1
00:00:00,168 --> 00:00:02,418
Le 6 octobre,
la planète a subi un black-out
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,376
de deux minutes
et dix-sept secondes.
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,418
Le monde entier a vu le futur.
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,710
Le 15 mars 2010,
vous serez assassiné.
5
00:00:10,793 --> 00:00:14,251
- Votre rapport disait qui m'a tué ?
- Je dois raccrocher.
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,168
- Ma fille est vivante.
- Salut, papa.
7
00:00:16,251 --> 00:00:19,418
Elle a vu ce qu'elle n'aurait pas dû voir
et a eu des ennuis avec les Jericho.
8
00:00:19,501 --> 00:00:21,084
Dès que les Jericho sauront
que je suis vivante,
9
00:00:21,168 --> 00:00:22,918
ils me trouveront et me tueront.
10
00:00:23,002 --> 00:00:26,002
La National Security nous a renvoyé
une épreuve de la photo du Suspect Zéro.
11
00:00:26,084 --> 00:00:28,084
- Qu'a-t-il sur la main ?
- On dirait une bague.
12
00:00:28,168 --> 00:00:30,376
Ce matin, j'allais me suicider.
13
00:00:30,460 --> 00:00:33,418
- Mon Dieu...
- Pour moi, tout a changé, à présent.
14
00:00:33,501 --> 00:00:35,752
- Qui est cette femme ?
- Elle était dans ma vision.
15
00:00:35,835 --> 00:00:37,668
Dans mon flash, j'ai vu ce symbole.
16
00:00:37,752 --> 00:00:39,752
- Un caractère japonais.
- Ça veut dire quoi ?
17
00:00:39,835 --> 00:00:41,209
"Croire."
18
00:00:42,376 --> 00:00:45,293
QUATRE SEMAINES AVANT
LE BLACK-OUT
19
00:00:45,376 --> 00:00:48,418
Tu vois : là, là...
20
00:00:52,710 --> 00:00:55,251
- et là.
- Il a métastasé.
21
00:00:55,334 --> 00:00:57,293
Au foie.
22
00:00:57,376 --> 00:00:59,543
Mais rien dans les poumons ni les os ?
23
00:01:01,543 --> 00:01:04,626
On espérait que le traitement
empêcherait sa croissance.
24
00:01:04,710 --> 00:01:06,501
Mais ça n'a pas l'air d'avoir eu d'effet.
25
00:01:07,376 --> 00:01:09,460
Et l'hormonothérapie ?
26
00:01:10,877 --> 00:01:12,835
Bryce, tu en es au stade IV.
27
00:01:12,918 --> 00:01:15,543
Ça ne ferait pas grand-chose
à part te rendre malade.
28
00:01:17,334 --> 00:01:20,752
Pour l'instant, ça va.
29
00:01:20,835 --> 00:01:23,209
Ce n'est pas anormal
avec ce type de cancer.
30
00:01:25,752 --> 00:01:27,668
Je vais être direct, Bryce.
31
00:01:28,668 --> 00:01:32,376
On n'a plus beaucoup d'options.
On pourrait refaire une chimio.
32
00:01:33,334 --> 00:01:37,002
J'ai des patients au même stade
qui font des essais cliniques.
33
00:01:39,084 --> 00:01:40,626
Combien de temps me reste-t-il ?
34
00:01:49,084 --> 00:01:50,752
Allez !
35
00:02:23,460 --> 00:02:25,043
Ça ne va pas !
36
00:02:27,002 --> 00:02:28,626
Vous ne m'avez pas vu ?
37
00:02:30,501 --> 00:02:31,960
Ohé !
38
00:02:32,710 --> 00:02:35,418
Ohé, je vous cause !
39
00:02:37,126 --> 00:02:38,626
Qu'est-ce que vous faites ?
40
00:02:45,251 --> 00:02:47,501
Arrêtez, bon sang ! Non !
41
00:02:47,585 --> 00:02:50,501
Vous êtes malade ou quoi ?
42
00:02:50,585 --> 00:02:54,668
J'ai compris.
Une Thunderbird rouge de 63 !
43
00:02:57,334 --> 00:03:00,585
Je veux signaler un accident
avec délit de fuite. Il me fonce dedans !
44
00:03:00,668 --> 00:03:02,168
J'ai compris !
45
00:03:03,877 --> 00:03:06,460
D'accord, c'est bon.
46
00:03:11,168 --> 00:03:14,251
Tu es fichu, mon pote.
Tu m'entends ?
47
00:03:15,002 --> 00:03:16,418
Tu es fichu !
48
00:03:21,334 --> 00:03:24,293
DEUX SEMAINES AVANT
LE BLACK-OUT
49
00:03:50,877 --> 00:03:53,168
Vite, ils vous attendent.
50
00:03:53,543 --> 00:03:54,668
Désolée.
51
00:04:02,960 --> 00:04:07,126
Jeune, j'ai commencé par construire
une main robotisée chez mes parents.
52
00:04:07,543 --> 00:04:11,543
J'ai juste réussi à faire fonctionner
le Servo, mais c'était un début.
53
00:04:11,918 --> 00:04:13,710
C'était devenu ma passion.
54
00:04:16,585 --> 00:04:20,043
J'ai un diplôme d'ingénieur mécanique
de l'université de Tokyo.
55
00:04:20,418 --> 00:04:25,710
Ensuite une maîtrise
en ingénierie biomédicale et robotique.
56
00:04:29,334 --> 00:04:32,418
Quels modèles vous inspirent ?
57
00:04:33,002 --> 00:04:34,668
Comme à l'accoutumée.
58
00:04:34,918 --> 00:04:35,960
Marie Curie,
59
00:04:36,043 --> 00:04:37,251
Jane Goodall.
60
00:04:39,043 --> 00:04:40,126
Jimi Hendrix.
61
00:04:46,543 --> 00:04:49,084
Je joue de la guitare.
C'est un de mes hobbies.
62
00:04:50,626 --> 00:04:53,334
Ainsi que danser la salsa.
63
00:04:58,752 --> 00:05:00,626
J'étais première de promo
à l'université de Tokyo.
64
00:05:01,293 --> 00:05:04,626
Nakahara est la meilleure
entreprise de robotique du Japon.
65
00:05:06,293 --> 00:05:10,710
Je pense que je conviens
tout à fait au poste.
66
00:05:15,084 --> 00:05:16,877
Dr Varley, elle saigne beaucoup.
67
00:05:16,960 --> 00:05:19,960
Compte de plaquettes, taux d'hémoglobine
et de coagulation, préop ?
68
00:05:21,626 --> 00:05:23,376
Désolé. Les plaquettes étaient...
69
00:05:25,710 --> 00:05:28,668
Plaquettes : 80 000.
Hémoglobine : 10,5.
70
00:05:28,752 --> 00:05:31,877
- On dirait une cirrhose.
- Boit-elle, Dr Varley ?
71
00:05:33,710 --> 00:05:36,376
- Pardon, je...
- Bryce, allons.
72
00:05:36,460 --> 00:05:38,084
Il me faut des sacs de sang congelé
73
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
et deux unités de globules rouges
dès que possible.
74
00:05:42,209 --> 00:05:43,752
Elle saigne dès qu'on coupe.
75
00:05:43,835 --> 00:05:47,501
Envoyez un test de CID et une perf avec
deux grammes de sulfate de magnésium.
76
00:05:59,668 --> 00:06:01,501
Je suis désolé, Dr Benford.
77
00:06:07,501 --> 00:06:09,168
Il va falloir réfléchir
78
00:06:09,251 --> 00:06:12,084
à ta vocation pour cette profession.
79
00:06:50,334 --> 00:06:53,002
Félicitations !
80
00:06:55,752 --> 00:06:57,626
Maman, je t'avais dit de ne rien dire.
81
00:06:57,710 --> 00:07:00,918
Evidemment qu'on va fêter ça !
Tu as un travail !
82
00:07:01,002 --> 00:07:02,835
Un poste prestigieux
dans une grande entreprise.
83
00:07:02,918 --> 00:07:05,084
Dans la conjoncture actuelle.
84
00:07:05,418 --> 00:07:08,835
Maman l'a dit à tout le monde
chez la coiffeuse.
85
00:07:08,918 --> 00:07:10,960
Entre. Viens boire une bière.
86
00:07:11,043 --> 00:07:12,626
Regarde qui est là.
87
00:07:13,418 --> 00:07:14,960
M. Ito et M. Shimada !
88
00:07:21,418 --> 00:07:22,710
Qu'est-ce que tu fais ?
89
00:07:24,043 --> 00:07:26,918
Quoi ? Ce sont des garçons charmants.
90
00:07:27,501 --> 00:07:31,334
Il n'y a rien de mal
à ce qu'ils voient ta réussite.
91
00:07:31,418 --> 00:07:33,168
Je travaille depuis deux jours !
92
00:07:33,418 --> 00:07:35,251
Tu n'es pas heureuse, Keiko ?
93
00:07:35,543 --> 00:07:37,543
Tu es récompensée de tous tes efforts.
94
00:07:37,626 --> 00:07:39,501
Fini, le travail au restaurant !
95
00:07:41,043 --> 00:07:42,251
Je suis heureuse pour toi.
96
00:07:44,960 --> 00:07:48,543
Je ne sais pas quoi faire.
Je ne suis pas très bon médecin.
97
00:07:49,334 --> 00:07:53,501
- Je ne l'ai jamais vraiment été.
- Est-ce ce que vous vouliez faire ?
98
00:07:54,126 --> 00:07:55,835
JOUR DU BLACK-OUT
99
00:07:55,918 --> 00:07:57,293
J'ignore ce que je veux faire.
100
00:07:58,084 --> 00:08:01,168
J'ai suivi cette voie-là, c'est tout.
101
00:08:04,084 --> 00:08:06,960
Et me voilà.
102
00:08:08,585 --> 00:08:12,501
Avez-vous informé votre famille,
vos collègues, de votre maladie ?
103
00:08:12,585 --> 00:08:15,126
Ma famille a assez souffert,
Dr Flemming.
104
00:08:16,793 --> 00:08:21,209
Mon père a traîné un cancer du poumon
pendant trois ans...
105
00:08:21,293 --> 00:08:24,251
- Un vrai cauchemar.
- Et vos collègues ?
106
00:08:24,334 --> 00:08:27,168
- Ils sont bien placés pour comprendre.
- Je ne veux pas de pitié.
107
00:08:27,251 --> 00:08:28,835
"Pitié" ?
108
00:08:29,585 --> 00:08:34,084
Bryce, vous avez besoin de soutien.
C'est ce qui vous aidera à traverser ça.
109
00:08:34,168 --> 00:08:36,334
Rien ne m'aidera à traverser ça.
110
00:08:37,501 --> 00:08:43,251
- Je suis en phase terminale.
- Vous ignorez de quoi le futur est fait.
111
00:08:43,334 --> 00:08:45,043
Nous l'ignorons tous.
112
00:08:45,126 --> 00:08:48,168
Votre boulot est
de vous occuper de vous, Bryce,
113
00:08:48,251 --> 00:08:51,710
d'essayer de vivre le mieux possible,
le plus longtemps possible.
114
00:08:53,126 --> 00:08:55,668
Vivre chaque jour en faisant
ce qui vous semble bien.
115
00:10:07,501 --> 00:10:08,626
Du thé, s'il vous plaît.
116
00:10:08,710 --> 00:10:10,209
Voulez-vous manger quelque chose ?
117
00:10:28,002 --> 00:10:29,626
Tu es vraiment là.
118
00:10:33,626 --> 00:10:36,501
Assieds-toi à ma table.
119
00:10:57,376 --> 00:10:58,334
Je peux ?
120
00:11:06,084 --> 00:11:07,460
Croire.
121
00:11:46,418 --> 00:11:48,752
LE PRÉSENT
122
00:11:48,835 --> 00:11:50,209
"Ravi de vous connaître."
123
00:11:53,877 --> 00:11:55,918
"Veuillez parler plus lentement."
124
00:12:01,376 --> 00:12:02,793
"Quel est votre nom ?"
125
00:12:08,710 --> 00:12:10,293
"Je t'aime."
126
00:12:13,835 --> 00:12:15,418
"Veuillez vous asseoir."
127
00:12:18,501 --> 00:12:20,710
"Comment allez-vous aujourd'hui ?"
128
00:12:25,293 --> 00:12:27,251
"J'espère que vous allez bien."
129
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
"Vous pouvez m'indiquer le chemin ?"
130
00:12:40,960 --> 00:12:42,501
"Je suis perdu."
131
00:12:47,418 --> 00:12:49,084
"Qui êtes-vous ?"
132
00:12:52,710 --> 00:12:54,752
"Que voulez-vous ?"
133
00:13:13,543 --> 00:13:15,251
Salut. Comment va Tracy ?
134
00:13:16,043 --> 00:13:19,334
Elle est plutôt éteinte.
135
00:13:19,418 --> 00:13:21,626
Elle a la trouille
que Jericho la trouve.
136
00:13:21,710 --> 00:13:26,209
Je me suis renseigné pour toi.
137
00:13:29,543 --> 00:13:32,209
Malheureusement,
les mercenaires sous contrat
138
00:13:32,293 --> 00:13:37,877
de Jericho ou Blackwater
sont mieux protégés que Fort Knox.
139
00:13:37,960 --> 00:13:39,251
C'est ce que je craignais.
140
00:13:39,334 --> 00:13:44,334
Oui. Mais ils ont leur siège
à Santa Monica, juste à côté.
141
00:13:45,168 --> 00:13:49,293
Ils opèrent à partir de la Fondation
Burroughs pour la Paix Internationale.
142
00:13:49,376 --> 00:13:51,251
Une sorte de groupe de réflexion.
143
00:13:53,418 --> 00:13:55,043
- Un groupe de réflexion ?
- Oui.
144
00:13:55,126 --> 00:13:57,835
Mais il faudrait des droits
que je n'ai pas encore
145
00:13:57,918 --> 00:14:00,501
pour aller plus loin. Attends.
146
00:14:00,585 --> 00:14:02,460
Hé, Livy !
Ton téléphone sonne.
147
00:14:02,543 --> 00:14:04,501
- Tu peux répondre, chéri ?
- Je file.
148
00:14:04,585 --> 00:14:06,752
Je vais continuer à chercher, d'accord ?
149
00:14:12,835 --> 00:14:13,835
TROIS APPELS RATÉS
150
00:14:13,918 --> 00:14:15,501
Mark buvait dans son flash.
151
00:14:16,835 --> 00:14:18,543
Qui est-ce ?
152
00:14:23,501 --> 00:14:25,960
- Qui était-ce ?
- Qu'est-ce que c'est ?
153
00:14:30,251 --> 00:14:31,668
Un Texto bizarre que j'ai reçu.
154
00:14:32,626 --> 00:14:36,668
- Qui l'a envoyé ?
- Aucune idée.
155
00:14:37,585 --> 00:14:42,126
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ?
156
00:14:42,209 --> 00:14:45,710
Tu me l'avais déjà dit
avant que je ne puisse l'évoquer.
157
00:14:45,793 --> 00:14:49,668
Comme on en avait parlé, j'ai pensé
que ce n'était pas si important.
158
00:14:50,710 --> 00:14:52,418
Je vais m'habiller.
159
00:15:01,043 --> 00:15:05,209
Salut, Bryce. Bon boulot
sur le pneumothorax sous tension.
160
00:15:05,293 --> 00:15:06,835
Merci.
161
00:15:08,543 --> 00:15:10,710
- Ça va ?
- Oui.
162
00:15:12,376 --> 00:15:14,460
- Tu as l'air malade.
- Ça va.
163
00:15:14,543 --> 00:15:17,084
- Viens voir.
- Non, ça va.
164
00:15:18,960 --> 00:15:21,460
Tu n'as pas de fièvre,
mais tu es très pâle.
165
00:15:21,543 --> 00:15:23,752
Rentre chez toi.
Cynthia te remplacera.
166
00:15:23,835 --> 00:15:27,793
- Ça va aller. J'ai besoin d'une pause.
- Bryce. Viens là.
167
00:15:29,084 --> 00:15:33,585
- Viens t'asseoir. Tu as mauvaise mine.
- Je suis juste fatigué.
168
00:15:35,418 --> 00:15:39,002
Graphia dit que tu as failli t'évanouir
pendant tes visites l'autre jour.
169
00:15:39,084 --> 00:15:41,126
- Que se passe-t-il ?
- Ce n'est rien.
170
00:15:45,209 --> 00:15:47,293
- Ce n'est pas la peine.
- Allons.
171
00:15:52,293 --> 00:15:54,084
Pourquoi as-tu un cathéter ?
172
00:15:57,501 --> 00:15:59,293
Pour la chimio.
173
00:16:01,543 --> 00:16:03,418
La chimio ?
174
00:16:05,793 --> 00:16:09,793
J'ai un cancer du rein.
175
00:16:11,710 --> 00:16:13,209
Stade IV.
176
00:16:17,752 --> 00:16:19,043
Depuis quand le sais-tu ?
177
00:16:19,877 --> 00:16:21,501
Environ un an.
178
00:16:23,626 --> 00:16:26,043
On m'a ôté un rein
juste avant que je ne commence ici.
179
00:16:29,793 --> 00:16:33,043
C'est pour ça que tu as voulu
te suicider. Oh, Bryce.
180
00:16:36,460 --> 00:16:42,002
J'étais terrifié. Je ne pensais pas
pouvoir affronter l'idée de la mort.
181
00:16:42,501 --> 00:16:45,668
Je ne voulais pas imposer ça
à ma famille.
182
00:16:49,752 --> 00:16:52,918
Quand je pense que
tu as vécu tout ça seul.
183
00:16:53,002 --> 00:16:57,251
- Comment ne l'ai-je pas vu ?
- Pour l'instant, ce n'est pas trop dur.
184
00:16:57,334 --> 00:17:00,376
C'est dur les jours suivant la chimio
et puis, je récupère.
185
00:17:01,251 --> 00:17:05,251
Depuis le black-out,
les choses ont changé.
186
00:17:05,334 --> 00:17:07,084
Ça va aller.
187
00:17:09,376 --> 00:17:11,543
J'ai une raison de vivre.
188
00:17:19,585 --> 00:17:21,543
C'est chaud.
189
00:17:23,543 --> 00:17:25,251
J'ai oublié le fromage.
190
00:17:25,334 --> 00:17:27,710
Pas besoin de fromage.
191
00:17:29,043 --> 00:17:30,126
Ça sent super bon.
192
00:17:30,209 --> 00:17:33,293
Quand j'étais à l'armée,
il y avait un sergent-chef
193
00:17:33,376 --> 00:17:35,835
qui faisait des plats succulents.
194
00:17:52,543 --> 00:17:55,585
- Quoi ?
- Je ne peux pas.
195
00:17:55,668 --> 00:17:56,877
Quoi donc ?
196
00:18:02,084 --> 00:18:03,835
Te voir boire ici.
197
00:18:08,960 --> 00:18:10,918
C'est juste un verre de vin.
198
00:18:17,209 --> 00:18:19,043
Peu importe. Un verre de vin
199
00:18:20,585 --> 00:18:22,084
ou une bouteille de vodka.
200
00:18:25,168 --> 00:18:27,084
Ce n'est pas possible pour moi.
201
00:18:27,710 --> 00:18:30,835
Arrête, papa. Détends-toi.
Je ne te demande pas de boire.
202
00:18:30,918 --> 00:18:34,251
Ce n'est pas ça.
Je ne peux pas en avoir près de moi.
203
00:18:35,168 --> 00:18:37,668
- Tu comprends ?
- Après tout ce que j'ai subi,
204
00:18:37,752 --> 00:18:39,793
je ne peux pas boire un verre de vin ?
205
00:18:39,877 --> 00:18:44,126
J'ai 24 ans et j'ai vécu un enfer.
Je ne peux pas boire ?
206
00:18:44,209 --> 00:18:47,835
Je ne te dis pas
ce que tu peux ou ne peux pas faire.
207
00:18:47,918 --> 00:18:51,251
Je te dis ce que moi,
je ne peux pas faire.
208
00:18:54,543 --> 00:18:56,168
C'est très bon.
209
00:19:04,002 --> 00:19:06,501
Très bien. J'irai ailleurs.
210
00:19:17,418 --> 00:19:20,585
Le labo de la National Security
a détecté ce symbole
211
00:19:20,668 --> 00:19:22,002
sur la bague du Suspect Zéro.
212
00:19:22,084 --> 00:19:24,668
- Alpha.
- Ça peut signifier n'importe quoi.
213
00:19:25,501 --> 00:19:29,376
L'angle d'attaque en aérodynamique.
L'étoile la plus vive d'une constellation.
214
00:19:29,460 --> 00:19:33,209
- Alpha est le début de tout.
- Si on peut autant agrandir la bague,
215
00:19:33,293 --> 00:19:35,084
pourquoi pas son visage ?
216
00:19:35,168 --> 00:19:39,126
On a tenté de recréer l'image
d'après tous les angles de caméra.
217
00:19:39,209 --> 00:19:42,043
Mais dans l'un, sa peau était floue.
218
00:19:42,126 --> 00:19:46,585
Dans l'autre, le profil était indéfini.
Pour la bague, c'était plus simple.
219
00:19:46,668 --> 00:19:49,043
Les contours sont durs,
la surface est réfléchissante.
220
00:19:49,126 --> 00:19:52,251
On a fait des photos
tandis que la main bougeait.
221
00:19:52,334 --> 00:19:56,084
On a replacé les pixels
et recréé un modèle en 3D.
222
00:19:56,168 --> 00:20:00,376
On espérait que la National Security
nous donnerait de cette bague
223
00:20:00,460 --> 00:20:02,376
une analyse plus approfondie.
224
00:20:04,501 --> 00:20:09,084
A dire vrai, je suis un peu gênée
de discuter de ça avec vous.
225
00:20:09,168 --> 00:20:10,293
Gênée ?
226
00:20:10,376 --> 00:20:13,293
Mme Levy, nous n'avons pas le temps
de tourner autour du pot.
227
00:20:13,376 --> 00:20:15,334
Très bien, M. Wedeck, je serai directe.
228
00:20:15,418 --> 00:20:18,002
Un membre de votre force
enquêtant sur la Mosaïque
229
00:20:18,084 --> 00:20:20,168
a été signalé
par la National Security.
230
00:20:21,960 --> 00:20:24,793
Quoi ? Qui ça ?
231
00:20:26,918 --> 00:20:31,626
Il y a deux mois, notre programme
d'écoute a intercepté un appel
232
00:20:31,710 --> 00:20:35,585
dont l'origine avait été brouillée,
vers un téléphone portable du Bureau.
233
00:20:35,668 --> 00:20:37,209
Le téléphone de qui ?
234
00:20:40,002 --> 00:20:41,126
De l'agent Noh.
235
00:20:41,668 --> 00:20:43,710
Depuis quand met-on le FBI sur écoute ?
236
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
La sécurité intérieure
est notre priorité.
237
00:20:45,877 --> 00:20:49,752
- Comment ça, "la sécurité"...
- C'est peut-être l'appel de la femme.
238
00:20:49,835 --> 00:20:51,960
- Sur ton assassinat.
- Oui.
239
00:20:54,376 --> 00:20:58,126
Vous dites que vous avez
un enregistrement de cet appel ?
240
00:21:00,084 --> 00:21:01,501
Comment l'obtenir ?
241
00:21:01,585 --> 00:21:05,334
Désolée. C'est classé top secret.
242
00:21:05,418 --> 00:21:08,293
La femme qui m'a appelé
m'a dit que je serais tué le 15 mars.
243
00:21:08,376 --> 00:21:09,501
Le temps passe.
244
00:21:09,585 --> 00:21:12,334
Alors si vous avez des infos sur
la personne ou pourquoi je serai tué...
245
00:21:12,418 --> 00:21:14,668
- Je ne suis pas autorisée...
- Arrêtez !
246
00:21:16,209 --> 00:21:19,585
Appelez qui de droit et obtenez
l'autorisation ! C'est possible ?
247
00:21:29,002 --> 00:21:30,460
Je vais téléphoner.
248
00:22:44,002 --> 00:22:45,043
Mlle Arahida !
249
00:22:46,501 --> 00:22:47,543
Mlle Arahida !
250
00:22:50,501 --> 00:22:51,835
Le patron vous demande.
251
00:23:00,960 --> 00:23:01,793
Excusez-moi.
252
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Excusez-moi.
253
00:23:06,668 --> 00:23:07,543
Mlle Arahida.
254
00:23:08,376 --> 00:23:10,043
Merci de vous joindre à nous.
255
00:23:11,418 --> 00:23:13,668
C'est un honneur, M. Nakahara.
256
00:23:14,710 --> 00:23:16,251
Veuillez nous servir le thé.
257
00:23:21,960 --> 00:23:24,585
Vous êtes la seule femme du service.
258
00:23:26,043 --> 00:23:28,251
Ils ne vont pas en embaucher une autre
juste pour servir le thé.
259
00:23:52,752 --> 00:23:55,168
Tu as dit :
"Où sont les toilettes, Los Angeles ?"
260
00:23:55,251 --> 00:23:56,752
Fais voir le livre.
261
00:23:59,626 --> 00:24:02,960
C'est cool d'apprendre une langue
pour une inconnue.
262
00:24:03,043 --> 00:24:04,543
Mais je vais la rencontrer.
263
00:24:05,543 --> 00:24:06,543
Je le sais.
264
00:24:08,293 --> 00:24:12,168
Ecoute ça, on dirait un fou.
265
00:24:12,251 --> 00:24:15,835
Oui, mais c'est une belle folie.
La folie de l'amour.
266
00:24:17,668 --> 00:24:18,668
Tu crois ?
267
00:24:26,918 --> 00:24:28,668
Salut. Je ne t'avais pas vu.
268
00:24:28,752 --> 00:24:30,460
Je suis arrivé en retard.
269
00:24:31,126 --> 00:24:32,835
Ah oui ? Quoi de neuf ?
270
00:24:33,293 --> 00:24:35,293
J'ai du mal, Aaron.
271
00:24:36,168 --> 00:24:40,293
Les choses allaient super
à la maison. Enfin, mieux.
272
00:24:40,376 --> 00:24:42,877
Et puis, il y a eu ce truc.
273
00:24:42,960 --> 00:24:46,877
Quelqu'un a envoyé un Texto à Olivia
disant que je buvais dans mon flash.
274
00:24:47,918 --> 00:24:51,084
- Qui ferait un truc pareil ?
- Je n'en sais rien.
275
00:24:51,168 --> 00:24:55,710
Je ne l'ai dit qu'à deux personnes.
Ça me fait un peu flipper.
276
00:24:55,793 --> 00:24:58,376
- C'est bizarre.
- Oui.
277
00:25:04,002 --> 00:25:06,002
Tu veux me dire quelque chose, Mark ?
278
00:25:07,376 --> 00:25:10,460
Je ne l'ai dit qu'à deux personnes.
279
00:25:21,251 --> 00:25:24,376
Tu sais combien de temps j'ai passé
à écouter tes conneries ?
280
00:25:24,460 --> 00:25:26,752
Tes doutes,
ton apitoiement sur toi-même ?
281
00:25:26,835 --> 00:25:28,501
Tu étais mon parrain.
282
00:25:28,585 --> 00:25:31,710
Exact. Mais pas ton souffre-douleur.
283
00:25:31,793 --> 00:25:33,293
J'ai bien le droit de te demander
284
00:25:33,376 --> 00:25:36,877
si tu communiques
avec ma femme dans mon dos.
285
00:25:36,960 --> 00:25:38,585
Espèce de salopard.
286
00:25:42,084 --> 00:25:45,918
Depuis le temps qu'on se connaît,
tu m'en crois capable ?
287
00:25:48,835 --> 00:25:51,376
- Je ne sais plus quoi penser.
- Tu ne sais plus ?
288
00:26:06,585 --> 00:26:10,084
Tu ne sais plus.
Je vais te rafraîchir les idées.
289
00:26:11,501 --> 00:26:13,668
Trouve-toi un nouveau parrain.
290
00:26:13,752 --> 00:26:15,835
En qui tu puisses vraiment
avoir confiance.
291
00:26:45,002 --> 00:26:46,626
Je veux un tatouage.
292
00:26:49,543 --> 00:26:50,918
C'est ça.
293
00:26:51,752 --> 00:26:52,626
Espèce de dingo.
294
00:26:54,418 --> 00:26:55,835
Je suis sérieuse.
295
00:26:57,585 --> 00:27:00,251
Tu es employée de bureau.
296
00:27:01,418 --> 00:27:04,585
Si tu fais ça,
que penseront-ils de toi, au travail ?
297
00:27:05,793 --> 00:27:06,960
Ça m'est égal.
298
00:27:08,543 --> 00:27:09,543
Ça t'est égal ?
299
00:27:10,293 --> 00:27:13,043
Le clou qui dépasse
se fait toujours enfoncer.
300
00:27:16,126 --> 00:27:17,585
Je ne le fais pas pour eux.
301
00:27:24,209 --> 00:27:25,543
- Je l'ai.
- Quoi ?
302
00:27:25,626 --> 00:27:27,668
- L'appel de Demetri.
- D'accord.
303
00:27:27,752 --> 00:27:29,793
Je l'emmène au labo.
304
00:27:32,501 --> 00:27:34,626
- Puis-je vous poser une question ?
- Quoi ?
305
00:27:34,710 --> 00:27:36,960
Avez-vous envoyé un Texto à Olivia ?
306
00:27:37,960 --> 00:27:41,668
Votre femme ?
Pourquoi ferais-je une chose pareille ?
307
00:27:42,626 --> 00:27:44,209
Elle en a reçu un.
308
00:27:45,334 --> 00:27:47,668
Lui disant que je buvais dans mon flash.
309
00:27:49,585 --> 00:27:52,585
Vous êtes une des deux personnes
à qui je l'ai dit.
310
00:27:56,752 --> 00:28:01,084
- Et alors ?
- Si je me souviens bien,
311
00:28:01,168 --> 00:28:04,043
vous étiez furieux que je boive
312
00:28:04,126 --> 00:28:07,877
et des conséquences sur notre enquête.
313
00:28:07,960 --> 00:28:10,293
Je vois. Vous pensiez...
314
00:28:11,168 --> 00:28:15,710
que de colère, j'aurais envoyé un Texto
pour tout dire à votre femme.
315
00:28:18,084 --> 00:28:21,376
Sortez de mon bureau, Benford.
Je n'ai pas envie de vous voir.
316
00:28:32,877 --> 00:28:35,626
Votre accent s'améliore, Dr Varley.
317
00:28:39,877 --> 00:28:44,209
Au moins,
j'aurais appris une langue étrangère.
318
00:28:45,418 --> 00:28:47,877
Où en sont vos recherches
sur la jeune femme ?
319
00:28:47,960 --> 00:28:52,543
Encore aucune réponse sur la Mosaïque,
mais j'ai fini mon dessin.
320
00:28:52,626 --> 00:28:54,209
Voulez-vous le voir ?
321
00:28:56,084 --> 00:28:58,376
Elle est belle.
322
00:28:58,460 --> 00:29:00,793
Je voulais le mettre sur le Web.
323
00:29:00,877 --> 00:29:03,710
Au moins,
vous savez où elle aime manger.
324
00:29:04,418 --> 00:29:05,418
Comment ça ?
325
00:29:06,835 --> 00:29:12,585
Sushi Arahida. C'est un restaurant
à Tsukuba, pas très loin de Tokyo.
326
00:29:12,668 --> 00:29:14,793
J'ai enseigné à l'université là-bas.
327
00:29:14,877 --> 00:29:18,209
Est-il possible qu'il y ait
plus d'un restaurant de ce nom à...
328
00:29:18,293 --> 00:29:20,626
- Tsukuba ?
- J'en doute.
329
00:29:20,710 --> 00:29:22,126
Pas avec ce logo.
330
00:29:22,209 --> 00:29:26,418
C'est tout petit.
Elle doit être du coin.
331
00:29:27,918 --> 00:29:32,585
Mme Kondo, dans mon flash,
j'étais dans un restaurant japonais.
332
00:29:32,668 --> 00:29:35,501
- Peut-être ce Sushi Arahida.
- Peut-être.
333
00:29:35,585 --> 00:29:36,585
Merci !
334
00:29:43,002 --> 00:29:45,334
Bryce ? Dr Varley ?
335
00:29:45,418 --> 00:29:47,793
- Tu as une minute ?
- Oui.
336
00:29:47,877 --> 00:29:50,668
Ce ne sont peut-être pas mes affaires,
mais j'ai passé des coups de fil,
337
00:29:50,752 --> 00:29:54,126
fait des recherches
et trouvé quelques possibilités.
338
00:29:54,209 --> 00:29:56,668
- Merci, mais...
- Un ami à moi de la fac de médecine
339
00:29:56,752 --> 00:29:59,418
dirige des essais cliniques
sur le Trifectumab
340
00:29:59,501 --> 00:30:01,710
au centre Anderson de Houston.
341
00:30:01,793 --> 00:30:05,626
- J'ai téléphoné, et tu es pris.
- Merci.
342
00:30:05,710 --> 00:30:07,793
Non. Tu veux rire ?
C'est la moindre des choses.
343
00:30:09,460 --> 00:30:14,209
- Tiens.
- J'ai lu des trucs sur le Trifectumab.
344
00:30:14,293 --> 00:30:16,877
Mais je ne suis pas sûr
des effets secondaires.
345
00:30:16,960 --> 00:30:20,543
Il s'agit de ta vie.
Ce n'est pas le moment d'être peureux.
346
00:30:21,084 --> 00:30:24,084
Merci.
347
00:30:24,168 --> 00:30:26,376
Mais tu ne comprends pas.
348
00:30:28,002 --> 00:30:31,752
Grâce à mon flash,
je sais que j'ai une raison de vivre.
349
00:30:31,835 --> 00:30:34,543
Je ne peux pas prendre un médicament
qui pourrait me tuer.
350
00:30:34,626 --> 00:30:38,251
Bryce, je ne le dirai qu'une fois.
351
00:30:38,334 --> 00:30:42,501
Dans ton flash,
tu étais peut-être vivant
352
00:30:42,585 --> 00:30:45,710
grâce à ce médicament.
353
00:30:46,543 --> 00:30:49,251
Bryce, n'abandonne pas. Je t'en prie.
354
00:30:50,376 --> 00:30:51,793
Viens là.
355
00:30:53,002 --> 00:30:54,084
Va à Houston.
356
00:30:54,168 --> 00:30:56,668
Tu as besoin de quelques jours,
prends-les.
357
00:31:12,585 --> 00:31:14,835
BIENVENUE À TOKYO
358
00:31:27,460 --> 00:31:28,376
Entrez.
359
00:31:29,710 --> 00:31:31,793
Comptoir ou table ?
360
00:31:32,877 --> 00:31:35,793
Merci de parler plus lentement.
361
00:31:35,877 --> 00:31:37,334
Alors, une table.
362
00:31:40,376 --> 00:31:43,960
Je cherche une fille.
363
00:31:44,877 --> 00:31:46,043
Pour le sexe ?
364
00:31:47,043 --> 00:31:50,002
Non, non. Pas pour le sexe !
365
00:31:53,543 --> 00:31:55,209
La connaissez-vous ?
366
00:32:00,334 --> 00:32:02,293
Je ne sais pas ce que veut ce type.
367
00:32:03,043 --> 00:32:07,084
Connaissez-vous cette fille ?
368
00:32:08,251 --> 00:32:09,168
Le nez...
369
00:32:09,251 --> 00:32:10,126
Le cœur
370
00:32:10,209 --> 00:32:13,334
qui fait boum boum.
371
00:32:15,418 --> 00:32:16,293
Je t'aime.
372
00:32:19,334 --> 00:32:20,668
Je t'aime.
373
00:32:24,918 --> 00:32:25,918
Une fille.
374
00:32:27,543 --> 00:32:29,710
Il cherche une vierge.
375
00:32:30,752 --> 00:32:33,002
C'est Keiko, non ?
376
00:32:34,209 --> 00:32:35,126
Ce n'est pas Keiko.
377
00:32:35,209 --> 00:32:39,293
C'est Keiko. Coiffée autrement.
378
00:32:44,626 --> 00:32:47,585
La connaissez-vous ?
379
00:32:48,376 --> 00:32:51,543
Savez-vous où je peux la trouver ?
380
00:32:53,293 --> 00:32:54,543
On lui dit ?
381
00:32:54,752 --> 00:32:55,835
Oui, pourquoi pas ?
382
00:32:56,918 --> 00:32:57,793
Oui, je connais Keiko !
383
00:32:58,460 --> 00:32:59,418
Merci !
384
00:33:01,460 --> 00:33:02,960
Pourquoi démissionner ?
385
00:33:03,460 --> 00:33:04,376
Je déteste ce travail.
386
00:33:04,793 --> 00:33:06,752
C'est un vrai cimetière pour mon âme.
387
00:33:07,126 --> 00:33:10,835
On a travaillé toute notre vie
au restaurant pour toi.
388
00:33:11,126 --> 00:33:12,626
Pour que tu puisses devenir quelqu'un !
389
00:33:13,209 --> 00:33:14,710
Tu ne peux pas démissionner !
390
00:33:15,460 --> 00:33:16,418
Maman...
391
00:33:17,209 --> 00:33:18,626
Je ne suis plus une enfant.
392
00:33:19,752 --> 00:33:23,376
Peut-être que ce n'est pas la vie
que vous vouliez que j'aie.
393
00:33:23,752 --> 00:33:25,126
Mais j'ai des rêves à moi.
394
00:33:25,501 --> 00:33:26,376
Une vie à moi.
395
00:33:27,002 --> 00:33:28,793
Et je ne vais pas vivre pour vous.
396
00:33:29,251 --> 00:33:30,501
Keiko, que dis-tu ?
397
00:33:30,668 --> 00:33:32,668
Et je choisirai mon mari moi-même.
398
00:33:33,752 --> 00:33:36,251
Epouser M. Ito serait une chance.
399
00:33:36,918 --> 00:33:39,209
M. Ito est un employé sans imagination.
400
00:33:40,126 --> 00:33:41,251
Qui a besoin d'imagination ?
401
00:33:41,334 --> 00:33:42,710
Moi, j'ai besoin d'imagination !
402
00:33:45,418 --> 00:33:47,543
Il y a quelqu'un d'autre pour moi
quelque part.
403
00:33:53,334 --> 00:33:55,793
Si tu ne peux respecter
ni ta famille ni notre souhait...
404
00:33:57,501 --> 00:33:59,251
Alors tu ne devrais pas vivre ici.
405
00:34:01,543 --> 00:34:03,626
Difficile de prendre des pincettes :
406
00:34:03,710 --> 00:34:07,460
le 15 mars 2010,
407
00:34:09,084 --> 00:34:10,877
vous serez assassiné.
408
00:34:15,168 --> 00:34:17,126
C'est encore pire la deuxième fois.
409
00:34:17,209 --> 00:34:21,334
On a analysé les bruits de fond
et on a une piste potentielle.
410
00:34:22,501 --> 00:34:23,710
Quelle sorte de piste ?
411
00:34:23,793 --> 00:34:26,376
- Ecoute.
- Difficile de prendre des pincettes...
412
00:34:26,460 --> 00:34:29,293
J'ai tout éliminé sauf les bruits de fond.
413
00:34:33,376 --> 00:34:36,293
- On a trouvé...
- De la musique électronique nulle.
414
00:34:36,376 --> 00:34:40,209
Non. Pas n'importe quelle
musique électronique.
415
00:34:40,293 --> 00:34:45,126
La Symphonie des Lumières, le plus grand
spectacle son et lumière en extérieur.
416
00:34:46,043 --> 00:34:49,126
C'est tous les soirs,
dans le port de Hong-Kong.
417
00:34:52,585 --> 00:34:54,002
Un petit voyage, ça te dit ?
418
00:34:54,084 --> 00:34:56,501
Désolé, je ne peux pas
vous envoyer en Chine,
419
00:34:56,585 --> 00:34:59,668
après les accusations
de cet idiot de la CIA.
420
00:34:59,752 --> 00:35:02,501
Les relations entre nos deux pays
sont assez tendues.
421
00:35:02,585 --> 00:35:05,543
Je veux résoudre l'assassinat potentiel
de Demetri autant que vous,
422
00:35:05,626 --> 00:35:08,585
mais même si elle a appelé de Hong-Kong,
423
00:35:08,668 --> 00:35:10,168
rien ne dit qu'elle y est encore.
424
00:35:10,251 --> 00:35:13,251
Elle a brouillé son appel, Stan.
Cela fait d'elle une suspecte.
425
00:35:13,334 --> 00:35:15,960
Il faut trouver qui c'est
et ce qu'elle sait d'autre.
426
00:35:16,043 --> 00:35:18,918
Je vous promets de demander
à notre agence en Asie de la retrouver.
427
00:35:19,002 --> 00:35:22,626
J'ai besoin de vous ici. Vous n'irez pas
à Hong-Kong. Un point, c'est tout.
428
00:35:32,710 --> 00:35:34,126
On y va.
429
00:35:35,043 --> 00:35:37,168
- Quoi ?
- A Hong-Kong.
430
00:35:40,126 --> 00:35:41,752
Wedeck sera furieux.
431
00:35:44,209 --> 00:35:45,918
Il se calmera.
432
00:36:12,501 --> 00:36:13,418
Bonsoir.
433
00:36:13,710 --> 00:36:14,585
Je...
434
00:36:14,668 --> 00:36:16,877
Maman ! Il y a un Blanc à la porte.
435
00:36:20,084 --> 00:36:20,918
Bonsoir.
436
00:36:21,501 --> 00:36:23,501
Je cherche Keiko.
437
00:36:24,668 --> 00:36:27,460
Habite-t-elle ici ?
438
00:36:27,835 --> 00:36:29,002
Qui êtes-vous ?
439
00:36:29,334 --> 00:36:30,334
Que voulez-vous ?
440
00:36:30,501 --> 00:36:34,084
Puis-je parler à Keiko ?
441
00:36:36,668 --> 00:36:37,668
Désolé.
442
00:36:41,626 --> 00:36:43,126
Est-ce votre fille ?
443
00:36:43,501 --> 00:36:44,501
Votre fille ?
444
00:36:46,168 --> 00:36:48,376
Il y a quelqu'un d'autre pour moi
quelque part.
445
00:36:53,710 --> 00:36:54,752
Je ne la connais pas.
446
00:36:54,835 --> 00:36:58,251
Est-ce votre fille ? Est-ce ta sœur ?
447
00:36:58,334 --> 00:37:00,460
Au restaurant,
on m'a dit qu'elle vivait ici.
448
00:37:00,543 --> 00:37:03,126
Je suis venu de Los Angeles.
Est-ce Keiko ?
449
00:37:03,209 --> 00:37:04,960
Non ! Je ne comprends pas
de quoi vous parlez !
450
00:37:05,043 --> 00:37:06,002
Connaissez-vous Keiko ?
451
00:37:06,084 --> 00:37:08,418
Partez ou j'appelle la police !
452
00:37:26,626 --> 00:37:31,918
Je suis vraiment bête.
J'ai fait 8 000 km à cause d'un t-shirt.
453
00:37:32,002 --> 00:37:33,126
Qu'est-ce que j'imaginais ?
454
00:37:33,209 --> 00:37:35,668
Tu imaginais trouver
la femme que tu aimes.
455
00:37:35,752 --> 00:37:37,168
Mais c'est raté.
456
00:37:37,251 --> 00:37:39,251
Tu connais son prénom.
C'est quelque chose.
457
00:37:39,334 --> 00:37:41,293
Je ne sais pas si c'est son vrai nom.
458
00:37:41,376 --> 00:37:44,835
Je suis allé à l'université.
Je suis retourné au restaurant.
459
00:37:44,918 --> 00:37:46,918
Personne ne peut rien me dire.
460
00:37:47,002 --> 00:37:49,585
J'ignore combien de temps
je peux attendre.
461
00:37:49,668 --> 00:37:52,710
Tu veux peut-être aller trop vite.
462
00:37:54,043 --> 00:37:55,960
Il faut parfois être patient.
463
00:37:58,002 --> 00:37:59,918
L'amour marche comme ça, non ?
464
00:38:01,918 --> 00:38:05,209
Je ne sais pas. Peut-être que
je n'ai rien compris. Peut-être...
465
00:38:05,293 --> 00:38:07,626
que ce n'est qu'un fantasme,
466
00:38:08,918 --> 00:38:11,668
une façon de fuir mon existence.
467
00:38:11,752 --> 00:38:13,460
Bryce, reviens.
468
00:38:15,626 --> 00:38:17,209
Reviens.
469
00:38:48,668 --> 00:38:49,752
Je peux entrer ?
470
00:38:51,084 --> 00:38:54,334
- Que veux-tu ?
- Parler.
471
00:39:03,668 --> 00:39:05,877
- J'ai déconné.
- Oui, en effet.
472
00:39:07,710 --> 00:39:09,209
Je suis un peu stressé...
473
00:39:09,293 --> 00:39:11,877
Bon sang, Mark. Crois-tu être
le seul à avoir des soucis ?
474
00:39:11,960 --> 00:39:16,043
Bien sûr que non.
Tu as cette histoire avec Tracy.
475
00:39:16,126 --> 00:39:19,668
Tu n'as pas idée de ce que je vis,
alors ferme-la un peu !
476
00:39:23,626 --> 00:39:27,209
Oui, Tracy est rentrée.
Mais ce n'est plus la même.
477
00:39:27,293 --> 00:39:28,793
L'autre Tracy est morte.
478
00:39:31,293 --> 00:39:33,668
- Aaron.
- Non...
479
00:39:36,460 --> 00:39:38,168
Tu ne piges pas.
480
00:39:38,710 --> 00:39:42,084
Elle est cassée, en colère, terrifiée.
481
00:39:42,168 --> 00:39:45,084
Elle boit tous les soirs pour s'endormir.
482
00:39:45,168 --> 00:39:47,293
C'est une alcoolo paumée, Mark.
483
00:39:47,960 --> 00:39:51,626
Et c'est de ma faute.
Tout est de ma faute.
484
00:39:51,710 --> 00:39:55,209
Elle s'est engagée pour faire comme moi.
485
00:39:57,835 --> 00:40:02,126
Et maintenant, elle boit,
comme moi.
486
00:40:04,835 --> 00:40:06,877
Et je n'y peux absolument rien.
487
00:40:20,084 --> 00:40:24,168
On a franchi la limite,
pour le meilleur ou pour le pire.
488
00:40:26,209 --> 00:40:27,752
Alors...
489
00:40:30,084 --> 00:40:33,960
Je ne crois pas pouvoir continuer
à être ton parrain. Désolé.
490
00:40:35,376 --> 00:40:37,501
Mais j'ai bien besoin d'un ami.
491
00:40:42,501 --> 00:40:44,418
Entendu.
492
00:40:49,918 --> 00:40:52,418
Bienvenue à Los Angeles. Bon séjour.
493
00:40:52,501 --> 00:40:54,251
Bienvenue à Los Angeles.
494
00:41:37,460 --> 00:41:40,460
LES MEILLEURS RESTAURANTS
DE LOS ANGELES