenezer...
16
00:01:05,543 --> 00:01:11,543
...vrijheid in het hiernamaals bereik.
Je krijgt bezoek van drie geesten.
17
00:01:11,668 --> 00:01:15,293
Is dat de kans en de hoop
waarover je het had?
18
00:01:15,418 --> 00:01:20,002
Inderdaad. Zonder hun bezoek
is er geen enkele hoop...
19
00:01:20,126 --> 00:01:23,918
...dat je het pad dat ik gevolgd heb
kunt vermijden.
20
00:01:24,043 --> 00:01:29,626
De eerste komt morgen
als de klok één slaat.
21
00:01:31,084 --> 00:01:36,835
De tweede komt de avond erna,
rond hetzelfde uur.
22
00:01:37,877 --> 00:01:44,835
De derde komt de avond daarna,
na de laatste slag van twaalf uur.
23
00:01:52,334 --> 00:01:58,043
Denk je dat we de beller vinden?
-Ze is een Iraanse uit Teheran...
24
00:01:58,168 --> 00:02:04,002
...opgeleid in Londen. Hoeveel van
zulke vrouwen vind je in Hongkong?
25
00:02:04,126 --> 00:02:08,543
We vinden haar wel, Dem.
We gaan tot het uiterste. Kom.
26
00:02:11,835 --> 00:02:14,835
Ik zou m'n telefoon maar aannemen.
27
00:02:16,334 --> 00:02:18,460
Je baas belt je.
28
00:02:19,501 --> 00:02:22,710
Marshall Vogel van de FBI in Hongkong.
29
00:02:22,835 --> 00:02:27,334
Dacht je dat Immigratie
niet zou waarschuwen dat je er was?
30
00:02:27,460 --> 00:02:31,877
Mark Benford. Dit is...
-Agent Demetri Fordis Noh.
31
00:02:32,002 --> 00:02:36,002
Nummer 4587,
geboren op 17 februari 1977.
32
00:02:36,126 --> 00:02:39,793
Mogelijk vermoord op 15 maart 2010.
33
00:02:39,918 --> 00:02:43,793
Ik weet waarom jullie
die mysterieuze vrouw zoeken.
34
00:02:43,918 --> 00:02:50,960
Dit is grondgebied van China. Ons land
dacht dat zij achter de black-out zaten.
35
00:02:51,293 --> 00:02:54,334
Bied jij aan om ons te helpen?
36
00:02:54,460 --> 00:03:01,043
Ga naar huis. Als je meteen teruggaat,
heb je straks misschien je baan nog.
37
00:03:01,168 --> 00:03:05,668
Als je ons niet arresteert,
wagen we het erop.
38
00:03:09,626 --> 00:03:12,668
Dag, lieverd.
-Had je niet begrepen...
39
00:03:12,793 --> 00:03:16,376
...dat je niet naar Hongkong mocht gaan?
40
00:03:16,501 --> 00:03:22,585
Al is gesprongen om aan te tonen
dat je de toekomst kunt veranderen.
41
00:03:22,710 --> 00:03:27,002
Jullie negeren een bevel.
-Ik heb Demetri voorgelogen.
42
00:03:27,126 --> 00:03:31,460
Ik zei dat we toch mochten gaan.
Vrolijk kerstfeest.
43
00:03:36,710 --> 00:03:42,334
Waarom zei je dat je hebt gelogen?
-Zodat jij agent blijft, en gewapend.
44
00:03:44,126 --> 00:03:46,376
We zijn live in Palo Alto...
45
00:03:46,501 --> 00:03:51,835
...waar een mededeling wordt gedaan
over de oorzaak van de black-out.
46
00:03:51,960 --> 00:03:54,585
Bedankt voor uw komst.
47
00:03:54,877 --> 00:04:00,585
Ik ben Gordon Myhill, directeur van het
Nationale Lineaire Versnellerproject.
48
00:04:00,710 --> 00:04:06,710
We hebben belangrijke informatie
over de gebeurtenissen van 6 oktober.
49
00:04:06,835 --> 00:04:10,376
Ze nagelen ons aan 't kruis.
-We worden martelaren.
50
00:04:10,501 --> 00:04:15,918
Zeg alleen wat met Myhill besproken is.
Hou je schuldgevoel in toom.
51
00:04:16,043 --> 00:04:19,710
Hoe bedoel je?
-Je vrouw is omgekomen.
52
00:04:19,835 --> 00:04:21,960
Nu zorg je voor je zoon.
53
00:04:22,084 --> 00:04:27,793
Ik laat me niet meesleuren door
je schaamte omdat je mammie speelt.
54
00:04:27,918 --> 00:04:33,793
Ik stel u voor aan de directeuren
van het Plasma-Wakefieldprogramma:
55
00:04:33,918 --> 00:04:37,585
Dr. Lloyd Simcoe en dr. Simon Campos.
56
00:04:38,293 --> 00:04:42,043
Goedemorgen. Ik ben Lloyd Simcoe.
57
00:04:43,293 --> 00:04:48,835
Ons specialisme is proton-aangedreven
Plasma-Wakefieldversnelling.
58
00:04:48,960 --> 00:04:54,209
We bootsen het energieniveau
van vlak na de oerknal na...
59
00:04:54,334 --> 00:04:56,960
...op een beheersbare schaal.
60
00:04:57,084 --> 00:05:03,084
We voerden zo'n experiment uit
op 6 oktober...
61
00:05:03,209 --> 00:05:06,251
...exact om 11.00 uur lokale tijd.
62
00:05:09,918 --> 00:05:15,960
Momentje, we beantwoorden zo vragen.
Ik moet nog meer vertellen.
63
00:05:18,543 --> 00:05:24,084
We zijn hier, omdat we denken
dat de wereldwijde black-out...
64
00:05:24,209 --> 00:05:27,543
...door ons experiment in gang is gezet.
65
00:05:28,877 --> 00:05:33,543
Alstublieft. Geef me heel even,
dan beantwoord ik vragen.
66
00:05:41,293 --> 00:05:46,293
Neemt u de verantwoordelijkheid
voor de doden en de schade?
67
00:05:50,626 --> 00:05:54,251
Ons experiment lijkt de oorzaak te zijn.
68
00:05:54,376 --> 00:06:00,334
Maar het was niet te voorspellen
dat er zoiets zou gaan gebeuren.
69
00:06:00,460 --> 00:06:04,460
Wetenschappers voeren
constant experimenten uit.
70
00:06:04,585 --> 00:06:09,710
Daar kunnen we niet mee stoppen
als de resultaten onzeker zijn.
71
00:06:09,835 --> 00:06:13,501
Betekent dit nu
dat Mozaïek afgelopen is?
72
00:06:13,626 --> 00:06:17,418
Misschien heeft Simcoe
de black-out veroorzaakt.
73
00:06:17,543 --> 00:06:21,585
Misschien ook niet.
Het is nog niet afgelopen.
74
00:06:21,710 --> 00:06:26,877
Al het werk...
-Er komt nog een officiële verklaring.
75
00:06:27,002 --> 00:06:32,752
We sluiten deze bijeenkomst nu af.
-Mag ik nog even?
76
00:06:32,877 --> 00:06:39,002
We leven mee met iedereen
die een dierbare heeft verloren.
77
00:06:39,126 --> 00:06:45,418
M'n eigen vrouw is omgekomen. Ik zou
alles geven om haar terug te krijgen.
78
00:06:45,543 --> 00:06:50,043
Men is bang voor een nieuwe black-out.
Die komt er niet.
79
00:06:50,209 --> 00:06:57,251
Wij waren de oorzaak. We verzekeren u
dat het niet opnieuw kan gebeuren.
80
00:06:57,460 --> 00:07:03,918
Alle Plasma-Wakefieldexperimenten
zijn voor onbepaalde tijd stilgelegd.
81
00:07:11,752 --> 00:07:17,460
Bied je excuses aan.
Jullie hebben m'n gezin vermoord.
82
00:07:19,960 --> 00:07:24,293
Idioot. We zouden zeggen
dat het om een vermoeden ging.
83
00:07:24,418 --> 00:07:28,668
We moesten duidelijk zijn.
-Je bent niet objectief.
84
00:07:28,793 --> 00:07:33,918
En jij probeert je hachje te redden.
-Ik blijf wetenschappelijk.
85
00:07:34,043 --> 00:07:41,084
Zonder bewijs dat wij de oorzaak waren,
maak ik m'n leven niet zomaar kapot.
86
00:07:41,334 --> 00:07:48,251
Wij waren niet de oorzaak. Als jij zegt
van wel, hebben wij nu oorlog.
87
00:08:04,835 --> 00:08:10,501
Wat is er gebeurd...
-Ik wil die wetenschappers spreken.
88
00:08:10,626 --> 00:08:15,418
Dat wil iedereen.
-Ze zijn na hun mededeling verdwenen.
89
00:08:15,543 --> 00:08:18,002
Simon Campos is onvindbaar...
90
00:08:18,126 --> 00:08:24,251
...en Simcoe zou binnen een uur
na z'n verhaal naar DC vliegen...
91
00:08:24,376 --> 00:08:29,793
...maar hij is niet gegaan.
-Simcoe. Ik ken die naam.
92
00:08:29,918 --> 00:08:34,334
Waarvan?
-Olivia Benford had het over...
93
00:08:34,460 --> 00:08:39,668
...Dylan Simcoe, een patiënt.
Hij is de zoon van Lloyd Simcoe.
94
00:08:39,793 --> 00:08:45,418
Dan wacht je tot hij bij z'n zoon komt.
-We kunnen hem niet arresteren.
95
00:08:45,543 --> 00:08:52,084
Jij gaat je best doen
om erachter te komen wat hij weet.
96
00:08:54,543 --> 00:09:00,752
Heb je Mark of Demetri gesproken?
-Ja. Daarom is de tv nu dus kapot.
97
00:09:11,251 --> 00:09:16,460
Met Noh. Spreek een boodschap in.
-Mrs Noh, dit is het dan.
98
00:09:16,585 --> 00:09:21,668
Ik vraag het nog een laatste keer.
Uw zoon is de man van wie ik hou.
99
00:09:21,835 --> 00:09:28,835
Ik wil dat u op onze bruiloft komt.
In de toekomst die ik zag, was u erbij.
100
00:09:30,334 --> 00:09:36,043
Het is de bedoeling dat ik met Demetri
trouw. Hopelijk besluit u nu...
101
00:09:36,168 --> 00:09:41,626
...om te komen.
Ik hou zielsveel van uw zoon.
102
00:09:41,752 --> 00:09:46,835
En hij houdt van mij.
Kunt u ons helpen om bij elkaar te zijn?
103
00:09:48,334 --> 00:09:52,793
Wat ben je vroeg.
-Ik hoop ooit hogerop te komen.
104
00:09:52,918 --> 00:09:56,668
Kom je vanavond,
ook al kende je Joyce niet echt?
105
00:09:56,793 --> 00:10:00,710
Ze was altijd erg aardig,
dus natuurlijk ga ik.
106
00:10:00,835 --> 00:10:02,752
Tot dan.
107
00:10:08,918 --> 00:10:15,002
Hier is het. We hebben een straal van
vijf kilometer waarbinnen gebeld is.
108
00:10:15,126 --> 00:10:19,668
De kans is echter groot
dat we Eartha hier kunnen vinden.
109
00:10:19,793 --> 00:10:24,251
Ze klinkt als Eartha Kitt, vind je niet?
110
00:10:24,376 --> 00:10:28,126
Ze speelde Catwoman
in de tv-serie Batman.
111
00:10:28,251 --> 00:10:34,334
Ze klinkt inderdaad als Eartha Kitt.
-Een Perzische, goed opgeleide Eartha.
112
00:10:34,460 --> 00:10:38,835
Er zijn maar twee kiosken
die Perzische kranten verkopen.
113
00:10:38,960 --> 00:10:43,168
En om de hoek verkopen ze
Iraanse sigaretten.
114
00:10:43,293 --> 00:10:47,501
Aan haar stem te horen,
is de kans groot dat ze rookt.
115
00:10:50,793 --> 00:10:55,585
Madd O'Meh?
-Farsi voor 'getij in de mist'.
116
00:10:55,710 --> 00:10:59,793
Perzische vrouw, Perzisch eten.
117
00:11:08,043 --> 00:11:09,501
Morgen?
-Morgen.
118
00:11:13,835 --> 00:11:17,168
Keiko - Ik heb je gezocht in Japan.
Ben je daar nu?
119
00:11:18,209 --> 00:11:20,835
Laat ook maar.
120
00:11:27,668 --> 00:11:31,002
Wat?
-Ik ben nog nooit in de gaten gehouden.
121
00:11:31,126 --> 00:11:35,168
Ik hou je niet in de gaten.
-Zo voelt het wel.
122
00:11:35,293 --> 00:11:38,918
Ik ga als ik Simcoes
telefoonnummer krijg.
123
00:11:39,043 --> 00:11:44,460
En wat doe ik na m'n ontslag?
-Ik moet het toch proberen?
124
00:11:44,585 --> 00:11:48,460
Dr. Benford zei dat je was geweest.
Hoe ging het?
125
00:11:48,585 --> 00:11:53,835
Ze zegt dat het goed gaat.
Nog niet goed genoeg voor een baby.
126
00:11:53,960 --> 00:11:56,710
Wil je dan een baby?
-Eerst niet...
127
00:11:56,835 --> 00:12:00,543
...maar tijdens m'n visioen
kreeg ik een echo.
128
00:12:00,668 --> 00:12:06,626
Ik was zwanger. Door het dolle heen.
Alsof ik verliefd was.
129
00:12:07,752 --> 00:12:13,710
Misschien moet ik naar het universum
luisteren en de strijd opgeven.
130
00:12:14,793 --> 00:12:19,251
In je flash forward zag je
dat je zwanger was.
131
00:12:19,376 --> 00:12:23,334
Als je naar het universum luistert,
word je zwanger.
132
00:12:23,460 --> 00:12:29,293
Hoe ver was je heen?
-Volgens de echo vier maanden.
133
00:12:29,418 --> 00:12:35,626
Begin januari. Als je dat gezien hebt...
-Moet ik dan zwanger worden.
134
00:12:35,752 --> 00:12:41,293
Wil je nog steeds zwanger worden?
Dan moet je niet opgeven.
135
00:12:44,002 --> 00:12:46,501
Hitler, Idi Amin, Soeharto.
136
00:12:46,626 --> 00:12:52,084
Simcoe en Campos hebben meer
mensen vermoord dan die monsters.
137
00:13:02,376 --> 00:13:03,918
Is hij...
138
00:13:05,126 --> 00:13:07,002
En niemand...
139
00:13:28,002 --> 00:13:34,835
Dus u komt zich aangeven.
-We hebben geen misdaad gepleegd.
140
00:13:34,960 --> 00:13:39,460
Zelfs niet als bewezen wordt
dat wij verantwoordelijk waren.
141
00:13:45,334 --> 00:13:50,918
Ik denk niet dat wij de oorzaak waren.
-Dan had u dat niet moeten zeggen.
142
00:13:51,043 --> 00:13:56,585
Niet mijn keus. Lloyd Simcoe
laat z'n emoties te veel de vrije loop.
143
00:13:56,710 --> 00:14:00,835
Ik niet.
-Weet u wie er wel verantwoordelijk is?
144
00:14:00,960 --> 00:14:07,126
Nee, maar als ik aan Mozaïek
mag meedoen, kom ik er wel achter.
145
00:14:07,251 --> 00:14:12,293
U wilt hier werken.
-Ik zit in wetenschappelijke panels...
146
00:14:12,418 --> 00:14:18,960
Alsof mij dat interesseert. Ik luister
naar u, ik geef u geen nieuwe carrière.
147
00:14:19,793 --> 00:14:25,585
Hoe lang wordt het onderzoek naar de
oorzaak van de black-out gefinancierd...
148
00:14:25,710 --> 00:14:29,209
...als iemand schuld heeft bekend?
149
00:14:29,334 --> 00:14:32,918
Tenzij u snel met bewijzen komt...
150
00:14:33,043 --> 00:14:39,126
...zult u nooit weten wie de grootste
ramp aller tijden heeft veroorzaakt.
151
00:14:39,251 --> 00:14:43,877
En of we kunnen voorkomen
dat het nogmaals gebeurt.
152
00:14:44,002 --> 00:14:48,293
Als u morgenochtend terugkomt,
laat ik u wat zien.
153
00:14:48,418 --> 00:14:53,543
Als we verder komen, kijk ik
of u een officiële rol kunt krijgen.
154
00:14:53,668 --> 00:14:59,334
Omdat ik u wel mag,
assistent-directeur Wedeck...
155
00:15:01,418 --> 00:15:05,209
...neem ik uw onoprechte aanbod aan.
156
00:15:10,084 --> 00:15:13,251
Hoe durft hij?
-Daar is hij.
157
00:15:17,376 --> 00:15:21,835
Had u een vlucht gecharterd?
Agent Janis Hawk van Mozaïek.
158
00:15:21,960 --> 00:15:24,585
Arresteert u me?
-Kom praten.
159
00:15:24,710 --> 00:15:28,626
We hebben informatie nodig.
U moet beschermd worden.
160
00:15:28,752 --> 00:15:34,543
De veiligheid van m'n zoon staat voorop.
Straks komt iedereen hier.
161
00:15:34,668 --> 00:15:38,668
Hij moet hier vandaan.
-We willen u helpen.
162
00:15:38,793 --> 00:15:43,209
Eerlijk gezegd heb ik geen interesse.
Laat ons met rust.
163
00:15:49,334 --> 00:15:53,668
We zoeken een vriendin
die hier misschien wel eens eet.
164
00:15:53,793 --> 00:16:00,835
We hebben een opname van haar stem.
Kunt u zeggen of u die herkent?
165
00:16:03,501 --> 00:16:07,585
Het spijt me dat ik dit
niet omzichtiger kan brengen.
166
00:16:07,710 --> 00:16:13,334
Op 15 maart 2010 wordt u vermoord.
167
00:16:15,334 --> 00:16:21,960
Het spijt me. Als ik die stem kende,
zou ik hem me zeker herinneren.
168
00:16:23,002 --> 00:16:27,334
Wilt u nu een toetje?
-Graag.
169
00:16:29,418 --> 00:16:33,293
Ik heb het gezien.
-Naar buiten. Hou iedereen tegen.
170
00:16:47,918 --> 00:16:51,501
Faludeh.
-Dank u.
171
00:16:51,626 --> 00:16:55,752
Uw vriend?
-Die is buiten. Ga even zitten.
172
00:17:02,877 --> 00:17:08,084
De vrouw die we zoeken,
heeft informatie die we nodig hebben.
173
00:17:08,209 --> 00:17:15,209
Het gaat om leven en dood.
-Het spijt me. Ik kan niets voor u doen.
174
00:17:15,418 --> 00:17:20,168
U begrijpt het niet.
Als u niet kunt helpen...
175
00:17:20,293 --> 00:17:23,334
...dan krijgt u daar spijt van.
176
00:17:25,543 --> 00:17:27,501
U kent die vrouw.
177
00:17:28,543 --> 00:17:34,793
Een tijdje geleden is een hotelportier,
Anoush Harandi...
178
00:17:34,918 --> 00:17:41,918
...een Iraniër, net als u, 's nachts
meegenomen uit z'n huis in Bangkok...
179
00:17:42,501 --> 00:17:48,168
...omdat m'n regering dacht
dat hij misschien wat informatie had.
180
00:17:48,293 --> 00:17:52,209
Z'n vrienden en familie
wisten niet waar hij was.
181
00:17:52,334 --> 00:17:56,585
Hij zat twee jaar lang
in het geheim vast.
182
00:17:56,710 --> 00:18:01,585
M'n regering is bijzonder goed
geworden in dat soort dingen.
183
00:18:06,084 --> 00:18:09,835
Ze heet Nhadra Udaya.
Ze komt hier 's weekends...
184
00:18:09,960 --> 00:18:14,501
...maar ze eet elke avond
in een dim-sumtent verderop.
185
00:18:14,626 --> 00:18:19,460
Nu moeten we haar nog
aan het praten zien te krijgen.
186
00:18:19,585 --> 00:18:25,960
Waarom moest ik naar buiten?
-Ik probeer je te beschermen.
187
00:18:26,084 --> 00:18:31,002
Als er iemand vieze handen krijgt,
dan moet ik dat maar zijn.
188
00:18:31,126 --> 00:18:36,209
Onze allerbeste analisten kunnen
hier niets nuttigs over zeggen.
189
00:18:36,334 --> 00:18:39,293
Gelukkig ben ik slimmer dan zij.
190
00:18:39,418 --> 00:18:44,376
Dit is geheim. We laten niet zien
waar de beelden zijn gemaakt.
191
00:18:44,501 --> 00:18:48,126
Somalië.
De hellingen in het kalksteen...
192
00:18:48,251 --> 00:18:53,668
...de flora, het ondiepe water...
-Vertel ons wat u ziet.
193
00:18:53,793 --> 00:18:57,918
Neemt u me in de maling?
-Vertel wat u ziet.
194
00:18:58,835 --> 00:19:01,460
Kunt u inzoomen?
195
00:19:05,626 --> 00:19:11,334
Mijn ontwerp. Een gepulste laser
voor een plasma-naverbrander.
196
00:19:11,460 --> 00:19:15,626
Die verhoogt de acceleratie
van radiofrequentiemachines.
197
00:19:15,752 --> 00:19:20,334
Over een paar jaar
krijg ik er de Nobelprijs voor.
198
00:19:20,460 --> 00:19:25,793
Jullie hebben hier wel erg goede
ontwerpsoftware voor gebruikt.
199
00:19:25,918 --> 00:19:28,418
Hij lijkt bijna echt.
200
00:19:30,752 --> 00:19:36,877
Hij is echt. En dat is een echte foto.
201
00:19:37,002 --> 00:19:40,376
Kan niet.
De technologie bestaat nog niet.
202
00:19:40,501 --> 00:19:46,668
We doen nog numerieke simulaties.
-Wanneer heeft u de laser bedacht?
203
00:19:46,793 --> 00:19:52,209
In '92. Hoezo?
-Die foto is in 1991 gemaakt.
204
00:19:59,168 --> 00:20:04,668
Dat begrijp ik niet.
-Wie kan dit nog meer bedacht hebben?
205
00:20:04,793 --> 00:20:08,418
Niemand.
-Alsof u zo geniaal bent.
206
00:20:08,543 --> 00:20:12,334
Dat bedoel ik niet.
Vraag een wetenschapper...
207
00:20:12,460 --> 00:20:18,043
...wat hij wil bereiken. Het enige
eerlijke antwoord is onsterfelijkheid.
208
00:20:18,168 --> 00:20:21,668
Wie iets groots ontdekt, leeft eeuwig.
209
00:20:21,793 --> 00:20:25,668
Wie dit heeft ontworpen,
is niet alleen briljant...
210
00:20:25,793 --> 00:20:29,710
...maar was ook niet
geïnteresseerd in roem.
211
00:20:29,835 --> 00:20:33,710
Diegene wilde absoluut anoniem blijven.
212
00:20:33,835 --> 00:20:37,585
Een kluizenaar. Paranoïde.
-Precies.
213
00:20:37,710 --> 00:20:41,043
Deze man heeft iets
met de black-out te maken.
214
00:20:41,168 --> 00:20:45,960
Een compositietekening. De man
was wakker tijdens de black-out.
215
00:20:46,084 --> 00:20:52,418
En hij belde iemand anders.
-Hij gebruikt het alias D. Gibbons.
216
00:20:52,543 --> 00:20:57,543
Hij weet veel van computers
en deeltjesfysica-simulatie.
217
00:20:57,668 --> 00:21:04,668
Hij heeft hightech faciliteiten gehackt
en heeft een voorliefde voor schaken.
218
00:21:05,126 --> 00:21:11,043
Een schakende techneut. Een asociale
natuurkundige. Dat schiet op.
219
00:21:11,168 --> 00:21:14,334
Ooit gezien op een conferentie of zo?
220
00:21:14,460 --> 00:21:20,460
Nee. Maar als hij met de black-out
te maken heeft, help ik u met zoeken.
221
00:21:20,585 --> 00:21:26,752
Ik wil hem in z'n ballen knijpen
omdat hij m'n ontwerp heeft gejat.
222
00:21:28,585 --> 00:21:33,168
Het moet er veilig zijn.
-Southland University Hospital.
223
00:21:33,293 --> 00:21:36,585
Misschien ben ik niet duidelijk genoeg.
224
00:21:36,710 --> 00:21:39,793
Duidelijk zijn
is niet uw sterkste punt.
225
00:21:39,918 --> 00:21:42,877
Wat?
-Vanmorgen zei u...
226
00:21:43,002 --> 00:21:47,209
...dat u de black-out heeft veroorzaakt.
Per ongeluk.
227
00:21:47,334 --> 00:21:53,043
Een beetje vaag. Onschuldige mensen
zijn vaak juist specifiek.
228
00:21:53,168 --> 00:21:58,626
Ik was heel specifiek.
Ik heb feiten weergegeven en...
229
00:21:58,752 --> 00:22:04,209
Sturen we uw zoon naar Southland?
-Nee, ik wil...
230
00:22:05,501 --> 00:22:12,543
U moet een veilige plek zien te vinden
voor m'n zoon.
231
00:22:12,918 --> 00:22:17,168
Travers.
Een privé-ziekenhuis in Glendale.
232
00:22:17,293 --> 00:22:21,293
Ze hebben vast geen bedden.
-Wel als ik bel.
233
00:22:21,418 --> 00:22:26,460
Regel het, ik teken de papieren.
Ik ben over een uur terug.
234
00:22:28,043 --> 00:22:34,293
Weinig mensen zullen me willen helpen.
-Als u hulp nodig heeft, help ik u.
235
00:22:41,501 --> 00:22:46,293
En ik, Johannes, zag de heilige stad,
het nieuwe Jeruzalem...
236
00:22:46,418 --> 00:22:49,543
...nederdalende van God uit de hemel...
237
00:22:49,668 --> 00:22:53,668
...toebereid als een bruid
die voor haar man versierd is.
238
00:22:53,835 --> 00:22:58,543
We nemen vanavond afscheid
van Joyce.
239
00:23:00,084 --> 00:23:06,334
Je hebt me daar gezien.
-Ja. Nee, maar ik weet dat je er was.
240
00:23:10,334 --> 00:23:13,960
De dood van Joyce
is een tragisch verlies.
241
00:23:14,084 --> 00:23:18,585
We hebben een dochter,
een vrouw, een vriendin verloren.
242
00:23:18,710 --> 00:23:25,710
Maar wat we moeten onthouden
en in ons hart moeten meedragen...
243
00:23:41,752 --> 00:23:44,293
We hebben haar gevonden.
244
00:24:09,877 --> 00:24:12,626
U had niet moeten komen.
-U belde mij.
245
00:24:12,835 --> 00:24:19,877
Dat was fout. Uw komst hier zet dingen
in gang die slecht voor u aflopen.
246
00:24:20,626 --> 00:24:25,293
Kunnen we de theatrale
actiefilmclichés overslaan?
247
00:24:25,418 --> 00:24:28,626
Daar heb ik te veel jetlag voor.
248
00:24:28,752 --> 00:24:32,918
Wie bent u?
-Dat kan ik u niet vertellen.
249
00:24:35,168 --> 00:24:39,334
Waarom heeft u me gebeld?
-Om u te waarschuwen.
250
00:24:39,460 --> 00:24:41,918
Waarom? U kent me niet.
251
00:24:42,043 --> 00:24:45,960
Uw dood is de eerste
van een rij dominostenen...
252
00:24:46,084 --> 00:24:49,752
...die niet mogen omvallen.
-Help ons dan.
253
00:24:49,877 --> 00:24:53,626
Dat kan ik niet.
-Jawel. Door het te zeggen.
254
00:24:53,752 --> 00:25:00,793
Als ik u meer vertel, veroorzaakt dat
juist hetgeen we willen voorkomen.
255
00:25:00,918 --> 00:25:03,960
Dat risico wil ik wel nemen.
256
00:25:07,752 --> 00:25:11,251
Ik zei dat er drie keer
op u wordt geschoten.
257
00:25:11,376 --> 00:25:13,877
Van dichtbij.
258
00:25:14,002 --> 00:25:18,043
Dus ik ken m'n moordenaar.
-Dat klopt.
259
00:25:18,168 --> 00:25:21,793
Hij zit op dit moment aan deze tafel.
260
00:25:28,168 --> 00:25:31,168
U, agent Benford.
261
00:25:32,126 --> 00:25:38,877
U vermoordt agent Noh op 15 maart
met het wapen dat u nu bij u heeft.
262
00:25:39,002 --> 00:25:42,626
Een SIG-Sauer model P226.
263
00:25:45,585 --> 00:25:48,710
U zei dat u niet wist
wie me vermoordde.
264
00:25:48,835 --> 00:25:54,460
Ik loog om niet het incident
te veroorzaken waarover ik vertelde.
265
00:25:55,835 --> 00:25:57,960
Hoe kunt u het weten?
266
00:25:58,084 --> 00:26:04,585
A561984.
267
00:26:08,960 --> 00:26:12,501
En wat is dat?
268
00:26:12,626 --> 00:26:16,084
Het serienummer van uw vuurwapen.
269
00:26:37,626 --> 00:26:43,293
Het gebeurt met uw wapen, agent
Benford. En u haalt de trekker over.
270
00:26:43,418 --> 00:26:46,501
En dan nog eens. En nog eens.
271
00:26:46,626 --> 00:26:51,168
U kunt het systeem wel gehackt hebben
voor dat nummer.
272
00:26:51,293 --> 00:26:55,293
Agent Noh, hoe vaak heeft u al
verdachten verhoord?
273
00:26:55,418 --> 00:27:01,293
Kijk in m'n ogen. Uw collega
gaat u vermoorden. Doelbewust.
274
00:27:03,501 --> 00:27:06,334
Waarom zou ik dat doen? Waarom?
275
00:27:06,460 --> 00:27:11,168
Waarschijnlijk dient zich
de komende maanden een reden aan.
276
00:27:11,293 --> 00:27:15,293
Nu heeft u waarvoor u kwam.
-Ik heb meer vragen.
277
00:27:15,418 --> 00:27:20,501
Ik heb geen antwoorden meer voor u.
U moet nu weggaan.
278
00:27:24,918 --> 00:27:26,668
Niet doen.
279
00:27:28,835 --> 00:27:33,126
U gaat met ons mee.
Aan de kant.
280
00:27:33,251 --> 00:27:36,168
Aan de kant.
-Wat doen we?
281
00:27:36,293 --> 00:27:38,168
Ga met mij mee.
282
00:27:38,293 --> 00:27:40,543
De trap af, opschieten.
283
00:27:40,668 --> 00:27:44,334
Kom op.
Ik heb de situatie onder controle.
284
00:27:50,752 --> 00:27:52,626
Wegwezen.
285
00:28:05,793 --> 00:28:07,960
Doe dat wapen weg.
286
00:28:32,793 --> 00:28:38,334
Deze vrouw is getuige van een moord.
-Er is geen moord gepleegd.
287
00:28:38,460 --> 00:28:42,209
Maar dat komt nog wel.
-Is dat zo, agent Benford?
288
00:28:43,251 --> 00:28:46,084
Laat haar gaan.
-Mark...
289
00:28:50,835 --> 00:28:55,334
Nhadra, zeg dat je mannen
hun wapen moeten laten zakken.
290
00:29:17,002 --> 00:29:19,293
Op de grond.
291
00:29:24,418 --> 00:29:28,002
Dit is nog niet klaar.
-Dat is het nooit.
292
00:29:45,043 --> 00:29:50,710
Mr Simcoe, ik heb de papieren
voor de overplaatsing van Dylan.
293
00:29:50,835 --> 00:29:56,543
Excuus voor al die bureaucratie.
-Ik heb u veel overlast bezorgd.
294
00:29:56,668 --> 00:30:01,835
U heeft niets fout gedaan.
We gaan Dylans ontslag in orde maken.
295
00:30:01,960 --> 00:30:04,877
Komt er geen nieuwe black-out?
296
00:30:05,002 --> 00:30:09,002
Niet als we het experiment
niet herhalen.
297
00:30:10,084 --> 00:30:16,251
Het was ongelooflijk dapper van u om
de verantwoordelijkheid op u te nemen.
298
00:30:16,376 --> 00:30:19,877
Het verschil tussen dapper en stom
is klein.
299
00:30:20,002 --> 00:30:23,960
Ik zeg niet dat het niet stom was.
300
00:30:24,084 --> 00:30:27,626
Ik hoop dat ik er goed aan heb gedaan.
301
00:30:28,585 --> 00:30:34,793
Zat u in '98 op Harvard?
-Een heerlijke tijd. M'n promotie.
302
00:30:34,918 --> 00:30:39,418
Ik woonde boven een sigarenwinkel.
-Leavitt and Peirce?
303
00:30:39,543 --> 00:30:42,376
Ik zou in '98 ook naar Harvard gaan...
304
00:30:42,501 --> 00:30:46,418
...en daarnaast gaan wonen.
-Waarom deed u dat niet?
305
00:30:46,543 --> 00:30:53,168
Mark kreeg werk bij de FBI
in Los Angeles. Ik ging met hem mee.
306
00:30:53,293 --> 00:30:58,877
M'n vrouw is daar gaan wonen.
Zo heb ik haar leren kennen.
307
00:30:59,960 --> 00:31:06,251
Wauw. Dus als ik wel was gegaan,
hadden we elkaar vast ontmoet.
308
00:31:11,043 --> 00:31:17,168
Kent u de vele-wereldeninterpretatie?
Die is in de jaren 50 geformuleerd:
309
00:31:17,293 --> 00:31:22,043
Alles wat in ons verleden
kan zijn gebeurd, is echt gebeurd.
310
00:31:22,168 --> 00:31:28,960
In een ander universum spelen
de gevolgen van andere beslissingen.
311
00:31:29,084 --> 00:31:36,043
Als je erin gelooft, bent u in een ander
universum naar Harvard gegaan.
312
00:31:37,752 --> 00:31:40,334
En hebben wij elkaar ontmoet.
313
00:31:41,710 --> 00:31:47,168
Maar dat is natuurlijk niet
de wereld waarin wij leven.
314
00:31:47,293 --> 00:31:50,835
Nogmaals bedankt.
-Graag gedaan.
315
00:31:58,460 --> 00:32:02,626
Ik heb je leven gered
en een incident voorkomen.
316
00:32:02,752 --> 00:32:07,752
Waarom mogen we haar niet spreken?
-Omdat dat niet nodig is. Kom.
317
00:32:07,877 --> 00:32:10,793
Ik help jullie, als FBI-attaché.
318
00:32:13,002 --> 00:32:17,793
Als je van de FBI was,
had je ons hier nooit toegelaten.
319
00:32:17,918 --> 00:32:22,334
Na al die ellende denk ik
dat die andere organisatie erachter zit.
320
00:32:22,460 --> 00:32:26,793
Wij zeggen liever
Central Intelligence Agency.
321
00:32:29,043 --> 00:32:32,835
Mozaïek is groter dan jullie.
322
00:32:32,960 --> 00:32:36,501
Groter dan de FBI
of een inlichtingendienst.
323
00:32:36,626 --> 00:32:41,960
Je bent maar een onbeduidend stipje
in dit grote geheel, Mark.
324
00:32:42,084 --> 00:32:47,126
Maar als je ervan opknapt
als je mij te grazen neemt...
325
00:32:47,251 --> 00:32:52,585
...ga dan vooral je gang.
Je hebt toch niks meer te verliezen.
326
00:32:57,835 --> 00:33:01,668
Dat telefoontje zou ik
maar wel aannemen.
327
00:33:03,209 --> 00:33:09,626
Ik kijk nu naar beelden van de enorme
fout die je in Hongkong hebt gemaakt.
328
00:33:09,752 --> 00:33:12,960
Stil.
Ik heb dit van onze ambassadeur.
329
00:33:13,084 --> 00:33:18,626
Ik bel je om je te feliciteren. Je hebt
de toekomst weten te veranderen.
330
00:33:22,543 --> 00:33:24,668
Begrepen.
331
00:33:32,543 --> 00:33:34,376
Alsjeblieft.
332
00:33:35,501 --> 00:33:37,334
Bevel van Wedeck.
333
00:33:40,501 --> 00:33:43,710
Nu hebben we toch iets gemeen.
334
00:33:45,209 --> 00:33:48,418
We werken allebei niet voor de FBI.
335
00:33:57,251 --> 00:34:02,543
Ze zitten achter je aan sinds je
die poppenfabriek hebt verwoest.
336
00:34:02,668 --> 00:34:08,084
Het was fout om hier te komen.
Ik kan je niet beschermen.
337
00:34:11,002 --> 00:34:15,376
Dan moet ik iemand zien te vinden
die dat wel kan.
338
00:34:23,918 --> 00:34:25,752
Mag ik binnenkomen?
339
00:34:26,793 --> 00:34:32,084
Ik begrijp nu waarom u niet met me
over ons huwelijk wilde praten.
340
00:34:32,209 --> 00:34:36,835
We moeten het hebben
over hetgeen ik heb gezien.
341
00:34:39,835 --> 00:34:44,209
U was aanwezig. Met Mr Noh.
342
00:34:46,126 --> 00:34:49,668
Ik heb Demetri niet gezien.
En ik besefte:
343
00:34:49,793 --> 00:34:53,376
Al had ik u nog zo gesmeekt...
344
00:34:54,460 --> 00:35:00,877
...u zou nooit op ons huwelijk komen.
Maar wel op de begrafenis van uw zoon.
345
00:35:04,418 --> 00:35:07,126
Waarom heeft u niets gezegd?
346
00:35:08,293 --> 00:35:14,835
Als ik er met jou over praatte,
met wie dan ook, zou het echt zijn.
347
00:35:14,960 --> 00:35:19,793
Voorheen hadden we bezwaren
tegen je huwelijk met onze zoon.
348
00:35:19,918 --> 00:35:24,668
Maar wat ik die dag zag, dat moment...
349
00:35:24,793 --> 00:35:28,376
De liefde die je voor Demetri voelt...
350
00:35:30,710 --> 00:35:35,752
Je moet weten
dat we er nu anders over denken.
351
00:35:35,877 --> 00:35:41,043
We zouden trots zijn
als je deel van onze familie werd.
352
00:35:41,168 --> 00:35:45,793
We wensten dat dat de toekomst was.
Meer dan wat dan ook.
353
00:35:45,918 --> 00:35:52,043
Het hoeft niet bij een wens te blijven.
We kunnen de toekomst veranderen.
354
00:36:02,126 --> 00:36:08,293
Zeg het. Is dit iets wat kan gebeuren
of iets wat gaat gebeuren?
355
00:36:08,418 --> 00:36:13,543
Geest, luister.
Ik ben veranderd. Is er nog hoop?
356
00:36:13,668 --> 00:36:18,460
Zeg dat ik het allemaal
nog goed kan maken.
357
00:36:18,585 --> 00:36:22,793
In verleden, heden en toekomst
zal ik luisteren.
358
00:36:30,585 --> 00:36:32,460
Het spijt me.
359
00:36:34,877 --> 00:36:40,209
Wat spijt je?
-Het is mijn moord. Mijn probleem.
360
00:36:40,334 --> 00:36:44,501
Intussen zitten we hier
en ben jij geschorst.
361
00:36:44,626 --> 00:36:47,002
Ik schiet je niet dood, Dem.
362
00:36:48,501 --> 00:36:54,084
Wat er ook gebeurt, ik zorg
dat dit onderzoek je dood niet wordt.
363
00:36:59,043 --> 00:37:03,293
Lachen. Dit is immers
de mooiste tijd van het jaar.
364
00:37:03,418 --> 00:37:06,626
Wat is dat?
-Maak open. Dan weet je het.
365
00:37:11,918 --> 00:37:15,251
Een gelukskat.
Maneki neko in het Japans.
366
00:37:15,376 --> 00:37:20,126
De opgestoken poot
zegt iets over je toekomst.
367
00:37:20,251 --> 00:37:25,710
En wat betekent die poot?
-Geluk in de liefde.
368
00:37:26,752 --> 00:37:31,918
Dank je, Nicole.
-Geen zorgen. Je vindt haar wel.
369
00:37:34,793 --> 00:37:36,918
Ik moet ervandoor.
370
00:37:40,877 --> 00:37:45,626
Ik kom je niet in de gaten houden.
Ik ben hier nu privé.
371
00:37:45,752 --> 00:37:52,334
Wat kan ik voor je doen?
-We hadden het over niet opgeven.
372
00:37:52,460 --> 00:37:55,710
Wat moet ik doen
als ik het ga proberen?
373
00:37:55,835 --> 00:37:59,334
Dit is een recept voor een vitamine...
374
00:37:59,460 --> 00:38:06,418
Dat is leuk, maar ik heb
iets fundamentelers nodig.
375
00:38:07,002 --> 00:38:12,209
Ik ga dit in m'n eentje doen
en dat hele...
376
00:38:12,334 --> 00:38:16,918
...penisgedoe is een probleem
voor mij...
377
00:38:17,043 --> 00:38:20,668
...omdat ik niet van die dingen hou.
378
00:38:20,793 --> 00:38:24,710
Aha, je bent lesbisch.
-Superlesbisch.
379
00:38:24,835 --> 00:38:29,877
Je zoekt een spermabank. Ik weet een
goede. Vruchtbaarheidskliniek Cubitt.
380
00:38:30,002 --> 00:38:34,626
Daar werkt dr. Jane Parker.
Zeg maar dat ik je heb gestuurd.
381
00:38:34,752 --> 00:38:39,626
Heel erg bedankt, dr. Varley.
-Graag gedaan.
382
00:38:45,418 --> 00:38:48,626
Je vindt die ambulance geweldig,
Dylan.
383
00:38:55,168 --> 00:39:00,376
Mr Simcoe, ik ben John en dit is Reed.
We gaan uw zoon wegbrengen.
384
00:39:00,501 --> 00:39:05,793
Klaar? Ik kom jullie uitzwaaien,
zien of alles goed gaat.
385
00:39:05,918 --> 00:39:10,918
Ben je er klaar voor, jongeman?
-Ja. Hij is alleen wat verlegen.
386
00:39:11,043 --> 00:39:14,793
Dylan is autistisch.
-Daar zijn we voor opgeleid.
387
00:39:14,918 --> 00:39:20,043
Mooi zo. Lieverd, ga je met die mannen
en je vader in de ambulance?
388
00:39:20,168 --> 00:39:23,793
Kom dan maar. Kom op.
389
00:39:23,918 --> 00:39:29,752
Het wordt leuk.
Weet je, we noemen ze soms ambo's.
390
00:39:29,877 --> 00:39:34,002
Ambo's?
-Ambo's, inderdaad.
391
00:39:34,126 --> 00:39:37,126
Je gaat mee in de ambo.
392
00:39:37,251 --> 00:39:39,793
Maak alleen z'n benen vast.
393
00:39:40,126 --> 00:39:46,293
Rustig maar.
-Dag, Dylan. Ik zal je missen, jongen.
394
00:39:47,543 --> 00:39:50,918
Ik kom zo bij je. Bedankt, heren.
395
00:39:52,501 --> 00:39:58,835
Dan is dit zeker het moment waarop...
-We elkaar een goed leven wensen.
396
00:39:58,960 --> 00:40:00,835
Zoiets.
397
00:40:02,626 --> 00:40:04,501
Kom.
398
00:40:09,710 --> 00:40:14,168
Gelooft u in de vele-wereldentheorie?
399
00:40:14,293 --> 00:40:20,002
Veel natuurkundigen geloven erin.
-U geeft geen antwoord op de vraag.
400
00:40:20,126 --> 00:40:25,376
En uit respect doe ik dat ook niet.
401
00:40:27,585 --> 00:40:31,002
Nogmaals bedankt, Olivia.
402
00:40:32,043 --> 00:40:34,418
En tot ziens.
403
00:40:36,752 --> 00:40:40,043
Ho even.
-Rustig.
404
00:40:40,168 --> 00:40:41,960
Zet z'n benen vast.
405
00:40:42,084 --> 00:40:46,585
Laat z'n armen los.
-Hier hebben we geen tijd voor.
406
00:40:46,710 --> 00:40:51,209
We moeten op tijd rijden.
-Wat? Bill, kom je even?
407
00:40:51,334 --> 00:40:53,752
Ik weet niet wat er is, maar...
408
00:40:58,168 --> 00:41:01,251
Doe haar geen kwaad.
-Instappen, Mr Simcoe.
409
00:41:01,376 --> 00:41:04,293
Ik ga wel mee. Alsjeblieft.
-Instappen.
410
00:41:06,877 --> 00:41:09,043
Dylan, het komt wel goed.
411
00:41:12,543 --> 00:41:15,251
Pap... Nee, pap.