1 00:00:00,209 --> 00:00:04,168 6.10. koko maailma menetti tajuntansa kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi. 2 00:00:04,251 --> 00:00:06,251 Koko maailma näki tulevaisuuden. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,501 Tärkeintä on löytää tämän aiheuttaja. 4 00:00:09,585 --> 00:00:13,460 Sitten mietimme, voiko sama tapahtua uudelleen. 5 00:00:13,543 --> 00:00:16,209 Kokeemme tappoi 20 miljoonaa ihmistä. 6 00:00:16,293 --> 00:00:19,043 Meidän on julkistettava, että aiheutimme tajunnan menetyksen. 7 00:00:19,126 --> 00:00:21,543 Gibbons puhui puhelimessa tajunnan menetyksen aikana. 8 00:00:21,626 --> 00:00:25,710 Hän, joka ennustaa rauhattomuudet, kärsii niistä kahdesti. 9 00:00:26,418 --> 00:00:29,710 Gibbons pakeni. Meillä on vain kännykkä ja valkoinen kuningatar. 10 00:00:29,793 --> 00:00:31,835 Rakastan sinua, vanhemmistani huolimatta. 11 00:00:31,918 --> 00:00:34,126 En nähnyt näkyä, koska kuolen. 12 00:00:34,209 --> 00:00:38,002 Tiedän, mitä näin. Rannan. Häämme. Tiesin, että olet paikalla. 13 00:00:38,084 --> 00:00:40,418 Sanoit, ettet halua luopua toivosta. Älä luovu. 14 00:00:40,501 --> 00:00:44,376 Jokin aika sitten salakuunteluohjelmamme sieppasi puhelun FBI:n kännykkään. 15 00:00:44,460 --> 00:00:48,710 15. maaliskuuta 2010 sinut murhataan. 16 00:00:48,793 --> 00:00:51,084 Ette lähde Hongkongiin. Piste. 17 00:00:51,168 --> 00:00:52,835 - Mehän menemme. - Wedeck raivostuu. 18 00:00:52,918 --> 00:00:54,126 Kyllä hän siitä leppyy. 19 00:00:55,334 --> 00:00:57,710 Tulin varoittamaan sinua. 20 00:00:57,793 --> 00:01:01,710 Sinulla on vielä mahdollisuus paeta kohtaloasi. 21 00:01:01,793 --> 00:01:07,543 Ebenezer, sinulla on toivoa vapautua tuonpuoleisessa. 22 00:01:07,626 --> 00:01:11,460 Luoksesi tulee kolme henkeä. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,293 Hekö ovat se toivo, jonka mainitsit? 24 00:01:15,376 --> 00:01:20,126 He. Ilman heitä sinulla ei ole toivoa - 25 00:01:20,209 --> 00:01:23,002 vapautua kohtalostasi. 26 00:01:24,209 --> 00:01:29,043 Ensimmäinen henki saapuu huomenna kellon lyödessä yksi. 27 00:01:31,293 --> 00:01:35,877 Toinen henki saapuu seuraavana yönä samaan aikaan. 28 00:01:37,877 --> 00:01:40,752 Kolmas henki tulee sitä seuraavana yönä, 29 00:01:40,835 --> 00:01:44,918 kun viimeinen kellon kumahdus keskiyön merkiksi on kuulunut. 30 00:01:52,334 --> 00:01:55,960 - Löydämmeköhän puhelun naisen? - Lingvistiikan mukaan - 31 00:01:56,043 --> 00:01:59,960 hän oli Iranista, Teheranista. Opiskellut Lontoossa. 32 00:02:00,043 --> 00:02:03,543 Täällä ei voi olla montaa länsipersialaista naista. 33 00:02:03,668 --> 00:02:07,334 Etsimme kunnes löydämme hänet. Älä murehdi. 34 00:02:11,752 --> 00:02:13,793 Sinun pitäisi vastata. 35 00:02:16,334 --> 00:02:18,002 Pomosi soittaa. 36 00:02:19,543 --> 00:02:22,752 Marshall Vogel, FBI:n ulkomaan toimisto, Hongkong. 37 00:02:22,835 --> 00:02:27,334 Luulitteko, että voisitte vain marssia tänne viranomaisten huomaamatta? 38 00:02:27,418 --> 00:02:30,877 - Mark Benford. Tämä on... - Agentti Demetri Fordis Noh. 39 00:02:31,960 --> 00:02:36,293 Virkamerkin numero 4587. Syntynyt 17. helmikuuta 1977. 40 00:02:36,376 --> 00:02:39,918 Murhataan mahdollisesti 15. maaliskuuta 2010. 41 00:02:40,002 --> 00:02:44,043 Tiedän salaperäisestä naisesta. Tiedän, miksi etsitte häntä. 42 00:02:44,126 --> 00:02:46,960 Tämä on kommunistisen Kiinan aluetta. 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,918 Maamme uskoo Kiinan aiheuttaneen tajunnan menetyksen. 44 00:02:51,002 --> 00:02:53,293 Tulit siis auttamaan meitä. 45 00:02:54,334 --> 00:02:58,793 Tulin passittamaan teidät kotiin. Jos lähdette ensimmäisellä lennolla, 46 00:02:58,877 --> 00:03:01,084 ette ehkä menetä työpaikkojanne. 47 00:03:01,168 --> 00:03:04,418 Taidamme ottaa riskin, ellet halua pidättää meitä. 48 00:03:09,585 --> 00:03:10,626 Terve, muru. 49 00:03:10,710 --> 00:03:16,376 Oliko lause "ette lähde Hongkongiin" jotenkin käsittämätön teille ääliöille? 50 00:03:16,460 --> 00:03:21,084 Seisot rakennuksessa, jonka katolta Al Gough sukelsi alas todistaakseen, 51 00:03:21,168 --> 00:03:22,626 että tulevaa voi muuttaa. 52 00:03:22,710 --> 00:03:26,877 - Uhmaatte suoraa käskyä. - Minä muuten valehtelin Demetrille. 53 00:03:26,960 --> 00:03:29,918 Sanoin, että annoit sittenkin luvan lähteä tänne. 54 00:03:30,002 --> 00:03:31,501 Hyvää joulua. 55 00:03:36,251 --> 00:03:39,376 - Miksi sanoit valehdelleesi? - Jos tämä menee pieleen, 56 00:03:39,460 --> 00:03:42,002 tarvitset aseesi. 57 00:03:44,293 --> 00:03:46,752 Lähetys tulee suorana Palo Altosta, 58 00:03:46,835 --> 00:03:49,084 jossa pidetään tiedotustilaisuus - 59 00:03:49,168 --> 00:03:51,376 tajunnan menetyksen syystä. 60 00:03:52,168 --> 00:03:56,460 Kiitos, että tulitte tilaisuuteen. Olen Gordon Myhill - 61 00:03:56,543 --> 00:04:00,334 ja johdan kansallista lineaarikiihdytinprojektia. 62 00:04:00,418 --> 00:04:03,168 Meillä on tärkeää tietoa - 63 00:04:03,251 --> 00:04:06,752 liittyen 6. lokakuuta sattuneisiin tapahtumiin. Haluamme... 64 00:04:06,835 --> 00:04:10,251 - Meidät naulitaan ristille. - Pikkuasia ystävien kesken. 65 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Älä poikkea Myhillin kanssa sovitusta linjasta. 66 00:04:13,209 --> 00:04:16,126 Huonon omatuntosi ei tarvitse tuhota kaikkia. 67 00:04:16,209 --> 00:04:17,501 Mitä tarkoitat? 68 00:04:17,585 --> 00:04:21,793 Vaimosi kuolema kolkuttaa omaatuntoasi. Joudut huolehtimaan pojastasi. 69 00:04:21,877 --> 00:04:24,585 En suostu kaatumaan kanssasi, 70 00:04:24,668 --> 00:04:27,793 vain koska leikit äitiä. Ymmärrätkö? 71 00:04:27,877 --> 00:04:29,543 Haluan esitellä - 72 00:04:29,626 --> 00:04:32,460 Plasma Wakefield -ohjelman apulaisjohtajat, 73 00:04:32,543 --> 00:04:33,752 TAJUNNAN MENETYKSEN SYY 74 00:04:33,835 --> 00:04:37,585 tohtorit Lloyd Simcoe ja Simon Campos. 75 00:04:38,293 --> 00:04:41,418 Huomenta. Olen Lloyd Simcoe. 76 00:04:43,251 --> 00:04:45,126 Kuten tohtori Myhill sanoi, 77 00:04:45,209 --> 00:04:49,168 erikoisalaamme on protoneilla toimiva plasma-Wakefield-kiihdytys. 78 00:04:49,251 --> 00:04:54,418 Yritämme toistaa alkuräjähdyksen aikaisen energiatason - 79 00:04:54,501 --> 00:04:56,835 hallitussa mittakaavassa. 80 00:04:56,918 --> 00:05:00,002 Teimme juuri sellaista koetta - 81 00:05:00,084 --> 00:05:03,084 6. lokakuuta - 82 00:05:03,168 --> 00:05:06,209 täsmälleen kello 11.00 Tyynenvaltameren aikaa. 83 00:05:08,084 --> 00:05:12,002 Voisitteko odottaa vielä hetken, kiitos. 84 00:05:12,084 --> 00:05:14,043 Vastaan kysymyksiin pian. 85 00:05:14,126 --> 00:05:15,960 Minun on päästävä asian ytimeen. 86 00:05:18,710 --> 00:05:21,960 Olemme täällä tänään, koska uskomme - 87 00:05:22,043 --> 00:05:27,585 tajunnan menetyksen johtuneen kokeestamme. 88 00:05:28,626 --> 00:05:31,126 Ei, älkää. Olkaa kärsivällisiä, 89 00:05:31,209 --> 00:05:34,376 vastaan kysymyksiinne ihan pian. Hetkinen vain. 90 00:05:41,084 --> 00:05:46,334 Vastaatteko kuolemista ja vahingoista, jotka tajunnan menetys aiheutti? 91 00:05:50,835 --> 00:05:54,209 Myönnämme, että kokeemme on ilmeisesti syynä niihin. 92 00:05:54,293 --> 00:06:00,376 Väitämme kuitenkin, ettei tällaisia seuraamuksia olisi voitu ennustaa. 93 00:06:00,460 --> 00:06:02,209 Tätä ei voinut arvata. 94 00:06:02,293 --> 00:06:04,501 Tutkijat tekevät kokeita yhtä mittaa. 95 00:06:04,585 --> 00:06:09,710 Emme voi lopettaa niiden tekoa, koska emme ole täysin varmoja lopputuloksesta. 96 00:06:09,793 --> 00:06:13,376 Jos hän aiheutti tajunnan menetyksen, lopetetaanko Mosaiikki? 97 00:06:13,460 --> 00:06:16,126 Ehkä Simcoe aiheutti tajunnan menetyksen, 98 00:06:17,418 --> 00:06:18,668 ehkä ei. 99 00:06:20,376 --> 00:06:21,752 Tutkimusta ei lopeteta. 100 00:06:21,835 --> 00:06:26,668 NLAP julkistaa virallisen lausunnon tapahtumista. 101 00:06:26,752 --> 00:06:29,877 Päätämme tämän... 102 00:06:29,960 --> 00:06:32,752 - Anteeksi. Pyydän... - Lloyd, älä. 103 00:06:32,835 --> 00:06:34,752 Uskokaa minua. 104 00:06:34,835 --> 00:06:36,835 Tunnemme myötätuntoa loukkaantuneita - 105 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 ja rakkaansa menettäneitä kohtaan. 106 00:06:39,251 --> 00:06:43,710 Oma vaimoni kuoli. Tekisin mitä vain saadakseni hänet takaisin. 107 00:06:45,501 --> 00:06:49,002 Ymmärrämme ihmisten pelkäävän toista tajunnan menetystä. 108 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Sellaista ei tule, koska me aiheutimme ensimmäisen. 109 00:06:52,460 --> 00:06:57,918 Voimme vakuuttaa, ettei tämä toistu koskaan. 110 00:06:58,002 --> 00:07:00,877 Tällä hetkellä plasma-Wakefield-kokeet - 111 00:07:00,960 --> 00:07:03,168 on jäädytetty toistaiseksi. 112 00:07:11,543 --> 00:07:14,543 Luuletko, että anteeksipyyntö riittää? 113 00:07:14,626 --> 00:07:17,626 Tapoit perheeni. 114 00:07:19,710 --> 00:07:22,918 Ääliö! Puhuimme epäilyistä, joiden mukaan työmme - 115 00:07:23,002 --> 00:07:25,918 - vaikutti ilmiöön. - Meidän piti olla ehdottomia. 116 00:07:26,002 --> 00:07:29,126 Teit selväksi, ettei "meitä" ole. Et ole objektiivinen. 117 00:07:29,209 --> 00:07:31,835 Haluat vain pelastaa oman nahkasi. 118 00:07:31,918 --> 00:07:34,126 Tietysti, mutta tieteellisin keinoin. 119 00:07:34,209 --> 00:07:36,543 Kerään empiirisiä todisteita. 120 00:07:36,626 --> 00:07:39,084 Ellemme voi todistaa olevamme syypäitä, 121 00:07:39,168 --> 00:07:41,334 en tuhoa omaa elämääni. 122 00:07:41,418 --> 00:07:44,293 Minä en usko, että olemme syyllisiä. Sinä uskot. 123 00:07:44,376 --> 00:07:47,835 Jos et suostu ymmärtämään järkeilyäni, olet viholliseni. 124 00:08:05,626 --> 00:08:07,835 - Mitä tv:llesi tapahtui? - Ne tutkijat. 125 00:08:07,918 --> 00:08:10,460 Haluan heidät tänne heti antamaan tietoja. 126 00:08:10,543 --> 00:08:12,501 Sinä ja seitsemän miljardia muuta. 127 00:08:12,585 --> 00:08:15,585 Molemmat katosivat tiedotustilaisuuden jälkeen. 128 00:08:15,668 --> 00:08:18,002 Simon Campos on teillä tietymättömillä. 129 00:08:18,084 --> 00:08:21,668 Simcoella oli lippu lennolle San Franciscosta DC:hen. 130 00:08:21,752 --> 00:08:24,251 Lento lähti tuntia puheen jälkeen. 131 00:08:24,334 --> 00:08:27,543 - Hän ei ollut koneessa. - Hetkinen. Simcoe. 132 00:08:27,626 --> 00:08:29,835 Tiesin, että nimi on tuttu. 133 00:08:29,918 --> 00:08:31,793 - Mistä? - Kun olin sairaalassa, 134 00:08:31,877 --> 00:08:36,668 kuulin Olivia Benfordin puhuvan Dylan Simcoesta. 135 00:08:36,752 --> 00:08:39,835 Hän oli potilaana siellä. Lloyd on Dylanin isä. 136 00:08:39,918 --> 00:08:43,293 Mene sairaalaan odottamaan, että hän hakee poikansa. 137 00:08:43,376 --> 00:08:45,501 Onko pidätykselle perusteita? 138 00:08:45,585 --> 00:08:47,126 Tämä on sinun juttusi. 139 00:08:47,710 --> 00:08:49,543 Otat yhteyttä yksin. 140 00:08:49,626 --> 00:08:52,501 Selvitä, mitä hän tietää. 141 00:08:54,460 --> 00:08:56,877 Oletko jutellut Markin tai Demin kanssa? 142 00:08:56,960 --> 00:09:00,501 Olen. Se hajotti telkkarini. 143 00:09:11,209 --> 00:09:13,626 Soitit Noh'lle. Jätä viesti. 144 00:09:13,710 --> 00:09:16,501 Soitan nyt viimeistä kertaa. 145 00:09:16,585 --> 00:09:18,543 En pyydä enää toiste. 146 00:09:18,626 --> 00:09:20,710 Olette rakastamani miehen vanhemmat. 147 00:09:21,752 --> 00:09:23,626 Haluan teidät häihimme. 148 00:09:24,251 --> 00:09:26,877 Näkemässäni tulevaisuudessa olitte paikalla, 149 00:09:26,960 --> 00:09:29,585 ja jos lupaatte tulla, voin uskoa siihen. 150 00:09:30,418 --> 00:09:33,209 Menen naimisiin Demetrin kanssa. 151 00:09:33,293 --> 00:09:37,501 Toivon, että tämä viesti on juuri se, joka saa teidät tulemaan paikalle. 152 00:09:38,626 --> 00:09:43,209 Rakastan poikaanne enemmän kuin mitään muuta, ja hän rakastaa minua. 153 00:09:43,293 --> 00:09:45,293 Auttakaa meitä saamaan toisemme. 154 00:09:48,376 --> 00:09:50,293 Sinäpä tulit ajoissa. 155 00:09:50,376 --> 00:09:52,877 Haluan vanhemmaksi osakkaaksi jokin päivä. 156 00:09:52,960 --> 00:09:56,585 Menetkö muistotilaisuuteen? Tiedän, ettet tuntenut Joycea hyvin. 157 00:09:56,668 --> 00:09:59,168 Hän oli aina ystävällinen minulle, 158 00:09:59,251 --> 00:10:01,251 joten totta kai tulen. 159 00:10:01,334 --> 00:10:02,710 Nähdään siellä sitten. 160 00:10:08,877 --> 00:10:11,168 Tämä se paikka on. 161 00:10:11,251 --> 00:10:15,043 Audio-osaston mukaan puhelu soitettiin viiden kilometrin säteellä täältä. 162 00:10:15,126 --> 00:10:18,293 Meillä on myös monia hyviä syitä etsiä Earthaa juuri täältä. 163 00:10:18,376 --> 00:10:19,793 Earthaa? 164 00:10:19,877 --> 00:10:22,835 Hän kuulostaa vähän Eartha Kittiltä. 165 00:10:23,752 --> 00:10:25,626 - Mitä? - Siitä Batman-sarjasta. 166 00:10:25,710 --> 00:10:28,084 Hän esitti Kissanaista. 167 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 Totta. Hän kuulostaa Eartha Kittiltä. 168 00:10:30,752 --> 00:10:33,752 Persialaiselta ja hyvin koulutetulta Earthalta. 169 00:10:34,418 --> 00:10:36,835 Korttelin säteellä on kaksi lehtikioskia, 170 00:10:36,918 --> 00:10:40,168 jotka myyvät persialaisia lehtiä. Ehkä kaukaa haettua, 171 00:10:40,251 --> 00:10:43,168 mutta läheltä saa myös iranilaisia savukkeita. 172 00:10:43,251 --> 00:10:47,418 Äänen perusteella voisi arvata, että hän tupakoi. 173 00:10:52,710 --> 00:10:54,960 Farsiksi "Vuorovesi ja usva". 174 00:10:55,668 --> 00:10:57,752 Persialaista ruokaa. 175 00:10:58,877 --> 00:11:00,418 Jatsi. 176 00:11:01,626 --> 00:11:03,084 SULJETTU 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,501 - Huomenna? - Aivan. 178 00:11:13,793 --> 00:11:14,835 Lisää näkysi 179 00:11:14,918 --> 00:11:17,168 Keiko, etsin sinua japanista. Missä olet? 180 00:11:18,376 --> 00:11:19,418 Antaa olla. 181 00:11:27,376 --> 00:11:30,918 - Mitä? - Minua ei ole seurattu ennen. 182 00:11:31,002 --> 00:11:35,209 - En seuraa sinua. - Siltä vähän tuntuu. 183 00:11:35,293 --> 00:11:38,877 Voisin häipyä, jos saisin Lloyd Simcoen puhelinnumeron. 184 00:11:38,960 --> 00:11:42,835 Selvä. Mitä teen, kun olen saanut potkut? 185 00:11:42,918 --> 00:11:44,626 Aina kannattaa yrittää. 186 00:11:44,710 --> 00:11:48,543 Benfordin mukaan tulit tarkastukseen, kun olin poissa. Miten meni? 187 00:11:48,626 --> 00:11:53,126 Minulla menee hyvin. Ei tarpeeksi hyvin lapsen saamiseen. 188 00:11:54,002 --> 00:11:56,334 - Haluatko lapsen? - En ole halunnut ennen. 189 00:11:56,418 --> 00:12:00,251 Tajunnan menetyksen aikana näin itseni ultraäänessä. 190 00:12:00,334 --> 00:12:03,251 Olin raskaana. Se oli täysin hullua. 191 00:12:03,334 --> 00:12:06,002 Tunne oli sama kuin rakastuessa. 192 00:12:07,418 --> 00:12:10,043 Enpä tiedä. Ehkä alistun kohtalooni - 193 00:12:10,126 --> 00:12:13,418 ja heitän pyyhkeen kehään koko jutun suhteen. 194 00:12:14,918 --> 00:12:18,668 Näit näyssäsi, että olet raskaana. 195 00:12:19,501 --> 00:12:23,376 Jos alistuisit kohtaloosi, yrittäisit hankkiutua raskaaksi. 196 00:12:23,460 --> 00:12:27,877 - Miten pitkällä raskaus oli? - Viidennellä kuulla. 197 00:12:27,960 --> 00:12:29,293 TAMMIKUU 2010 198 00:12:29,376 --> 00:12:32,501 Tammikuun alku. Jos näit niin... 199 00:12:32,585 --> 00:12:34,710 Minun pitäisi hankkiutua raskaaksi. 200 00:12:35,877 --> 00:12:38,293 - Haluatko sitä? - Haluan. 201 00:12:38,376 --> 00:12:41,002 Älä sitten anna periksi. 202 00:12:44,002 --> 00:12:46,668 Hitler, Idi Amin, Suharto. 203 00:12:46,752 --> 00:12:50,793 Simcoe ja Campos tappoivat enemmän kuin nuo hirviöt yhteensä. 204 00:12:50,877 --> 00:12:53,793 Voimme hyvällä syyllä väittää, 205 00:12:53,877 --> 00:12:56,793 että he ovat historian pahimmat joukkomurhaajat. 206 00:12:56,877 --> 00:12:59,626 - Mikseivät he ole vankilassa? - Wedeck. 207 00:13:02,543 --> 00:13:04,960 Hän on... 208 00:13:05,043 --> 00:13:07,043 Eikä kukaan... 209 00:13:08,418 --> 00:13:09,918 Niin. 210 00:13:11,334 --> 00:13:14,960 Simcoe on Harvardin käynyt. Valmistui 1998 - 211 00:13:15,043 --> 00:13:20,334 soveltavan fysiikan tohtoriksi. Ehkä te voisitte pysäyttää... 212 00:13:27,960 --> 00:13:30,168 Tulitko antautumaan? 213 00:13:31,251 --> 00:13:34,251 En tiedä, voiko tekoamme pitää rikoksena, 214 00:13:34,960 --> 00:13:37,960 vaikka osallisuutemme todistettaisiin. 215 00:13:43,752 --> 00:13:45,418 Rikosrekisteriä ei ole. 216 00:13:45,501 --> 00:13:47,501 En usko meidän olevan syypäitä. 217 00:13:47,585 --> 00:13:50,960 Ette sitten olisi sanoneet niin toimittajien edessä. 218 00:13:51,043 --> 00:13:52,668 En päättänyt asiasta. 219 00:13:52,752 --> 00:13:57,835 Lloyd Simcoella on tapana päästää tunteensa valloilleen. Minulla ei. 220 00:13:57,918 --> 00:13:59,918 Kuka tästä sitten on vastuussa? 221 00:14:01,084 --> 00:14:05,418 En tiedä. Olen varma, että jos saisin tietoja Mosaiikki-tutkimuksestanne, 222 00:14:05,501 --> 00:14:08,752 - voisin auttaa teitä. - Haluat siis viranomaiseksi? 223 00:14:08,835 --> 00:14:12,376 Olen ollut Kansallisen tiedesäätiön paneeleissa. 224 00:14:12,460 --> 00:14:14,668 Sekoitat minut ihmiseen, jota kiinnostaa. 225 00:14:14,752 --> 00:14:18,835 Voin kuunnella sinua, mutten anna sinulle uutta uraa. 226 00:14:19,918 --> 00:14:23,877 Kuinka kauan luulet hallituksen rahoittavan tutkimusta - 227 00:14:23,960 --> 00:14:29,209 tajunnan menetyksen syistä, kun jokin taho on jo tunnustanut syyllisyytensä? 228 00:14:29,293 --> 00:14:32,877 Sinun täytyy löytää mullistavia todisteita ja pian. 229 00:14:32,960 --> 00:14:36,084 Muuten et saa ikinä selville kuka tai mikä - 230 00:14:36,168 --> 00:14:39,376 aiheutti maailmanhistorian suurimman katastrofin - 231 00:14:39,460 --> 00:14:43,376 tai olisitko voinut estää sen toistumisen. 232 00:14:44,002 --> 00:14:46,752 Mitä mieltä olet tästä? Tule aamulla uudestaan. 233 00:14:46,835 --> 00:14:48,376 Haluan näyttää jotakin. 234 00:14:48,460 --> 00:14:53,585 Jos edistymme, yritän saada sinulle virallisen roolin tutkimuksessa. 235 00:14:53,668 --> 00:14:58,918 Koska pidän sinusta, apulaisjohtaja, 236 00:15:01,585 --> 00:15:03,710 hyväksyn epärehellisen tarjouksesi. 237 00:15:10,168 --> 00:15:11,334 Siinä hän on. 238 00:15:11,418 --> 00:15:13,043 Hän se on! 239 00:15:17,960 --> 00:15:19,626 - Varasitko lennon? - Anteeksi? 240 00:15:19,710 --> 00:15:21,877 Olen agentti Hawk Mosaiikki-ryhmästä. 241 00:15:21,960 --> 00:15:24,626 - Tulitko pidättämään minut? - Tule juttelemaan. 242 00:15:24,710 --> 00:15:27,418 Tarvitsemme tietoja, sinä taas suojelua. 243 00:15:28,877 --> 00:15:31,460 Poikani turvallisuus on nyt tärkein asia. 244 00:15:31,543 --> 00:15:34,793 Jos FBI yhdisti minut häneen, muutkin tekevät saman pian. 245 00:15:34,877 --> 00:15:36,293 Haluan hänet ulos täältä. 246 00:15:36,376 --> 00:15:38,960 Me voimme auttaa. Tämä voisi olla tilaisuus... 247 00:15:39,043 --> 00:15:43,251 Yritin olla kohtelias. Ei kiinnosta, ymmärrätkö? Jätä meidät rauhaan. 248 00:15:49,418 --> 00:15:53,585 Etsimme ystäväämme, joka on töissä täälläpäin ja käy ehkä syömässä täällä. 249 00:15:53,668 --> 00:15:56,251 Meillä ei ole kuvaa, mutta ääni löytyy nauhalta. 250 00:15:56,334 --> 00:16:00,501 Voisitko kuunnella nauhan ja kertoa, jos tunnistat äänen? 251 00:16:00,585 --> 00:16:01,960 Toki. 252 00:16:03,334 --> 00:16:06,960 Tätä ei ikävä kyllä voi sanoa kuin suoraan. 253 00:16:07,043 --> 00:16:11,043 15. maaliskuuta 2010 - 254 00:16:11,126 --> 00:16:12,918 sinut murhataan. 255 00:16:15,418 --> 00:16:16,918 Olen pahoillani. 256 00:16:17,918 --> 00:16:21,585 Muistaisin kyllä äänen, jos tietäisin, kenelle se kuuluu. 257 00:16:23,084 --> 00:16:25,126 Ottaisitteko jälkiruokaa? 258 00:16:25,209 --> 00:16:27,084 - Kyllä kiitos. - Selvä. 259 00:16:29,501 --> 00:16:31,668 - Näin saman. - Odota ulkona. 260 00:16:31,752 --> 00:16:33,334 Pidä muut ulkopuolella. 261 00:16:47,710 --> 00:16:50,835 - Tässä faloodehia. - Kiitos. 262 00:16:51,626 --> 00:16:53,168 Missä ystäväsi on? 263 00:16:53,251 --> 00:16:55,793 Meni ulos. Hei, istu seuraan. 264 00:17:02,835 --> 00:17:06,543 Etsimämme nainen - 265 00:17:06,626 --> 00:17:11,043 tietää jotakin hyvin tärkeää. Kyse on elämästä ja kuolemasta. 266 00:17:11,126 --> 00:17:13,960 Olen pahoillani, mutten voi auttaa. 267 00:17:15,626 --> 00:17:17,168 Olet ymmärtänyt väärin. 268 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Olet pahoillasi, ellet voi auttaa. 269 00:17:25,585 --> 00:17:27,168 Tunnet naisen. 270 00:17:28,668 --> 00:17:34,626 Jokin aika sitten hotellin portieeri nimeltä Anoush Harandi, 271 00:17:34,710 --> 00:17:38,002 iranilainen, kuten sinäkin, 272 00:17:38,084 --> 00:17:42,418 vietiin kotoaan Bangkokista keskellä yötä. 273 00:17:42,501 --> 00:17:46,585 Syynä oli se, että hallitukseni uskoi hänen tietävän - 274 00:17:46,668 --> 00:17:52,251 erään pikkuasian. Ystäville tai perheelle ei kerrottu yhtään mitään. 275 00:17:52,334 --> 00:17:55,418 Hän oli kaksi vuotta salaisessa vankilassa. 276 00:17:56,752 --> 00:18:00,877 Hallituksestani on tullut hyvä tällaisissa asioissa. 277 00:18:06,168 --> 00:18:08,460 - Hän on Nhadra Udaya. - Saitko nimen? 278 00:18:08,543 --> 00:18:10,126 Hän käy viikonloppuisin. 279 00:18:10,209 --> 00:18:14,877 Arki-iltoina hän syö myöhään parin korttelin päässä olevassa ravintolassa. 280 00:18:14,960 --> 00:18:19,209 Nyt hänet on vain saatava puhumaan. 281 00:18:19,293 --> 00:18:22,501 Mikset halunnut minun olevan paikalla? 282 00:18:23,209 --> 00:18:25,209 Yritän suojella sinua. 283 00:18:26,084 --> 00:18:29,877 On parempi, että minä likaan käteni. 284 00:18:31,043 --> 00:18:33,877 Parhaat analyytikkomme tutkivat näitä, 285 00:18:33,960 --> 00:18:36,543 mutta he eivät ole saaneet mitään selville. 286 00:18:36,626 --> 00:18:39,376 Onneksi olen fiksumpi kuin he. 287 00:18:39,460 --> 00:18:41,209 Kuvat ovat erittäin salaisia. 288 00:18:41,293 --> 00:18:44,585 Olemme häivyttäneet ottopaikkaan liittyvät tiedot. 289 00:18:44,668 --> 00:18:48,668 Somalia. Kaateen suuntaiset rinteet kalkkikivessä, 290 00:18:48,752 --> 00:18:50,334 kasvuston suuntaus, 291 00:18:50,418 --> 00:18:52,960 - matala vesiväylä... - Mitä näet? 292 00:18:53,960 --> 00:18:56,877 - Pelleiletkö? - Kerro, mitä näet. 293 00:18:58,918 --> 00:19:00,126 Suurenna kuvaa. 294 00:19:05,752 --> 00:19:11,460 Olen suunnitellut tuon erikoislaserin plasmajälkipolttimelle. 295 00:19:11,543 --> 00:19:16,002 Se lisää radiotaajuuslaitteiden kiihdytysnopeutta. 296 00:19:16,084 --> 00:19:19,334 Tuolla keksinnöllä saan parin vuoden päästä Nobelin. 297 00:19:20,710 --> 00:19:25,002 Mallinnusohjelmanne on todella vaikuttava. 298 00:19:25,126 --> 00:19:27,543 Rakennelma näyttää aidolta. 299 00:19:30,793 --> 00:19:32,460 Se on aito. 300 00:19:33,793 --> 00:19:35,960 Tuo on aito valokuva. 301 00:19:37,084 --> 00:19:40,460 Mahdotonta. Teknologiaa ei ole olemassakaan. 302 00:19:40,543 --> 00:19:42,710 Teemme yhä numeerisia simulaatioita. 303 00:19:42,793 --> 00:19:45,043 Milloin keksit laserin? 304 00:19:46,793 --> 00:19:48,668 1992. Miten niin? 305 00:19:49,877 --> 00:19:52,251 Valokuva on otettu vuonna 1991. 306 00:19:58,918 --> 00:20:00,460 Siinä - 307 00:20:01,084 --> 00:20:03,126 ei ole mitään järkeä. 308 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 - Kuka muu olisi voinut keksiä tämän? - Ei kukaan. 309 00:20:06,126 --> 00:20:08,501 Ylivertainen neroutesi on rasittavaa. 310 00:20:08,585 --> 00:20:09,710 En tarkoita sitä. 311 00:20:09,793 --> 00:20:13,752 Jos kysyy keneltä tahansa tutkijalta, mitä hän tahtoo saavuttaa, 312 00:20:13,835 --> 00:20:16,960 ainoa rehellinen vastaus on kuolemattomuus. 313 00:20:18,334 --> 00:20:21,793 Jos keksii jotakin maailmaa mullistavaa, elää ikuisesti. 314 00:20:21,877 --> 00:20:25,585 Tämän suunnittelija on siis nero - 315 00:20:25,668 --> 00:20:29,043 eikä välitä kuuluisuudesta. Ei kaipaa sitä. 316 00:20:29,835 --> 00:20:32,918 Nimettömyys on melkeinpä pakkomielle. 317 00:20:33,002 --> 00:20:37,752 - Vainoharhainen erakko. - Juuri niin. 318 00:20:37,835 --> 00:20:41,084 Uskomme hänen olevan yhteydessä tajunnan menetykseen. 319 00:20:41,168 --> 00:20:46,084 Piirros perustuu todistajien kuvauksiin. Hän ei menettänyt tajuntaansa - 320 00:20:46,168 --> 00:20:49,126 ja puhui ilmeisesti toisen hereillä olleen kanssa. 321 00:20:49,209 --> 00:20:52,793 Emme tiedä edes hänen oikeaa nimeään. Salanimi on D. Gibbons. 322 00:20:52,877 --> 00:20:56,084 Hän osaa käyttää huipputeknisiä tietokonelaitteita - 323 00:20:56,168 --> 00:20:57,835 ja tuntee hiukkasfysiikkaa. 324 00:20:57,918 --> 00:21:01,293 Uskomme hänen tunkeutuneen eri laitosten tietojärjestelmiin. 325 00:21:01,376 --> 00:21:04,084 Hän on mieltynyt shakkiin. 326 00:21:05,209 --> 00:21:10,002 Tekniikkaa taitava ja shakkia pelaava erakkofyysikko. 327 00:21:10,084 --> 00:21:11,460 Epäiltyjen lista on lyhyt. 328 00:21:11,543 --> 00:21:14,543 Oletko nähnyt häntä konferensseissa tai luennoilla? 329 00:21:14,626 --> 00:21:18,126 En. Mutta jos hän liittyi tajunnan menetykseen, 330 00:21:18,209 --> 00:21:20,752 autan teitä kaikin tavoin löytämään hänet. 331 00:21:20,835 --> 00:21:23,209 Haluaisin puristaa hänen pallejaan - 332 00:21:23,293 --> 00:21:26,126 plasmajälkipolttimeni varastamisesta. 333 00:21:28,585 --> 00:21:33,168 - Poikani täytyy saada turvaan. - Southland Universityn sairaala. 334 00:21:33,251 --> 00:21:36,960 Tämä sairaala on sitä turvallisempi. En tehnyt asiaani selväksi. 335 00:21:37,043 --> 00:21:39,209 Et taida olla siinä oikein hyvä. 336 00:21:40,002 --> 00:21:42,209 - Anteeksi? - Aamun tiedotustilaisuus. 337 00:21:42,293 --> 00:21:44,752 Sanoit aiheuttaneesi tajunnan menetyksen - 338 00:21:44,835 --> 00:21:47,418 ja sitten sanoit, ettet aikonut tehdä niin. 339 00:21:47,501 --> 00:21:49,668 Aika sekavaa. 340 00:21:49,752 --> 00:21:53,626 Kokemukseni mukaan viattomat puhuvat yksityiskohtaisesti. 341 00:21:53,710 --> 00:21:58,334 Ei, minä puhuin yksityiskohtaisesti. Viittasin tosiasioihin. 342 00:21:58,418 --> 00:22:00,752 - Nyt minä... - Southland University. 343 00:22:00,835 --> 00:22:02,668 Voin siirtää pojan, jos haluatte. 344 00:22:02,752 --> 00:22:04,251 Ei, haluan... 345 00:22:05,626 --> 00:22:09,126 Haluan turvallisen paikan - 346 00:22:10,668 --> 00:22:12,376 pojalleni. 347 00:22:12,960 --> 00:22:17,209 Travers on yksityinen sairaala Glendalessa. 348 00:22:17,293 --> 00:22:20,251 - Ei siellä ole vapaata. - On, kun minä soitan. 349 00:22:21,460 --> 00:22:25,002 Aloita siirtoprosessi. Teen määräyksen. Palaan tunnin päästä. 350 00:22:27,960 --> 00:22:31,752 On varmaan turha odottaa apua ihan lähitulevaisuudessa. 351 00:22:31,835 --> 00:22:34,002 Minä kyllä autan. 352 00:22:41,877 --> 00:22:46,376 "Minä Johannes, näin pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin - 353 00:22:46,460 --> 00:22:48,960 laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, 354 00:22:49,793 --> 00:22:53,084 valmistettuna niin kuin morsian, miehellensä kaunistettu." 355 00:22:53,960 --> 00:22:58,334 Olemme tulleet jättämään jäähyväiset Joycelle. 356 00:23:00,002 --> 00:23:02,585 - Näitkö minut siellä? - Näin. 357 00:23:03,626 --> 00:23:07,334 En, mutta olit varmasti siellä. 358 00:23:10,376 --> 00:23:13,918 Joycen kuolema on traaginen menetys. 359 00:23:14,002 --> 00:23:17,710 Olemme menettäneet tyttären, vaimon, ystävän. 360 00:23:18,710 --> 00:23:22,668 Vaikka sydämemme ovat tänään raskaat, 361 00:23:22,752 --> 00:23:26,334 meidän on muistettava se, 362 00:23:26,418 --> 00:23:30,209 että Joyce kosketti meitä jokaista. 363 00:23:41,626 --> 00:23:43,334 Taisimme löytää hänet. 364 00:24:09,918 --> 00:24:11,626 Ette olisi saaneet tulla tänne. 365 00:24:11,710 --> 00:24:14,877 - Sinä se soitit minulle. - Se oli selvästi virhe. 366 00:24:14,960 --> 00:24:19,918 Täällä olonne on sysännyt käyntiin tapahtumaketjun, joka päättyy ikävästi. 367 00:24:20,002 --> 00:24:25,293 Voiko ylinäytellyt toimintaleffakliseet jättää väliin? 368 00:24:25,376 --> 00:24:28,668 En aikaeroväsymykseltäni jaksa niitä nyt. 369 00:24:28,752 --> 00:24:30,126 Kuka sinä olet? 370 00:24:31,877 --> 00:24:33,002 En voi kertoa sitä. 371 00:24:34,835 --> 00:24:36,209 Miksi soitit minulle? 372 00:24:37,877 --> 00:24:39,668 Yritin varoittaa. 373 00:24:39,752 --> 00:24:42,002 Et tunne minua. Miksi välität hengestäni? 374 00:24:42,084 --> 00:24:45,918 Kuolemasi on ensimmäinen tapahtuma pitkässä ketjussa, 375 00:24:46,002 --> 00:24:48,002 jonka en soisi tapahtuvan. 376 00:24:48,084 --> 00:24:50,668 - Auta meitä estämään se. - En pysty. 377 00:24:50,752 --> 00:24:53,835 Pystythän. Kertomalla meille. 378 00:24:53,918 --> 00:24:58,043 Se, että kerron lisää, voi itsessään aiheuttaa - 379 00:24:58,126 --> 00:25:00,960 ikävän välikohtauksen, jota yritämme välttää. 380 00:25:01,043 --> 00:25:02,877 Voin ottaa sen riskin. 381 00:25:07,793 --> 00:25:11,293 Sanoin, että sinua ammutaan kolmesti. 382 00:25:11,376 --> 00:25:13,877 Lähietäisyydeltä. 383 00:25:13,960 --> 00:25:16,168 Tunnen siis tappajani. 384 00:25:16,251 --> 00:25:20,293 Niin tunnet. Hän istuu tässä pöydässä. 385 00:25:28,126 --> 00:25:30,126 Sinä, Benford. 386 00:25:32,084 --> 00:25:35,168 Sinä tapat agentti Noh'n 15. maaliskuuta - 387 00:25:35,251 --> 00:25:39,334 aseella, jota uskon sinun kantavan nytkin. 388 00:25:39,418 --> 00:25:42,418 Sig Sauer, mallia P226. 389 00:25:45,460 --> 00:25:48,501 Sanoit puhelimessa, ettet tiedä, kuka minut tappaa. 390 00:25:48,585 --> 00:25:54,043 Kuten äsken sanoin, valehtelin, koska en halua aiheuttaa välikohtausta. 391 00:25:55,835 --> 00:25:57,460 Miten voit tietää sen? 392 00:25:58,334 --> 00:26:04,334 A561984. 393 00:26:09,002 --> 00:26:12,043 Mikä se on? 394 00:26:12,126 --> 00:26:14,418 Aseesi sarjanumero. 395 00:26:37,710 --> 00:26:40,793 Aseesi on murhaväline. 396 00:26:40,877 --> 00:26:45,710 Sinä painat liipaisimesta. Yhden, toisen ja kolmannen kerran. 397 00:26:46,543 --> 00:26:51,126 Olet voinut saada sarjanumeron FBI:n aserekisteristä. 398 00:26:51,209 --> 00:26:55,043 Kuinka usein olet kuulustellut epäiltyä? 399 00:26:55,126 --> 00:26:57,793 Katso minua silmiin. 400 00:26:57,877 --> 00:27:01,293 Parisi tappaa sinut. Tahallaan. 401 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Miksi tekisin niin? 402 00:27:06,293 --> 00:27:11,835 Oletan, että syy selviää seuraavien kuukausien aikana. 403 00:27:11,918 --> 00:27:13,793 Saitte sen, mitä haittekin. 404 00:27:13,877 --> 00:27:17,501 - Ei, haluan kysyä vielä jotakin. - En vastaa enää. 405 00:27:17,585 --> 00:27:20,251 Teidän on aika lähteä. 406 00:27:24,418 --> 00:27:25,668 Älä. 407 00:27:28,752 --> 00:27:30,585 Lähdet mukaamme. 408 00:27:30,668 --> 00:27:33,126 Vauhtia! 409 00:27:34,043 --> 00:27:36,918 - Mitä me teemme? - Suojaa minua. 410 00:27:38,251 --> 00:27:40,002 - Portaita alas. - Maahan! 411 00:27:40,084 --> 00:27:41,293 Äkkiä nyt. 412 00:27:41,376 --> 00:27:44,168 - Entä nyt? - Luota minuun. 413 00:27:44,543 --> 00:27:46,793 - Mitä teemme? - Piru vie. 414 00:27:50,918 --> 00:27:52,501 Perääntykää. 415 00:28:05,752 --> 00:28:06,960 Laskekaa aseenne. 416 00:28:31,002 --> 00:28:32,334 Terve. 417 00:28:32,835 --> 00:28:37,084 Tämä nainen on tärkeä todistaja murhaan. 418 00:28:37,168 --> 00:28:39,376 - Murhaa ei ole tapahtunut. - Ei vielä. 419 00:28:39,460 --> 00:28:41,460 Tapahtuuko se? 420 00:28:43,251 --> 00:28:44,376 Päästä hänet. 421 00:28:50,752 --> 00:28:54,126 Nhadra, käske miehesi laskea aseensa. 422 00:29:17,002 --> 00:29:18,835 Maahan asti. 423 00:29:22,043 --> 00:29:23,501 Liikkumatta. 424 00:29:24,460 --> 00:29:27,209 - Tämä ei lopu tähän. - Eihän se koskaan lopu. 425 00:29:31,710 --> 00:29:33,293 Kädet selän taakse. 426 00:29:45,043 --> 00:29:49,793 Minulla on tässä Dylanin siirtopaperit, herra Simcoe. 427 00:29:50,877 --> 00:29:54,002 - Anteeksi byrokratia. - Kiitos. 428 00:29:54,084 --> 00:29:56,793 Olen aiheuttanut paljon vaivaa. 429 00:29:56,877 --> 00:29:58,460 Ette tehnyt mitään väärää. 430 00:29:58,543 --> 00:30:00,918 Oletteko valmis viemään Dylanin pois? 431 00:30:02,002 --> 00:30:04,960 Uskotte siis, ettei toista tajunnan menetystä tule. 432 00:30:05,043 --> 00:30:08,752 Ei, ellemme toista kokeemme olosuhteita täydellisesti. 433 00:30:10,251 --> 00:30:13,835 Oli uskomattoman rohkeaa astua esiin - 434 00:30:13,918 --> 00:30:16,293 ja kantaa vastuu. 435 00:30:16,376 --> 00:30:19,918 Rohkeuden ja tyhmyyden välinen raja on häilyvä. 436 00:30:20,002 --> 00:30:22,002 En väittänytkään sitä fiksuksi. 437 00:30:24,168 --> 00:30:27,293 Haluaisin ajatella tehneeni sen oikeista syistä. 438 00:30:28,626 --> 00:30:31,793 - Valmistuitte siis Harvardista 1998? - Niin. 439 00:30:31,835 --> 00:30:34,918 Väitöskirjaa tehdessäni elin elämäni parasta aikaa. 440 00:30:35,002 --> 00:30:37,877 Asuin kivassa asunnossa sikarikaupan yläpuolella. 441 00:30:37,960 --> 00:30:39,877 - Leavitt & Peircen? - Juuri sen. 442 00:30:39,960 --> 00:30:42,501 Minun piti aloittaa Harvardissa 1998. 443 00:30:42,585 --> 00:30:45,710 Olisin asunut viereisessä rakennuksessa. 444 00:30:45,793 --> 00:30:48,209 - Miksette aloittanut? - Mark sai töitä, 445 00:30:48,293 --> 00:30:51,835 ja FBI siirsi hänet Los Angelesiin. Päätin lähteä hänen mukaansa. 446 00:30:53,418 --> 00:30:58,126 Vaimoni asui siinä rakennuksessa. Siten tapasin hänet. 447 00:31:00,043 --> 00:31:05,918 Hurjaa. Jos olisin aloittanut Harvardissa, me olisimme voineet tavata. 448 00:31:11,168 --> 00:31:14,251 Oletteko kuullut multiuniversumiteoriasta? 449 00:31:14,334 --> 00:31:15,710 En. 450 00:31:15,793 --> 00:31:17,835 Sen keksi fyysikko Hugh Everett. 451 00:31:17,918 --> 00:31:21,168 Sen mukaan kaikki se, mikä menneessä olisi voinut tapahtua - 452 00:31:21,251 --> 00:31:23,835 tapahtui jossakin universumissa. 453 00:31:23,918 --> 00:31:26,543 Kaikki vaihtoehtoiset päätökset ja valinnat - 454 00:31:26,626 --> 00:31:29,043 siis tapahtuvat jossakin todellisuudessa. 455 00:31:29,126 --> 00:31:34,918 Jos teoriaan uskoo, menitte Harvardiin jossakin todellisuudessa. 456 00:31:37,752 --> 00:31:39,501 Ja me tapasimme. 457 00:31:41,668 --> 00:31:44,918 Se ei tietenkään ole sama maailma, jossa me elämme. 458 00:31:45,835 --> 00:31:47,251 Ei niin. 459 00:31:47,334 --> 00:31:50,918 - Kiitos vielä kaikesta. - Ei kestä. 460 00:31:58,376 --> 00:32:02,710 Olette onnenpoikia. Pelastin henkenne ja estin kansainvälisen skandaalin. 461 00:32:02,793 --> 00:32:04,209 Mikset kertonut hänestä? 462 00:32:04,293 --> 00:32:07,918 Teidän ei tarvitse tietää Nhadran tietoja. Saatan teidät koneeseen. 463 00:32:08,002 --> 00:32:10,626 Ystävällinen palvelus ulkomaan toimistolta. 464 00:32:13,084 --> 00:32:14,918 Et ole ulkomaan toimistosta. 465 00:32:15,002 --> 00:32:17,793 FBI:n agentti ei olisi päästänyt meitä maahan. 466 00:32:17,877 --> 00:32:22,376 Kujan tapahtumien jälkeen tämä löyhkää pahasti firman tekosilta. 467 00:32:22,460 --> 00:32:25,543 Me käytämme nimeä "Central Intelligence Agency". 468 00:32:29,043 --> 00:32:32,918 Ikävä kertoa tätä, mutta Mosaiikki on teitä isompi. 469 00:32:33,002 --> 00:32:36,626 Isompi kuin FBI tai minkään maan tiedustelupalvelu. 470 00:32:36,752 --> 00:32:39,918 Olet vain pieni tahra. 471 00:32:40,002 --> 00:32:42,334 Hilsehiutale tämän jutun niskassa. 472 00:32:42,418 --> 00:32:44,293 Jos oloasi parantaa se, 473 00:32:45,293 --> 00:32:48,585 että saat lyödä minua, anna mennä. 474 00:32:48,668 --> 00:32:51,251 Ei sinulla enää mitään hävittävääkään ole. 475 00:32:57,835 --> 00:33:00,418 Tuohon puheluun minä vastaisin. 476 00:33:03,209 --> 00:33:04,501 Arvaa, mitä katson? 477 00:33:04,585 --> 00:33:09,376 Turvakameran kuvaa teidän törttöilystänne Hongkongissa. 478 00:33:09,460 --> 00:33:10,793 - Stan... - Turpa kiinni. 479 00:33:10,877 --> 00:33:13,043 USA:n Kiinan-suurlähettiläs lähetti sen minulle. 480 00:33:13,126 --> 00:33:15,002 Soitin onnitellakseni. 481 00:33:15,084 --> 00:33:18,585 Onnistuit muuttamaan tulevaisuutta. 482 00:33:22,460 --> 00:33:23,501 Selvä. 483 00:33:32,585 --> 00:33:34,293 Tässä. 484 00:33:35,460 --> 00:33:37,002 Wedeckin käsky. 485 00:33:40,418 --> 00:33:43,376 Meillä on viimein jotakin yhteistä. 486 00:33:45,293 --> 00:33:47,126 Kumpikaan ei ole FBI:stä. 487 00:33:57,251 --> 00:34:01,501 Sinua on seurattu nukketehtaan tuhoamisesta lähtien. 488 00:34:02,752 --> 00:34:04,668 Tänne tuleminen oli virhe. 489 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 En voi suojella sinua. 490 00:34:11,002 --> 00:34:13,877 Sitten minun on löydettävä joku, joka voi. 491 00:34:23,752 --> 00:34:24,793 Pääsenkö sisään? 492 00:34:26,752 --> 00:34:31,543 Rouva Noh, ymmärrän, miksette halua puhua kanssani häistä. 493 00:34:31,626 --> 00:34:34,002 - Zoey. - Meidän pitää puhua tästä. 494 00:34:35,293 --> 00:34:36,835 Siitä, mitä näin. 495 00:34:39,835 --> 00:34:42,918 Olitte paikalla miehenne kanssa. 496 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 En nähnyt Demetriä. Nyt olen tajunnut jotakin. 497 00:34:50,002 --> 00:34:52,209 Vaikka kuinka anelisin, 498 00:34:54,543 --> 00:34:56,793 - ette tulisi häihin. - Zoey. 499 00:34:56,877 --> 00:35:00,209 Poikanne hautajaisiin tulisitte kuitenkin varmasti. 500 00:35:04,460 --> 00:35:06,293 Miksette kertonut meille? 501 00:35:08,293 --> 00:35:10,376 Jos olisin puhunut siitä sinulle, 502 00:35:12,043 --> 00:35:14,877 kenelle tahansa, asiasta olisi tullut todellinen. 503 00:35:14,960 --> 00:35:19,752 Ennen tätä meidän olisi varmasti ollut vaikea hyväksyä avioliittoanne. 504 00:35:19,835 --> 00:35:23,209 Näin kuitenkin sillä hetkellä, 505 00:35:24,835 --> 00:35:27,334 miten paljon rakastat Demetriä. 506 00:35:30,960 --> 00:35:35,960 Haluan sinun tietävän, että ajattelemme asioista eri tavalla nyt. 507 00:35:36,043 --> 00:35:39,626 Olisimme ylpeitä, jos saisimme sinut perheemme jäseneksi. 508 00:35:41,168 --> 00:35:43,168 Kunpa se toteutuisi. 509 00:35:43,251 --> 00:35:45,835 Toivomme sitä enemmän kuin mitään. 510 00:35:45,918 --> 00:35:48,835 Voimme tehdä muutakin kuin toivoa. 511 00:35:48,918 --> 00:35:51,209 Voimme muuttaa tulevaisuutta. 512 00:36:02,334 --> 00:36:03,585 Vastaa yhteen asiaan. 513 00:36:03,668 --> 00:36:07,543 Ovatko nämä asiat ennalta määrättyjä vai mahdollisia? 514 00:36:07,626 --> 00:36:09,376 Henki, kuule minua. 515 00:36:09,460 --> 00:36:13,376 En ole sama mies kuin ennen. Miksi näytät tämän, jos toivoa ei ole? 516 00:36:13,460 --> 00:36:17,043 Vakuuta minulle, että voin muuttaa näyttämiäsi tapahtumia - 517 00:36:17,126 --> 00:36:20,626 elämällä menneisyydessä, nykyisyydessä ja tulevaisuudessa - 518 00:36:20,710 --> 00:36:22,835 unohtamatta opetuksiasi. 519 00:36:22,918 --> 00:36:27,084 Sano, että voin pestä pois... 520 00:36:30,626 --> 00:36:31,877 Pyydän anteeksi. 521 00:36:34,877 --> 00:36:36,460 Mitä pyydät anteeksi? 522 00:36:36,543 --> 00:36:39,835 Minun murhani, minun ongelmani. 523 00:36:40,293 --> 00:36:43,460 Ja silti istun tässä virkamerkkisi taskussani. 524 00:36:44,626 --> 00:36:46,501 En aio ampua sinua. 525 00:36:48,585 --> 00:36:51,418 Enkä anna tämän tutkimuksenkaan tappaa sinua. 526 00:36:51,501 --> 00:36:54,043 Tapahtui mitä tahansa. 527 00:36:59,002 --> 00:37:02,460 Hymyä, Bryce. Etkö ole kuullut? Tämä on vuoden parasta aikaa. 528 00:37:03,418 --> 00:37:05,877 - Mikä tämä on? - Avaa se. 529 00:37:11,918 --> 00:37:15,251 Onnea tuova kissa. Maneki Neko japaniksi. 530 00:37:15,334 --> 00:37:17,585 Nostetusta tassusta riippuu, 531 00:37:17,668 --> 00:37:20,084 mitä tulevaisuudessa tapahtuu. 532 00:37:20,168 --> 00:37:22,126 Mitä oikea tassu lupaa? 533 00:37:23,710 --> 00:37:25,543 Onnea rakkaudessa. 534 00:37:26,710 --> 00:37:31,293 - Kiitos. - Älä sure. Löydät hänet kyllä. 535 00:37:34,668 --> 00:37:36,209 Minun pitää mennä. 536 00:37:40,793 --> 00:37:43,334 En seuraa sinua, lupaan sen. 537 00:37:43,418 --> 00:37:45,251 Asiani on henkilökohtainen. 538 00:37:45,710 --> 00:37:46,877 Miten voin auttaa? 539 00:37:46,960 --> 00:37:52,752 Muistatko, kun puhuimme aiemmin periksi antamisesta? 540 00:37:52,835 --> 00:37:56,084 Jos alan yrittää nyt, mitä minun pitäisi tehdä? 541 00:37:56,168 --> 00:37:59,793 Määrään ihan ensin vitamiineja... 542 00:37:59,877 --> 00:38:01,334 Hieno juttu. 543 00:38:03,209 --> 00:38:06,293 Tarpeeni on vähän perustavampaa laatua. 544 00:38:06,376 --> 00:38:09,376 Aion tehdä tämän yksin. 545 00:38:09,460 --> 00:38:13,334 Ja koko penisjuttu - 546 00:38:13,418 --> 00:38:15,626 on pienimuotoinen ongelma, 547 00:38:15,710 --> 00:38:19,084 koska en pidä niistä. 548 00:38:20,710 --> 00:38:22,002 Olet lesbo. 549 00:38:22,084 --> 00:38:24,084 Umpilesbo. 550 00:38:24,168 --> 00:38:26,501 Tarvitset siis spermapankkia. 551 00:38:26,585 --> 00:38:28,543 - Niin. - Tiedän yhden hyvän. 552 00:38:28,626 --> 00:38:32,334 Cubittin lapsettomuusklinikka. Kerro lääkäri Jane Parkerille, 553 00:38:32,418 --> 00:38:34,126 että minä lähetin sinut. 554 00:38:34,752 --> 00:38:37,460 Olen todella kiitollinen tästä. 555 00:38:37,543 --> 00:38:38,668 Ei kestä kiittää. 556 00:38:45,251 --> 00:38:48,043 Ihastut ambulanssiin. 557 00:38:55,043 --> 00:38:58,835 Olen John. Hän on parini Reed. Siirrämme poikasi toiseen sairaalaan. 558 00:38:58,918 --> 00:39:01,710 - Kiitos. - Onko kaikki valmista? 559 00:39:01,793 --> 00:39:03,960 - Tri Benford. - Tulin saattamaan teitä. 560 00:39:04,043 --> 00:39:05,877 Varmistan, että kaikki on hyvin. 561 00:39:05,960 --> 00:39:08,460 Oletko valmis matkalle, pikkumies? 562 00:39:08,543 --> 00:39:10,626 On hän valmis. Hän on vähän ujo. 563 00:39:10,710 --> 00:39:13,877 En ole varma koulutuksestanne, mutta Dylan on autistinen. 564 00:39:13,960 --> 00:39:15,293 Meillä on koulutus. 565 00:39:15,376 --> 00:39:18,960 Menisitkö ambulanssiin näiden miesten ja isäsi kanssa? 566 00:39:20,126 --> 00:39:23,460 Kas niin, sitten mennään. 567 00:39:23,543 --> 00:39:27,126 Se on kivaa. Kerron sinulle salaisuuden. 568 00:39:27,209 --> 00:39:29,793 Huipputyypit sanovat näitä ambuiksi. 569 00:39:29,877 --> 00:39:31,626 - Ambuiksi? - Juuri niin. 570 00:39:31,710 --> 00:39:33,752 - Ambu. - Aivan. 571 00:39:33,835 --> 00:39:36,251 Pääset ajelulle ambussa. 572 00:39:36,334 --> 00:39:37,710 - Ei. - Kaikki hyvin. 573 00:39:37,793 --> 00:39:41,418 - Lepositeet vain jalkoihin. - Kaikki on hyvin. 574 00:39:41,501 --> 00:39:45,793 Heippa, Dylan. Minun tulee sinua ikävä. 575 00:39:47,501 --> 00:39:49,710 Nähdään pian. Kiitos teille. 576 00:39:52,168 --> 00:39:55,084 Nyt taitaa olla se hetki, kun me... 577 00:39:55,168 --> 00:39:58,084 Toivotamme toisillemme kivaa elämää. 578 00:39:58,960 --> 00:40:00,293 Jotakin sinnepäin. 579 00:40:02,710 --> 00:40:04,334 Tule tänne. 580 00:40:10,002 --> 00:40:12,668 Puhuit siitä multiuniversumiteoriasta. 581 00:40:12,752 --> 00:40:16,918 - Uskotko sinä siihen? - Moni fyysikko uskoo nykyään. 582 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 Et vastannut kysymykseen. 583 00:40:20,043 --> 00:40:21,710 Kunnioitan sinua, 584 00:40:23,251 --> 00:40:24,293 joten en aiokaan. 585 00:40:27,543 --> 00:40:30,168 Kiitos vielä, Olivia. 586 00:40:32,084 --> 00:40:33,668 Ja hyvästi. 587 00:40:36,835 --> 00:40:39,626 - Odotahan nyt. - Pysy siinä nyt vain. 588 00:40:39,710 --> 00:40:42,209 - Jalat sisään. - Ei ambua. 589 00:40:42,293 --> 00:40:45,043 Päästäkää irti. Teillähän piti olla koulutus. 590 00:40:45,126 --> 00:40:48,168 Meillä ei ole aikaa tähän. Täytyy pysyä aikataulussa. 591 00:40:48,251 --> 00:40:50,793 Anteeksi? Bill, voitko tulla tänne? 592 00:40:50,877 --> 00:40:53,793 En tiedä, mitä on tekeillä, mutta... 593 00:40:55,376 --> 00:40:57,334 Ei! 594 00:40:58,376 --> 00:40:59,918 Ei, älkää satuttako häntä! 595 00:41:00,002 --> 00:41:01,251 Autoon, Simcoe. 596 00:41:01,334 --> 00:41:04,293 - Tulen mukaanne. - Autoon siitä. 597 00:41:04,376 --> 00:41:06,501 - Mene! - Ei! 598 00:41:06,585 --> 00:41:08,376 Kyllä kaikki järjestyy. 599 00:41:10,002 --> 00:41:13,293 Ei, isä! 600 00:41:17,126 --> 00:41:18,918 AMBULANSSI