1
00:00:00,126 --> 00:00:02,251
Le 6 octobre,
la planète a subi un black-out
2
00:00:02,334 --> 00:00:04,168
de deux minutes et 17 secondes.
3
00:00:04,251 --> 00:00:06,251
Le monde entier a vu le futur.
4
00:00:07,418 --> 00:00:09,501
Priorité n° 1 :
trouver la cause de tout ça.
5
00:00:09,585 --> 00:00:13,460
Priorité n° 2 :
savoir si ça va se reproduire.
6
00:00:13,543 --> 00:00:16,209
Notre expérience a tué
20 millions de personnes.
7
00:00:16,293 --> 00:00:19,043
Il faut parler et dire au monde
que nous avons causé ce black-out.
8
00:00:19,126 --> 00:00:21,543
D. Gibbons parlait à quelqu'un
pendant le black-out.
9
00:00:21,626 --> 00:00:25,710
Celui qui prévoit les catastrophes
les subit deux fois.
10
00:00:26,585 --> 00:00:29,710
D. Gibbons s'est enfui.
Un portable et une reine blanche.
11
00:00:29,793 --> 00:00:31,835
Zoey, je t'aime,
même en dépit de mes parents.
12
00:00:31,918 --> 00:00:34,126
Je n'ai pas eu de vision,
parce que je serai mort.
13
00:00:34,209 --> 00:00:38,002
Je suis sûre de moi. La plage.
Notre mariage. Tu étais là.
14
00:00:38,084 --> 00:00:40,418
Tu dis ne pas vouloir renoncer.
Alors, ne renonce pas.
15
00:00:40,501 --> 00:00:42,418
Notre programme d'écoute a intercepté
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,376
un appel vers un téléphone portable
du Bureau.
17
00:00:44,460 --> 00:00:48,710
Le 15 mars 2010,
vous serez assassiné.
18
00:00:48,793 --> 00:00:51,084
Vous n'irez pas à Hong-Kong.
Un point, c'est tout.
19
00:00:51,168 --> 00:00:52,835
- On y va.
- Wedeck sera furieux.
20
00:00:52,918 --> 00:00:54,126
Il se calmera.
21
00:00:55,334 --> 00:00:57,710
Je suis venu vous prévenir ce soir
22
00:00:57,793 --> 00:01:01,710
qu'il demeure une chance et un espoir
pour vous d'échapper à mon sort.
23
00:01:01,793 --> 00:01:05,460
Une chance et un espoir
que je vous procure, Ebenezer,
24
00:01:05,543 --> 00:01:07,543
la liberté dans l'au-delà.
25
00:01:07,626 --> 00:01:11,460
Ce soir, vous serez visité
par trois esprits.
26
00:01:12,501 --> 00:01:15,293
Est-ce la chance et l'espoir
dont vous avez parlé ?
27
00:01:15,376 --> 00:01:20,126
En effet. Sans leur visite,
vous ne pourrez espérer
28
00:01:20,209 --> 00:01:23,002
échapper à mon dur destin.
29
00:01:24,209 --> 00:01:29,043
Attendez-vous à recevoir le premier
demain, au premier son de cloche.
30
00:01:31,293 --> 00:01:35,877
A recevoir le second la nuit suivante,
à la même heure.
31
00:01:37,877 --> 00:01:40,752
Et à recevoir le troisième
la nuit suivante,
32
00:01:40,835 --> 00:01:44,918
lorsque cessera de sonner
le dernier coup de minuit.
33
00:01:52,334 --> 00:01:54,293
Tu crois qu'on trouvera
celle qui m'a appelé ?
34
00:01:54,376 --> 00:01:56,835
Le service linguistique
la pense iranienne,
35
00:01:56,918 --> 00:01:59,960
plus précisément de Téhéran.
Elle aurait étudié à Londres.
36
00:02:00,043 --> 00:02:03,543
Combien de femmes parlant le perse
avec cet accent, y a-t-il à Hong-Kong ?
37
00:02:03,668 --> 00:02:07,334
On va la trouver, Dem.
On ira jusqu'au bout. Allez.
38
00:02:11,752 --> 00:02:13,793
Vous devriez répondre.
39
00:02:16,334 --> 00:02:18,002
C'est votre patron.
40
00:02:19,543 --> 00:02:22,752
Marshall Vogel,
agence du FBI à Hong-Kong.
41
00:02:22,835 --> 00:02:25,168
Vous pensiez
qu'on allait vous laisser débarquer
42
00:02:25,251 --> 00:02:27,334
sans que l'immigration
ne nous prévienne ?
43
00:02:27,418 --> 00:02:30,877
- Mark Benford. Voici...
- L'agent Demetri Fordis Noh.
44
00:02:31,960 --> 00:02:36,293
Badge numéro 4587.
Né le 17 février 1977,
45
00:02:36,376 --> 00:02:39,918
potentiellement assassiné
le 15 mars 2010.
46
00:02:40,002 --> 00:02:42,376
Je suis au courant
pour la femme mystère
47
00:02:42,460 --> 00:02:44,043
et je sais que vous la cherchez.
48
00:02:44,126 --> 00:02:46,960
Vous êtes sur un territoire souverain
de la Chine communiste.
49
00:02:47,793 --> 00:02:50,918
Un pays que le nôtre tient
pour responsable du black-out.
50
00:02:51,002 --> 00:02:53,293
Venez-vous nous proposer votre aide ?
51
00:02:54,334 --> 00:02:58,793
Non, je viens vous dire de repartir.
Si vous prenez le premier vol retour,
52
00:02:58,877 --> 00:03:01,084
vous pourrez peut-être garder
votre boulot.
53
00:03:01,168 --> 00:03:04,418
A moins que vous ne nous arrêtiez,
nous prenons le risque.
54
00:03:09,626 --> 00:03:10,626
Salut, mon chou.
55
00:03:10,710 --> 00:03:14,126
Quand j'ai dit :
"Ne fichez pas les pieds à Hong-Kong",
56
00:03:14,209 --> 00:03:16,376
qu'est-ce que vous n'avez pas compris ?
57
00:03:16,460 --> 00:03:20,209
Stan, Al Gough a fait un salto
de l'immeuble dans lequel vous êtes
58
00:03:20,293 --> 00:03:22,626
pour prouver
qu'on pouvait changer le futur.
59
00:03:22,710 --> 00:03:26,877
- Vous avez désobéi aux ordres !
- Au fait, j'ai menti à Demetri.
60
00:03:26,960 --> 00:03:29,918
Je lui ai dit que vous étiez d'accord
pour qu'on vienne.
61
00:03:30,002 --> 00:03:31,501
Joyeux Noël.
62
00:03:36,251 --> 00:03:39,376
- Pourquoi lui as-tu dit ça ?
- Parce que si ça dégénère,
63
00:03:39,460 --> 00:03:42,002
il vaudrait mieux que
tu puisses porter une arme.
64
00:03:44,293 --> 00:03:46,752
Exact, Terry.
Nous sommes en direct de Palo Alto,
65
00:03:46,835 --> 00:03:49,084
où on annonce
une déclaration importante
66
00:03:49,168 --> 00:03:51,376
sur les causes du black-out mondial.
67
00:03:52,084 --> 00:03:54,752
Merci d'assister
à cette conférence de presse.
68
00:03:54,835 --> 00:03:56,460
Je m'appelle Gordon Myhill.
69
00:03:56,543 --> 00:04:00,334
Je suis directeur du Projet
d'Accélérateur Linéaire National.
70
00:04:00,418 --> 00:04:03,168
Nous avons des informations importantes
71
00:04:03,251 --> 00:04:06,752
sur les événements du 6 octobre,
qu'il faut partager avec tous.
72
00:04:06,835 --> 00:04:08,084
On va se faire lyncher.
73
00:04:08,209 --> 00:04:10,251
Entre amis, on peut jouer les martyrs.
74
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Reste sur la ligne
qu'on s'est fixée avec Myhill.
75
00:04:13,209 --> 00:04:16,126
Inutile que ta culpabilité
nous salisse davantage.
76
00:04:16,209 --> 00:04:17,501
Qu'est-ce que ça veut dire ?
77
00:04:17,585 --> 00:04:19,752
Tu culpabilises, car ta femme
est morte dans le black-out.
78
00:04:19,835 --> 00:04:21,793
Et tu dois t'occuper de ton fils.
Snif.
79
00:04:21,877 --> 00:04:24,585
Tu ne m'entraîneras pas
dans cette spirale de la honte,
80
00:04:24,668 --> 00:04:27,793
parce que tu joues au papa-poule.
Compris ?
81
00:04:27,877 --> 00:04:29,543
J'aimerais vous présenter
82
00:04:29,626 --> 00:04:32,460
les directeurs associés
du programme Onde de Plasma...
83
00:04:32,543 --> 00:04:33,752
FLASH INFO
ORIGINES DU BLACK-OUT
84
00:04:33,835 --> 00:04:37,585
... les Dr Lloyd Simcoe
et Simon Campos.
85
00:04:38,293 --> 00:04:41,418
Bonjour.
Je m'appelle Lloyd Simcoe.
86
00:04:43,251 --> 00:04:45,126
Comme l'a dit le Dr Myhill,
87
00:04:45,209 --> 00:04:47,543
nous sommes spécialisés
dans l'accélération de protons
88
00:04:47,626 --> 00:04:49,168
par onde de sillage dans un plasma.
89
00:04:49,251 --> 00:04:52,668
Nous tentons de reproduire
les niveaux d'énergie
90
00:04:52,752 --> 00:04:56,835
ayant existé après le big bang,
à une échelle tout à fait maîtrisable.
91
00:04:56,918 --> 00:05:00,002
Nous étions en pleine expérience
92
00:05:00,084 --> 00:05:03,084
le 6 octobre,
93
00:05:03,168 --> 00:05:06,209
à 11 heures précises,
heure d'été du Pacifique.
94
00:05:08,084 --> 00:05:12,002
Je vous en prie. Attendez un instant.
95
00:05:12,084 --> 00:05:14,043
Je répondrai à vos questions.
Je vous en prie.
96
00:05:14,126 --> 00:05:15,960
Je veux vous expliquer l'essentiel.
97
00:05:18,710 --> 00:05:21,960
Nous sommes ici aujourd'hui,
car nous pensons
98
00:05:22,043 --> 00:05:27,585
que le black-out mondial
a été causé par notre expérience.
99
00:05:28,626 --> 00:05:30,251
- Comment ?
- Je vous en prie.
100
00:05:30,334 --> 00:05:34,376
Accordez-moi un instant,
et je répondrai à vos questions.
101
00:05:41,084 --> 00:05:44,460
Prenez-vous la responsabilité
des victimes
102
00:05:44,543 --> 00:05:46,334
et des dégâts
causés par le black-out ?
103
00:05:50,835 --> 00:05:54,209
Nous admettons que notre expérience
semble être la cause probable...
104
00:05:54,293 --> 00:05:57,293
Mais nous soutenons
qu'il était impossible
105
00:05:57,376 --> 00:06:00,376
de prévoir un tel événement.
106
00:06:00,460 --> 00:06:02,209
C'était totalement imprévisible.
107
00:06:02,293 --> 00:06:04,501
Les scientifiques font des expériences.
108
00:06:04,585 --> 00:06:07,334
On ne peut empêcher cela
109
00:06:07,418 --> 00:06:09,710
simplement parce qu'on n'est pas sûrs
du résultat.
110
00:06:09,793 --> 00:06:13,376
Si ce type a causé le black-out,
quid de la Mosaïque ? C'est fini ?
111
00:06:13,460 --> 00:06:16,126
Simcoe a peut-être causé le black-out,
112
00:06:17,418 --> 00:06:18,668
et peut-être pas.
113
00:06:20,376 --> 00:06:21,793
Ce n'est pas fini.
114
00:06:21,960 --> 00:06:22,918
Tout notre travail...
115
00:06:23,002 --> 00:06:26,668
Le PALN fera une déclaration officielle
à ce propos.
116
00:06:26,752 --> 00:06:29,334
En conclusion...
117
00:06:29,418 --> 00:06:30,835
- En conclusion...
- Excusez-moi.
118
00:06:30,918 --> 00:06:32,752
- Lloyd, attendez.
- Deux secondes.
119
00:06:32,835 --> 00:06:34,752
Je vous en prie, croyez-moi :
120
00:06:34,835 --> 00:06:36,835
nous compatissons
avec ceux qui ont souffert
121
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
ou perdu un proche.
122
00:06:39,251 --> 00:06:43,710
Ma femme a été tuée,
et je donnerais tout pour la retrouver.
123
00:06:45,501 --> 00:06:47,084
Nous comprenons la crainte
124
00:06:47,168 --> 00:06:49,002
que cet événement se reproduise.
125
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Mais ce ne sera pas le cas,
car nous en sommes la cause.
126
00:06:52,460 --> 00:06:57,918
Et nous vous assurons que
cela ne pourra pas se reproduire,
127
00:06:58,002 --> 00:07:00,877
car toute expérience
impliquant des ondes de plasma
128
00:07:00,960 --> 00:07:03,168
est suspendue indéfiniment.
129
00:07:11,543 --> 00:07:14,543
Vous croyez pouvoir vous excuser ?
130
00:07:14,626 --> 00:07:17,626
Vous avez tué ma famille !
131
00:07:19,710 --> 00:07:22,918
Espèce d'idiot ! On devait dire
qu'on soupçonnait que notre travail
132
00:07:23,002 --> 00:07:25,918
- ait pu y contribuer.
- Il fallait être plus affirmatifs.
133
00:07:26,002 --> 00:07:29,126
Il n'y a pas de "on". Tu as clairement
perdu le sens de l'objectivité.
134
00:07:29,209 --> 00:07:31,835
Tu ignores l'évidence
pour sauver ta peau !
135
00:07:31,918 --> 00:07:34,126
Bien sûr.
C'est la méthode scientifique.
136
00:07:34,209 --> 00:07:36,543
Il faut rassembler
des preuves empiriques.
137
00:07:36,626 --> 00:07:39,084
Tant qu'on ne prouvera pas
qu'on en est la cause,
138
00:07:39,168 --> 00:07:41,334
je refuse de foutre ma vie en l'air.
139
00:07:41,418 --> 00:07:44,293
Je ne pense pas que
ce soit notre faute. Toi, si.
140
00:07:44,376 --> 00:07:46,168
Si tu ne comprends pas
mon raisonnement,
141
00:07:46,251 --> 00:07:47,835
ce sera la guerre entre nous.
142
00:08:05,626 --> 00:08:07,835
- Votre télé...
- Ces scientifiques.
143
00:08:07,918 --> 00:08:10,460
Je les veux ici au plus vite.
Je veux les interroger.
144
00:08:10,543 --> 00:08:12,501
C'est le cas de sept milliards de gens.
145
00:08:12,585 --> 00:08:15,585
Les deux ont disparu du PALN
dix minutes après leur déclaration.
146
00:08:15,668 --> 00:08:18,002
Simon Campos est introuvable.
147
00:08:18,084 --> 00:08:20,710
Lloyd Simcoe
avait un billet pour Washington.
148
00:08:20,793 --> 00:08:24,251
L'avion a quitté San Francisco
dans l'heure qui suivait son discours.
149
00:08:24,334 --> 00:08:27,543
- Il n'était pas dedans.
- Attendez. Simcoe...
150
00:08:27,626 --> 00:08:29,835
J'ai déjà entendu ce nom.
151
00:08:29,918 --> 00:08:31,793
- Comment et pourquoi ?
- Quand j'étais à l'hôpital,
152
00:08:31,877 --> 00:08:36,043
j'ai entendu Olivia Benford parler
de Dylan Simcoe.
153
00:08:36,126 --> 00:08:39,835
C'était un de ses patients.
Et d'après ça, Lloyd Simcoe est son père.
154
00:08:39,918 --> 00:08:43,293
Vous irez l'attendre
à l'hôpital de Los Angeles.
155
00:08:43,376 --> 00:08:45,126
Mais on n'a pas de quoi l'arrêter.
156
00:08:45,209 --> 00:08:47,126
Exact. Vous êtes en solo.
157
00:08:47,710 --> 00:08:49,543
Un agent qui tend la main.
158
00:08:49,626 --> 00:08:52,501
- Il faut savoir ce qu'il sait.
- D'accord.
159
00:08:54,460 --> 00:08:56,877
Vous avez parlé à Mark ou Demetri ?
160
00:08:56,960 --> 00:09:00,501
Oui. D'où l'état de ma télé.
161
00:09:09,501 --> 00:09:10,585
LES NOH
MAISON
162
00:09:11,209 --> 00:09:13,626
Vous êtes bien chez les Noh.
Laissez un message.
163
00:09:13,710 --> 00:09:16,501
Mme Noh, écoutez...
164
00:09:16,585 --> 00:09:18,543
Je le demande pour la dernière fois.
165
00:09:18,626 --> 00:09:20,710
Vous êtes les parents
de l'homme que j'aime.
166
00:09:21,752 --> 00:09:23,626
Je veux que vous veniez au mariage.
167
00:09:24,251 --> 00:09:26,877
Dans le futur que j'ai vu,
vous étiez là,
168
00:09:26,960 --> 00:09:29,585
et si vous dites oui, ce futur sera réel.
169
00:09:30,418 --> 00:09:33,209
Je suis censée épouser Demetri
170
00:09:33,293 --> 00:09:35,835
et j'espère que c'est le message
que je dois vous envoyer
171
00:09:35,918 --> 00:09:37,501
pour vous faire venir.
172
00:09:38,626 --> 00:09:43,209
J'aime votre fils
plus que tout au monde. Il m'aime.
173
00:09:43,293 --> 00:09:45,293
Aidez-nous à être ensemble,
s'il vous plaît.
174
00:09:48,376 --> 00:09:50,293
- Tu es en avance.
- Salut !
175
00:09:50,376 --> 00:09:52,877
J'aimerais aussi être associée un jour,
alors...
176
00:09:52,960 --> 00:09:56,585
Vas-tu à la cérémonie, ce soir ?
Tu ne connaissais pas bien Joyce.
177
00:09:56,668 --> 00:09:59,168
Mais elle était si gentille avec moi.
178
00:09:59,251 --> 00:10:01,251
Bien sûr, je serai là.
179
00:10:01,334 --> 00:10:02,710
- Alors, à tout à l'heure.
- Oui.
180
00:10:08,877 --> 00:10:11,168
Bon. C'est ici.
181
00:10:11,251 --> 00:10:15,043
Le labo nous a donné un périmètre
de cinq km pour l'origine de l'appel.
182
00:10:15,126 --> 00:10:18,293
Mais on a de bonnes raisons
de trouver Eartha par ici.
183
00:10:18,376 --> 00:10:19,793
Eartha ?
184
00:10:19,877 --> 00:10:22,835
Elle fait penser à Eartha Kitt, non ?
185
00:10:23,752 --> 00:10:25,626
- Quoi ?
- Tu sais, dans la série télé Batman.
186
00:10:25,710 --> 00:10:28,084
Elle faisait Catwoman.
187
00:10:28,168 --> 00:10:30,043
C'est vrai. Elle a la voix d'Eartha Kitt.
188
00:10:30,126 --> 00:10:33,752
Oui. Une Eartha Kitt instruite et perse.
189
00:10:34,418 --> 00:10:36,835
Deux kiosques à journaux
dans le quartier
190
00:10:36,918 --> 00:10:40,168
vendent des journaux perses...
C'est peut-être hasardeux,
191
00:10:40,251 --> 00:10:43,168
mais un tabac au coin
vend des cigarettes iraniennes.
192
00:10:43,251 --> 00:10:47,418
Elle a une voix de fumeuse. Quoi ?
193
00:10:52,710 --> 00:10:54,960
"La marée et la brume" en farsi.
194
00:10:55,668 --> 00:10:57,752
Une femme perse, de la nourriture perse.
195
00:10:58,877 --> 00:11:00,418
Yahtzee.
196
00:11:01,626 --> 00:11:03,084
FERMÉ
197
00:11:08,334 --> 00:11:09,501
- Demain ?
- Demain.
198
00:11:13,793 --> 00:11:14,793
Ajouter votre flash
199
00:11:14,877 --> 00:11:17,168
Keiko - J'ai voulu te trouver au Japon.
Es-tu là ?
200
00:11:18,418 --> 00:11:19,418
Laisse tomber.
201
00:11:27,376 --> 00:11:30,918
- Quoi ?
- Je n'ai jamais été surveillé.
202
00:11:31,002 --> 00:11:35,209
- Je ne vous surveille pas.
- J'en ai pourtant l'impression.
203
00:11:35,293 --> 00:11:38,877
Je partirais si vous me donniez
le numéro de téléphone de Lloyd Simcoe.
204
00:11:38,960 --> 00:11:42,835
D'accord. Et qu'est-ce que je fais,
une fois viré ?
205
00:11:42,918 --> 00:11:44,626
Faut bien tenter sa chance.
206
00:11:44,710 --> 00:11:48,543
Le Dr Benford a dit que vous étiez venue
en mon absence. Alors ?
207
00:11:48,626 --> 00:11:53,126
Elle dit que je vais bien. Mais
pas encore assez bien pour avoir un bébé.
208
00:11:54,002 --> 00:11:56,334
- Vous voulez un bébé ?
- Je n'en voulais pas.
209
00:11:56,418 --> 00:12:00,251
Mais pendant le black-out,
je me suis vue faire une échographie.
210
00:12:00,334 --> 00:12:03,251
J'étais enceinte.
C'était complètement dingue.
211
00:12:03,334 --> 00:12:06,002
Comme si j'avais été amoureuse.
212
00:12:07,418 --> 00:12:10,043
Je n'en sais rien. Peut-être
que je devrais écouter l'univers
213
00:12:10,126 --> 00:12:13,418
et laisser tomber tout ça.
214
00:12:14,918 --> 00:12:18,668
Vous vous êtes vue enceinte
dans votre flash.
215
00:12:19,501 --> 00:12:23,376
Si vous écoutiez l'univers,
vous tenteriez d'avoir ce bébé.
216
00:12:23,460 --> 00:12:27,877
- Vous étiez enceinte de combien ?
- D'après l'échographie, quatre mois.
217
00:12:27,960 --> 00:12:29,293
JANVIER 2010
218
00:12:29,376 --> 00:12:32,501
Début janvier.
Si c'est ce que vous avez vu, c'est...
219
00:12:32,585 --> 00:12:34,710
Le moment
où je suis censée tomber enceinte.
220
00:12:35,877 --> 00:12:38,293
- Voulez-vous être enceinte ?
- Oui.
221
00:12:38,376 --> 00:12:41,002
Alors n'abandonnez pas.
222
00:12:44,002 --> 00:12:46,668
Hitler, Idi Amin, Suharto.
223
00:12:46,752 --> 00:12:50,793
Simcoe et Campos ont tué plus de gens
que tous ces monstres combinés.
224
00:12:50,877 --> 00:12:53,793
On peut vraiment dire
225
00:12:53,877 --> 00:12:56,793
que ces types sont les pires meurtriers
de l'histoire.
226
00:12:56,877 --> 00:12:59,626
- Pourquoi ne sont-ils pas en prison ?
- Wedeck.
227
00:13:02,543 --> 00:13:04,960
Il...
228
00:13:05,043 --> 00:13:07,043
Et personne...
229
00:13:12,126 --> 00:13:14,960
Simcoe est allé à Harvard en 1998.
230
00:13:15,043 --> 00:13:17,168
Il a eu son doctorat
en physique appliquée.
231
00:13:17,251 --> 00:13:20,334
Peut-être que vous pourriez,
je ne sais pas...
232
00:13:27,960 --> 00:13:30,168
Vous êtes venu vous rendre ?
233
00:13:31,251 --> 00:13:34,251
Je ne suis pas sûr
d'avoir commis un crime,
234
00:13:34,960 --> 00:13:37,960
même si notre responsabilité
était démontrée.
235
00:13:43,710 --> 00:13:45,418
Aucun casier judiciaire.
236
00:13:45,501 --> 00:13:47,501
Je ne crois pas
que nous ayons causé le black-out.
237
00:13:47,585 --> 00:13:50,960
Vous n'auriez pas dû admettre
aux journalistes que c'était le cas.
238
00:13:51,043 --> 00:13:52,668
Ce n'était pas mon choix.
239
00:13:52,752 --> 00:13:57,835
Lloyd Simcoe a tendance à laisser
ses émotions prendre le dessus. Pas moi.
240
00:13:57,918 --> 00:13:59,918
Une idée de qui l'aurait causé, alors ?
241
00:14:01,084 --> 00:14:05,418
Non. Mais je suis sûr que
si j'avais accès à votre enquête,
242
00:14:05,501 --> 00:14:08,752
- je pourrais trouver la réponse.
- Vous voulez prêter serment ?
243
00:14:08,835 --> 00:14:11,543
J'ai fait trois jurys de
la Fondation Nationale pour la Science.
244
00:14:11,626 --> 00:14:14,668
- J'ai les autorisations...
- Vous pensez que ça m'intéresse ?
245
00:14:14,752 --> 00:14:18,835
Je veux bien vous écouter,
pas vous offrir une autre carrière.
246
00:14:19,918 --> 00:14:23,877
Combien de temps pensez-vous que
Washington financera votre enquête
247
00:14:23,960 --> 00:14:27,501
sur les causes du black-out,
alors qu'on a déjà accepté
248
00:14:27,585 --> 00:14:29,209
la responsabilité publiquement ?
249
00:14:29,293 --> 00:14:32,877
Je dirais qu'à moins de vite trouver
des preuves irréfutables,
250
00:14:32,960 --> 00:14:36,084
vous ne saurez jamais quoi ou qui
251
00:14:36,168 --> 00:14:39,376
a causé le plus grand désastre
de l'histoire,
252
00:14:39,460 --> 00:14:43,376
et vous ne pourrez empêcher
qu'il se reproduise.
253
00:14:44,002 --> 00:14:46,752
Que dites-vous de ça ?
Revenez demain.
254
00:14:46,835 --> 00:14:48,376
Je vous montrerai quelque chose.
255
00:14:48,460 --> 00:14:53,585
Si on progresse, je verrai
comment officialiser votre rôle.
256
00:14:53,668 --> 00:14:58,918
Comme je vous aime bien, M. Wedeck,
257
00:15:01,585 --> 00:15:03,710
j'accepte votre proposition sournoise.
258
00:15:10,168 --> 00:15:11,334
Comment ose-t-il revenir ?
259
00:15:11,418 --> 00:15:13,043
C'est lui.
260
00:15:17,960 --> 00:15:19,626
- Vous avez pris un charter ?
- Pardon ?
261
00:15:19,710 --> 00:15:21,877
Agent Janis Hawk,
j'enquête sur la Mosaïque.
262
00:15:21,960 --> 00:15:24,626
- Vous êtes venue m'arrêter ?
- Venez nous voir.
263
00:15:24,710 --> 00:15:27,418
On a besoin d'informations
et vous, de protection.
264
00:15:28,877 --> 00:15:31,460
Désolé. Ma priorité est
la sécurité de mon fils.
265
00:15:31,543 --> 00:15:34,793
Si vous avez établi ce lien,
d'autres le feront bientôt.
266
00:15:34,877 --> 00:15:36,293
Je dois le sortir d'ici immédiatement.
267
00:15:36,376 --> 00:15:38,960
Laissez-nous vous aider.
Ce peut être une occasion...
268
00:15:39,043 --> 00:15:43,251
Je reste poli, mais ça ne m'intéresse pas.
Laissez-nous tranquilles.
269
00:15:49,418 --> 00:15:51,960
On cherche une amie.
Elle travaille ici,
270
00:15:52,043 --> 00:15:53,585
mange peut-être dans ce restaurant.
271
00:15:53,668 --> 00:15:56,251
On n'a pas de photo,
mais un enregistrement de sa voix.
272
00:15:56,334 --> 00:16:00,501
On aimerait que vous écoutiez
pour nous dire si vous la reconnaissez.
273
00:16:00,585 --> 00:16:01,960
D'accord.
274
00:16:03,334 --> 00:16:08,002
Je regrette,
mais difficile de prendre des pincettes :
275
00:16:08,084 --> 00:16:11,043
le 15 mars 2010,
276
00:16:11,126 --> 00:16:12,918
vous serez assassiné.
277
00:16:15,418 --> 00:16:16,918
Je regrette.
278
00:16:17,918 --> 00:16:21,585
Je me souviendrais de cette voix
si je connaissais la personne.
279
00:16:23,084 --> 00:16:25,126
Un dessert ?
280
00:16:25,209 --> 00:16:27,084
- Oui, merci.
- Bien.
281
00:16:29,501 --> 00:16:31,668
- Oui, j'ai vu.
- Sors.
282
00:16:31,752 --> 00:16:33,334
Veille à ce que personne n'entre.
283
00:16:41,251 --> 00:16:43,043
Joyeux Noël !
284
00:16:47,710 --> 00:16:50,835
- Du faloodeh.
- Merci.
285
00:16:51,626 --> 00:16:53,168
Et votre ami ?
286
00:16:53,251 --> 00:16:55,793
Il est dehors.
Asseyez-vous avec moi.
287
00:17:02,835 --> 00:17:06,543
La femme qu'on recherche
288
00:17:06,626 --> 00:17:11,043
a des infos dont on a besoin.
Question de vie ou de mort.
289
00:17:11,126 --> 00:17:13,960
Je regrette.
Je ne peux pas vous aider.
290
00:17:15,626 --> 00:17:17,168
Vous prenez les choses à l'envers.
291
00:17:18,251 --> 00:17:22,209
C'est si vous ne nous aidez pas,
que vous le regretterez.
292
00:17:25,585 --> 00:17:27,168
Vous la connaissez.
293
00:17:28,668 --> 00:17:34,626
Il n'y a pas si longtemps, un concierge
d'hôtel du nom d'Anoush Harandi,
294
00:17:34,710 --> 00:17:38,002
un Iranien, comme vous,
295
00:17:38,084 --> 00:17:42,418
a été enlevé chez lui à Bangkok,
au milieu de la nuit,
296
00:17:42,501 --> 00:17:46,585
parce que mon gouvernement
pensait qu'il connaissait
297
00:17:46,668 --> 00:17:50,418
quelques détails.
Ses amis, sa famille,
298
00:17:50,501 --> 00:17:52,251
personne n'a su ce qui lui était arrivé.
299
00:17:52,334 --> 00:17:55,418
Il a passé deux ans
en détention secrète.
300
00:17:56,752 --> 00:18:00,877
Mon gouvernement est devenu efficace
dans ce genre de chose.
301
00:18:06,168 --> 00:18:08,460
- Elle s'appelle Nhadra Udaya.
- Tu as eu son nom ?
302
00:18:08,543 --> 00:18:10,126
Elle vient ici le week-end,
303
00:18:10,209 --> 00:18:14,877
mais presque tous les soirs, elle dîne
tard dans un dim sum tout près d'ici.
304
00:18:14,960 --> 00:18:19,209
Maintenant,
il nous suffit de la faire parler.
305
00:18:19,293 --> 00:18:22,501
Pourquoi ne voulais-tu pas
que je sois là ?
306
00:18:23,209 --> 00:18:25,209
J'essaie de te protéger, Dem.
307
00:18:26,084 --> 00:18:29,877
Si des mains doivent se salir,
que ce soient les miennes.
308
00:18:31,043 --> 00:18:33,877
On a donné ça à nos meilleurs analystes.
309
00:18:33,960 --> 00:18:36,543
Ils n'ont rien pu nous dire d'utile.
310
00:18:36,626 --> 00:18:39,376
Heureusement que je suis
plus intelligent qu'eux.
311
00:18:39,460 --> 00:18:41,209
Ce sont des photos top secrètes.
312
00:18:41,293 --> 00:18:44,585
On a obscurci tout ce qui pouvait indiquer
où elles ont été prises.
313
00:18:44,668 --> 00:18:48,668
En Somalie.
Le pendage de la couche calcaire,
314
00:18:48,752 --> 00:18:50,334
l'orientation de la flore,
315
00:18:50,418 --> 00:18:52,960
- le mince cours d'eau...
- Dites-nous ce que vous voyez.
316
00:18:53,960 --> 00:18:56,877
- Vous vous foutez de moi ?
- Dites ce que vous voyez.
317
00:18:58,918 --> 00:19:00,126
Faites un zoom avant.
318
00:19:05,752 --> 00:19:06,918
C'est moi qui l'ai conçu.
319
00:19:07,002 --> 00:19:09,585
C'est un laser à impulsions
spécialisé
320
00:19:09,668 --> 00:19:11,460
pour une chambre
de post-combustion plasma.
321
00:19:11,543 --> 00:19:13,960
Il augmente le taux d'accélération
322
00:19:14,043 --> 00:19:16,002
des mécanismes traditionnels
à fréquence radio.
323
00:19:16,084 --> 00:19:19,334
Ce concept devrait me valoir
un prix Nobel d'ici deux ans.
324
00:19:20,710 --> 00:19:25,002
Je dois dire que votre logiciel
de modélisme est très impressionnant.
325
00:19:25,126 --> 00:19:27,543
La structure semble réelle.
326
00:19:30,793 --> 00:19:32,460
C'est une structure réelle.
327
00:19:33,793 --> 00:19:35,960
Et c'est une vraie photo.
328
00:19:37,084 --> 00:19:40,460
C'est impossible.
Cette technologie n'existe pas.
329
00:19:40,543 --> 00:19:42,710
On en est aux simulations numériques.
330
00:19:42,793 --> 00:19:45,043
Quand avez-vous eu l'idée de ce laser ?
331
00:19:46,793 --> 00:19:48,668
En 1992. Pourquoi ?
332
00:19:49,877 --> 00:19:52,251
Cette photo a été prise en 1991.
333
00:19:58,877 --> 00:20:00,460
C'est...
334
00:20:01,084 --> 00:20:03,126
impossible.
335
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
- Qui d'autre aurait pu avoir cette idée ?
- Personne.
336
00:20:06,126 --> 00:20:08,501
Votre numéro de "génie inégalé"
est lassant.
337
00:20:08,585 --> 00:20:09,710
Ce n'est pas ça.
338
00:20:09,793 --> 00:20:13,752
Demandez à n'importe quel
grand cerveau ce qu'il désire,
339
00:20:13,835 --> 00:20:16,960
et la réponse franche sera l'immortalité.
340
00:20:18,334 --> 00:20:21,793
Celui qui découvre un truc
qui peut changer le monde, est éternel.
341
00:20:21,877 --> 00:20:25,585
Celui qui a donc conçu ça
devait non seulement être un génie,
342
00:20:25,668 --> 00:20:29,043
mais aussi indifférent à la célébrité.
Il n'en voulait pas.
343
00:20:29,835 --> 00:20:32,918
Au contraire,
il doit être obsédé par l'anonymat.
344
00:20:33,002 --> 00:20:37,752
- Un solitaire. Un paranoïaque.
- Exactement.
345
00:20:37,835 --> 00:20:41,084
On pense que cet homme est lié
au black-out.
346
00:20:41,293 --> 00:20:43,752
Ce croquis a été fait
par un de nos agents.
347
00:20:43,835 --> 00:20:46,084
On sait qu'il était éveillé
lors du black-out
348
00:20:46,168 --> 00:20:49,126
et qu'il a pu être en contact
avec une autre personne éveillée.
349
00:20:49,209 --> 00:20:52,793
On ignore son identité.
Mais il utilise le nom de "D. Gibbons".
350
00:20:52,877 --> 00:20:56,084
Il est très doué
en matériel informatique de pointe
351
00:20:56,168 --> 00:20:57,835
et en physique des particules.
352
00:20:57,918 --> 00:21:01,293
Il semble avoir piraté
des entreprises de haute technologie.
353
00:21:01,376 --> 00:21:04,084
Et avoir un penchant pour les échecs.
354
00:21:05,209 --> 00:21:10,002
Un physicien asocial, passionné
d'électronique et de jeu d'échecs.
355
00:21:10,084 --> 00:21:11,460
Voilà qui aide énormément.
356
00:21:11,543 --> 00:21:14,543
L'avez-vous déjà vu
à des conférences ou congrès ?
357
00:21:14,626 --> 00:21:18,126
Non. Mais s'il a un lien
avec le black-out,
358
00:21:18,209 --> 00:21:20,752
je ferais tout pour vous aider
à le trouver.
359
00:21:20,835 --> 00:21:23,209
J'aimerais au moins
le faire souffrir un peu
360
00:21:23,293 --> 00:21:26,126
pour avoir volé mon schéma
de chambre de post-combustion plasma.
361
00:21:28,585 --> 00:21:31,460
Il me faut un endroit
où mon fils sera en sécurité.
362
00:21:31,543 --> 00:21:33,168
L'hôpital universitaire de Southland.
363
00:21:33,251 --> 00:21:36,960
C'est encore moins sécurisé qu'ici.
Vous ne me comprenez pas.
364
00:21:37,043 --> 00:21:39,209
Cela semble assez récurrent.
365
00:21:40,002 --> 00:21:42,209
- Pardon ?
- Votre annonce de ce matin.
366
00:21:42,293 --> 00:21:44,752
Vous avez dit avoir causé le black-out,
367
00:21:44,835 --> 00:21:47,418
puis que ce n'était pas votre intention.
368
00:21:47,501 --> 00:21:49,668
Tout ça était un peu flou.
369
00:21:49,752 --> 00:21:53,626
D'après mon expérience,
les gens honnêtes sont précis.
370
00:21:53,710 --> 00:21:58,334
Non, j'ai été précis.
J'ai relaté des faits.
371
00:21:58,418 --> 00:22:00,752
- Et à présent...
- L'hôpital universitaire de Southland.
372
00:22:00,835 --> 00:22:02,668
Voulez-vous le transfert de votre fils ?
373
00:22:02,752 --> 00:22:04,251
Non, je veux...
374
00:22:05,626 --> 00:22:09,126
Je veux que vous trouviez un lieu sûr
375
00:22:10,668 --> 00:22:12,376
pour mon fils.
376
00:22:12,960 --> 00:22:17,209
Essayons Travers. Une clinique privée
pour enfants à Glendale.
377
00:22:17,293 --> 00:22:20,251
- Ils n'auront pas de lits.
- Ils en auront si je les appelle.
378
00:22:21,460 --> 00:22:25,002
Lancez la procédure, je rédige
l'autorisation. On revient dans une heure.
379
00:22:27,960 --> 00:22:31,752
J'imagine que personne
ne m'aidera dans un avenir proche.
380
00:22:31,835 --> 00:22:34,002
S'il le faut, je vous aiderai.
381
00:22:41,877 --> 00:22:46,376
"Et moi, Jean,
ai vu l'ancienne cité, Jérusalem,
382
00:22:46,460 --> 00:22:48,960
descendre du paradis de Dieu,
383
00:22:49,793 --> 00:22:53,084
apprêtée comme une mariée
pour son futur époux."
384
00:22:53,960 --> 00:22:58,334
Nous sommes réunis ici
pour un dernier adieu à Joyce.
385
00:23:00,002 --> 00:23:02,585
- Et tu m'as vu ?
- Oui.
386
00:23:03,626 --> 00:23:07,334
Non. Mais tu y étais.
387
00:23:10,376 --> 00:23:13,918
La mort de Joyce est tragique.
388
00:23:14,002 --> 00:23:17,710
Nous perdons une fille,
une épouse, une amie.
389
00:23:18,710 --> 00:23:22,668
Mais rappelons-nous
que ce que nous devons chérir,
390
00:23:22,752 --> 00:23:26,334
même le cœur lourd, comme ce soir,
391
00:23:26,418 --> 00:23:30,209
c'est que Joyce était
une personne pleine de joie.
392
00:23:41,626 --> 00:23:43,334
On dirait qu'on l'a trouvée.
393
00:24:09,918 --> 00:24:11,626
Vous n'auriez pas dû venir.
394
00:24:11,710 --> 00:24:14,877
- Vous m'avez bien appelé.
- C'était une erreur, à l'évidence.
395
00:24:14,960 --> 00:24:16,793
Votre présence ici
396
00:24:16,877 --> 00:24:19,918
va déclencher des choses
qui se termineront mal pour vous.
397
00:24:20,002 --> 00:24:25,293
Peut-on sauter tous les clichés
dramatiques du film d'action ?
398
00:24:25,376 --> 00:24:28,668
Je suis trop fatigué du voyage
pour affronter ça maintenant.
399
00:24:28,752 --> 00:24:30,126
Qui êtes-vous ?
400
00:24:31,877 --> 00:24:33,002
Je ne peux rien dire.
401
00:24:34,835 --> 00:24:36,209
Pourquoi cet appel ?
402
00:24:37,877 --> 00:24:39,668
Pour vous avertir.
403
00:24:39,752 --> 00:24:42,002
Vous ne me connaissez pas.
Ma vie vous importe ?
404
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Votre mort est le premier évènement
d'une longue série de dominos
405
00:24:46,002 --> 00:24:48,002
que je préférerais ne pas voir tomber.
406
00:24:48,084 --> 00:24:50,668
- Alors aidez-nous à l'empêcher.
- Impossible.
407
00:24:50,752 --> 00:24:53,835
Pas en nous parlant.
408
00:24:53,918 --> 00:24:58,043
Si je vous en dis plus,
je pourrais par là même déclencher
409
00:24:58,126 --> 00:25:00,960
l'incident malheureux
que nous tentons tous d'éviter.
410
00:25:01,043 --> 00:25:02,877
Je veux bien prendre ce risque.
411
00:25:07,793 --> 00:25:11,293
J'ai dit qu'on vous tirerait
trois fois dessus.
412
00:25:11,376 --> 00:25:13,877
A bout portant.
413
00:25:13,960 --> 00:25:16,168
Donc je connais sûrement le tueur.
414
00:25:16,251 --> 00:25:20,293
C'est un fait.
Il est assis à cette table.
415
00:25:28,126 --> 00:25:30,126
C'est vous, agent Benford.
416
00:25:32,084 --> 00:25:35,168
Vous tuerez l'agent Noh le 15 mars
417
00:25:35,251 --> 00:25:39,334
avec l'arme que vous portez
en ce moment même, j'imagine.
418
00:25:39,418 --> 00:25:42,418
Un Sig Sauer, modèle P 226.
419
00:25:45,460 --> 00:25:48,501
Au téléphone, vous ignoriez qui me tuait,
et là, vous savez qui c'est.
420
00:25:48,585 --> 00:25:51,752
J'ai menti. Je ne voulais pas provoquer
421
00:25:51,835 --> 00:25:54,043
l'incident dont je vous ai parlé.
422
00:25:55,835 --> 00:25:57,460
Comment pouvez-vous le savoir ?
423
00:25:58,334 --> 00:26:04,334
A561984.
424
00:26:09,002 --> 00:26:12,043
Qu'est-ce que c'est ?
425
00:26:12,126 --> 00:26:14,418
Le numéro de série de votre arme.
426
00:26:37,710 --> 00:26:40,793
Ce sera votre arme, agent Benford.
427
00:26:40,877 --> 00:26:45,710
Et vous appuierez sur la gâchette.
Encore et encore.
428
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
Vous avez pu trouver ce numéro
429
00:26:48,877 --> 00:26:51,126
en piratant l'enregistrement
des armes du FBI.
430
00:26:51,209 --> 00:26:55,043
Agent Noh, combien de fois
avez-vous interrogé un suspect ?
431
00:26:55,126 --> 00:26:57,793
Regardez-moi bien.
432
00:26:57,877 --> 00:27:01,293
Votre partenaire
vous tuera volontairement.
433
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Pourquoi ferais-je ça ?
434
00:27:06,293 --> 00:27:09,668
Il est vraisemblable que
dans les prochains mois,
435
00:27:09,752 --> 00:27:11,835
surgisse une bonne raison.
436
00:27:11,918 --> 00:27:13,793
Vous avez
ce que vous êtes venus chercher.
437
00:27:13,877 --> 00:27:17,501
- Non. J'ai d'autres questions.
- J'ai fini de vous répondre.
438
00:27:17,585 --> 00:27:20,251
Il est temps que vous partiez.
439
00:27:24,418 --> 00:27:25,668
Ne faites pas ça.
440
00:27:28,752 --> 00:27:30,585
Vous venez avec nous.
441
00:27:30,668 --> 00:27:33,126
Avancez !
442
00:27:33,209 --> 00:27:36,376
- Avancez !
- Qu'est-ce qu'on fait, Mark ?
443
00:27:36,460 --> 00:27:37,752
Couvre-moi !
444
00:27:38,251 --> 00:27:40,002
- Par l'escalier !
- On descend !
445
00:27:40,084 --> 00:27:41,293
Allez !
446
00:27:41,376 --> 00:27:44,168
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Fais-moi confiance.
447
00:27:44,543 --> 00:27:46,793
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Bon sang !
448
00:27:50,918 --> 00:27:52,501
Reculez immédiatement !
449
00:28:05,752 --> 00:28:06,960
Lâchez votre arme.
450
00:28:31,002 --> 00:28:32,334
Salut, Mark.
451
00:28:32,835 --> 00:28:37,084
Cette femme est
le témoin matériel d'un meurtre.
452
00:28:37,168 --> 00:28:39,376
- Il n'y a pas eu de meurtre.
- Il y en aura un.
453
00:28:39,460 --> 00:28:41,460
Vraiment, agent Benford ?
454
00:28:43,251 --> 00:28:44,376
Lâchez-la.
455
00:28:45,376 --> 00:28:47,002
Mark.
456
00:28:50,752 --> 00:28:53,293
Nhadra,
que vos hommes baissent leur arme.
457
00:28:53,376 --> 00:28:54,418
Tout de suite.
458
00:29:17,168 --> 00:29:18,543
A terre !
459
00:29:24,460 --> 00:29:27,209
- Ce n'est pas fini.
- Ce n'est jamais fini.
460
00:29:31,710 --> 00:29:33,293
Les mains derrière le dos !
461
00:29:45,043 --> 00:29:49,793
M. Simcoe. J'ai les papiers
pour le transfert de Dylan.
462
00:29:50,877 --> 00:29:54,002
- Désolée pour la paperasse.
- C'est gentil.
463
00:29:54,084 --> 00:29:56,793
Surtout après les désagréments
que je vous ai causés.
464
00:29:56,877 --> 00:29:58,460
Vous n'avez rien fait de mal.
465
00:29:58,543 --> 00:30:00,918
- Vous êtes prêt à emmener Dylan ?
- Oui.
466
00:30:02,002 --> 00:30:04,960
Vous pensez
qu'il n'y aura plus de black-out ?
467
00:30:05,043 --> 00:30:08,752
Pas à moins de recréer les conditions
exactes de notre expérience.
468
00:30:10,251 --> 00:30:12,835
Ce que vous avez fait là
était très courageux.
469
00:30:12,918 --> 00:30:16,293
Avancer publiquement
votre responsabilité.
470
00:30:16,376 --> 00:30:19,918
C'était peut-être
plus stupide que courageux.
471
00:30:20,002 --> 00:30:22,002
Je n'ai pas dit que
ce n'était pas stupide.
472
00:30:24,168 --> 00:30:27,293
En tout cas, je l'ai fait
pour une bonne raison.
473
00:30:28,626 --> 00:30:31,793
- Vous êtes allé à Harvard en 1998 ?
- Oui.
474
00:30:31,835 --> 00:30:34,918
Ça a été une des meilleures périodes
de ma vie. Mon doctorat.
475
00:30:35,002 --> 00:30:37,877
J'avais un bel appart
au-dessus d'un magasin de cigares.
476
00:30:37,960 --> 00:30:39,877
- Leavitt & Peirce ?
- Oui, c'est ça.
477
00:30:39,960 --> 00:30:42,501
Je devais entrer à Harvard en 1998.
478
00:30:42,585 --> 00:30:45,710
Et j'allais emménager
dans l'immeuble voisin.
479
00:30:45,793 --> 00:30:48,209
- Et puis ?
- Mark a eu un poste au Bureau
480
00:30:48,293 --> 00:30:51,835
et devait être transféré à Los Angeles.
J'ai donc décidé de rester avec lui.
481
00:30:53,418 --> 00:30:56,376
Ma femme a emménagé
dans cet immeuble.
482
00:30:56,460 --> 00:30:58,126
C'est comme ça qu'on s'est connus.
483
00:31:00,043 --> 00:31:05,918
Eh bien. Si j'y étais allée,
on se serait sûrement rencontrés.
484
00:31:11,168 --> 00:31:14,251
Avez-vous entendu parler
de la théorie des mondes multiples ?
485
00:31:14,334 --> 00:31:15,710
Non.
486
00:31:15,793 --> 00:31:17,835
Formulée en 1956
par le physicien Hugh Everett.
487
00:31:17,918 --> 00:31:21,168
L'idée est que tout ce qui aurait pu
advenir dans le passé,
488
00:31:21,251 --> 00:31:23,835
s'est en fait réalisé
dans un autre univers.
489
00:31:23,918 --> 00:31:26,543
Toutes les options qu'on écarte
quand on fait un choix
490
00:31:26,626 --> 00:31:29,043
sont donc concrétisées
dans d'autres mondes.
491
00:31:29,126 --> 00:31:32,752
Si on y croit, on peut supposer
que dans un autre univers,
492
00:31:32,835 --> 00:31:34,918
vous êtes allée à Harvard.
493
00:31:37,752 --> 00:31:39,501
Et on s'est rencontrés.
494
00:31:41,668 --> 00:31:44,918
Bien sûr, nous ne vivons pas
dans ce monde-là.
495
00:31:47,334 --> 00:31:50,918
- Merci encore pour ça.
- De rien.
496
00:31:58,376 --> 00:32:00,668
Vous avez de la chance.
Je vous ai sauvé la vie,
497
00:32:00,752 --> 00:32:02,710
évité un incident diplomatique...
498
00:32:02,793 --> 00:32:04,209
Pourquoi ne peut-on pas la voir ?
499
00:32:04,293 --> 00:32:07,918
Inutile de savoir ce que Nhadra sait.
Laissez-moi vous mettre dans l'avion.
500
00:32:08,002 --> 00:32:10,626
C'est juste un service de l'agence.
501
00:32:13,084 --> 00:32:14,918
Vous n'êtes pas de l'agence.
502
00:32:15,002 --> 00:32:17,793
Si c'était le cas,
vous nous auriez empêchés de débarquer.
503
00:32:17,877 --> 00:32:22,376
Après ce qui s'est passé dans la ruelle,
ça sent le privé à plein nez.
504
00:32:22,460 --> 00:32:25,543
On préfère dire :
"Central Intelligence Agency."
505
00:32:29,043 --> 00:32:32,918
Désolé de vous l'apprendre,
mais la Mosaïque vous dépasse.
506
00:32:33,002 --> 00:32:36,626
Elle dépasse le FBI
ou les services secrets d'un seul pays.
507
00:32:36,752 --> 00:32:39,918
Vous n'êtes...
qu'un grain de poussière, Mark.
508
00:32:40,002 --> 00:32:42,334
Une pellicule sur la nuque du monstre.
509
00:32:42,418 --> 00:32:44,293
Mais si ça peut vous rassurer
510
00:32:45,293 --> 00:32:48,585
de me frapper,
ne vous gênez pas.
511
00:32:48,668 --> 00:32:51,251
Vous n'avez plus grand-chose à perdre.
512
00:32:57,835 --> 00:33:00,418
A votre place, je répondrais.
513
00:33:03,209 --> 00:33:04,501
Vous savez ce que je regarde ?
514
00:33:04,585 --> 00:33:09,376
Une vidéo de sécurité qui montre
votre incroyable bavure à Hong-Kong.
515
00:33:09,460 --> 00:33:10,793
- Stan...
- Taisez-vous.
516
00:33:10,877 --> 00:33:13,002
L'ambassadeur américain en Chine
me l'a envoyée.
517
00:33:13,084 --> 00:33:15,002
Je vous appelle pour vous féliciter.
518
00:33:15,084 --> 00:33:18,585
Vous avez réussi à changer le futur.
519
00:33:22,501 --> 00:33:23,501
Oui, je comprends.
520
00:33:32,585 --> 00:33:34,293
Tiens.
521
00:33:35,460 --> 00:33:37,002
Ordres de Wedeck.
522
00:33:40,418 --> 00:33:43,376
Finalement,
on a quelque chose en commun.
523
00:33:45,293 --> 00:33:47,126
Aucun de nous deux n'est au FBI.
524
00:33:57,251 --> 00:34:01,501
Ils vous suivent depuis que
vous avez détruit l'usine de poupées.
525
00:34:02,752 --> 00:34:04,668
Vous avez eu tort de venir ici.
526
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Je ne peux pas vous protéger.
527
00:34:11,002 --> 00:34:13,877
Alors il me faudra trouver
quelqu'un qui puisse le faire.
528
00:34:23,793 --> 00:34:24,793
Puis-je entrer ?
529
00:34:26,752 --> 00:34:28,585
Mme Noh, je crois que j'ai compris
530
00:34:28,668 --> 00:34:31,543
pourquoi vous ne vouliez pas
me parler du mariage.
531
00:34:31,626 --> 00:34:34,002
- Zoey...
- Il faut qu'on parle.
532
00:34:35,293 --> 00:34:36,835
De ce que j'ai vu.
533
00:34:39,835 --> 00:34:42,918
Vous étiez là, avec M. Noh.
534
00:34:46,168 --> 00:34:49,918
Je n'ai pas vu Demetri.
Et j'ai réalisé quelque chose.
535
00:34:50,002 --> 00:34:52,209
Qu'importent mes demandes,
536
00:34:54,543 --> 00:34:56,793
- vous ne seriez pas venus au mariage.
- Zoey...
537
00:34:56,877 --> 00:35:00,209
Mais vous ne rateriez pas
l'enterrement de votre fils.
538
00:35:04,460 --> 00:35:06,293
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
539
00:35:08,293 --> 00:35:10,376
En parler avec vous,
540
00:35:12,043 --> 00:35:14,877
avec quiconque,
aurait concrétisé la chose.
541
00:35:14,960 --> 00:35:19,752
Peut-être qu'avant tout ça, on aurait eu
du mal à vous voir épouser notre fils.
542
00:35:19,835 --> 00:35:23,209
Mais après ce que j'ai vu ce jour-là,
à ce moment,
543
00:35:24,835 --> 00:35:27,334
l'amour que vous portez à Demetri...
544
00:35:30,960 --> 00:35:35,960
Je veux que vous sachiez qu'on voit
les choses autrement, à présent.
545
00:35:36,043 --> 00:35:39,626
Et nous serions fiers
de vous accueillir dans notre famille.
546
00:35:41,168 --> 00:35:43,168
Nous souhaiterions que ce soit le futur.
547
00:35:43,251 --> 00:35:45,835
Nous le souhaitons plus que tout.
548
00:35:45,918 --> 00:35:48,835
On peut faire davantage
que le souhaiter, Mme Noh.
549
00:35:48,918 --> 00:35:51,209
On peut changer le futur.
550
00:36:02,334 --> 00:36:03,585
Réponds-moi.
551
00:36:03,668 --> 00:36:07,543
Est-ce là l'ombre des choses
qui seront, ou qui pourront être ?
552
00:36:07,626 --> 00:36:09,376
Esprit ! Ecoute-moi !
553
00:36:09,460 --> 00:36:11,126
Je ne suis plus le même homme.
554
00:36:11,209 --> 00:36:13,376
Pourquoi me montrer ça
si l'espoir est vain ?
555
00:36:13,460 --> 00:36:17,043
Assure-moi que je puisse encore changer
ces ombres que tu m'as montrées
556
00:36:17,126 --> 00:36:20,626
en changeant de vie.
Je vivrai passé, présent et avenir,
557
00:36:20,710 --> 00:36:22,835
et n'ignorerai point leurs leçons !
558
00:36:30,626 --> 00:36:31,877
Je suis désolé.
559
00:36:34,877 --> 00:36:36,460
Désolé de quoi ?
560
00:36:36,543 --> 00:36:39,835
C'est mon assassinat. Mon problème.
561
00:36:40,293 --> 00:36:43,460
En attendant,
j'ai ton badge dans ma poche.
562
00:36:44,626 --> 00:36:46,501
Je ne te tirerai pas dessus, Dem.
563
00:36:48,585 --> 00:36:51,418
Et je ne laisserai pas
cette enquête te tuer non plus.
564
00:36:51,501 --> 00:36:54,043
Quoi qu'il arrive.
565
00:36:59,002 --> 00:37:02,460
Souris, Bryce.
C'est le plus beau moment de l'année.
566
00:37:03,418 --> 00:37:05,877
- C'est quoi ?
- Ouvre.
567
00:37:11,918 --> 00:37:15,251
Un chat porte-bonheur.
Maneki Neko en japonais.
568
00:37:15,334 --> 00:37:17,585
Suivant la patte qui est levée,
569
00:37:17,668 --> 00:37:20,084
il promet différentes choses
pour ton futur.
570
00:37:20,168 --> 00:37:22,126
La patte droite, c'est pour quoi ?
571
00:37:23,710 --> 00:37:25,543
La chance en amour.
572
00:37:26,710 --> 00:37:31,293
- Merci, Nicole.
- Ne t'en fais pas. Tu vas la trouver.
573
00:37:34,668 --> 00:37:36,209
Il faut que je file.
574
00:37:40,793 --> 00:37:43,334
Je ne suis pas revenue vous surveiller.
Promis.
575
00:37:43,418 --> 00:37:45,251
C'est personnel. Je le jure.
576
00:37:45,710 --> 00:37:46,877
Comment puis-je vous aider ?
577
00:37:46,960 --> 00:37:52,752
Vous vous souvenez, quand on a discuté
de ne pas abandonner ?
578
00:37:52,835 --> 00:37:56,084
Si je voulais essayer,
qu'est-ce qu'il faudrait que je fasse ?
579
00:37:56,168 --> 00:37:59,793
D'abord, des vitamines.
580
00:37:59,877 --> 00:38:01,334
C'est super.
581
00:38:03,209 --> 00:38:06,293
Mais il me faut
quelque chose de plus basique.
582
00:38:06,376 --> 00:38:09,376
En fait, je suis seule.
583
00:38:09,460 --> 00:38:13,334
Et le pénis, tout ça,
584
00:38:13,418 --> 00:38:15,626
ça me pose plutôt un problème,
585
00:38:15,710 --> 00:38:19,084
parce que je n'aime pas ça.
586
00:38:20,710 --> 00:38:22,002
Vous êtes gay.
587
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
- Super gay.
- Super gay.
588
00:38:24,168 --> 00:38:26,501
- Oui.
- Il faut une banque de sperme.
589
00:38:26,585 --> 00:38:28,543
- Oui.
- J'en connais une bien.
590
00:38:28,626 --> 00:38:32,334
La clinique Cubitt.
Jane Parker y est médecin.
591
00:38:32,418 --> 00:38:34,126
Allez-y de ma part. Elle est super.
592
00:38:34,752 --> 00:38:37,460
Merci, Dr Varley. Vraiment.
593
00:38:37,543 --> 00:38:38,668
Pas de souci.
594
00:38:45,251 --> 00:38:48,043
Tu vas adorer l'ambulance, Dylan.
595
00:38:55,043 --> 00:38:58,835
M. Simcoe, je suis John. Voici Reed.
Nous nous occupons de votre transport.
596
00:38:58,918 --> 00:39:01,710
- Merci.
- Prêt ?
597
00:39:01,793 --> 00:39:05,877
- Dr Benford.
- Je suis venue vous dire au revoir.
598
00:39:05,960 --> 00:39:08,460
Tu es prêt pour le voyage ?
599
00:39:08,543 --> 00:39:10,626
Oui, il est prêt. Il est timide.
600
00:39:10,710 --> 00:39:13,877
Je ne sais pas si vous avez été formés,
Dylan est autiste.
601
00:39:13,960 --> 00:39:15,293
- On est formés.
- Tant mieux.
602
00:39:15,376 --> 00:39:18,960
Tu es prêt à monter dans l'ambulance
avec eux et papa ?
603
00:39:20,126 --> 00:39:23,460
Allez, c'est parti. Et voilà.
604
00:39:23,543 --> 00:39:27,126
Oui. Ça va être chouette.
Je vais te dire un secret.
605
00:39:27,209 --> 00:39:29,793
Quand on est cool, on dit "ambo".
606
00:39:29,877 --> 00:39:31,626
- Ambo ?
- Oui, c'est ça.
607
00:39:31,710 --> 00:39:33,752
- Ambo.
- Oui.
608
00:39:33,835 --> 00:39:36,251
Tu vas faire un tour dans l'ambo.
609
00:39:36,334 --> 00:39:37,710
- Non.
- Ce n'est rien.
610
00:39:37,793 --> 00:39:41,418
- Bon, juste les jambes.
- Allez, chéri.
611
00:39:41,501 --> 00:39:45,793
Au revoir, Dylan.
Tu vas me manquer.
612
00:39:47,501 --> 00:39:49,710
A tout de suite. Merci.
613
00:39:52,168 --> 00:39:55,084
C'est là qu'on...
614
00:39:55,168 --> 00:39:58,084
Se souhaite une belle vie ?
615
00:39:58,960 --> 00:40:00,293
C'est ça.
616
00:40:02,710 --> 00:40:04,334
Venez.
617
00:40:10,002 --> 00:40:12,668
La théorie des mondes multiples
dont vous m'avez parlé,
618
00:40:12,752 --> 00:40:16,918
- y croyez-vous ?
- De nombreux physiciens y croient.
619
00:40:17,002 --> 00:40:19,002
Vous ne répondez pas.
620
00:40:20,043 --> 00:40:21,710
Par respect...
621
00:40:23,293 --> 00:40:24,293
je préfère ne pas répondre.
622
00:40:27,543 --> 00:40:30,168
Merci encore, Olivia.
623
00:40:32,084 --> 00:40:33,668
Et au revoir.
624
00:40:36,835 --> 00:40:39,626
Doucement.
625
00:40:39,710 --> 00:40:42,209
- Juste les jambes.
- Pas l'ambo !
626
00:40:42,293 --> 00:40:45,043
Hé ! Lâchez son bras !
Vous avez dit être formés.
627
00:40:45,126 --> 00:40:48,168
On n'a pas le temps.
On est pressés.
628
00:40:48,251 --> 00:40:50,793
Pardon ?
Bill, tu peux venir ?
629
00:40:50,877 --> 00:40:53,793
- Oui.
- Je ne sais pas ce qui se passe...
630
00:40:58,376 --> 00:40:59,918
Non, je vous en prie ! Pas elle !
631
00:41:00,002 --> 00:41:01,251
Montez, M. Simcoe.
632
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
- Je viens avec vous !
- Montez !
633
00:41:04,376 --> 00:41:06,501
Allez !
634
00:41:06,585 --> 00:41:08,293
Dylan ! Ça va aller.
635
00:41:10,002 --> 00:41:13,293
- Papa ! Non, papa !
- Ça va.
636
00:41:15,376 --> 00:41:17,084
Papa !