1 00:00:00,126 --> 00:00:02,251 Le 6 octobre, la planète a subi un black-out 2 00:00:02,334 --> 00:00:04,168 de deux minutes et 17 secondes. 3 00:00:04,251 --> 00:00:06,251 Le monde entier a vu le futur. 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,501 Priorité n° 1 : trouver la cause de tout ça. 5 00:00:09,585 --> 00:00:13,460 Priorité n° 2 : savoir si ça va se reproduire. 6 00:00:13,543 --> 00:00:16,209 Notre expérience a tué 20 millions de personnes. 7 00:00:16,293 --> 00:00:19,043 Il faut parler et dire au monde que nous avons causé ce black-out. 8 00:00:19,126 --> 00:00:21,543 D. Gibbons parlait à quelqu'un pendant le black-out. 9 00:00:21,626 --> 00:00:25,710 Celui qui prévoit les catastrophes les subit deux fois. 10 00:00:26,585 --> 00:00:29,710 D. Gibbons s'est enfui. Un portable et une reine blanche. 11 00:00:29,793 --> 00:00:31,835 Zoey, je t'aime, même en dépit de mes parents. 12 00:00:31,918 --> 00:00:34,126 Je n'ai pas eu de vision, parce que je serai mort. 13 00:00:34,209 --> 00:00:38,002 Je suis sûre de moi. La plage. Notre mariage. Tu étais là. 14 00:00:38,084 --> 00:00:40,418 Tu dis ne pas vouloir renoncer. Alors, ne renonce pas. 15 00:00:40,501 --> 00:00:42,418 Notre programme d'écoute a intercepté 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,376 un appel vers un téléphone portable du Bureau. 17 00:00:44,460 --> 00:00:48,710 Le 15 mars 2010, vous serez assassiné. 18 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Vous n'irez pas à Hong-Kong. Un point, c'est tout. 19 00:00:51,168 --> 00:00:52,835 - On y va. - Wedeck sera furieux. 20 00:00:52,918 --> 00:00:54,126 Il se calmera. 21 00:00:55,334 --> 00:00:57,710 Je suis venu vous prévenir ce soir 22 00:00:57,793 --> 00:01:01,710 qu'il demeure une chance et un espoir pour vous d'échapper à mon sort. 23 00:01:01,793 --> 00:01:05,460 Une chance et un espoir que je vous procure, Ebenezer, 24 00:01:05,543 --> 00:01:07,543 la liberté dans l'au-delà. 25 00:01:07,626 --> 00:01:11,460 Ce soir, vous serez visité par trois esprits. 26 00:01:12,501 --> 00:01:15,293 Est-ce la chance et l'espoir dont vous avez parlé ? 27 00:01:15,376 --> 00:01:20,126 En effet. Sans leur visite, vous ne pourrez espérer 28 00:01:20,209 --> 00:01:23,002 échapper à mon dur destin. 29 00:01:24,209 --> 00:01:29,043 Attendez-vous à recevoir le premier demain, au premier son de cloche. 30 00:01:31,293 --> 00:01:35,877 A recevoir le second la nuit suivante, à la même heure. 31 00:01:37,877 --> 00:01:40,752 Et à recevoir le troisième la nuit suivante, 32 00:01:40,835 --> 00:01:44,918 lorsque cessera de sonner le dernier coup de minuit. 33 00:01:52,334 --> 00:01:54,293 Tu crois qu'on trouvera celle qui m'a appelé ? 34 00:01:54,376 --> 00:01:56,835 Le service linguistique la pense iranienne, 35 00:01:56,918 --> 00:01:59,960 plus précisément de Téhéran. Elle aurait étudié à Londres. 36 00:02:00,043 --> 00:02:03,543 Combien de femmes parlant le perse avec cet accent, y a-t-il à Hong-Kong ? 37 00:02:03,668 --> 00:02:07,334 On va la trouver, Dem. On ira jusqu'au bout. Allez. 38 00:02:11,752 --> 00:02:13,793 Vous devriez répondre. 39 00:02:16,334 --> 00:02:18,002 C'est votre patron. 40 00:02:19,543 --> 00:02:22,752 Marshall Vogel, agence du FBI à Hong-Kong. 41 00:02:22,835 --> 00:02:25,168 Vous pensiez qu'on allait vous laisser débarquer 42 00:02:25,251 --> 00:02:27,334 sans que l'immigration ne nous prévienne ? 43 00:02:27,418 --> 00:02:30,877 - Mark Benford. Voici... - L'agent Demetri Fordis Noh. 44 00:02:31,960 --> 00:02:36,293 Badge numéro 4587. Né le 17 février 1977, 45 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 potentiellement assassiné le 15 mars 2010. 46 00:02:40,002 --> 00:02:42,376 Je suis au courant pour la femme mystère 47 00:02:42,460 --> 00:02:44,043 et je sais que vous la cherchez. 48 00:02:44,126 --> 00:02:46,960 Vous êtes sur un territoire souverain de la Chine communiste. 49 00:02:47,793 --> 00:02:50,918 Un pays que le nôtre tient pour responsable du black-out. 50 00:02:51,002 --> 00:02:53,293 Venez-vous nous proposer votre aide ? 51 00:02:54,334 --> 00:02:58,793 Non, je viens vous dire de repartir. Si vous prenez le premier vol retour, 52 00:02:58,877 --> 00:03:01,084 vous pourrez peut-être garder votre boulot. 53 00:03:01,168 --> 00:03:04,418 A moins que vous ne nous arrêtiez, nous prenons le risque. 54 00:03:09,626 --> 00:03:10,626 Salut, mon chou. 55 00:03:10,710 --> 00:03:14,126 Quand j'ai dit : "Ne fichez pas les pieds à Hong-Kong", 56 00:03:14,209 --> 00:03:16,376 qu'est-ce que vous n'avez pas compris ? 57 00:03:16,460 --> 00:03:20,209 Stan, Al Gough a fait un salto de l'immeuble dans lequel vous êtes 58 00:03:20,293 --> 00:03:22,626 pour prouver qu'on pouvait changer le futur. 59 00:03:22,710 --> 00:03:26,877 - Vous avez désobéi aux ordres ! - Au fait, j'ai menti à Demetri. 60 00:03:26,960 --> 00:03:29,918 Je lui ai dit que vous étiez d'accord pour qu'on vienne. 61 00:03:30,002 --> 00:03:31,501 Joyeux Noël. 62 00:03:36,251 --> 00:03:39,376 - Pourquoi lui as-tu dit ça ? - Parce que si ça dégénère, 63 00:03:39,460 --> 00:03:42,002 il vaudrait mieux que tu puisses porter une arme. 64 00:03:44,293 --> 00:03:46,752 Exact, Terry. Nous sommes en direct de Palo Alto, 65 00:03:46,835 --> 00:03:49,084 où on annonce une déclaration importante 66 00:03:49,168 --> 00:03:51,376 sur les causes du black-out mondial. 67 00:03:52,084 --> 00:03:54,752 Merci d'assister à cette conférence de presse. 68 00:03:54,835 --> 00:03:56,460 Je m'appelle Gordon Myhill. 69 00:03:56,543 --> 00:04:00,334 Je suis directeur du Projet d'Accélérateur Linéaire National. 70 00:04:00,418 --> 00:04:03,168 Nous avons des informations importantes 71 00:04:03,251 --> 00:04:06,752 sur les événements du 6 octobre, qu'il faut partager avec tous. 72 00:04:06,835 --> 00:04:08,084 On va se faire lyncher. 73 00:04:08,209 --> 00:04:10,251 Entre amis, on peut jouer les martyrs. 74 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Reste sur la ligne qu'on s'est fixée avec Myhill. 75 00:04:13,209 --> 00:04:16,126 Inutile que ta culpabilité nous salisse davantage. 76 00:04:16,209 --> 00:04:17,501 Qu'est-ce que ça veut dire ? 77 00:04:17,585 --> 00:04:19,752 Tu culpabilises, car ta femme est morte dans le black-out. 78 00:04:19,835 --> 00:04:21,793 Et tu dois t'occuper de ton fils. Snif. 79 00:04:21,877 --> 00:04:24,585 Tu ne m'entraîneras pas dans cette spirale de la honte, 80 00:04:24,668 --> 00:04:27,793 parce que tu joues au papa-poule. Compris ? 81 00:04:27,877 --> 00:04:29,543 J'aimerais vous présenter 82 00:04:29,626 --> 00:04:32,460 les directeurs associés du programme Onde de Plasma... 83 00:04:32,543 --> 00:04:33,752 FLASH INFO ORIGINES DU BLACK-OUT 84 00:04:33,835 --> 00:04:37,585 ... les Dr Lloyd Simcoe et Simon Campos. 85 00:04:38,293 --> 00:04:41,418 Bonjour. Je m'appelle Lloyd Simcoe. 86 00:04:43,251 --> 00:04:45,126 Comme l'a dit le Dr Myhill, 87 00:04:45,209 --> 00:04:47,543 nous sommes spécialisés dans l'accélération de protons 88 00:04:47,626 --> 00:04:49,168 par onde de sillage dans un plasma. 89 00:04:49,251 --> 00:04:52,668 Nous tentons de reproduire les niveaux d'énergie 90 00:04:52,752 --> 00:04:56,835 ayant existé après le big bang, à une échelle tout à fait maîtrisable. 91 00:04:56,918 --> 00:05:00,002 Nous étions en pleine expérience 92 00:05:00,084 --> 00:05:03,084 le 6 octobre, 93 00:05:03,168 --> 00:05:06,209 à 11 heures précises, heure d'été du Pacifique. 94 00:05:08,084 --> 00:05:12,002 Je vous en prie. Attendez un instant. 95 00:05:12,084 --> 00:05:14,043 Je répondrai à vos questions. Je vous en prie. 96 00:05:14,126 --> 00:05:15,960 Je veux vous expliquer l'essentiel. 97 00:05:18,710 --> 00:05:21,960 Nous sommes ici aujourd'hui, car nous pensons 98 00:05:22,043 --> 00:05:27,585 que le black-out mondial a été causé par notre expérience. 99 00:05:28,626 --> 00:05:30,251 - Comment ? - Je vous en prie. 100 00:05:30,334 --> 00:05:34,376 Accordez-moi un instant, et je répondrai à vos questions. 101 00:05:41,084 --> 00:05:44,460 Prenez-vous la responsabilité des victimes 102 00:05:44,543 --> 00:05:46,334 et des dégâts causés par le black-out ? 103 00:05:50,835 --> 00:05:54,209 Nous admettons que notre expérience semble être la cause probable... 104 00:05:54,293 --> 00:05:57,293 Mais nous soutenons qu'il était impossible 105 00:05:57,376 --> 00:06:00,376 de prévoir un tel événement. 106 00:06:00,460 --> 00:06:02,209 C'était totalement imprévisible. 107 00:06:02,293 --> 00:06:04,501 Les scientifiques font des expériences. 108 00:06:04,585 --> 00:06:07,334 On ne peut empêcher cela 109 00:06:07,418 --> 00:06:09,710 simplement parce qu'on n'est pas sûrs du résultat. 110 00:06:09,793 --> 00:06:13,376 Si ce type a causé le black-out, quid de la Mosaïque ? C'est fini ? 111 00:06:13,460 --> 00:06:16,126 Simcoe a peut-être causé le black-out, 112 00:06:17,418 --> 00:06:18,668 et peut-être pas. 113 00:06:20,376 --> 00:06:21,793 Ce n'est pas fini. 114 00:06:21,960 --> 00:06:22,918 Tout notre travail... 115 00:06:23,002 --> 00:06:26,668 Le PALN fera une déclaration officielle à ce propos. 116 00:06:26,752 --> 00:06:29,334 En conclusion... 117 00:06:29,418 --> 00:06:30,835 - En conclusion... - Excusez-moi. 118 00:06:30,918 --> 00:06:32,752 - Lloyd, attendez. - Deux secondes. 119 00:06:32,835 --> 00:06:34,752 Je vous en prie, croyez-moi : 120 00:06:34,835 --> 00:06:36,835 nous compatissons avec ceux qui ont souffert 121 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 ou perdu un proche. 122 00:06:39,251 --> 00:06:43,710 Ma femme a été tuée, et je donnerais tout pour la retrouver. 123 00:06:45,501 --> 00:06:47,084 Nous comprenons la crainte 124 00:06:47,168 --> 00:06:49,002 que cet événement se reproduise. 125 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Mais ce ne sera pas le cas, car nous en sommes la cause. 126 00:06:52,460 --> 00:06:57,918 Et nous vous assurons que cela ne pourra pas se reproduire, 127 00:06:58,002 --> 00:07:00,877 car toute expérience impliquant des ondes de plasma 128 00:07:00,960 --> 00:07:03,168 est suspendue indéfiniment. 129 00:07:11,543 --> 00:07:14,543 Vous croyez pouvoir vous excuser ? 130 00:07:14,626 --> 00:07:17,626 Vous avez tué ma famille ! 131 00:07:19,710 --> 00:07:22,918 Espèce d'idiot ! On devait dire qu'on soupçonnait que notre travail 132 00:07:23,002 --> 00:07:25,918 - ait pu y contribuer. - Il fallait être plus affirmatifs. 133 00:07:26,002 --> 00:07:29,126 Il n'y a pas de "on". Tu as clairement perdu le sens de l'objectivité. 134 00:07:29,209 --> 00:07:31,835 Tu ignores l'évidence pour sauver ta peau ! 135 00:07:31,918 --> 00:07:34,126 Bien sûr. C'est la méthode scientifique. 136 00:07:34,209 --> 00:07:36,543 Il faut rassembler des preuves empiriques. 137 00:07:36,626 --> 00:07:39,084 Tant qu'on ne prouvera pas qu'on en est la cause, 138 00:07:39,168 --> 00:07:41,334 je refuse de foutre ma vie en l'air. 139 00:07:41,418 --> 00:07:44,293 Je ne pense pas que ce soit notre faute. Toi, si. 140 00:07:44,376 --> 00:07:46,168 Si tu ne comprends pas mon raisonnement, 141 00:07:46,251 --> 00:07:47,835 ce sera la guerre entre nous. 142 00:08:05,626 --> 00:08:07,835 - Votre télé... - Ces scientifiques. 143 00:08:07,918 --> 00:08:10,460 Je les veux ici au plus vite. Je veux les interroger. 144 00:08:10,543 --> 00:08:12,501 C'est le cas de sept milliards de gens. 145 00:08:12,585 --> 00:08:15,585 Les deux ont disparu du PALN dix minutes après leur déclaration. 146 00:08:15,668 --> 00:08:18,002 Simon Campos est introuvable. 147 00:08:18,084 --> 00:08:20,710 Lloyd Simcoe avait un billet pour Washington. 148 00:08:20,793 --> 00:08:24,251 L'avion a quitté San Francisco dans l'heure qui suivait son discours. 149 00:08:24,334 --> 00:08:27,543 - Il n'était pas dedans. - Attendez. Simcoe... 150 00:08:27,626 --> 00:08:29,835 J'ai déjà entendu ce nom. 151 00:08:29,918 --> 00:08:31,793 - Comment et pourquoi ? - Quand j'étais à l'hôpital, 152 00:08:31,877 --> 00:08:36,043 j'ai entendu Olivia Benford parler de Dylan Simcoe. 153 00:08:36,126 --> 00:08:39,835 C'était un de ses patients. Et d'après ça, Lloyd Simcoe est son père. 154 00:08:39,918 --> 00:08:43,293 Vous irez l'attendre à l'hôpital de Los Angeles. 155 00:08:43,376 --> 00:08:45,126 Mais on n'a pas de quoi l'arrêter. 156 00:08:45,209 --> 00:08:47,126 Exact. Vous êtes en solo. 157 00:08:47,710 --> 00:08:49,543 Un agent qui tend la main. 158 00:08:49,626 --> 00:08:52,501 - Il faut savoir ce qu'il sait. - D'accord. 159 00:08:54,460 --> 00:08:56,877 Vous avez parlé à Mark ou Demetri ? 160 00:08:56,960 --> 00:09:00,501 Oui. D'où l'état de ma télé. 161 00:09:09,501 --> 00:09:10,585 LES NOH MAISON 162 00:09:11,209 --> 00:09:13,626 Vous êtes bien chez les Noh. Laissez un message. 163 00:09:13,710 --> 00:09:16,501 Mme Noh, écoutez... 164 00:09:16,585 --> 00:09:18,543 Je le demande pour la dernière fois. 165 00:09:18,626 --> 00:09:20,710 Vous êtes les parents de l'homme que j'aime. 166 00:09:21,752 --> 00:09:23,626 Je veux que vous veniez au mariage. 167 00:09:24,251 --> 00:09:26,877 Dans le futur que j'ai vu, vous étiez là, 168 00:09:26,960 --> 00:09:29,585 et si vous dites oui, ce futur sera réel. 169 00:09:30,418 --> 00:09:33,209 Je suis censée épouser Demetri 170 00:09:33,293 --> 00:09:35,835 et j'espère que c'est le message que je dois vous envoyer 171 00:09:35,918 --> 00:09:37,501 pour vous faire venir. 172 00:09:38,626 --> 00:09:43,209 J'aime votre fils plus que tout au monde. Il m'aime. 173 00:09:43,293 --> 00:09:45,293 Aidez-nous à être ensemble, s'il vous plaît. 174 00:09:48,376 --> 00:09:50,293 - Tu es en avance. - Salut ! 175 00:09:50,376 --> 00:09:52,877 J'aimerais aussi être associée un jour, alors... 176 00:09:52,960 --> 00:09:56,585 Vas-tu à la cérémonie, ce soir ? Tu ne connaissais pas bien Joyce. 177 00:09:56,668 --> 00:09:59,168 Mais elle était si gentille avec moi. 178 00:09:59,251 --> 00:10:01,251 Bien sûr, je serai là. 179 00:10:01,334 --> 00:10:02,710 - Alors, à tout à l'heure. - Oui. 180 00:10:08,877 --> 00:10:11,168 Bon. C'est ici. 181 00:10:11,251 --> 00:10:15,043 Le labo nous a donné un périmètre de cinq km pour l'origine de l'appel. 182 00:10:15,126 --> 00:10:18,293 Mais on a de bonnes raisons de trouver Eartha par ici. 183 00:10:18,376 --> 00:10:19,793 Eartha ? 184 00:10:19,877 --> 00:10:22,835 Elle fait penser à Eartha Kitt, non ? 185 00:10:23,752 --> 00:10:25,626 - Quoi ? - Tu sais, dans la série télé Batman. 186 00:10:25,710 --> 00:10:28,084 Elle faisait Catwoman. 187 00:10:28,168 --> 00:10:30,043 C'est vrai. Elle a la voix d'Eartha Kitt. 188 00:10:30,126 --> 00:10:33,752 Oui. Une Eartha Kitt instruite et perse. 189 00:10:34,418 --> 00:10:36,835 Deux kiosques à journaux dans le quartier 190 00:10:36,918 --> 00:10:40,168 vendent des journaux perses... C'est peut-être hasardeux, 191 00:10:40,251 --> 00:10:43,168 mais un tabac au coin vend des cigarettes iraniennes. 192 00:10:43,251 --> 00:10:47,418 Elle a une voix de fumeuse. Quoi ? 193 00:10:52,710 --> 00:10:54,960 "La marée et la brume" en farsi. 194 00:10:55,668 --> 00:10:57,752 Une femme perse, de la nourriture perse. 195 00:10:58,877 --> 00:11:00,418 Yahtzee. 196 00:11:01,626 --> 00:11:03,084 FERMÉ 197 00:11:08,334 --> 00:11:09,501 - Demain ? - Demain. 198 00:11:13,793 --> 00:11:14,793 Ajouter votre flash 199 00:11:14,877 --> 00:11:17,168 Keiko - J'ai voulu te trouver au Japon. Es-tu là ? 200 00:11:18,418 --> 00:11:19,418 Laisse tomber. 201 00:11:27,376 --> 00:11:30,918 - Quoi ? - Je n'ai jamais été surveillé. 202 00:11:31,002 --> 00:11:35,209 - Je ne vous surveille pas. - J'en ai pourtant l'impression. 203 00:11:35,293 --> 00:11:38,877 Je partirais si vous me donniez le numéro de téléphone de Lloyd Simcoe. 204 00:11:38,960 --> 00:11:42,835 D'accord. Et qu'est-ce que je fais, une fois viré ? 205 00:11:42,918 --> 00:11:44,626 Faut bien tenter sa chance. 206 00:11:44,710 --> 00:11:48,543 Le Dr Benford a dit que vous étiez venue en mon absence. Alors ? 207 00:11:48,626 --> 00:11:53,126 Elle dit que je vais bien. Mais pas encore assez bien pour avoir un bébé. 208 00:11:54,002 --> 00:11:56,334 - Vous voulez un bébé ? - Je n'en voulais pas. 209 00:11:56,418 --> 00:12:00,251 Mais pendant le black-out, je me suis vue faire une échographie. 210 00:12:00,334 --> 00:12:03,251 J'étais enceinte. C'était complètement dingue. 211 00:12:03,334 --> 00:12:06,002 Comme si j'avais été amoureuse. 212 00:12:07,418 --> 00:12:10,043 Je n'en sais rien. Peut-être que je devrais écouter l'univers 213 00:12:10,126 --> 00:12:13,418 et laisser tomber tout ça. 214 00:12:14,918 --> 00:12:18,668 Vous vous êtes vue enceinte dans votre flash. 215 00:12:19,501 --> 00:12:23,376 Si vous écoutiez l'univers, vous tenteriez d'avoir ce bébé. 216 00:12:23,460 --> 00:12:27,877 - Vous étiez enceinte de combien ? - D'après l'échographie, quatre mois. 217 00:12:27,960 --> 00:12:29,293 JANVIER 2010 218 00:12:29,376 --> 00:12:32,501 Début janvier. Si c'est ce que vous avez vu, c'est... 219 00:12:32,585 --> 00:12:34,710 Le moment où je suis censée tomber enceinte. 220 00:12:35,877 --> 00:12:38,293 - Voulez-vous être enceinte ? - Oui. 221 00:12:38,376 --> 00:12:41,002 Alors n'abandonnez pas. 222 00:12:44,002 --> 00:12:46,668 Hitler, Idi Amin, Suharto. 223 00:12:46,752 --> 00:12:50,793 Simcoe et Campos ont tué plus de gens que tous ces monstres combinés. 224 00:12:50,877 --> 00:12:53,793 On peut vraiment dire 225 00:12:53,877 --> 00:12:56,793 que ces types sont les pires meurtriers de l'histoire. 226 00:12:56,877 --> 00:12:59,626 - Pourquoi ne sont-ils pas en prison ? - Wedeck. 227 00:13:02,543 --> 00:13:04,960 Il... 228 00:13:05,043 --> 00:13:07,043 Et personne... 229 00:13:12,126 --> 00:13:14,960 Simcoe est allé à Harvard en 1998. 230 00:13:15,043 --> 00:13:17,168 Il a eu son doctorat en physique appliquée. 231 00:13:17,251 --> 00:13:20,334 Peut-être que vous pourriez, je ne sais pas... 232 00:13:27,960 --> 00:13:30,168 Vous êtes venu vous rendre ? 233 00:13:31,251 --> 00:13:34,251 Je ne suis pas sûr d'avoir commis un crime, 234 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 même si notre responsabilité était démontrée. 235 00:13:43,710 --> 00:13:45,418 Aucun casier judiciaire. 236 00:13:45,501 --> 00:13:47,501 Je ne crois pas que nous ayons causé le black-out. 237 00:13:47,585 --> 00:13:50,960 Vous n'auriez pas dû admettre aux journalistes que c'était le cas. 238 00:13:51,043 --> 00:13:52,668 Ce n'était pas mon choix. 239 00:13:52,752 --> 00:13:57,835 Lloyd Simcoe a tendance à laisser ses émotions prendre le dessus. Pas moi. 240 00:13:57,918 --> 00:13:59,918 Une idée de qui l'aurait causé, alors ? 241 00:14:01,084 --> 00:14:05,418 Non. Mais je suis sûr que si j'avais accès à votre enquête, 242 00:14:05,501 --> 00:14:08,752 - je pourrais trouver la réponse. - Vous voulez prêter serment ? 243 00:14:08,835 --> 00:14:11,543 J'ai fait trois jurys de la Fondation Nationale pour la Science. 244 00:14:11,626 --> 00:14:14,668 - J'ai les autorisations... - Vous pensez que ça m'intéresse ? 245 00:14:14,752 --> 00:14:18,835 Je veux bien vous écouter, pas vous offrir une autre carrière. 246 00:14:19,918 --> 00:14:23,877 Combien de temps pensez-vous que Washington financera votre enquête 247 00:14:23,960 --> 00:14:27,501 sur les causes du black-out, alors qu'on a déjà accepté 248 00:14:27,585 --> 00:14:29,209 la responsabilité publiquement ? 249 00:14:29,293 --> 00:14:32,877 Je dirais qu'à moins de vite trouver des preuves irréfutables, 250 00:14:32,960 --> 00:14:36,084 vous ne saurez jamais quoi ou qui 251 00:14:36,168 --> 00:14:39,376 a causé le plus grand désastre de l'histoire, 252 00:14:39,460 --> 00:14:43,376 et vous ne pourrez empêcher qu'il se reproduise. 253 00:14:44,002 --> 00:14:46,752 Que dites-vous de ça ? Revenez demain. 254 00:14:46,835 --> 00:14:48,376 Je vous montrerai quelque chose. 255 00:14:48,460 --> 00:14:53,585 Si on progresse, je verrai comment officialiser votre rôle. 256 00:14:53,668 --> 00:14:58,918 Comme je vous aime bien, M. Wedeck, 257 00:15:01,585 --> 00:15:03,710 j'accepte votre proposition sournoise. 258 00:15:10,168 --> 00:15:11,334 Comment ose-t-il revenir ? 259 00:15:11,418 --> 00:15:13,043 C'est lui. 260 00:15:17,960 --> 00:15:19,626 - Vous avez pris un charter ? - Pardon ? 261 00:15:19,710 --> 00:15:21,877 Agent Janis Hawk, j'enquête sur la Mosaïque. 262 00:15:21,960 --> 00:15:24,626 - Vous êtes venue m'arrêter ? - Venez nous voir. 263 00:15:24,710 --> 00:15:27,418 On a besoin d'informations et vous, de protection. 264 00:15:28,877 --> 00:15:31,460 Désolé. Ma priorité est la sécurité de mon fils. 265 00:15:31,543 --> 00:15:34,793 Si vous avez établi ce lien, d'autres le feront bientôt. 266 00:15:34,877 --> 00:15:36,293 Je dois le sortir d'ici immédiatement. 267 00:15:36,376 --> 00:15:38,960 Laissez-nous vous aider. Ce peut être une occasion... 268 00:15:39,043 --> 00:15:43,251 Je reste poli, mais ça ne m'intéresse pas. Laissez-nous tranquilles. 269 00:15:49,418 --> 00:15:51,960 On cherche une amie. Elle travaille ici, 270 00:15:52,043 --> 00:15:53,585 mange peut-être dans ce restaurant. 271 00:15:53,668 --> 00:15:56,251 On n'a pas de photo, mais un enregistrement de sa voix. 272 00:15:56,334 --> 00:16:00,501 On aimerait que vous écoutiez pour nous dire si vous la reconnaissez. 273 00:16:00,585 --> 00:16:01,960 D'accord. 274 00:16:03,334 --> 00:16:08,002 Je regrette, mais difficile de prendre des pincettes : 275 00:16:08,084 --> 00:16:11,043 le 15 mars 2010, 276 00:16:11,126 --> 00:16:12,918 vous serez assassiné. 277 00:16:15,418 --> 00:16:16,918 Je regrette. 278 00:16:17,918 --> 00:16:21,585 Je me souviendrais de cette voix si je connaissais la personne. 279 00:16:23,084 --> 00:16:25,126 Un dessert ? 280 00:16:25,209 --> 00:16:27,084 - Oui, merci. - Bien. 281 00:16:29,501 --> 00:16:31,668 - Oui, j'ai vu. - Sors. 282 00:16:31,752 --> 00:16:33,334 Veille à ce que personne n'entre. 283 00:16:41,251 --> 00:16:43,043 Joyeux Noël ! 284 00:16:47,710 --> 00:16:50,835 - Du faloodeh. - Merci. 285 00:16:51,626 --> 00:16:53,168 Et votre ami ? 286 00:16:53,251 --> 00:16:55,793 Il est dehors. Asseyez-vous avec moi. 287 00:17:02,835 --> 00:17:06,543 La femme qu'on recherche 288 00:17:06,626 --> 00:17:11,043 a des infos dont on a besoin. Question de vie ou de mort. 289 00:17:11,126 --> 00:17:13,960 Je regrette. Je ne peux pas vous aider. 290 00:17:15,626 --> 00:17:17,168 Vous prenez les choses à l'envers. 291 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 C'est si vous ne nous aidez pas, que vous le regretterez. 292 00:17:25,585 --> 00:17:27,168 Vous la connaissez. 293 00:17:28,668 --> 00:17:34,626 Il n'y a pas si longtemps, un concierge d'hôtel du nom d'Anoush Harandi, 294 00:17:34,710 --> 00:17:38,002 un Iranien, comme vous, 295 00:17:38,084 --> 00:17:42,418 a été enlevé chez lui à Bangkok, au milieu de la nuit, 296 00:17:42,501 --> 00:17:46,585 parce que mon gouvernement pensait qu'il connaissait 297 00:17:46,668 --> 00:17:50,418 quelques détails. Ses amis, sa famille, 298 00:17:50,501 --> 00:17:52,251 personne n'a su ce qui lui était arrivé. 299 00:17:52,334 --> 00:17:55,418 Il a passé deux ans en détention secrète. 300 00:17:56,752 --> 00:18:00,877 Mon gouvernement est devenu efficace dans ce genre de chose. 301 00:18:06,168 --> 00:18:08,460 - Elle s'appelle Nhadra Udaya. - Tu as eu son nom ? 302 00:18:08,543 --> 00:18:10,126 Elle vient ici le week-end, 303 00:18:10,209 --> 00:18:14,877 mais presque tous les soirs, elle dîne tard dans un dim sum tout près d'ici. 304 00:18:14,960 --> 00:18:19,209 Maintenant, il nous suffit de la faire parler. 305 00:18:19,293 --> 00:18:22,501 Pourquoi ne voulais-tu pas que je sois là ? 306 00:18:23,209 --> 00:18:25,209 J'essaie de te protéger, Dem. 307 00:18:26,084 --> 00:18:29,877 Si des mains doivent se salir, que ce soient les miennes. 308 00:18:31,043 --> 00:18:33,877 On a donné ça à nos meilleurs analystes. 309 00:18:33,960 --> 00:18:36,543 Ils n'ont rien pu nous dire d'utile. 310 00:18:36,626 --> 00:18:39,376 Heureusement que je suis plus intelligent qu'eux. 311 00:18:39,460 --> 00:18:41,209 Ce sont des photos top secrètes. 312 00:18:41,293 --> 00:18:44,585 On a obscurci tout ce qui pouvait indiquer où elles ont été prises. 313 00:18:44,668 --> 00:18:48,668 En Somalie. Le pendage de la couche calcaire, 314 00:18:48,752 --> 00:18:50,334 l'orientation de la flore, 315 00:18:50,418 --> 00:18:52,960 - le mince cours d'eau... - Dites-nous ce que vous voyez. 316 00:18:53,960 --> 00:18:56,877 - Vous vous foutez de moi ? - Dites ce que vous voyez. 317 00:18:58,918 --> 00:19:00,126 Faites un zoom avant. 318 00:19:05,752 --> 00:19:06,918 C'est moi qui l'ai conçu. 319 00:19:07,002 --> 00:19:09,585 C'est un laser à impulsions spécialisé 320 00:19:09,668 --> 00:19:11,460 pour une chambre de post-combustion plasma. 321 00:19:11,543 --> 00:19:13,960 Il augmente le taux d'accélération 322 00:19:14,043 --> 00:19:16,002 des mécanismes traditionnels à fréquence radio. 323 00:19:16,084 --> 00:19:19,334 Ce concept devrait me valoir un prix Nobel d'ici deux ans. 324 00:19:20,710 --> 00:19:25,002 Je dois dire que votre logiciel de modélisme est très impressionnant. 325 00:19:25,126 --> 00:19:27,543 La structure semble réelle. 326 00:19:30,793 --> 00:19:32,460 C'est une structure réelle. 327 00:19:33,793 --> 00:19:35,960 Et c'est une vraie photo. 328 00:19:37,084 --> 00:19:40,460 C'est impossible. Cette technologie n'existe pas. 329 00:19:40,543 --> 00:19:42,710 On en est aux simulations numériques. 330 00:19:42,793 --> 00:19:45,043 Quand avez-vous eu l'idée de ce laser ? 331 00:19:46,793 --> 00:19:48,668 En 1992. Pourquoi ? 332 00:19:49,877 --> 00:19:52,251 Cette photo a été prise en 1991. 333 00:19:58,877 --> 00:20:00,460 C'est... 334 00:20:01,084 --> 00:20:03,126 impossible. 335 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 - Qui d'autre aurait pu avoir cette idée ? - Personne. 336 00:20:06,126 --> 00:20:08,501 Votre numéro de "génie inégalé" est lassant. 337 00:20:08,585 --> 00:20:09,710 Ce n'est pas ça. 338 00:20:09,793 --> 00:20:13,752 Demandez à n'importe quel grand cerveau ce qu'il désire, 339 00:20:13,835 --> 00:20:16,960 et la réponse franche sera l'immortalité. 340 00:20:18,334 --> 00:20:21,793 Celui qui découvre un truc qui peut changer le monde, est éternel. 341 00:20:21,877 --> 00:20:25,585 Celui qui a donc conçu ça devait non seulement être un génie, 342 00:20:25,668 --> 00:20:29,043 mais aussi indifférent à la célébrité. Il n'en voulait pas. 343 00:20:29,835 --> 00:20:32,918 Au contraire, il doit être obsédé par l'anonymat. 344 00:20:33,002 --> 00:20:37,752 - Un solitaire. Un paranoïaque. - Exactement. 345 00:20:37,835 --> 00:20:41,084 On pense que cet homme est lié au black-out. 346 00:20:41,293 --> 00:20:43,752 Ce croquis a été fait par un de nos agents. 347 00:20:43,835 --> 00:20:46,084 On sait qu'il était éveillé lors du black-out 348 00:20:46,168 --> 00:20:49,126 et qu'il a pu être en contact avec une autre personne éveillée. 349 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 On ignore son identité. Mais il utilise le nom de "D. Gibbons". 350 00:20:52,877 --> 00:20:56,084 Il est très doué en matériel informatique de pointe 351 00:20:56,168 --> 00:20:57,835 et en physique des particules. 352 00:20:57,918 --> 00:21:01,293 Il semble avoir piraté des entreprises de haute technologie. 353 00:21:01,376 --> 00:21:04,084 Et avoir un penchant pour les échecs. 354 00:21:05,209 --> 00:21:10,002 Un physicien asocial, passionné d'électronique et de jeu d'échecs. 355 00:21:10,084 --> 00:21:11,460 Voilà qui aide énormément. 356 00:21:11,543 --> 00:21:14,543 L'avez-vous déjà vu à des conférences ou congrès ? 357 00:21:14,626 --> 00:21:18,126 Non. Mais s'il a un lien avec le black-out, 358 00:21:18,209 --> 00:21:20,752 je ferais tout pour vous aider à le trouver. 359 00:21:20,835 --> 00:21:23,209 J'aimerais au moins le faire souffrir un peu 360 00:21:23,293 --> 00:21:26,126 pour avoir volé mon schéma de chambre de post-combustion plasma. 361 00:21:28,585 --> 00:21:31,460 Il me faut un endroit où mon fils sera en sécurité. 362 00:21:31,543 --> 00:21:33,168 L'hôpital universitaire de Southland. 363 00:21:33,251 --> 00:21:36,960 C'est encore moins sécurisé qu'ici. Vous ne me comprenez pas. 364 00:21:37,043 --> 00:21:39,209 Cela semble assez récurrent. 365 00:21:40,002 --> 00:21:42,209 - Pardon ? - Votre annonce de ce matin. 366 00:21:42,293 --> 00:21:44,752 Vous avez dit avoir causé le black-out, 367 00:21:44,835 --> 00:21:47,418 puis que ce n'était pas votre intention. 368 00:21:47,501 --> 00:21:49,668 Tout ça était un peu flou. 369 00:21:49,752 --> 00:21:53,626 D'après mon expérience, les gens honnêtes sont précis. 370 00:21:53,710 --> 00:21:58,334 Non, j'ai été précis. J'ai relaté des faits. 371 00:21:58,418 --> 00:22:00,752 - Et à présent... - L'hôpital universitaire de Southland. 372 00:22:00,835 --> 00:22:02,668 Voulez-vous le transfert de votre fils ? 373 00:22:02,752 --> 00:22:04,251 Non, je veux... 374 00:22:05,626 --> 00:22:09,126 Je veux que vous trouviez un lieu sûr 375 00:22:10,668 --> 00:22:12,376 pour mon fils. 376 00:22:12,960 --> 00:22:17,209 Essayons Travers. Une clinique privée pour enfants à Glendale. 377 00:22:17,293 --> 00:22:20,251 - Ils n'auront pas de lits. - Ils en auront si je les appelle. 378 00:22:21,460 --> 00:22:25,002 Lancez la procédure, je rédige l'autorisation. On revient dans une heure. 379 00:22:27,960 --> 00:22:31,752 J'imagine que personne ne m'aidera dans un avenir proche. 380 00:22:31,835 --> 00:22:34,002 S'il le faut, je vous aiderai. 381 00:22:41,877 --> 00:22:46,376 "Et moi, Jean, ai vu l'ancienne cité, Jérusalem, 382 00:22:46,460 --> 00:22:48,960 descendre du paradis de Dieu, 383 00:22:49,793 --> 00:22:53,084 apprêtée comme une mariée pour son futur époux." 384 00:22:53,960 --> 00:22:58,334 Nous sommes réunis ici pour un dernier adieu à Joyce. 385 00:23:00,002 --> 00:23:02,585 - Et tu m'as vu ? - Oui. 386 00:23:03,626 --> 00:23:07,334 Non. Mais tu y étais. 387 00:23:10,376 --> 00:23:13,918 La mort de Joyce est tragique. 388 00:23:14,002 --> 00:23:17,710 Nous perdons une fille, une épouse, une amie. 389 00:23:18,710 --> 00:23:22,668 Mais rappelons-nous que ce que nous devons chérir, 390 00:23:22,752 --> 00:23:26,334 même le cœur lourd, comme ce soir, 391 00:23:26,418 --> 00:23:30,209 c'est que Joyce était une personne pleine de joie. 392 00:23:41,626 --> 00:23:43,334 On dirait qu'on l'a trouvée. 393 00:24:09,918 --> 00:24:11,626 Vous n'auriez pas dû venir. 394 00:24:11,710 --> 00:24:14,877 - Vous m'avez bien appelé. - C'était une erreur, à l'évidence. 395 00:24:14,960 --> 00:24:16,793 Votre présence ici 396 00:24:16,877 --> 00:24:19,918 va déclencher des choses qui se termineront mal pour vous. 397 00:24:20,002 --> 00:24:25,293 Peut-on sauter tous les clichés dramatiques du film d'action ? 398 00:24:25,376 --> 00:24:28,668 Je suis trop fatigué du voyage pour affronter ça maintenant. 399 00:24:28,752 --> 00:24:30,126 Qui êtes-vous ? 400 00:24:31,877 --> 00:24:33,002 Je ne peux rien dire. 401 00:24:34,835 --> 00:24:36,209 Pourquoi cet appel ? 402 00:24:37,877 --> 00:24:39,668 Pour vous avertir. 403 00:24:39,752 --> 00:24:42,002 Vous ne me connaissez pas. Ma vie vous importe ? 404 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Votre mort est le premier évènement d'une longue série de dominos 405 00:24:46,002 --> 00:24:48,002 que je préférerais ne pas voir tomber. 406 00:24:48,084 --> 00:24:50,668 - Alors aidez-nous à l'empêcher. - Impossible. 407 00:24:50,752 --> 00:24:53,835 Pas en nous parlant. 408 00:24:53,918 --> 00:24:58,043 Si je vous en dis plus, je pourrais par là même déclencher 409 00:24:58,126 --> 00:25:00,960 l'incident malheureux que nous tentons tous d'éviter. 410 00:25:01,043 --> 00:25:02,877 Je veux bien prendre ce risque. 411 00:25:07,793 --> 00:25:11,293 J'ai dit qu'on vous tirerait trois fois dessus. 412 00:25:11,376 --> 00:25:13,877 A bout portant. 413 00:25:13,960 --> 00:25:16,168 Donc je connais sûrement le tueur. 414 00:25:16,251 --> 00:25:20,293 C'est un fait. Il est assis à cette table. 415 00:25:28,126 --> 00:25:30,126 C'est vous, agent Benford. 416 00:25:32,084 --> 00:25:35,168 Vous tuerez l'agent Noh le 15 mars 417 00:25:35,251 --> 00:25:39,334 avec l'arme que vous portez en ce moment même, j'imagine. 418 00:25:39,418 --> 00:25:42,418 Un Sig Sauer, modèle P 226. 419 00:25:45,460 --> 00:25:48,501 Au téléphone, vous ignoriez qui me tuait, et là, vous savez qui c'est. 420 00:25:48,585 --> 00:25:51,752 J'ai menti. Je ne voulais pas provoquer 421 00:25:51,835 --> 00:25:54,043 l'incident dont je vous ai parlé. 422 00:25:55,835 --> 00:25:57,460 Comment pouvez-vous le savoir ? 423 00:25:58,334 --> 00:26:04,334 A561984. 424 00:26:09,002 --> 00:26:12,043 Qu'est-ce que c'est ? 425 00:26:12,126 --> 00:26:14,418 Le numéro de série de votre arme. 426 00:26:37,710 --> 00:26:40,793 Ce sera votre arme, agent Benford. 427 00:26:40,877 --> 00:26:45,710 Et vous appuierez sur la gâchette. Encore et encore. 428 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Vous avez pu trouver ce numéro 429 00:26:48,877 --> 00:26:51,126 en piratant l'enregistrement des armes du FBI. 430 00:26:51,209 --> 00:26:55,043 Agent Noh, combien de fois avez-vous interrogé un suspect ? 431 00:26:55,126 --> 00:26:57,793 Regardez-moi bien. 432 00:26:57,877 --> 00:27:01,293 Votre partenaire vous tuera volontairement. 433 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Pourquoi ferais-je ça ? 434 00:27:06,293 --> 00:27:09,668 Il est vraisemblable que dans les prochains mois, 435 00:27:09,752 --> 00:27:11,835 surgisse une bonne raison. 436 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 Vous avez ce que vous êtes venus chercher. 437 00:27:13,877 --> 00:27:17,501 - Non. J'ai d'autres questions. - J'ai fini de vous répondre. 438 00:27:17,585 --> 00:27:20,251 Il est temps que vous partiez. 439 00:27:24,418 --> 00:27:25,668 Ne faites pas ça. 440 00:27:28,752 --> 00:27:30,585 Vous venez avec nous. 441 00:27:30,668 --> 00:27:33,126 Avancez ! 442 00:27:33,209 --> 00:27:36,376 - Avancez ! - Qu'est-ce qu'on fait, Mark ? 443 00:27:36,460 --> 00:27:37,752 Couvre-moi ! 444 00:27:38,251 --> 00:27:40,002 - Par l'escalier ! - On descend ! 445 00:27:40,084 --> 00:27:41,293 Allez ! 446 00:27:41,376 --> 00:27:44,168 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Fais-moi confiance. 447 00:27:44,543 --> 00:27:46,793 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Bon sang ! 448 00:27:50,918 --> 00:27:52,501 Reculez immédiatement ! 449 00:28:05,752 --> 00:28:06,960 Lâchez votre arme. 450 00:28:31,002 --> 00:28:32,334 Salut, Mark. 451 00:28:32,835 --> 00:28:37,084 Cette femme est le témoin matériel d'un meurtre. 452 00:28:37,168 --> 00:28:39,376 - Il n'y a pas eu de meurtre. - Il y en aura un. 453 00:28:39,460 --> 00:28:41,460 Vraiment, agent Benford ? 454 00:28:43,251 --> 00:28:44,376 Lâchez-la. 455 00:28:45,376 --> 00:28:47,002 Mark. 456 00:28:50,752 --> 00:28:53,293 Nhadra, que vos hommes baissent leur arme. 457 00:28:53,376 --> 00:28:54,418 Tout de suite. 458 00:29:17,168 --> 00:29:18,543 A terre ! 459 00:29:24,460 --> 00:29:27,209 - Ce n'est pas fini. - Ce n'est jamais fini. 460 00:29:31,710 --> 00:29:33,293 Les mains derrière le dos ! 461 00:29:45,043 --> 00:29:49,793 M. Simcoe. J'ai les papiers pour le transfert de Dylan. 462 00:29:50,877 --> 00:29:54,002 - Désolée pour la paperasse. - C'est gentil. 463 00:29:54,084 --> 00:29:56,793 Surtout après les désagréments que je vous ai causés. 464 00:29:56,877 --> 00:29:58,460 Vous n'avez rien fait de mal. 465 00:29:58,543 --> 00:30:00,918 - Vous êtes prêt à emmener Dylan ? - Oui. 466 00:30:02,002 --> 00:30:04,960 Vous pensez qu'il n'y aura plus de black-out ? 467 00:30:05,043 --> 00:30:08,752 Pas à moins de recréer les conditions exactes de notre expérience. 468 00:30:10,251 --> 00:30:12,835 Ce que vous avez fait là était très courageux. 469 00:30:12,918 --> 00:30:16,293 Avancer publiquement votre responsabilité. 470 00:30:16,376 --> 00:30:19,918 C'était peut-être plus stupide que courageux. 471 00:30:20,002 --> 00:30:22,002 Je n'ai pas dit que ce n'était pas stupide. 472 00:30:24,168 --> 00:30:27,293 En tout cas, je l'ai fait pour une bonne raison. 473 00:30:28,626 --> 00:30:31,793 - Vous êtes allé à Harvard en 1998 ? - Oui. 474 00:30:31,835 --> 00:30:34,918 Ça a été une des meilleures périodes de ma vie. Mon doctorat. 475 00:30:35,002 --> 00:30:37,877 J'avais un bel appart au-dessus d'un magasin de cigares. 476 00:30:37,960 --> 00:30:39,877 - Leavitt & Peirce ? - Oui, c'est ça. 477 00:30:39,960 --> 00:30:42,501 Je devais entrer à Harvard en 1998. 478 00:30:42,585 --> 00:30:45,710 Et j'allais emménager dans l'immeuble voisin. 479 00:30:45,793 --> 00:30:48,209 - Et puis ? - Mark a eu un poste au Bureau 480 00:30:48,293 --> 00:30:51,835 et devait être transféré à Los Angeles. J'ai donc décidé de rester avec lui. 481 00:30:53,418 --> 00:30:56,376 Ma femme a emménagé dans cet immeuble. 482 00:30:56,460 --> 00:30:58,126 C'est comme ça qu'on s'est connus. 483 00:31:00,043 --> 00:31:05,918 Eh bien. Si j'y étais allée, on se serait sûrement rencontrés. 484 00:31:11,168 --> 00:31:14,251 Avez-vous entendu parler de la théorie des mondes multiples ? 485 00:31:14,334 --> 00:31:15,710 Non. 486 00:31:15,793 --> 00:31:17,835 Formulée en 1956 par le physicien Hugh Everett. 487 00:31:17,918 --> 00:31:21,168 L'idée est que tout ce qui aurait pu advenir dans le passé, 488 00:31:21,251 --> 00:31:23,835 s'est en fait réalisé dans un autre univers. 489 00:31:23,918 --> 00:31:26,543 Toutes les options qu'on écarte quand on fait un choix 490 00:31:26,626 --> 00:31:29,043 sont donc concrétisées dans d'autres mondes. 491 00:31:29,126 --> 00:31:32,752 Si on y croit, on peut supposer que dans un autre univers, 492 00:31:32,835 --> 00:31:34,918 vous êtes allée à Harvard. 493 00:31:37,752 --> 00:31:39,501 Et on s'est rencontrés. 494 00:31:41,668 --> 00:31:44,918 Bien sûr, nous ne vivons pas dans ce monde-là. 495 00:31:47,334 --> 00:31:50,918 - Merci encore pour ça. - De rien. 496 00:31:58,376 --> 00:32:00,668 Vous avez de la chance. Je vous ai sauvé la vie, 497 00:32:00,752 --> 00:32:02,710 évité un incident diplomatique... 498 00:32:02,793 --> 00:32:04,209 Pourquoi ne peut-on pas la voir ? 499 00:32:04,293 --> 00:32:07,918 Inutile de savoir ce que Nhadra sait. Laissez-moi vous mettre dans l'avion. 500 00:32:08,002 --> 00:32:10,626 C'est juste un service de l'agence. 501 00:32:13,084 --> 00:32:14,918 Vous n'êtes pas de l'agence. 502 00:32:15,002 --> 00:32:17,793 Si c'était le cas, vous nous auriez empêchés de débarquer. 503 00:32:17,877 --> 00:32:22,376 Après ce qui s'est passé dans la ruelle, ça sent le privé à plein nez. 504 00:32:22,460 --> 00:32:25,543 On préfère dire : "Central Intelligence Agency." 505 00:32:29,043 --> 00:32:32,918 Désolé de vous l'apprendre, mais la Mosaïque vous dépasse. 506 00:32:33,002 --> 00:32:36,626 Elle dépasse le FBI ou les services secrets d'un seul pays. 507 00:32:36,752 --> 00:32:39,918 Vous n'êtes... qu'un grain de poussière, Mark. 508 00:32:40,002 --> 00:32:42,334 Une pellicule sur la nuque du monstre. 509 00:32:42,418 --> 00:32:44,293 Mais si ça peut vous rassurer 510 00:32:45,293 --> 00:32:48,585 de me frapper, ne vous gênez pas. 511 00:32:48,668 --> 00:32:51,251 Vous n'avez plus grand-chose à perdre. 512 00:32:57,835 --> 00:33:00,418 A votre place, je répondrais. 513 00:33:03,209 --> 00:33:04,501 Vous savez ce que je regarde ? 514 00:33:04,585 --> 00:33:09,376 Une vidéo de sécurité qui montre votre incroyable bavure à Hong-Kong. 515 00:33:09,460 --> 00:33:10,793 - Stan... - Taisez-vous. 516 00:33:10,877 --> 00:33:13,002 L'ambassadeur américain en Chine me l'a envoyée. 517 00:33:13,084 --> 00:33:15,002 Je vous appelle pour vous féliciter. 518 00:33:15,084 --> 00:33:18,585 Vous avez réussi à changer le futur. 519 00:33:22,501 --> 00:33:23,501 Oui, je comprends. 520 00:33:32,585 --> 00:33:34,293 Tiens. 521 00:33:35,460 --> 00:33:37,002 Ordres de Wedeck. 522 00:33:40,418 --> 00:33:43,376 Finalement, on a quelque chose en commun. 523 00:33:45,293 --> 00:33:47,126 Aucun de nous deux n'est au FBI. 524 00:33:57,251 --> 00:34:01,501 Ils vous suivent depuis que vous avez détruit l'usine de poupées. 525 00:34:02,752 --> 00:34:04,668 Vous avez eu tort de venir ici. 526 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Je ne peux pas vous protéger. 527 00:34:11,002 --> 00:34:13,877 Alors il me faudra trouver quelqu'un qui puisse le faire. 528 00:34:23,793 --> 00:34:24,793 Puis-je entrer ? 529 00:34:26,752 --> 00:34:28,585 Mme Noh, je crois que j'ai compris 530 00:34:28,668 --> 00:34:31,543 pourquoi vous ne vouliez pas me parler du mariage. 531 00:34:31,626 --> 00:34:34,002 - Zoey... - Il faut qu'on parle. 532 00:34:35,293 --> 00:34:36,835 De ce que j'ai vu. 533 00:34:39,835 --> 00:34:42,918 Vous étiez là, avec M. Noh. 534 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 Je n'ai pas vu Demetri. Et j'ai réalisé quelque chose. 535 00:34:50,002 --> 00:34:52,209 Qu'importent mes demandes, 536 00:34:54,543 --> 00:34:56,793 - vous ne seriez pas venus au mariage. - Zoey... 537 00:34:56,877 --> 00:35:00,209 Mais vous ne rateriez pas l'enterrement de votre fils. 538 00:35:04,460 --> 00:35:06,293 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 539 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 En parler avec vous, 540 00:35:12,043 --> 00:35:14,877 avec quiconque, aurait concrétisé la chose. 541 00:35:14,960 --> 00:35:19,752 Peut-être qu'avant tout ça, on aurait eu du mal à vous voir épouser notre fils. 542 00:35:19,835 --> 00:35:23,209 Mais après ce que j'ai vu ce jour-là, à ce moment, 543 00:35:24,835 --> 00:35:27,334 l'amour que vous portez à Demetri... 544 00:35:30,960 --> 00:35:35,960 Je veux que vous sachiez qu'on voit les choses autrement, à présent. 545 00:35:36,043 --> 00:35:39,626 Et nous serions fiers de vous accueillir dans notre famille. 546 00:35:41,168 --> 00:35:43,168 Nous souhaiterions que ce soit le futur. 547 00:35:43,251 --> 00:35:45,835 Nous le souhaitons plus que tout. 548 00:35:45,918 --> 00:35:48,835 On peut faire davantage que le souhaiter, Mme Noh. 549 00:35:48,918 --> 00:35:51,209 On peut changer le futur. 550 00:36:02,334 --> 00:36:03,585 Réponds-moi. 551 00:36:03,668 --> 00:36:07,543 Est-ce là l'ombre des choses qui seront, ou qui pourront être ? 552 00:36:07,626 --> 00:36:09,376 Esprit ! Ecoute-moi ! 553 00:36:09,460 --> 00:36:11,126 Je ne suis plus le même homme. 554 00:36:11,209 --> 00:36:13,376 Pourquoi me montrer ça si l'espoir est vain ? 555 00:36:13,460 --> 00:36:17,043 Assure-moi que je puisse encore changer ces ombres que tu m'as montrées 556 00:36:17,126 --> 00:36:20,626 en changeant de vie. Je vivrai passé, présent et avenir, 557 00:36:20,710 --> 00:36:22,835 et n'ignorerai point leurs leçons ! 558 00:36:30,626 --> 00:36:31,877 Je suis désolé. 559 00:36:34,877 --> 00:36:36,460 Désolé de quoi ? 560 00:36:36,543 --> 00:36:39,835 C'est mon assassinat. Mon problème. 561 00:36:40,293 --> 00:36:43,460 En attendant, j'ai ton badge dans ma poche. 562 00:36:44,626 --> 00:36:46,501 Je ne te tirerai pas dessus, Dem. 563 00:36:48,585 --> 00:36:51,418 Et je ne laisserai pas cette enquête te tuer non plus. 564 00:36:51,501 --> 00:36:54,043 Quoi qu'il arrive. 565 00:36:59,002 --> 00:37:02,460 Souris, Bryce. C'est le plus beau moment de l'année. 566 00:37:03,418 --> 00:37:05,877 - C'est quoi ? - Ouvre. 567 00:37:11,918 --> 00:37:15,251 Un chat porte-bonheur. Maneki Neko en japonais. 568 00:37:15,334 --> 00:37:17,585 Suivant la patte qui est levée, 569 00:37:17,668 --> 00:37:20,084 il promet différentes choses pour ton futur. 570 00:37:20,168 --> 00:37:22,126 La patte droite, c'est pour quoi ? 571 00:37:23,710 --> 00:37:25,543 La chance en amour. 572 00:37:26,710 --> 00:37:31,293 - Merci, Nicole. - Ne t'en fais pas. Tu vas la trouver. 573 00:37:34,668 --> 00:37:36,209 Il faut que je file. 574 00:37:40,793 --> 00:37:43,334 Je ne suis pas revenue vous surveiller. Promis. 575 00:37:43,418 --> 00:37:45,251 C'est personnel. Je le jure. 576 00:37:45,710 --> 00:37:46,877 Comment puis-je vous aider ? 577 00:37:46,960 --> 00:37:52,752 Vous vous souvenez, quand on a discuté de ne pas abandonner ? 578 00:37:52,835 --> 00:37:56,084 Si je voulais essayer, qu'est-ce qu'il faudrait que je fasse ? 579 00:37:56,168 --> 00:37:59,793 D'abord, des vitamines. 580 00:37:59,877 --> 00:38:01,334 C'est super. 581 00:38:03,209 --> 00:38:06,293 Mais il me faut quelque chose de plus basique. 582 00:38:06,376 --> 00:38:09,376 En fait, je suis seule. 583 00:38:09,460 --> 00:38:13,334 Et le pénis, tout ça, 584 00:38:13,418 --> 00:38:15,626 ça me pose plutôt un problème, 585 00:38:15,710 --> 00:38:19,084 parce que je n'aime pas ça. 586 00:38:20,710 --> 00:38:22,002 Vous êtes gay. 587 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 - Super gay. - Super gay. 588 00:38:24,168 --> 00:38:26,501 - Oui. - Il faut une banque de sperme. 589 00:38:26,585 --> 00:38:28,543 - Oui. - J'en connais une bien. 590 00:38:28,626 --> 00:38:32,334 La clinique Cubitt. Jane Parker y est médecin. 591 00:38:32,418 --> 00:38:34,126 Allez-y de ma part. Elle est super. 592 00:38:34,752 --> 00:38:37,460 Merci, Dr Varley. Vraiment. 593 00:38:37,543 --> 00:38:38,668 Pas de souci. 594 00:38:45,251 --> 00:38:48,043 Tu vas adorer l'ambulance, Dylan. 595 00:38:55,043 --> 00:38:58,835 M. Simcoe, je suis John. Voici Reed. Nous nous occupons de votre transport. 596 00:38:58,918 --> 00:39:01,710 - Merci. - Prêt ? 597 00:39:01,793 --> 00:39:05,877 - Dr Benford. - Je suis venue vous dire au revoir. 598 00:39:05,960 --> 00:39:08,460 Tu es prêt pour le voyage ? 599 00:39:08,543 --> 00:39:10,626 Oui, il est prêt. Il est timide. 600 00:39:10,710 --> 00:39:13,877 Je ne sais pas si vous avez été formés, Dylan est autiste. 601 00:39:13,960 --> 00:39:15,293 - On est formés. - Tant mieux. 602 00:39:15,376 --> 00:39:18,960 Tu es prêt à monter dans l'ambulance avec eux et papa ? 603 00:39:20,126 --> 00:39:23,460 Allez, c'est parti. Et voilà. 604 00:39:23,543 --> 00:39:27,126 Oui. Ça va être chouette. Je vais te dire un secret. 605 00:39:27,209 --> 00:39:29,793 Quand on est cool, on dit "ambo". 606 00:39:29,877 --> 00:39:31,626 - Ambo ? - Oui, c'est ça. 607 00:39:31,710 --> 00:39:33,752 - Ambo. - Oui. 608 00:39:33,835 --> 00:39:36,251 Tu vas faire un tour dans l'ambo. 609 00:39:36,334 --> 00:39:37,710 - Non. - Ce n'est rien. 610 00:39:37,793 --> 00:39:41,418 - Bon, juste les jambes. - Allez, chéri. 611 00:39:41,501 --> 00:39:45,793 Au revoir, Dylan. Tu vas me manquer. 612 00:39:47,501 --> 00:39:49,710 A tout de suite. Merci. 613 00:39:52,168 --> 00:39:55,084 C'est là qu'on... 614 00:39:55,168 --> 00:39:58,084 Se souhaite une belle vie ? 615 00:39:58,960 --> 00:40:00,293 C'est ça. 616 00:40:02,710 --> 00:40:04,334 Venez. 617 00:40:10,002 --> 00:40:12,668 La théorie des mondes multiples dont vous m'avez parlé, 618 00:40:12,752 --> 00:40:16,918 - y croyez-vous ? - De nombreux physiciens y croient. 619 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 Vous ne répondez pas. 620 00:40:20,043 --> 00:40:21,710 Par respect... 621 00:40:23,293 --> 00:40:24,293 je préfère ne pas répondre. 622 00:40:27,543 --> 00:40:30,168 Merci encore, Olivia. 623 00:40:32,084 --> 00:40:33,668 Et au revoir. 624 00:40:36,835 --> 00:40:39,626 Doucement. 625 00:40:39,710 --> 00:40:42,209 - Juste les jambes. - Pas l'ambo ! 626 00:40:42,293 --> 00:40:45,043 Hé ! Lâchez son bras ! Vous avez dit être formés. 627 00:40:45,126 --> 00:40:48,168 On n'a pas le temps. On est pressés. 628 00:40:48,251 --> 00:40:50,793 Pardon ? Bill, tu peux venir ? 629 00:40:50,877 --> 00:40:53,793 - Oui. - Je ne sais pas ce qui se passe... 630 00:40:58,376 --> 00:40:59,918 Non, je vous en prie ! Pas elle ! 631 00:41:00,002 --> 00:41:01,251 Montez, M. Simcoe. 632 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 - Je viens avec vous ! - Montez ! 633 00:41:04,376 --> 00:41:06,501 Allez ! 634 00:41:06,585 --> 00:41:08,293 Dylan ! Ça va aller. 635 00:41:10,002 --> 00:41:13,293 - Papa ! Non, papa ! - Ça va. 636 00:41:15,376 --> 00:41:17,084 Papa !