1
00:00:00,209 --> 00:00:04,168
6.10. koko maailma menetti tajuntansa
kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi.
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,251
Koko maailma näki tulevaisuuden.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,501
Tärkeintä on löytää tämän aiheuttaja.
4
00:00:09,585 --> 00:00:13,460
Sitten mietimme,
voiko sama tapahtua uudelleen.
5
00:00:13,543 --> 00:00:16,209
Kokeemme tappoi 20 miljoonaa ihmistä.
6
00:00:16,293 --> 00:00:19,043
Meidän on julkistettava,
että aiheutimme tajunnan menetyksen.
7
00:00:19,126 --> 00:00:21,543
Gibbons puhui puhelimessa
tajunnan menetyksen aikana.
8
00:00:21,626 --> 00:00:25,710
Hän, joka ennustaa rauhattomuudet,
kärsii niistä kahdesti.
9
00:00:26,418 --> 00:00:29,710
Gibbons pakeni. Meillä on vain
kännykkä ja valkoinen kuningatar.
10
00:00:29,793 --> 00:00:31,835
Rakastan sinua,
vanhemmistani huolimatta.
11
00:00:31,918 --> 00:00:34,126
En nähnyt näkyä, koska kuolen.
12
00:00:34,209 --> 00:00:38,002
Tiedän, mitä näin. Rannan. Häämme.
Tiesin, että olet paikalla.
13
00:00:38,084 --> 00:00:40,418
Sanoit, ettet halua luopua toivosta.
Älä luovu.
14
00:00:40,501 --> 00:00:44,376
Jokin aika sitten salakuunteluohjelmamme
sieppasi puhelun FBI:n kännykkään.
15
00:00:44,460 --> 00:00:48,710
15. maaliskuuta 2010 sinut murhataan.
16
00:00:48,793 --> 00:00:51,084
Ette lähde Hongkongiin. Piste.
17
00:00:51,168 --> 00:00:52,835
- Mehän menemme.
- Wedeck raivostuu.
18
00:00:52,918 --> 00:00:54,126
Kyllä hän siitä leppyy.
19
00:00:55,334 --> 00:00:57,710
Tulin varoittamaan sinua.
20
00:00:57,793 --> 00:01:01,710
Sinulla on vielä mahdollisuus
paeta kohtaloasi.
21
00:01:01,793 --> 00:01:07,543
Ebenezer, sinulla on toivoa
vapautua tuonpuoleisessa.
22
00:01:07,626 --> 00:01:11,460
Luoksesi tulee kolme henkeä.
23
00:01:12,501 --> 00:01:15,293
Hekö ovat se toivo, jonka mainitsit?
24
00:01:15,376 --> 00:01:20,126
He. Ilman heitä sinulla ei ole toivoa -
25
00:01:20,209 --> 00:01:23,002
vapautua kohtalostasi.
26
00:01:24,209 --> 00:01:29,043
Ensimmäinen henki saapuu huomenna
kellon lyödessä yksi.
27
00:01:31,293 --> 00:01:35,877
Toinen henki saapuu
seuraavana yönä samaan aikaan.
28
00:01:37,877 --> 00:01:40,752
Kolmas henki tulee
sitä seuraavana yönä,
29
00:01:40,835 --> 00:01:44,918
kun viimeinen kellon kumahdus
keskiyön merkiksi on kuulunut.
30
00:01:52,334 --> 00:01:55,960
- Löydämmeköhän puhelun naisen?
- Lingvistiikan mukaan -
31
00:01:56,043 --> 00:01:59,960
hän oli Iranista, Teheranista.
Opiskellut Lontoossa.
32
00:02:00,043 --> 00:02:03,543
Täällä ei voi olla montaa
länsipersialaista naista.
33
00:02:03,668 --> 00:02:07,334
Etsimme kunnes löydämme hänet.
Älä murehdi.
34
00:02:11,752 --> 00:02:13,793
Sinun pitäisi vastata.
35
00:02:16,334 --> 00:02:18,002
Pomosi soittaa.
36
00:02:19,543 --> 00:02:22,752
Marshall Vogel,
FBI:n ulkomaan toimisto, Hongkong.
37
00:02:22,835 --> 00:02:27,334
Luulitteko, että voisitte vain marssia
tänne viranomaisten huomaamatta?
38
00:02:27,418 --> 00:02:30,877
- Mark Benford. Tämä on...
- Agentti Demetri Fordis Noh.
39
00:02:31,960 --> 00:02:36,293
Virkamerkin numero 4587.
Syntynyt 17. helmikuuta 1977.
40
00:02:36,376 --> 00:02:39,918
Murhataan mahdollisesti
15. maaliskuuta 2010.
41
00:02:40,002 --> 00:02:44,043
Tiedän salaperäisestä naisesta.
Tiedän, miksi etsitte häntä.
42
00:02:44,126 --> 00:02:46,960
Tämä on kommunistisen Kiinan aluetta.
43
00:02:47,793 --> 00:02:50,918
Maamme uskoo
Kiinan aiheuttaneen tajunnan menetyksen.
44
00:02:51,002 --> 00:02:53,293
Tulit siis auttamaan meitä.
45
00:02:54,334 --> 00:02:58,793
Tulin passittamaan teidät kotiin.
Jos lähdette ensimmäisellä lennolla,
46
00:02:58,877 --> 00:03:01,084
ette ehkä menetä työpaikkojanne.
47
00:03:01,168 --> 00:03:04,418
Taidamme ottaa riskin,
ellet halua pidättää meitä.
48
00:03:09,585 --> 00:03:10,626
Terve, muru.
49
00:03:10,710 --> 00:03:16,376
Oliko lause "ette lähde Hongkongiin"
jotenkin käsittämätön teille ääliöille?
50
00:03:16,460 --> 00:03:21,084
Seisot rakennuksessa, jonka katolta
Al Gough sukelsi alas todistaakseen,
51
00:03:21,168 --> 00:03:22,626
että tulevaa voi muuttaa.
52
00:03:22,710 --> 00:03:26,877
- Uhmaatte suoraa käskyä.
- Minä muuten valehtelin Demetrille.
53
00:03:26,960 --> 00:03:29,918
Sanoin, että annoit sittenkin
luvan lähteä tänne.
54
00:03:30,002 --> 00:03:31,501
Hyvää joulua.
55
00:03:36,251 --> 00:03:39,376
- Miksi sanoit valehdelleesi?
- Jos tämä menee pieleen,
56
00:03:39,460 --> 00:03:42,002
tarvitset aseesi.
57
00:03:44,293 --> 00:03:46,752
Lähetys tulee suorana Palo Altosta,
58
00:03:46,835 --> 00:03:49,084
jossa pidetään tiedotustilaisuus -
59
00:03:49,168 --> 00:03:51,376
tajunnan menetyksen syystä.
60
00:03:52,168 --> 00:03:56,460
Kiitos, että tulitte tilaisuuteen.
Olen Gordon Myhill -
61
00:03:56,543 --> 00:04:00,334
ja johdan
kansallista lineaarikiihdytinprojektia.
62
00:04:00,418 --> 00:04:03,168
Meillä on tärkeää tietoa -
63
00:04:03,251 --> 00:04:06,752
liittyen 6. lokakuuta sattuneisiin
tapahtumiin. Haluamme...
64
00:04:06,835 --> 00:04:10,251
- Meidät naulitaan ristille.
- Pikkuasia ystävien kesken.
65
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Älä poikkea
Myhillin kanssa sovitusta linjasta.
66
00:04:13,209 --> 00:04:16,126
Huonon omatuntosi
ei tarvitse tuhota kaikkia.
67
00:04:16,209 --> 00:04:17,501
Mitä tarkoitat?
68
00:04:17,585 --> 00:04:21,793
Vaimosi kuolema kolkuttaa omaatuntoasi.
Joudut huolehtimaan pojastasi.
69
00:04:21,877 --> 00:04:24,585
En suostu kaatumaan kanssasi,
70
00:04:24,668 --> 00:04:27,793
vain koska leikit äitiä.
Ymmärrätkö?
71
00:04:27,877 --> 00:04:29,543
Haluan esitellä -
72
00:04:29,626 --> 00:04:32,460
Plasma Wakefield -ohjelman
apulaisjohtajat,
73
00:04:32,543 --> 00:04:33,752
TAJUNNAN MENETYKSEN SYY
74
00:04:33,835 --> 00:04:37,585
tohtorit Lloyd Simcoe ja Simon Campos.
75
00:04:38,293 --> 00:04:41,418
Huomenta.
Olen Lloyd Simcoe.
76
00:04:43,251 --> 00:04:45,126
Kuten tohtori Myhill sanoi,
77
00:04:45,209 --> 00:04:49,168
erikoisalaamme on protoneilla toimiva
plasma-Wakefield-kiihdytys.
78
00:04:49,251 --> 00:04:54,418
Yritämme toistaa alkuräjähdyksen
aikaisen energiatason -
79
00:04:54,501 --> 00:04:56,835
hallitussa mittakaavassa.
80
00:04:56,918 --> 00:05:00,002
Teimme juuri sellaista koetta -
81
00:05:00,084 --> 00:05:03,084
6. lokakuuta -
82
00:05:03,168 --> 00:05:06,209
täsmälleen kello 11.00
Tyynenvaltameren aikaa.
83
00:05:08,084 --> 00:05:12,002
Voisitteko odottaa vielä hetken, kiitos.
84
00:05:12,084 --> 00:05:14,043
Vastaan kysymyksiin pian.
85
00:05:14,126 --> 00:05:15,960
Minun on päästävä asian ytimeen.
86
00:05:18,710 --> 00:05:21,960
Olemme täällä tänään, koska uskomme -
87
00:05:22,043 --> 00:05:27,585
tajunnan menetyksen johtuneen
kokeestamme.
88
00:05:28,626 --> 00:05:31,126
Ei, älkää.
Olkaa kärsivällisiä,
89
00:05:31,209 --> 00:05:34,376
vastaan kysymyksiinne ihan pian.
Hetkinen vain.
90
00:05:41,084 --> 00:05:46,334
Vastaatteko kuolemista ja vahingoista,
jotka tajunnan menetys aiheutti?
91
00:05:50,835 --> 00:05:54,209
Myönnämme, että kokeemme on
ilmeisesti syynä niihin.
92
00:05:54,293 --> 00:06:00,376
Väitämme kuitenkin, ettei tällaisia
seuraamuksia olisi voitu ennustaa.
93
00:06:00,460 --> 00:06:02,209
Tätä ei voinut arvata.
94
00:06:02,293 --> 00:06:04,501
Tutkijat tekevät kokeita yhtä mittaa.
95
00:06:04,585 --> 00:06:09,710
Emme voi lopettaa niiden tekoa, koska
emme ole täysin varmoja lopputuloksesta.
96
00:06:09,793 --> 00:06:13,376
Jos hän aiheutti tajunnan menetyksen,
lopetetaanko Mosaiikki?
97
00:06:13,460 --> 00:06:16,126
Ehkä Simcoe aiheutti
tajunnan menetyksen,
98
00:06:17,418 --> 00:06:18,668
ehkä ei.
99
00:06:20,376 --> 00:06:21,752
Tutkimusta ei lopeteta.
100
00:06:21,835 --> 00:06:26,668
NLAP julkistaa
virallisen lausunnon tapahtumista.
101
00:06:26,752 --> 00:06:29,877
Päätämme tämän...
102
00:06:29,960 --> 00:06:32,752
- Anteeksi. Pyydän...
- Lloyd, älä.
103
00:06:32,835 --> 00:06:34,752
Uskokaa minua.
104
00:06:34,835 --> 00:06:36,835
Tunnemme myötätuntoa loukkaantuneita -
105
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
ja rakkaansa menettäneitä kohtaan.
106
00:06:39,251 --> 00:06:43,710
Oma vaimoni kuoli. Tekisin mitä vain
saadakseni hänet takaisin.
107
00:06:45,501 --> 00:06:49,002
Ymmärrämme ihmisten pelkäävän
toista tajunnan menetystä.
108
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Sellaista ei tule,
koska me aiheutimme ensimmäisen.
109
00:06:52,460 --> 00:06:57,918
Voimme vakuuttaa,
ettei tämä toistu koskaan.
110
00:06:58,002 --> 00:07:00,877
Tällä hetkellä plasma-Wakefield-kokeet -
111
00:07:00,960 --> 00:07:03,168
on jäädytetty toistaiseksi.
112
00:07:11,543 --> 00:07:14,543
Luuletko, että anteeksipyyntö riittää?
113
00:07:14,626 --> 00:07:17,626
Tapoit perheeni.
114
00:07:19,710 --> 00:07:22,918
Ääliö! Puhuimme epäilyistä,
joiden mukaan työmme -
115
00:07:23,002 --> 00:07:25,918
- vaikutti ilmiöön.
- Meidän piti olla ehdottomia.
116
00:07:26,002 --> 00:07:29,126
Teit selväksi, ettei "meitä" ole.
Et ole objektiivinen.
117
00:07:29,209 --> 00:07:31,835
Haluat vain pelastaa oman nahkasi.
118
00:07:31,918 --> 00:07:34,126
Tietysti, mutta tieteellisin keinoin.
119
00:07:34,209 --> 00:07:36,543
Kerään empiirisiä todisteita.
120
00:07:36,626 --> 00:07:39,084
Ellemme voi todistaa olevamme syypäitä,
121
00:07:39,168 --> 00:07:41,334
en tuhoa omaa elämääni.
122
00:07:41,418 --> 00:07:44,293
Minä en usko, että olemme syyllisiä.
Sinä uskot.
123
00:07:44,376 --> 00:07:47,835
Jos et suostu ymmärtämään järkeilyäni,
olet viholliseni.
124
00:08:05,626 --> 00:08:07,835
- Mitä tv:llesi tapahtui?
- Ne tutkijat.
125
00:08:07,918 --> 00:08:10,460
Haluan heidät tänne heti
antamaan tietoja.
126
00:08:10,543 --> 00:08:12,501
Sinä ja seitsemän miljardia muuta.
127
00:08:12,585 --> 00:08:15,585
Molemmat katosivat
tiedotustilaisuuden jälkeen.
128
00:08:15,668 --> 00:08:18,002
Simon Campos on teillä tietymättömillä.
129
00:08:18,084 --> 00:08:21,668
Simcoella oli lippu lennolle
San Franciscosta DC:hen.
130
00:08:21,752 --> 00:08:24,251
Lento lähti tuntia puheen jälkeen.
131
00:08:24,334 --> 00:08:27,543
- Hän ei ollut koneessa.
- Hetkinen. Simcoe.
132
00:08:27,626 --> 00:08:29,835
Tiesin, että nimi on tuttu.
133
00:08:29,918 --> 00:08:31,793
- Mistä?
- Kun olin sairaalassa,
134
00:08:31,877 --> 00:08:36,668
kuulin Olivia Benfordin
puhuvan Dylan Simcoesta.
135
00:08:36,752 --> 00:08:39,835
Hän oli potilaana siellä.
Lloyd on Dylanin isä.
136
00:08:39,918 --> 00:08:43,293
Mene sairaalaan odottamaan,
että hän hakee poikansa.
137
00:08:43,376 --> 00:08:45,501
Onko pidätykselle perusteita?
138
00:08:45,585 --> 00:08:47,126
Tämä on sinun juttusi.
139
00:08:47,710 --> 00:08:49,543
Otat yhteyttä yksin.
140
00:08:49,626 --> 00:08:52,501
Selvitä, mitä hän tietää.
141
00:08:54,460 --> 00:08:56,877
Oletko jutellut Markin tai Demin kanssa?
142
00:08:56,960 --> 00:09:00,501
Olen. Se hajotti telkkarini.
143
00:09:11,209 --> 00:09:13,626
Soitit Noh'lle. Jätä viesti.
144
00:09:13,710 --> 00:09:16,501
Soitan nyt viimeistä kertaa.
145
00:09:16,585 --> 00:09:18,543
En pyydä enää toiste.
146
00:09:18,626 --> 00:09:20,710
Olette rakastamani miehen vanhemmat.
147
00:09:21,752 --> 00:09:23,626
Haluan teidät häihimme.
148
00:09:24,251 --> 00:09:26,877
Näkemässäni tulevaisuudessa
olitte paikalla,
149
00:09:26,960 --> 00:09:29,585
ja jos lupaatte tulla,
voin uskoa siihen.
150
00:09:30,418 --> 00:09:33,209
Menen naimisiin Demetrin kanssa.
151
00:09:33,293 --> 00:09:37,501
Toivon, että tämä viesti on juuri se,
joka saa teidät tulemaan paikalle.
152
00:09:38,626 --> 00:09:43,209
Rakastan poikaanne enemmän kuin
mitään muuta, ja hän rakastaa minua.
153
00:09:43,293 --> 00:09:45,293
Auttakaa meitä saamaan toisemme.
154
00:09:48,376 --> 00:09:50,293
Sinäpä tulit ajoissa.
155
00:09:50,376 --> 00:09:52,877
Haluan vanhemmaksi osakkaaksi
jokin päivä.
156
00:09:52,960 --> 00:09:56,585
Menetkö muistotilaisuuteen?
Tiedän, ettet tuntenut Joycea hyvin.
157
00:09:56,668 --> 00:09:59,168
Hän oli aina ystävällinen minulle,
158
00:09:59,251 --> 00:10:01,251
joten totta kai tulen.
159
00:10:01,334 --> 00:10:02,710
Nähdään siellä sitten.
160
00:10:08,877 --> 00:10:11,168
Tämä se paikka on.
161
00:10:11,251 --> 00:10:15,043
Audio-osaston mukaan puhelu soitettiin
viiden kilometrin säteellä täältä.
162
00:10:15,126 --> 00:10:18,293
Meillä on myös monia hyviä syitä
etsiä Earthaa juuri täältä.
163
00:10:18,376 --> 00:10:19,793
Earthaa?
164
00:10:19,877 --> 00:10:22,835
Hän kuulostaa vähän Eartha Kittiltä.
165
00:10:23,752 --> 00:10:25,626
- Mitä?
- Siitä Batman-sarjasta.
166
00:10:25,710 --> 00:10:28,084
Hän esitti Kissanaista.
167
00:10:28,168 --> 00:10:30,668
Totta. Hän kuulostaa Eartha Kittiltä.
168
00:10:30,752 --> 00:10:33,752
Persialaiselta
ja hyvin koulutetulta Earthalta.
169
00:10:34,418 --> 00:10:36,835
Korttelin säteellä on
kaksi lehtikioskia,
170
00:10:36,918 --> 00:10:40,168
jotka myyvät persialaisia lehtiä.
Ehkä kaukaa haettua,
171
00:10:40,251 --> 00:10:43,168
mutta läheltä saa myös
iranilaisia savukkeita.
172
00:10:43,251 --> 00:10:47,418
Äänen perusteella voisi arvata,
että hän tupakoi.
173
00:10:52,710 --> 00:10:54,960
Farsiksi "Vuorovesi ja usva".
174
00:10:55,668 --> 00:10:57,752
Persialaista ruokaa.
175
00:10:58,877 --> 00:11:00,418
Jatsi.
176
00:11:01,626 --> 00:11:03,084
SULJETTU
177
00:11:08,334 --> 00:11:09,501
- Huomenna?
- Aivan.
178
00:11:13,793 --> 00:11:14,835
Lisää näkysi
179
00:11:14,918 --> 00:11:17,168
Keiko, etsin sinua japanista. Missä olet?
180
00:11:18,376 --> 00:11:19,418
Antaa olla.
181
00:11:27,376 --> 00:11:30,918
- Mitä?
- Minua ei ole seurattu ennen.
182
00:11:31,002 --> 00:11:35,209
- En seuraa sinua.
- Siltä vähän tuntuu.
183
00:11:35,293 --> 00:11:38,877
Voisin häipyä,
jos saisin Lloyd Simcoen puhelinnumeron.
184
00:11:38,960 --> 00:11:42,835
Selvä. Mitä teen, kun olen saanut potkut?
185
00:11:42,918 --> 00:11:44,626
Aina kannattaa yrittää.
186
00:11:44,710 --> 00:11:48,543
Benfordin mukaan tulit tarkastukseen,
kun olin poissa. Miten meni?
187
00:11:48,626 --> 00:11:53,126
Minulla menee hyvin.
Ei tarpeeksi hyvin lapsen saamiseen.
188
00:11:54,002 --> 00:11:56,334
- Haluatko lapsen?
- En ole halunnut ennen.
189
00:11:56,418 --> 00:12:00,251
Tajunnan menetyksen aikana
näin itseni ultraäänessä.
190
00:12:00,334 --> 00:12:03,251
Olin raskaana.
Se oli täysin hullua.
191
00:12:03,334 --> 00:12:06,002
Tunne oli sama kuin rakastuessa.
192
00:12:07,418 --> 00:12:10,043
Enpä tiedä.
Ehkä alistun kohtalooni -
193
00:12:10,126 --> 00:12:13,418
ja heitän pyyhkeen kehään
koko jutun suhteen.
194
00:12:14,918 --> 00:12:18,668
Näit näyssäsi, että olet raskaana.
195
00:12:19,501 --> 00:12:23,376
Jos alistuisit kohtaloosi,
yrittäisit hankkiutua raskaaksi.
196
00:12:23,460 --> 00:12:27,877
- Miten pitkällä raskaus oli?
- Viidennellä kuulla.
197
00:12:27,960 --> 00:12:29,293
TAMMIKUU 2010
198
00:12:29,376 --> 00:12:32,501
Tammikuun alku.
Jos näit niin...
199
00:12:32,585 --> 00:12:34,710
Minun pitäisi hankkiutua raskaaksi.
200
00:12:35,877 --> 00:12:38,293
- Haluatko sitä?
- Haluan.
201
00:12:38,376 --> 00:12:41,002
Älä sitten anna periksi.
202
00:12:44,002 --> 00:12:46,668
Hitler, Idi Amin, Suharto.
203
00:12:46,752 --> 00:12:50,793
Simcoe ja Campos tappoivat enemmän
kuin nuo hirviöt yhteensä.
204
00:12:50,877 --> 00:12:53,793
Voimme hyvällä syyllä väittää,
205
00:12:53,877 --> 00:12:56,793
että he ovat
historian pahimmat joukkomurhaajat.
206
00:12:56,877 --> 00:12:59,626
- Mikseivät he ole vankilassa?
- Wedeck.
207
00:13:02,543 --> 00:13:04,960
Hän on...
208
00:13:05,043 --> 00:13:07,043
Eikä kukaan...
209
00:13:08,418 --> 00:13:09,918
Niin.
210
00:13:11,334 --> 00:13:14,960
Simcoe on Harvardin käynyt.
Valmistui 1998 -
211
00:13:15,043 --> 00:13:20,334
soveltavan fysiikan tohtoriksi.
Ehkä te voisitte pysäyttää...
212
00:13:27,960 --> 00:13:30,168
Tulitko antautumaan?
213
00:13:31,251 --> 00:13:34,251
En tiedä, voiko tekoamme pitää rikoksena,
214
00:13:34,960 --> 00:13:37,960
vaikka osallisuutemme todistettaisiin.
215
00:13:43,752 --> 00:13:45,418
Rikosrekisteriä ei ole.
216
00:13:45,501 --> 00:13:47,501
En usko meidän olevan syypäitä.
217
00:13:47,585 --> 00:13:50,960
Ette sitten olisi sanoneet niin
toimittajien edessä.
218
00:13:51,043 --> 00:13:52,668
En päättänyt asiasta.
219
00:13:52,752 --> 00:13:57,835
Lloyd Simcoella on tapana päästää
tunteensa valloilleen. Minulla ei.
220
00:13:57,918 --> 00:13:59,918
Kuka tästä sitten on vastuussa?
221
00:14:01,084 --> 00:14:05,418
En tiedä. Olen varma, että jos saisin
tietoja Mosaiikki-tutkimuksestanne,
222
00:14:05,501 --> 00:14:08,752
- voisin auttaa teitä.
- Haluat siis viranomaiseksi?
223
00:14:08,835 --> 00:14:12,376
Olen ollut
Kansallisen tiedesäätiön paneeleissa.
224
00:14:12,460 --> 00:14:14,668
Sekoitat minut ihmiseen,
jota kiinnostaa.
225
00:14:14,752 --> 00:14:18,835
Voin kuunnella sinua,
mutten anna sinulle uutta uraa.
226
00:14:19,918 --> 00:14:23,877
Kuinka kauan luulet hallituksen
rahoittavan tutkimusta -
227
00:14:23,960 --> 00:14:29,209
tajunnan menetyksen syistä, kun jokin
taho on jo tunnustanut syyllisyytensä?
228
00:14:29,293 --> 00:14:32,877
Sinun täytyy löytää
mullistavia todisteita ja pian.
229
00:14:32,960 --> 00:14:36,084
Muuten et saa ikinä selville
kuka tai mikä -
230
00:14:36,168 --> 00:14:39,376
aiheutti maailmanhistorian
suurimman katastrofin -
231
00:14:39,460 --> 00:14:43,376
tai olisitko voinut estää
sen toistumisen.
232
00:14:44,002 --> 00:14:46,752
Mitä mieltä olet tästä?
Tule aamulla uudestaan.
233
00:14:46,835 --> 00:14:48,376
Haluan näyttää jotakin.
234
00:14:48,460 --> 00:14:53,585
Jos edistymme, yritän saada sinulle
virallisen roolin tutkimuksessa.
235
00:14:53,668 --> 00:14:58,918
Koska pidän sinusta, apulaisjohtaja,
236
00:15:01,585 --> 00:15:03,710
hyväksyn epärehellisen tarjouksesi.
237
00:15:10,168 --> 00:15:11,334
Siinä hän on.
238
00:15:11,418 --> 00:15:13,043
Hän se on!
239
00:15:17,960 --> 00:15:19,626
- Varasitko lennon?
- Anteeksi?
240
00:15:19,710 --> 00:15:21,877
Olen agentti Hawk Mosaiikki-ryhmästä.
241
00:15:21,960 --> 00:15:24,626
- Tulitko pidättämään minut?
- Tule juttelemaan.
242
00:15:24,710 --> 00:15:27,418
Tarvitsemme tietoja, sinä taas suojelua.
243
00:15:28,877 --> 00:15:31,460
Poikani turvallisuus
on nyt tärkein asia.
244
00:15:31,543 --> 00:15:34,793
Jos FBI yhdisti minut häneen,
muutkin tekevät saman pian.
245
00:15:34,877 --> 00:15:36,293
Haluan hänet ulos täältä.
246
00:15:36,376 --> 00:15:38,960
Me voimme auttaa.
Tämä voisi olla tilaisuus...
247
00:15:39,043 --> 00:15:43,251
Yritin olla kohtelias. Ei kiinnosta,
ymmärrätkö? Jätä meidät rauhaan.
248
00:15:49,418 --> 00:15:53,585
Etsimme ystäväämme, joka on töissä
täälläpäin ja käy ehkä syömässä täällä.
249
00:15:53,668 --> 00:15:56,251
Meillä ei ole kuvaa,
mutta ääni löytyy nauhalta.
250
00:15:56,334 --> 00:16:00,501
Voisitko kuunnella nauhan ja kertoa,
jos tunnistat äänen?
251
00:16:00,585 --> 00:16:01,960
Toki.
252
00:16:03,334 --> 00:16:06,960
Tätä ei ikävä kyllä
voi sanoa kuin suoraan.
253
00:16:07,043 --> 00:16:11,043
15. maaliskuuta 2010 -
254
00:16:11,126 --> 00:16:12,918
sinut murhataan.
255
00:16:15,418 --> 00:16:16,918
Olen pahoillani.
256
00:16:17,918 --> 00:16:21,585
Muistaisin kyllä äänen,
jos tietäisin, kenelle se kuuluu.
257
00:16:23,084 --> 00:16:25,126
Ottaisitteko jälkiruokaa?
258
00:16:25,209 --> 00:16:27,084
- Kyllä kiitos.
- Selvä.
259
00:16:29,501 --> 00:16:31,668
- Näin saman.
- Odota ulkona.
260
00:16:31,752 --> 00:16:33,334
Pidä muut ulkopuolella.
261
00:16:47,710 --> 00:16:50,835
- Tässä faloodehia.
- Kiitos.
262
00:16:51,626 --> 00:16:53,168
Missä ystäväsi on?
263
00:16:53,251 --> 00:16:55,793
Meni ulos.
Hei, istu seuraan.
264
00:17:02,835 --> 00:17:06,543
Etsimämme nainen -
265
00:17:06,626 --> 00:17:11,043
tietää jotakin hyvin tärkeää.
Kyse on elämästä ja kuolemasta.
266
00:17:11,126 --> 00:17:13,960
Olen pahoillani, mutten voi auttaa.
267
00:17:15,626 --> 00:17:17,168
Olet ymmärtänyt väärin.
268
00:17:18,251 --> 00:17:22,209
Olet pahoillasi, ellet voi auttaa.
269
00:17:25,585 --> 00:17:27,168
Tunnet naisen.
270
00:17:28,668 --> 00:17:34,626
Jokin aika sitten hotellin portieeri
nimeltä Anoush Harandi,
271
00:17:34,710 --> 00:17:38,002
iranilainen, kuten sinäkin,
272
00:17:38,084 --> 00:17:42,418
vietiin kotoaan Bangkokista
keskellä yötä.
273
00:17:42,501 --> 00:17:46,585
Syynä oli se,
että hallitukseni uskoi hänen tietävän -
274
00:17:46,668 --> 00:17:52,251
erään pikkuasian. Ystäville tai
perheelle ei kerrottu yhtään mitään.
275
00:17:52,334 --> 00:17:55,418
Hän oli kaksi vuotta
salaisessa vankilassa.
276
00:17:56,752 --> 00:18:00,877
Hallituksestani on tullut hyvä
tällaisissa asioissa.
277
00:18:06,168 --> 00:18:08,460
- Hän on Nhadra Udaya.
- Saitko nimen?
278
00:18:08,543 --> 00:18:10,126
Hän käy viikonloppuisin.
279
00:18:10,209 --> 00:18:14,877
Arki-iltoina hän syö myöhään parin
korttelin päässä olevassa ravintolassa.
280
00:18:14,960 --> 00:18:19,209
Nyt hänet on vain saatava puhumaan.
281
00:18:19,293 --> 00:18:22,501
Mikset halunnut minun olevan paikalla?
282
00:18:23,209 --> 00:18:25,209
Yritän suojella sinua.
283
00:18:26,084 --> 00:18:29,877
On parempi, että minä likaan käteni.
284
00:18:31,043 --> 00:18:33,877
Parhaat analyytikkomme tutkivat näitä,
285
00:18:33,960 --> 00:18:36,543
mutta he eivät ole saaneet
mitään selville.
286
00:18:36,626 --> 00:18:39,376
Onneksi olen fiksumpi kuin he.
287
00:18:39,460 --> 00:18:41,209
Kuvat ovat erittäin salaisia.
288
00:18:41,293 --> 00:18:44,585
Olemme häivyttäneet
ottopaikkaan liittyvät tiedot.
289
00:18:44,668 --> 00:18:48,668
Somalia. Kaateen suuntaiset
rinteet kalkkikivessä,
290
00:18:48,752 --> 00:18:50,334
kasvuston suuntaus,
291
00:18:50,418 --> 00:18:52,960
- matala vesiväylä...
- Mitä näet?
292
00:18:53,960 --> 00:18:56,877
- Pelleiletkö?
- Kerro, mitä näet.
293
00:18:58,918 --> 00:19:00,126
Suurenna kuvaa.
294
00:19:05,752 --> 00:19:11,460
Olen suunnitellut tuon
erikoislaserin plasmajälkipolttimelle.
295
00:19:11,543 --> 00:19:16,002
Se lisää radiotaajuuslaitteiden
kiihdytysnopeutta.
296
00:19:16,084 --> 00:19:19,334
Tuolla keksinnöllä saan
parin vuoden päästä Nobelin.
297
00:19:20,710 --> 00:19:25,002
Mallinnusohjelmanne on
todella vaikuttava.
298
00:19:25,126 --> 00:19:27,543
Rakennelma näyttää aidolta.
299
00:19:30,793 --> 00:19:32,460
Se on aito.
300
00:19:33,793 --> 00:19:35,960
Tuo on aito valokuva.
301
00:19:37,084 --> 00:19:40,460
Mahdotonta.
Teknologiaa ei ole olemassakaan.
302
00:19:40,543 --> 00:19:42,710
Teemme yhä numeerisia simulaatioita.
303
00:19:42,793 --> 00:19:45,043
Milloin keksit laserin?
304
00:19:46,793 --> 00:19:48,668
1992. Miten niin?
305
00:19:49,877 --> 00:19:52,251
Valokuva on otettu vuonna 1991.
306
00:19:58,918 --> 00:20:00,460
Siinä -
307
00:20:01,084 --> 00:20:03,126
ei ole mitään järkeä.
308
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
- Kuka muu olisi voinut keksiä tämän?
- Ei kukaan.
309
00:20:06,126 --> 00:20:08,501
Ylivertainen neroutesi on rasittavaa.
310
00:20:08,585 --> 00:20:09,710
En tarkoita sitä.
311
00:20:09,793 --> 00:20:13,752
Jos kysyy keneltä tahansa tutkijalta,
mitä hän tahtoo saavuttaa,
312
00:20:13,835 --> 00:20:16,960
ainoa rehellinen vastaus
on kuolemattomuus.
313
00:20:18,334 --> 00:20:21,793
Jos keksii jotakin maailmaa mullistavaa,
elää ikuisesti.
314
00:20:21,877 --> 00:20:25,585
Tämän suunnittelija on siis nero -
315
00:20:25,668 --> 00:20:29,043
eikä välitä kuuluisuudesta.
Ei kaipaa sitä.
316
00:20:29,835 --> 00:20:32,918
Nimettömyys on melkeinpä pakkomielle.
317
00:20:33,002 --> 00:20:37,752
- Vainoharhainen erakko.
- Juuri niin.
318
00:20:37,835 --> 00:20:41,084
Uskomme hänen olevan
yhteydessä tajunnan menetykseen.
319
00:20:41,168 --> 00:20:46,084
Piirros perustuu todistajien kuvauksiin.
Hän ei menettänyt tajuntaansa -
320
00:20:46,168 --> 00:20:49,126
ja puhui ilmeisesti
toisen hereillä olleen kanssa.
321
00:20:49,209 --> 00:20:52,793
Emme tiedä edes hänen oikeaa nimeään.
Salanimi on D. Gibbons.
322
00:20:52,877 --> 00:20:56,084
Hän osaa käyttää
huipputeknisiä tietokonelaitteita -
323
00:20:56,168 --> 00:20:57,835
ja tuntee hiukkasfysiikkaa.
324
00:20:57,918 --> 00:21:01,293
Uskomme hänen tunkeutuneen
eri laitosten tietojärjestelmiin.
325
00:21:01,376 --> 00:21:04,084
Hän on mieltynyt shakkiin.
326
00:21:05,209 --> 00:21:10,002
Tekniikkaa taitava ja
shakkia pelaava erakkofyysikko.
327
00:21:10,084 --> 00:21:11,460
Epäiltyjen lista on lyhyt.
328
00:21:11,543 --> 00:21:14,543
Oletko nähnyt häntä konferensseissa
tai luennoilla?
329
00:21:14,626 --> 00:21:18,126
En. Mutta jos hän liittyi
tajunnan menetykseen,
330
00:21:18,209 --> 00:21:20,752
autan teitä kaikin tavoin
löytämään hänet.
331
00:21:20,835 --> 00:21:23,209
Haluaisin puristaa hänen pallejaan -
332
00:21:23,293 --> 00:21:26,126
plasmajälkipolttimeni varastamisesta.
333
00:21:28,585 --> 00:21:33,168
- Poikani täytyy saada turvaan.
- Southland Universityn sairaala.
334
00:21:33,251 --> 00:21:36,960
Tämä sairaala on sitä turvallisempi.
En tehnyt asiaani selväksi.
335
00:21:37,043 --> 00:21:39,209
Et taida olla siinä oikein hyvä.
336
00:21:40,002 --> 00:21:42,209
- Anteeksi?
- Aamun tiedotustilaisuus.
337
00:21:42,293 --> 00:21:44,752
Sanoit aiheuttaneesi
tajunnan menetyksen -
338
00:21:44,835 --> 00:21:47,418
ja sitten sanoit,
ettet aikonut tehdä niin.
339
00:21:47,501 --> 00:21:49,668
Aika sekavaa.
340
00:21:49,752 --> 00:21:53,626
Kokemukseni mukaan viattomat
puhuvat yksityiskohtaisesti.
341
00:21:53,710 --> 00:21:58,334
Ei, minä puhuin yksityiskohtaisesti.
Viittasin tosiasioihin.
342
00:21:58,418 --> 00:22:00,752
- Nyt minä...
- Southland University.
343
00:22:00,835 --> 00:22:02,668
Voin siirtää pojan, jos haluatte.
344
00:22:02,752 --> 00:22:04,251
Ei, haluan...
345
00:22:05,626 --> 00:22:09,126
Haluan turvallisen paikan -
346
00:22:10,668 --> 00:22:12,376
pojalleni.
347
00:22:12,960 --> 00:22:17,209
Travers on
yksityinen sairaala Glendalessa.
348
00:22:17,293 --> 00:22:20,251
- Ei siellä ole vapaata.
- On, kun minä soitan.
349
00:22:21,460 --> 00:22:25,002
Aloita siirtoprosessi.
Teen määräyksen. Palaan tunnin päästä.
350
00:22:27,960 --> 00:22:31,752
On varmaan turha odottaa apua
ihan lähitulevaisuudessa.
351
00:22:31,835 --> 00:22:34,002
Minä kyllä autan.
352
00:22:41,877 --> 00:22:46,376
"Minä Johannes, näin pyhän kaupungin,
uuden Jerusalemin -
353
00:22:46,460 --> 00:22:48,960
laskeutuvan alas taivaasta
Jumalan tyköä,
354
00:22:49,793 --> 00:22:53,084
valmistettuna niin kuin morsian,
miehellensä kaunistettu."
355
00:22:53,960 --> 00:22:58,334
Olemme tulleet
jättämään jäähyväiset Joycelle.
356
00:23:00,002 --> 00:23:02,585
- Näitkö minut siellä?
- Näin.
357
00:23:03,626 --> 00:23:07,334
En, mutta olit varmasti siellä.
358
00:23:10,376 --> 00:23:13,918
Joycen kuolema on traaginen menetys.
359
00:23:14,002 --> 00:23:17,710
Olemme menettäneet
tyttären, vaimon, ystävän.
360
00:23:18,710 --> 00:23:22,668
Vaikka sydämemme ovat tänään raskaat,
361
00:23:22,752 --> 00:23:26,334
meidän on muistettava se,
362
00:23:26,418 --> 00:23:30,209
että Joyce kosketti meitä jokaista.
363
00:23:41,626 --> 00:23:43,334
Taisimme löytää hänet.
364
00:24:09,918 --> 00:24:11,626
Ette olisi saaneet tulla tänne.
365
00:24:11,710 --> 00:24:14,877
- Sinä se soitit minulle.
- Se oli selvästi virhe.
366
00:24:14,960 --> 00:24:19,918
Täällä olonne on sysännyt käyntiin
tapahtumaketjun, joka päättyy ikävästi.
367
00:24:20,002 --> 00:24:25,293
Voiko ylinäytellyt
toimintaleffakliseet jättää väliin?
368
00:24:25,376 --> 00:24:28,668
En aikaeroväsymykseltäni
jaksa niitä nyt.
369
00:24:28,752 --> 00:24:30,126
Kuka sinä olet?
370
00:24:31,877 --> 00:24:33,002
En voi kertoa sitä.
371
00:24:34,835 --> 00:24:36,209
Miksi soitit minulle?
372
00:24:37,877 --> 00:24:39,668
Yritin varoittaa.
373
00:24:39,752 --> 00:24:42,002
Et tunne minua.
Miksi välität hengestäni?
374
00:24:42,084 --> 00:24:45,918
Kuolemasi on ensimmäinen tapahtuma
pitkässä ketjussa,
375
00:24:46,002 --> 00:24:48,002
jonka en soisi tapahtuvan.
376
00:24:48,084 --> 00:24:50,668
- Auta meitä estämään se.
- En pysty.
377
00:24:50,752 --> 00:24:53,835
Pystythän.
Kertomalla meille.
378
00:24:53,918 --> 00:24:58,043
Se, että kerron lisää,
voi itsessään aiheuttaa -
379
00:24:58,126 --> 00:25:00,960
ikävän välikohtauksen,
jota yritämme välttää.
380
00:25:01,043 --> 00:25:02,877
Voin ottaa sen riskin.
381
00:25:07,793 --> 00:25:11,293
Sanoin, että sinua ammutaan kolmesti.
382
00:25:11,376 --> 00:25:13,877
Lähietäisyydeltä.
383
00:25:13,960 --> 00:25:16,168
Tunnen siis tappajani.
384
00:25:16,251 --> 00:25:20,293
Niin tunnet.
Hän istuu tässä pöydässä.
385
00:25:28,126 --> 00:25:30,126
Sinä, Benford.
386
00:25:32,084 --> 00:25:35,168
Sinä tapat agentti Noh'n
15. maaliskuuta -
387
00:25:35,251 --> 00:25:39,334
aseella, jota uskon sinun kantavan nytkin.
388
00:25:39,418 --> 00:25:42,418
Sig Sauer, mallia P226.
389
00:25:45,460 --> 00:25:48,501
Sanoit puhelimessa,
ettet tiedä, kuka minut tappaa.
390
00:25:48,585 --> 00:25:54,043
Kuten äsken sanoin, valehtelin,
koska en halua aiheuttaa välikohtausta.
391
00:25:55,835 --> 00:25:57,460
Miten voit tietää sen?
392
00:25:58,334 --> 00:26:04,334
A561984.
393
00:26:09,002 --> 00:26:12,043
Mikä se on?
394
00:26:12,126 --> 00:26:14,418
Aseesi sarjanumero.
395
00:26:37,710 --> 00:26:40,793
Aseesi on murhaväline.
396
00:26:40,877 --> 00:26:45,710
Sinä painat liipaisimesta.
Yhden, toisen ja kolmannen kerran.
397
00:26:46,543 --> 00:26:51,126
Olet voinut saada sarjanumeron
FBI:n aserekisteristä.
398
00:26:51,209 --> 00:26:55,043
Kuinka usein olet kuulustellut epäiltyä?
399
00:26:55,126 --> 00:26:57,793
Katso minua silmiin.
400
00:26:57,877 --> 00:27:01,293
Parisi tappaa sinut.
Tahallaan.
401
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Miksi tekisin niin?
402
00:27:06,293 --> 00:27:11,835
Oletan, että syy selviää
seuraavien kuukausien aikana.
403
00:27:11,918 --> 00:27:13,793
Saitte sen, mitä haittekin.
404
00:27:13,877 --> 00:27:17,501
- Ei, haluan kysyä vielä jotakin.
- En vastaa enää.
405
00:27:17,585 --> 00:27:20,251
Teidän on aika lähteä.
406
00:27:24,418 --> 00:27:25,668
Älä.
407
00:27:28,752 --> 00:27:30,585
Lähdet mukaamme.
408
00:27:30,668 --> 00:27:33,126
Vauhtia!
409
00:27:34,043 --> 00:27:36,918
- Mitä me teemme?
- Suojaa minua.
410
00:27:38,251 --> 00:27:40,002
- Portaita alas.
- Maahan!
411
00:27:40,084 --> 00:27:41,293
Äkkiä nyt.
412
00:27:41,376 --> 00:27:44,168
- Entä nyt?
- Luota minuun.
413
00:27:44,543 --> 00:27:46,793
- Mitä teemme?
- Piru vie.
414
00:27:50,918 --> 00:27:52,501
Perääntykää.
415
00:28:05,752 --> 00:28:06,960
Laskekaa aseenne.
416
00:28:31,002 --> 00:28:32,334
Terve.
417
00:28:32,835 --> 00:28:37,084
Tämä nainen on tärkeä todistaja murhaan.
418
00:28:37,168 --> 00:28:39,376
- Murhaa ei ole tapahtunut.
- Ei vielä.
419
00:28:39,460 --> 00:28:41,460
Tapahtuuko se?
420
00:28:43,251 --> 00:28:44,376
Päästä hänet.
421
00:28:50,752 --> 00:28:54,126
Nhadra, käske miehesi laskea aseensa.
422
00:29:17,002 --> 00:29:18,835
Maahan asti.
423
00:29:22,043 --> 00:29:23,501
Liikkumatta.
424
00:29:24,460 --> 00:29:27,209
- Tämä ei lopu tähän.
- Eihän se koskaan lopu.
425
00:29:31,710 --> 00:29:33,293
Kädet selän taakse.
426
00:29:45,043 --> 00:29:49,793
Minulla on tässä Dylanin siirtopaperit,
herra Simcoe.
427
00:29:50,877 --> 00:29:54,002
- Anteeksi byrokratia.
- Kiitos.
428
00:29:54,084 --> 00:29:56,793
Olen aiheuttanut paljon vaivaa.
429
00:29:56,877 --> 00:29:58,460
Ette tehnyt mitään väärää.
430
00:29:58,543 --> 00:30:00,918
Oletteko valmis viemään Dylanin pois?
431
00:30:02,002 --> 00:30:04,960
Uskotte siis,
ettei toista tajunnan menetystä tule.
432
00:30:05,043 --> 00:30:08,752
Ei, ellemme toista
kokeemme olosuhteita täydellisesti.
433
00:30:10,251 --> 00:30:13,835
Oli uskomattoman rohkeaa astua esiin -
434
00:30:13,918 --> 00:30:16,293
ja kantaa vastuu.
435
00:30:16,376 --> 00:30:19,918
Rohkeuden ja tyhmyyden välinen raja
on häilyvä.
436
00:30:20,002 --> 00:30:22,002
En väittänytkään sitä fiksuksi.
437
00:30:24,168 --> 00:30:27,293
Haluaisin ajatella tehneeni sen
oikeista syistä.
438
00:30:28,626 --> 00:30:31,793
- Valmistuitte siis Harvardista 1998?
- Niin.
439
00:30:31,835 --> 00:30:34,918
Väitöskirjaa tehdessäni
elin elämäni parasta aikaa.
440
00:30:35,002 --> 00:30:37,877
Asuin kivassa asunnossa
sikarikaupan yläpuolella.
441
00:30:37,960 --> 00:30:39,877
- Leavitt & Peircen?
- Juuri sen.
442
00:30:39,960 --> 00:30:42,501
Minun piti aloittaa Harvardissa 1998.
443
00:30:42,585 --> 00:30:45,710
Olisin asunut
viereisessä rakennuksessa.
444
00:30:45,793 --> 00:30:48,209
- Miksette aloittanut?
- Mark sai töitä,
445
00:30:48,293 --> 00:30:51,835
ja FBI siirsi hänet Los Angelesiin.
Päätin lähteä hänen mukaansa.
446
00:30:53,418 --> 00:30:58,126
Vaimoni asui siinä rakennuksessa.
Siten tapasin hänet.
447
00:31:00,043 --> 00:31:05,918
Hurjaa. Jos olisin aloittanut
Harvardissa, me olisimme voineet tavata.
448
00:31:11,168 --> 00:31:14,251
Oletteko kuullut
multiuniversumiteoriasta?
449
00:31:14,334 --> 00:31:15,710
En.
450
00:31:15,793 --> 00:31:17,835
Sen keksi fyysikko Hugh Everett.
451
00:31:17,918 --> 00:31:21,168
Sen mukaan kaikki se,
mikä menneessä olisi voinut tapahtua -
452
00:31:21,251 --> 00:31:23,835
tapahtui jossakin universumissa.
453
00:31:23,918 --> 00:31:26,543
Kaikki vaihtoehtoiset
päätökset ja valinnat -
454
00:31:26,626 --> 00:31:29,043
siis tapahtuvat
jossakin todellisuudessa.
455
00:31:29,126 --> 00:31:34,918
Jos teoriaan uskoo, menitte Harvardiin
jossakin todellisuudessa.
456
00:31:37,752 --> 00:31:39,501
Ja me tapasimme.
457
00:31:41,668 --> 00:31:44,918
Se ei tietenkään ole sama maailma,
jossa me elämme.
458
00:31:45,835 --> 00:31:47,251
Ei niin.
459
00:31:47,334 --> 00:31:50,918
- Kiitos vielä kaikesta.
- Ei kestä.
460
00:31:58,376 --> 00:32:02,710
Olette onnenpoikia. Pelastin henkenne
ja estin kansainvälisen skandaalin.
461
00:32:02,793 --> 00:32:04,209
Mikset kertonut hänestä?
462
00:32:04,293 --> 00:32:07,918
Teidän ei tarvitse tietää Nhadran
tietoja. Saatan teidät koneeseen.
463
00:32:08,002 --> 00:32:10,626
Ystävällinen palvelus
ulkomaan toimistolta.
464
00:32:13,084 --> 00:32:14,918
Et ole ulkomaan toimistosta.
465
00:32:15,002 --> 00:32:17,793
FBI:n agentti ei olisi
päästänyt meitä maahan.
466
00:32:17,877 --> 00:32:22,376
Kujan tapahtumien jälkeen
tämä löyhkää pahasti firman tekosilta.
467
00:32:22,460 --> 00:32:25,543
Me käytämme nimeä
"Central Intelligence Agency".
468
00:32:29,043 --> 00:32:32,918
Ikävä kertoa tätä,
mutta Mosaiikki on teitä isompi.
469
00:32:33,002 --> 00:32:36,626
Isompi kuin FBI tai
minkään maan tiedustelupalvelu.
470
00:32:36,752 --> 00:32:39,918
Olet vain pieni tahra.
471
00:32:40,002 --> 00:32:42,334
Hilsehiutale tämän jutun niskassa.
472
00:32:42,418 --> 00:32:44,293
Jos oloasi parantaa se,
473
00:32:45,293 --> 00:32:48,585
että saat lyödä minua, anna mennä.
474
00:32:48,668 --> 00:32:51,251
Ei sinulla enää
mitään hävittävääkään ole.
475
00:32:57,835 --> 00:33:00,418
Tuohon puheluun minä vastaisin.
476
00:33:03,209 --> 00:33:04,501
Arvaa, mitä katson?
477
00:33:04,585 --> 00:33:09,376
Turvakameran kuvaa teidän
törttöilystänne Hongkongissa.
478
00:33:09,460 --> 00:33:10,793
- Stan...
- Turpa kiinni.
479
00:33:10,877 --> 00:33:13,043
USA:n Kiinan-suurlähettiläs
lähetti sen minulle.
480
00:33:13,126 --> 00:33:15,002
Soitin onnitellakseni.
481
00:33:15,084 --> 00:33:18,585
Onnistuit muuttamaan tulevaisuutta.
482
00:33:22,460 --> 00:33:23,501
Selvä.
483
00:33:32,585 --> 00:33:34,293
Tässä.
484
00:33:35,460 --> 00:33:37,002
Wedeckin käsky.
485
00:33:40,418 --> 00:33:43,376
Meillä on viimein jotakin yhteistä.
486
00:33:45,293 --> 00:33:47,126
Kumpikaan ei ole FBI:stä.
487
00:33:57,251 --> 00:34:01,501
Sinua on seurattu
nukketehtaan tuhoamisesta lähtien.
488
00:34:02,752 --> 00:34:04,668
Tänne tuleminen oli virhe.
489
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
En voi suojella sinua.
490
00:34:11,002 --> 00:34:13,877
Sitten minun on löydettävä joku, joka voi.
491
00:34:23,752 --> 00:34:24,793
Pääsenkö sisään?
492
00:34:26,752 --> 00:34:31,543
Rouva Noh, ymmärrän,
miksette halua puhua kanssani häistä.
493
00:34:31,626 --> 00:34:34,002
- Zoey.
- Meidän pitää puhua tästä.
494
00:34:35,293 --> 00:34:36,835
Siitä, mitä näin.
495
00:34:39,835 --> 00:34:42,918
Olitte paikalla miehenne kanssa.
496
00:34:46,168 --> 00:34:49,918
En nähnyt Demetriä.
Nyt olen tajunnut jotakin.
497
00:34:50,002 --> 00:34:52,209
Vaikka kuinka anelisin,
498
00:34:54,543 --> 00:34:56,793
- ette tulisi häihin.
- Zoey.
499
00:34:56,877 --> 00:35:00,209
Poikanne hautajaisiin
tulisitte kuitenkin varmasti.
500
00:35:04,460 --> 00:35:06,293
Miksette kertonut meille?
501
00:35:08,293 --> 00:35:10,376
Jos olisin puhunut siitä sinulle,
502
00:35:12,043 --> 00:35:14,877
kenelle tahansa,
asiasta olisi tullut todellinen.
503
00:35:14,960 --> 00:35:19,752
Ennen tätä meidän olisi varmasti ollut
vaikea hyväksyä avioliittoanne.
504
00:35:19,835 --> 00:35:23,209
Näin kuitenkin sillä hetkellä,
505
00:35:24,835 --> 00:35:27,334
miten paljon rakastat Demetriä.
506
00:35:30,960 --> 00:35:35,960
Haluan sinun tietävän, että
ajattelemme asioista eri tavalla nyt.
507
00:35:36,043 --> 00:35:39,626
Olisimme ylpeitä, jos saisimme sinut
perheemme jäseneksi.
508
00:35:41,168 --> 00:35:43,168
Kunpa se toteutuisi.
509
00:35:43,251 --> 00:35:45,835
Toivomme sitä enemmän kuin mitään.
510
00:35:45,918 --> 00:35:48,835
Voimme tehdä muutakin kuin toivoa.
511
00:35:48,918 --> 00:35:51,209
Voimme muuttaa tulevaisuutta.
512
00:36:02,334 --> 00:36:03,585
Vastaa yhteen asiaan.
513
00:36:03,668 --> 00:36:07,543
Ovatko nämä asiat
ennalta määrättyjä vai mahdollisia?
514
00:36:07,626 --> 00:36:09,376
Henki, kuule minua.
515
00:36:09,460 --> 00:36:13,376
En ole sama mies kuin ennen.
Miksi näytät tämän, jos toivoa ei ole?
516
00:36:13,460 --> 00:36:17,043
Vakuuta minulle, että voin
muuttaa näyttämiäsi tapahtumia -
517
00:36:17,126 --> 00:36:20,626
elämällä menneisyydessä,
nykyisyydessä ja tulevaisuudessa -
518
00:36:20,710 --> 00:36:22,835
unohtamatta opetuksiasi.
519
00:36:22,918 --> 00:36:27,084
Sano, että voin pestä pois...
520
00:36:30,626 --> 00:36:31,877
Pyydän anteeksi.
521
00:36:34,877 --> 00:36:36,460
Mitä pyydät anteeksi?
522
00:36:36,543 --> 00:36:39,835
Minun murhani, minun ongelmani.
523
00:36:40,293 --> 00:36:43,460
Ja silti istun tässä
virkamerkkisi taskussani.
524
00:36:44,626 --> 00:36:46,501
En aio ampua sinua.
525
00:36:48,585 --> 00:36:51,418
Enkä anna tämän tutkimuksenkaan
tappaa sinua.
526
00:36:51,501 --> 00:36:54,043
Tapahtui mitä tahansa.
527
00:36:59,002 --> 00:37:02,460
Hymyä, Bryce. Etkö ole kuullut?
Tämä on vuoden parasta aikaa.
528
00:37:03,418 --> 00:37:05,877
- Mikä tämä on?
- Avaa se.
529
00:37:11,918 --> 00:37:15,251
Onnea tuova kissa.
Maneki Neko japaniksi.
530
00:37:15,334 --> 00:37:17,585
Nostetusta tassusta riippuu,
531
00:37:17,668 --> 00:37:20,084
mitä tulevaisuudessa tapahtuu.
532
00:37:20,168 --> 00:37:22,126
Mitä oikea tassu lupaa?
533
00:37:23,710 --> 00:37:25,543
Onnea rakkaudessa.
534
00:37:26,710 --> 00:37:31,293
- Kiitos.
- Älä sure. Löydät hänet kyllä.
535
00:37:34,668 --> 00:37:36,209
Minun pitää mennä.
536
00:37:40,793 --> 00:37:43,334
En seuraa sinua, lupaan sen.
537
00:37:43,418 --> 00:37:45,251
Asiani on henkilökohtainen.
538
00:37:45,710 --> 00:37:46,877
Miten voin auttaa?
539
00:37:46,960 --> 00:37:52,752
Muistatko, kun puhuimme aiemmin
periksi antamisesta?
540
00:37:52,835 --> 00:37:56,084
Jos alan yrittää nyt,
mitä minun pitäisi tehdä?
541
00:37:56,168 --> 00:37:59,793
Määrään ihan ensin vitamiineja...
542
00:37:59,877 --> 00:38:01,334
Hieno juttu.
543
00:38:03,209 --> 00:38:06,293
Tarpeeni on vähän perustavampaa laatua.
544
00:38:06,376 --> 00:38:09,376
Aion tehdä tämän yksin.
545
00:38:09,460 --> 00:38:13,334
Ja koko penisjuttu -
546
00:38:13,418 --> 00:38:15,626
on pienimuotoinen ongelma,
547
00:38:15,710 --> 00:38:19,084
koska en pidä niistä.
548
00:38:20,710 --> 00:38:22,002
Olet lesbo.
549
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
Umpilesbo.
550
00:38:24,168 --> 00:38:26,501
Tarvitset siis spermapankkia.
551
00:38:26,585 --> 00:38:28,543
- Niin.
- Tiedän yhden hyvän.
552
00:38:28,626 --> 00:38:32,334
Cubittin lapsettomuusklinikka.
Kerro lääkäri Jane Parkerille,
553
00:38:32,418 --> 00:38:34,126
että minä lähetin sinut.
554
00:38:34,752 --> 00:38:37,460
Olen todella kiitollinen tästä.
555
00:38:37,543 --> 00:38:38,668
Ei kestä kiittää.
556
00:38:45,251 --> 00:38:48,043
Ihastut ambulanssiin.
557
00:38:55,043 --> 00:38:58,835
Olen John. Hän on parini Reed.
Siirrämme poikasi toiseen sairaalaan.
558
00:38:58,918 --> 00:39:01,710
- Kiitos.
- Onko kaikki valmista?
559
00:39:01,793 --> 00:39:03,960
- Tri Benford.
- Tulin saattamaan teitä.
560
00:39:04,043 --> 00:39:05,877
Varmistan, että kaikki on hyvin.
561
00:39:05,960 --> 00:39:08,460
Oletko valmis matkalle, pikkumies?
562
00:39:08,543 --> 00:39:10,626
On hän valmis.
Hän on vähän ujo.
563
00:39:10,710 --> 00:39:13,877
En ole varma koulutuksestanne,
mutta Dylan on autistinen.
564
00:39:13,960 --> 00:39:15,293
Meillä on koulutus.
565
00:39:15,376 --> 00:39:18,960
Menisitkö ambulanssiin
näiden miesten ja isäsi kanssa?
566
00:39:20,126 --> 00:39:23,460
Kas niin, sitten mennään.
567
00:39:23,543 --> 00:39:27,126
Se on kivaa.
Kerron sinulle salaisuuden.
568
00:39:27,209 --> 00:39:29,793
Huipputyypit sanovat näitä ambuiksi.
569
00:39:29,877 --> 00:39:31,626
- Ambuiksi?
- Juuri niin.
570
00:39:31,710 --> 00:39:33,752
- Ambu.
- Aivan.
571
00:39:33,835 --> 00:39:36,251
Pääset ajelulle ambussa.
572
00:39:36,334 --> 00:39:37,710
- Ei.
- Kaikki hyvin.
573
00:39:37,793 --> 00:39:41,418
- Lepositeet vain jalkoihin.
- Kaikki on hyvin.
574
00:39:41,501 --> 00:39:45,793
Heippa, Dylan.
Minun tulee sinua ikävä.
575
00:39:47,501 --> 00:39:49,710
Nähdään pian.
Kiitos teille.
576
00:39:52,168 --> 00:39:55,084
Nyt taitaa olla se hetki, kun me...
577
00:39:55,168 --> 00:39:58,084
Toivotamme toisillemme kivaa elämää.
578
00:39:58,960 --> 00:40:00,293
Jotakin sinnepäin.
579
00:40:02,710 --> 00:40:04,334
Tule tänne.
580
00:40:10,002 --> 00:40:12,668
Puhuit siitä multiuniversumiteoriasta.
581
00:40:12,752 --> 00:40:16,918
- Uskotko sinä siihen?
- Moni fyysikko uskoo nykyään.
582
00:40:17,002 --> 00:40:19,002
Et vastannut kysymykseen.
583
00:40:20,043 --> 00:40:21,710
Kunnioitan sinua,
584
00:40:23,251 --> 00:40:24,293
joten en aiokaan.
585
00:40:27,543 --> 00:40:30,168
Kiitos vielä, Olivia.
586
00:40:32,084 --> 00:40:33,668
Ja hyvästi.
587
00:40:36,835 --> 00:40:39,626
- Odotahan nyt.
- Pysy siinä nyt vain.
588
00:40:39,710 --> 00:40:42,209
- Jalat sisään.
- Ei ambua.
589
00:40:42,293 --> 00:40:45,043
Päästäkää irti.
Teillähän piti olla koulutus.
590
00:40:45,126 --> 00:40:48,168
Meillä ei ole aikaa tähän.
Täytyy pysyä aikataulussa.
591
00:40:48,251 --> 00:40:50,793
Anteeksi? Bill, voitko tulla tänne?
592
00:40:50,877 --> 00:40:53,793
En tiedä, mitä on tekeillä, mutta...
593
00:40:55,376 --> 00:40:57,334
Ei!
594
00:40:58,376 --> 00:40:59,918
Ei, älkää satuttako häntä!
595
00:41:00,002 --> 00:41:01,251
Autoon, Simcoe.
596
00:41:01,334 --> 00:41:04,293
- Tulen mukaanne.
- Autoon siitä.
597
00:41:04,376 --> 00:41:06,501
- Mene!
- Ei!
598
00:41:06,585 --> 00:41:08,376
Kyllä kaikki järjestyy.
599
00:41:10,002 --> 00:41:13,293
Ei, isä!
600
00:41:17,126 --> 00:41:18,918
AMBULANSSI