1 00:00:00,168 --> 00:00:02,418 Le 6 octobre, la planète a subi un black-out 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,376 de deux minutes et dix-sept secondes. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,418 Le monde entier a vu le futur. 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,710 Le 15 mars 2010, vous serez assassiné. 5 00:00:10,793 --> 00:00:14,251 - Votre rapport disait qui m'a tué ? - Je dois raccrocher. 6 00:00:14,334 --> 00:00:16,168 - Ma fille est vivante. - Salut, papa. 7 00:00:16,251 --> 00:00:19,418 Elle a vu ce qu'elle n'aurait pas dû voir et a eu des ennuis avec les Jericho. 8 00:00:19,501 --> 00:00:21,084 Dès que les Jericho sauront que je suis vivante, 9 00:00:21,168 --> 00:00:22,918 ils me trouveront et me tueront. 10 00:00:23,002 --> 00:00:26,002 La National Security nous a renvoyé une épreuve de la photo du Suspect Zéro. 11 00:00:26,084 --> 00:00:28,084 - Qu'a-t-il sur la main ? - On dirait une bague. 12 00:00:28,168 --> 00:00:30,376 Ce matin, j'allais me suicider. 13 00:00:30,460 --> 00:00:33,418 - Mon Dieu... - Pour moi, tout a changé, à présent. 14 00:00:33,501 --> 00:00:35,752 - Qui est cette femme ? - Elle était dans ma vision. 15 00:00:35,835 --> 00:00:37,668 Dans mon flash, j'ai vu ce symbole. 16 00:00:37,752 --> 00:00:39,752 - Un caractère japonais. - Ça veut dire quoi ? 17 00:00:39,835 --> 00:00:41,209 "Croire." 18 00:00:42,376 --> 00:00:45,293 QUATRE SEMAINES AVANT LE BLACK-OUT 19 00:00:45,376 --> 00:00:48,418 Tu vois : là, là... 20 00:00:52,710 --> 00:00:55,251 - et là. - Il a métastasé. 21 00:00:55,334 --> 00:00:57,293 Au foie. 22 00:00:57,376 --> 00:00:59,543 Mais rien dans les poumons ni les os ? 23 00:01:01,543 --> 00:01:04,626 On espérait que le traitement empêcherait sa croissance. 24 00:01:04,710 --> 00:01:06,501 Mais ça n'a pas l'air d'avoir eu d'effet. 25 00:01:07,376 --> 00:01:09,460 Et l'hormonothérapie ? 26 00:01:10,877 --> 00:01:12,835 Bryce, tu en es au stade IV. 27 00:01:12,918 --> 00:01:15,543 Ça ne ferait pas grand-chose à part te rendre malade. 28 00:01:17,334 --> 00:01:20,752 Pour l'instant, ça va. 29 00:01:20,835 --> 00:01:23,209 Ce n'est pas anormal avec ce type de cancer. 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,668 Je vais être direct, Bryce. 31 00:01:28,668 --> 00:01:32,376 On n'a plus beaucoup d'options. On pourrait refaire une chimio. 32 00:01:33,334 --> 00:01:37,002 J'ai des patients au même stade qui font des essais cliniques. 33 00:01:39,084 --> 00:01:40,626 Combien de temps me reste-t-il ? 34 00:01:49,084 --> 00:01:50,752 Allez ! 35 00:02:23,460 --> 00:02:25,043 Ça ne va pas ! 36 00:02:27,002 --> 00:02:28,626 Vous ne m'avez pas vu ? 37 00:02:30,501 --> 00:02:31,960 Ohé ! 38 00:02:32,710 --> 00:02:35,418 Ohé, je vous cause ! 39 00:02:37,126 --> 00:02:38,626 Qu'est-ce que vous faites ? 40 00:02:45,251 --> 00:02:47,501 Arrêtez, bon sang ! Non ! 41 00:02:47,585 --> 00:02:50,501 Vous êtes malade ou quoi ? 42 00:02:50,585 --> 00:02:54,668 J'ai compris. Une Thunderbird rouge de 63 ! 43 00:02:57,334 --> 00:03:00,585 Je veux signaler un accident avec délit de fuite. Il me fonce dedans ! 44 00:03:00,668 --> 00:03:02,168 J'ai compris ! 45 00:03:03,877 --> 00:03:06,460 D'accord, c'est bon. 46 00:03:11,168 --> 00:03:14,251 Tu es fichu, mon pote. Tu m'entends ? 47 00:03:15,002 --> 00:03:16,418 Tu es fichu ! 48 00:03:21,334 --> 00:03:24,293 DEUX SEMAINES AVANT LE BLACK-OUT 49 00:03:50,877 --> 00:03:53,168 Vite, ils vous attendent. 50 00:03:53,543 --> 00:03:54,668 Désolée. 51 00:04:02,960 --> 00:04:07,126 Jeune, j'ai commencé par construire une main robotisée chez mes parents. 52 00:04:07,543 --> 00:04:11,543 J'ai juste réussi à faire fonctionner le Servo, mais c'était un début. 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,710 C'était devenu ma passion. 54 00:04:16,585 --> 00:04:20,043 J'ai un diplôme d'ingénieur mécanique de l'université de Tokyo. 55 00:04:20,418 --> 00:04:25,710 Ensuite une maîtrise en ingénierie biomédicale et robotique. 56 00:04:29,334 --> 00:04:32,418 Quels modèles vous inspirent ? 57 00:04:33,002 --> 00:04:34,668 Comme à l'accoutumée. 58 00:04:34,918 --> 00:04:35,960 Marie Curie, 59 00:04:36,043 --> 00:04:37,251 Jane Goodall. 60 00:04:39,043 --> 00:04:40,126 Jimi Hendrix. 61 00:04:46,543 --> 00:04:49,084 Je joue de la guitare. C'est un de mes hobbies. 62 00:04:50,626 --> 00:04:53,334 Ainsi que danser la salsa. 63 00:04:58,752 --> 00:05:00,626 J'étais première de promo à l'université de Tokyo. 64 00:05:01,293 --> 00:05:04,626 Nakahara est la meilleure entreprise de robotique du Japon. 65 00:05:06,293 --> 00:05:10,710 Je pense que je conviens tout à fait au poste. 66 00:05:15,084 --> 00:05:16,877 Dr Varley, elle saigne beaucoup. 67 00:05:16,960 --> 00:05:19,960 Compte de plaquettes, taux d'hémoglobine et de coagulation, préop ? 68 00:05:21,626 --> 00:05:23,376 Désolé. Les plaquettes étaient... 69 00:05:25,710 --> 00:05:28,668 Plaquettes : 80 000. Hémoglobine : 10,5. 70 00:05:28,752 --> 00:05:31,877 - On dirait une cirrhose. - Boit-elle, Dr Varley ? 71 00:05:33,710 --> 00:05:36,376 - Pardon, je... - Bryce, allons. 72 00:05:36,460 --> 00:05:38,084 Il me faut des sacs de sang congelé 73 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 et deux unités de globules rouges dès que possible. 74 00:05:42,209 --> 00:05:43,752 Elle saigne dès qu'on coupe. 75 00:05:43,835 --> 00:05:47,501 Envoyez un test de CID et une perf avec deux grammes de sulfate de magnésium. 76 00:05:59,668 --> 00:06:01,501 Je suis désolé, Dr Benford. 77 00:06:07,501 --> 00:06:09,168 Il va falloir réfléchir 78 00:06:09,251 --> 00:06:12,084 à ta vocation pour cette profession. 79 00:06:50,334 --> 00:06:53,002 Félicitations ! 80 00:06:55,752 --> 00:06:57,626 Maman, je t'avais dit de ne rien dire. 81 00:06:57,710 --> 00:07:00,918 Evidemment qu'on va fêter ça ! Tu as un travail ! 82 00:07:01,002 --> 00:07:02,835 Un poste prestigieux dans une grande entreprise. 83 00:07:02,918 --> 00:07:05,084 Dans la conjoncture actuelle. 84 00:07:05,418 --> 00:07:08,835 Maman l'a dit à tout le monde chez la coiffeuse. 85 00:07:08,918 --> 00:07:10,960 Entre. Viens boire une bière. 86 00:07:11,043 --> 00:07:12,626 Regarde qui est là. 87 00:07:13,418 --> 00:07:14,960 M. Ito et M. Shimada ! 88 00:07:21,418 --> 00:07:22,710 Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:07:24,043 --> 00:07:26,918 Quoi ? Ce sont des garçons charmants. 90 00:07:27,501 --> 00:07:31,334 Il n'y a rien de mal à ce qu'ils voient ta réussite. 91 00:07:31,418 --> 00:07:33,168 Je travaille depuis deux jours ! 92 00:07:33,418 --> 00:07:35,251 Tu n'es pas heureuse, Keiko ? 93 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 Tu es récompensée de tous tes efforts. 94 00:07:37,626 --> 00:07:39,501 Fini, le travail au restaurant ! 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,251 Je suis heureuse pour toi. 96 00:07:44,960 --> 00:07:48,543 Je ne sais pas quoi faire. Je ne suis pas très bon médecin. 97 00:07:49,334 --> 00:07:53,501 - Je ne l'ai jamais vraiment été. - Est-ce ce que vous vouliez faire ? 98 00:07:54,126 --> 00:07:55,835 JOUR DU BLACK-OUT 99 00:07:55,918 --> 00:07:57,293 J'ignore ce que je veux faire. 100 00:07:58,084 --> 00:08:01,168 J'ai suivi cette voie-là, c'est tout. 101 00:08:04,084 --> 00:08:06,960 Et me voilà. 102 00:08:08,585 --> 00:08:12,501 Avez-vous informé votre famille, vos collègues, de votre maladie ? 103 00:08:12,585 --> 00:08:15,126 Ma famille a assez souffert, Dr Flemming. 104 00:08:16,793 --> 00:08:21,209 Mon père a traîné un cancer du poumon pendant trois ans... 105 00:08:21,293 --> 00:08:24,251 - Un vrai cauchemar. - Et vos collègues ? 106 00:08:24,334 --> 00:08:27,168 - Ils sont bien placés pour comprendre. - Je ne veux pas de pitié. 107 00:08:27,251 --> 00:08:28,835 "Pitié" ? 108 00:08:29,585 --> 00:08:34,084 Bryce, vous avez besoin de soutien. C'est ce qui vous aidera à traverser ça. 109 00:08:34,168 --> 00:08:36,334 Rien ne m'aidera à traverser ça. 110 00:08:37,501 --> 00:08:43,251 - Je suis en phase terminale. - Vous ignorez de quoi le futur est fait. 111 00:08:43,334 --> 00:08:45,043 Nous l'ignorons tous. 112 00:08:45,126 --> 00:08:48,168 Votre boulot est de vous occuper de vous, Bryce, 113 00:08:48,251 --> 00:08:51,710 d'essayer de vivre le mieux possible, le plus longtemps possible. 114 00:08:53,126 --> 00:08:55,668 Vivre chaque jour en faisant ce qui vous semble bien. 115 00:10:07,501 --> 00:10:08,626 Du thé, s'il vous plaît. 116 00:10:08,710 --> 00:10:10,209 Voulez-vous manger quelque chose ? 117 00:10:28,002 --> 00:10:29,626 Tu es vraiment là. 118 00:10:33,626 --> 00:10:36,501 Assieds-toi à ma table. 119 00:10:57,376 --> 00:10:58,334 Je peux ? 120 00:11:06,084 --> 00:11:07,460 Croire. 121 00:11:46,418 --> 00:11:48,752 LE PRÉSENT 122 00:11:48,835 --> 00:11:50,209 "Ravi de vous connaître." 123 00:11:53,877 --> 00:11:55,918 "Veuillez parler plus lentement." 124 00:12:01,376 --> 00:12:02,793 "Quel est votre nom ?" 125 00:12:08,710 --> 00:12:10,293 "Je t'aime." 126 00:12:13,835 --> 00:12:15,418 "Veuillez vous asseoir." 127 00:12:18,501 --> 00:12:20,710 "Comment allez-vous aujourd'hui ?" 128 00:12:25,293 --> 00:12:27,251 "J'espère que vous allez bien." 129 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 "Vous pouvez m'indiquer le chemin ?" 130 00:12:40,960 --> 00:12:42,501 "Je suis perdu." 131 00:12:47,418 --> 00:12:49,084 "Qui êtes-vous ?" 132 00:12:52,710 --> 00:12:54,752 "Que voulez-vous ?" 133 00:13:13,543 --> 00:13:15,251 Salut. Comment va Tracy ? 134 00:13:16,043 --> 00:13:19,334 Elle est plutôt éteinte. 135 00:13:19,418 --> 00:13:21,626 Elle a la trouille que Jericho la trouve. 136 00:13:21,710 --> 00:13:26,209 Je me suis renseigné pour toi. 137 00:13:29,543 --> 00:13:32,209 Malheureusement, les mercenaires sous contrat 138 00:13:32,293 --> 00:13:37,877 de Jericho ou Blackwater sont mieux protégés que Fort Knox. 139 00:13:37,960 --> 00:13:39,251 C'est ce que je craignais. 140 00:13:39,334 --> 00:13:44,334 Oui. Mais ils ont leur siège à Santa Monica, juste à côté. 141 00:13:45,168 --> 00:13:49,293 Ils opèrent à partir de la Fondation Burroughs pour la Paix Internationale. 142 00:13:49,376 --> 00:13:51,251 Une sorte de groupe de réflexion. 143 00:13:53,418 --> 00:13:55,043 - Un groupe de réflexion ? - Oui. 144 00:13:55,126 --> 00:13:57,835 Mais il faudrait des droits que je n'ai pas encore 145 00:13:57,918 --> 00:14:00,501 pour aller plus loin. Attends. 146 00:14:00,585 --> 00:14:02,460 Hé, Livy ! Ton téléphone sonne. 147 00:14:02,543 --> 00:14:04,501 - Tu peux répondre, chéri ? - Je file. 148 00:14:04,585 --> 00:14:06,752 Je vais continuer à chercher, d'accord ? 149 00:14:12,835 --> 00:14:13,835 TROIS APPELS RATÉS 150 00:14:13,918 --> 00:14:15,501 Mark buvait dans son flash. 151 00:14:16,835 --> 00:14:18,543 Qui est-ce ? 152 00:14:23,501 --> 00:14:25,960 - Qui était-ce ? - Qu'est-ce que c'est ? 153 00:14:30,251 --> 00:14:31,668 Un Texto bizarre que j'ai reçu. 154 00:14:32,626 --> 00:14:36,668 - Qui l'a envoyé ? - Aucune idée. 155 00:14:37,585 --> 00:14:42,126 Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ? 156 00:14:42,209 --> 00:14:45,710 Tu me l'avais déjà dit avant que je ne puisse l'évoquer. 157 00:14:45,793 --> 00:14:49,668 Comme on en avait parlé, j'ai pensé que ce n'était pas si important. 158 00:14:50,710 --> 00:14:52,418 Je vais m'habiller. 159 00:15:01,043 --> 00:15:05,209 Salut, Bryce. Bon boulot sur le pneumothorax sous tension. 160 00:15:05,293 --> 00:15:06,835 Merci. 161 00:15:08,543 --> 00:15:10,710 - Ça va ? - Oui. 162 00:15:12,376 --> 00:15:14,460 - Tu as l'air malade. - Ça va. 163 00:15:14,543 --> 00:15:17,084 - Viens voir. - Non, ça va. 164 00:15:18,960 --> 00:15:21,460 Tu n'as pas de fièvre, mais tu es très pâle. 165 00:15:21,543 --> 00:15:23,752 Rentre chez toi. Cynthia te remplacera. 166 00:15:23,835 --> 00:15:27,793 - Ça va aller. J'ai besoin d'une pause. - Bryce. Viens là. 167 00:15:29,084 --> 00:15:33,585 - Viens t'asseoir. Tu as mauvaise mine. - Je suis juste fatigué. 168 00:15:35,418 --> 00:15:39,002 Graphia dit que tu as failli t'évanouir pendant tes visites l'autre jour. 169 00:15:39,084 --> 00:15:41,126 - Que se passe-t-il ? - Ce n'est rien. 170 00:15:45,209 --> 00:15:47,293 - Ce n'est pas la peine. - Allons. 171 00:15:52,293 --> 00:15:54,084 Pourquoi as-tu un cathéter ? 172 00:15:57,501 --> 00:15:59,293 Pour la chimio. 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,418 La chimio ? 174 00:16:05,793 --> 00:16:09,793 J'ai un cancer du rein. 175 00:16:11,710 --> 00:16:13,209 Stade IV. 176 00:16:17,752 --> 00:16:19,043 Depuis quand le sais-tu ? 177 00:16:19,877 --> 00:16:21,501 Environ un an. 178 00:16:23,626 --> 00:16:26,043 On m'a ôté un rein juste avant que je ne commence ici. 179 00:16:29,793 --> 00:16:33,043 C'est pour ça que tu as voulu te suicider. Oh, Bryce. 180 00:16:36,460 --> 00:16:42,002 J'étais terrifié. Je ne pensais pas pouvoir affronter l'idée de la mort. 181 00:16:42,501 --> 00:16:45,668 Je ne voulais pas imposer ça à ma famille. 182 00:16:49,752 --> 00:16:52,918 Quand je pense que tu as vécu tout ça seul. 183 00:16:53,002 --> 00:16:57,251 - Comment ne l'ai-je pas vu ? - Pour l'instant, ce n'est pas trop dur. 184 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 C'est dur les jours suivant la chimio et puis, je récupère. 185 00:17:01,251 --> 00:17:05,251 Depuis le black-out, les choses ont changé. 186 00:17:05,334 --> 00:17:07,084 Ça va aller. 187 00:17:09,376 --> 00:17:11,543 J'ai une raison de vivre. 188 00:17:19,585 --> 00:17:21,543 C'est chaud. 189 00:17:23,543 --> 00:17:25,251 J'ai oublié le fromage. 190 00:17:25,334 --> 00:17:27,710 Pas besoin de fromage. 191 00:17:29,043 --> 00:17:30,126 Ça sent super bon. 192 00:17:30,209 --> 00:17:33,293 Quand j'étais à l'armée, il y avait un sergent-chef 193 00:17:33,376 --> 00:17:35,835 qui faisait des plats succulents. 194 00:17:52,543 --> 00:17:55,585 - Quoi ? - Je ne peux pas. 195 00:17:55,668 --> 00:17:56,877 Quoi donc ? 196 00:18:02,084 --> 00:18:03,835 Te voir boire ici. 197 00:18:08,960 --> 00:18:10,918 C'est juste un verre de vin. 198 00:18:17,209 --> 00:18:19,043 Peu importe. Un verre de vin 199 00:18:20,585 --> 00:18:22,084 ou une bouteille de vodka. 200 00:18:25,168 --> 00:18:27,084 Ce n'est pas possible pour moi. 201 00:18:27,710 --> 00:18:30,835 Arrête, papa. Détends-toi. Je ne te demande pas de boire. 202 00:18:30,918 --> 00:18:34,251 Ce n'est pas ça. Je ne peux pas en avoir près de moi. 203 00:18:35,168 --> 00:18:37,668 - Tu comprends ? - Après tout ce que j'ai subi, 204 00:18:37,752 --> 00:18:39,793 je ne peux pas boire un verre de vin ? 205 00:18:39,877 --> 00:18:44,126 J'ai 24 ans et j'ai vécu un enfer. Je ne peux pas boire ? 206 00:18:44,209 --> 00:18:47,835 Je ne te dis pas ce que tu peux ou ne peux pas faire. 207 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 Je te dis ce que moi, je ne peux pas faire. 208 00:18:54,543 --> 00:18:56,168 C'est très bon. 209 00:19:04,002 --> 00:19:06,501 Très bien. J'irai ailleurs. 210 00:19:17,418 --> 00:19:20,585 Le labo de la National Security a détecté ce symbole 211 00:19:20,668 --> 00:19:22,002 sur la bague du Suspect Zéro. 212 00:19:22,084 --> 00:19:24,668 - Alpha. - Ça peut signifier n'importe quoi. 213 00:19:25,501 --> 00:19:29,376 L'angle d'attaque en aérodynamique. L'étoile la plus vive d'une constellation. 214 00:19:29,460 --> 00:19:33,209 - Alpha est le début de tout. - Si on peut autant agrandir la bague, 215 00:19:33,293 --> 00:19:35,084 pourquoi pas son visage ? 216 00:19:35,168 --> 00:19:39,126 On a tenté de recréer l'image d'après tous les angles de caméra. 217 00:19:39,209 --> 00:19:42,043 Mais dans l'un, sa peau était floue. 218 00:19:42,126 --> 00:19:46,585 Dans l'autre, le profil était indéfini. Pour la bague, c'était plus simple. 219 00:19:46,668 --> 00:19:49,043 Les contours sont durs, la surface est réfléchissante. 220 00:19:49,126 --> 00:19:52,251 On a fait des photos tandis que la main bougeait. 221 00:19:52,334 --> 00:19:56,084 On a replacé les pixels et recréé un modèle en 3D. 222 00:19:56,168 --> 00:20:00,376 On espérait que la National Security nous donnerait de cette bague 223 00:20:00,460 --> 00:20:02,376 une analyse plus approfondie. 224 00:20:04,501 --> 00:20:09,084 A dire vrai, je suis un peu gênée de discuter de ça avec vous. 225 00:20:09,168 --> 00:20:10,293 Gênée ? 226 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 Mme Levy, nous n'avons pas le temps de tourner autour du pot. 227 00:20:13,376 --> 00:20:15,334 Très bien, M. Wedeck, je serai directe. 228 00:20:15,418 --> 00:20:18,002 Un membre de votre force enquêtant sur la Mosaïque 229 00:20:18,084 --> 00:20:20,168 a été signalé par la National Security. 230 00:20:21,960 --> 00:20:24,793 Quoi ? Qui ça ? 231 00:20:26,918 --> 00:20:31,626 Il y a deux mois, notre programme d'écoute a intercepté un appel 232 00:20:31,710 --> 00:20:35,585 dont l'origine avait été brouillée, vers un téléphone portable du Bureau. 233 00:20:35,668 --> 00:20:37,209 Le téléphone de qui ? 234 00:20:40,002 --> 00:20:41,126 De l'agent Noh. 235 00:20:41,668 --> 00:20:43,710 Depuis quand met-on le FBI sur écoute ? 236 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 La sécurité intérieure est notre priorité. 237 00:20:45,877 --> 00:20:49,752 - Comment ça, "la sécurité"... - C'est peut-être l'appel de la femme. 238 00:20:49,835 --> 00:20:51,960 - Sur ton assassinat. - Oui. 239 00:20:54,376 --> 00:20:58,126 Vous dites que vous avez un enregistrement de cet appel ? 240 00:21:00,084 --> 00:21:01,501 Comment l'obtenir ? 241 00:21:01,585 --> 00:21:05,334 Désolée. C'est classé top secret. 242 00:21:05,418 --> 00:21:08,293 La femme qui m'a appelé m'a dit que je serais tué le 15 mars. 243 00:21:08,376 --> 00:21:09,501 Le temps passe. 244 00:21:09,585 --> 00:21:12,334 Alors si vous avez des infos sur la personne ou pourquoi je serai tué... 245 00:21:12,418 --> 00:21:14,668 - Je ne suis pas autorisée... - Arrêtez ! 246 00:21:16,209 --> 00:21:19,585 Appelez qui de droit et obtenez l'autorisation ! C'est possible ? 247 00:21:29,002 --> 00:21:30,460 Je vais téléphoner. 248 00:22:44,002 --> 00:22:45,043 Mlle Arahida ! 249 00:22:46,501 --> 00:22:47,543 Mlle Arahida ! 250 00:22:50,501 --> 00:22:51,835 Le patron vous demande. 251 00:23:00,960 --> 00:23:01,793 Excusez-moi. 252 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Excusez-moi. 253 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 Mlle Arahida. 254 00:23:08,376 --> 00:23:10,043 Merci de vous joindre à nous. 255 00:23:11,418 --> 00:23:13,668 C'est un honneur, M. Nakahara. 256 00:23:14,710 --> 00:23:16,251 Veuillez nous servir le thé. 257 00:23:21,960 --> 00:23:24,585 Vous êtes la seule femme du service. 258 00:23:26,043 --> 00:23:28,251 Ils ne vont pas en embaucher une autre juste pour servir le thé. 259 00:23:52,752 --> 00:23:55,168 Tu as dit : "Où sont les toilettes, Los Angeles ?" 260 00:23:55,251 --> 00:23:56,752 Fais voir le livre. 261 00:23:59,626 --> 00:24:02,960 C'est cool d'apprendre une langue pour une inconnue. 262 00:24:03,043 --> 00:24:04,543 Mais je vais la rencontrer. 263 00:24:05,543 --> 00:24:06,543 Je le sais. 264 00:24:08,293 --> 00:24:12,168 Ecoute ça, on dirait un fou. 265 00:24:12,251 --> 00:24:15,835 Oui, mais c'est une belle folie. La folie de l'amour. 266 00:24:17,668 --> 00:24:18,668 Tu crois ? 267 00:24:26,918 --> 00:24:28,668 Salut. Je ne t'avais pas vu. 268 00:24:28,752 --> 00:24:30,460 Je suis arrivé en retard. 269 00:24:31,126 --> 00:24:32,835 Ah oui ? Quoi de neuf ? 270 00:24:33,293 --> 00:24:35,293 J'ai du mal, Aaron. 271 00:24:36,168 --> 00:24:40,293 Les choses allaient super à la maison. Enfin, mieux. 272 00:24:40,376 --> 00:24:42,877 Et puis, il y a eu ce truc. 273 00:24:42,960 --> 00:24:46,877 Quelqu'un a envoyé un Texto à Olivia disant que je buvais dans mon flash. 274 00:24:47,918 --> 00:24:51,084 - Qui ferait un truc pareil ? - Je n'en sais rien. 275 00:24:51,168 --> 00:24:55,710 Je ne l'ai dit qu'à deux personnes. Ça me fait un peu flipper. 276 00:24:55,793 --> 00:24:58,376 - C'est bizarre. - Oui. 277 00:25:04,002 --> 00:25:06,002 Tu veux me dire quelque chose, Mark ? 278 00:25:07,376 --> 00:25:10,460 Je ne l'ai dit qu'à deux personnes. 279 00:25:21,251 --> 00:25:24,376 Tu sais combien de temps j'ai passé à écouter tes conneries ? 280 00:25:24,460 --> 00:25:26,752 Tes doutes, ton apitoiement sur toi-même ? 281 00:25:26,835 --> 00:25:28,501 Tu étais mon parrain. 282 00:25:28,585 --> 00:25:31,710 Exact. Mais pas ton souffre-douleur. 283 00:25:31,793 --> 00:25:33,293 J'ai bien le droit de te demander 284 00:25:33,376 --> 00:25:36,877 si tu communiques avec ma femme dans mon dos. 285 00:25:36,960 --> 00:25:38,585 Espèce de salopard. 286 00:25:42,084 --> 00:25:45,918 Depuis le temps qu'on se connaît, tu m'en crois capable ? 287 00:25:48,835 --> 00:25:51,376 - Je ne sais plus quoi penser. - Tu ne sais plus ? 288 00:26:06,585 --> 00:26:10,084 Tu ne sais plus. Je vais te rafraîchir les idées. 289 00:26:11,501 --> 00:26:13,668 Trouve-toi un nouveau parrain. 290 00:26:13,752 --> 00:26:15,835 En qui tu puisses vraiment avoir confiance. 291 00:26:45,002 --> 00:26:46,626 Je veux un tatouage. 292 00:26:49,543 --> 00:26:50,918 C'est ça. 293 00:26:51,752 --> 00:26:52,626 Espèce de dingo. 294 00:26:54,418 --> 00:26:55,835 Je suis sérieuse. 295 00:26:57,585 --> 00:27:00,251 Tu es employée de bureau. 296 00:27:01,418 --> 00:27:04,585 Si tu fais ça, que penseront-ils de toi, au travail ? 297 00:27:05,793 --> 00:27:06,960 Ça m'est égal. 298 00:27:08,543 --> 00:27:09,543 Ça t'est égal ? 299 00:27:10,293 --> 00:27:13,043 Le clou qui dépasse se fait toujours enfoncer. 300 00:27:16,126 --> 00:27:17,585 Je ne le fais pas pour eux. 301 00:27:24,209 --> 00:27:25,543 - Je l'ai. - Quoi ? 302 00:27:25,626 --> 00:27:27,668 - L'appel de Demetri. - D'accord. 303 00:27:27,752 --> 00:27:29,793 Je l'emmène au labo. 304 00:27:32,501 --> 00:27:34,626 - Puis-je vous poser une question ? - Quoi ? 305 00:27:34,710 --> 00:27:36,960 Avez-vous envoyé un Texto à Olivia ? 306 00:27:37,960 --> 00:27:41,668 Votre femme ? Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 307 00:27:42,626 --> 00:27:44,209 Elle en a reçu un. 308 00:27:45,334 --> 00:27:47,668 Lui disant que je buvais dans mon flash. 309 00:27:49,585 --> 00:27:52,585 Vous êtes une des deux personnes à qui je l'ai dit. 310 00:27:56,752 --> 00:28:01,084 - Et alors ? - Si je me souviens bien, 311 00:28:01,168 --> 00:28:04,043 vous étiez furieux que je boive 312 00:28:04,126 --> 00:28:07,877 et des conséquences sur notre enquête. 313 00:28:07,960 --> 00:28:10,293 Je vois. Vous pensiez... 314 00:28:11,168 --> 00:28:15,710 que de colère, j'aurais envoyé un Texto pour tout dire à votre femme. 315 00:28:18,084 --> 00:28:21,376 Sortez de mon bureau, Benford. Je n'ai pas envie de vous voir. 316 00:28:32,877 --> 00:28:35,626 Votre accent s'améliore, Dr Varley. 317 00:28:39,877 --> 00:28:44,209 Au moins, j'aurais appris une langue étrangère. 318 00:28:45,418 --> 00:28:47,877 Où en sont vos recherches sur la jeune femme ? 319 00:28:47,960 --> 00:28:52,543 Encore aucune réponse sur la Mosaïque, mais j'ai fini mon dessin. 320 00:28:52,626 --> 00:28:54,209 Voulez-vous le voir ? 321 00:28:56,084 --> 00:28:58,376 Elle est belle. 322 00:28:58,460 --> 00:29:00,793 Je voulais le mettre sur le Web. 323 00:29:00,877 --> 00:29:03,710 Au moins, vous savez où elle aime manger. 324 00:29:04,418 --> 00:29:05,418 Comment ça ? 325 00:29:06,835 --> 00:29:12,585 Sushi Arahida. C'est un restaurant à Tsukuba, pas très loin de Tokyo. 326 00:29:12,668 --> 00:29:14,793 J'ai enseigné à l'université là-bas. 327 00:29:14,877 --> 00:29:18,209 Est-il possible qu'il y ait plus d'un restaurant de ce nom à... 328 00:29:18,293 --> 00:29:20,626 - Tsukuba ? - J'en doute. 329 00:29:20,710 --> 00:29:22,126 Pas avec ce logo. 330 00:29:22,209 --> 00:29:26,418 C'est tout petit. Elle doit être du coin. 331 00:29:27,918 --> 00:29:32,585 Mme Kondo, dans mon flash, j'étais dans un restaurant japonais. 332 00:29:32,668 --> 00:29:35,501 - Peut-être ce Sushi Arahida. - Peut-être. 333 00:29:35,585 --> 00:29:36,585 Merci ! 334 00:29:43,002 --> 00:29:45,334 Bryce ? Dr Varley ? 335 00:29:45,418 --> 00:29:47,793 - Tu as une minute ? - Oui. 336 00:29:47,877 --> 00:29:50,668 Ce ne sont peut-être pas mes affaires, mais j'ai passé des coups de fil, 337 00:29:50,752 --> 00:29:54,126 fait des recherches et trouvé quelques possibilités. 338 00:29:54,209 --> 00:29:56,668 - Merci, mais... - Un ami à moi de la fac de médecine 339 00:29:56,752 --> 00:29:59,418 dirige des essais cliniques sur le Trifectumab 340 00:29:59,501 --> 00:30:01,710 au centre Anderson de Houston. 341 00:30:01,793 --> 00:30:05,626 - J'ai téléphoné, et tu es pris. - Merci. 342 00:30:05,710 --> 00:30:07,793 Non. Tu veux rire ? C'est la moindre des choses. 343 00:30:09,460 --> 00:30:14,209 - Tiens. - J'ai lu des trucs sur le Trifectumab. 344 00:30:14,293 --> 00:30:16,877 Mais je ne suis pas sûr des effets secondaires. 345 00:30:16,960 --> 00:30:20,543 Il s'agit de ta vie. Ce n'est pas le moment d'être peureux. 346 00:30:21,084 --> 00:30:24,084 Merci. 347 00:30:24,168 --> 00:30:26,376 Mais tu ne comprends pas. 348 00:30:28,002 --> 00:30:31,752 Grâce à mon flash, je sais que j'ai une raison de vivre. 349 00:30:31,835 --> 00:30:34,543 Je ne peux pas prendre un médicament qui pourrait me tuer. 350 00:30:34,626 --> 00:30:38,251 Bryce, je ne le dirai qu'une fois. 351 00:30:38,334 --> 00:30:42,501 Dans ton flash, tu étais peut-être vivant 352 00:30:42,585 --> 00:30:45,710 grâce à ce médicament. 353 00:30:46,543 --> 00:30:49,251 Bryce, n'abandonne pas. Je t'en prie. 354 00:30:50,376 --> 00:30:51,793 Viens là. 355 00:30:53,002 --> 00:30:54,084 Va à Houston. 356 00:30:54,168 --> 00:30:56,668 Tu as besoin de quelques jours, prends-les. 357 00:31:12,585 --> 00:31:14,835 BIENVENUE À TOKYO 358 00:31:27,460 --> 00:31:28,376 Entrez. 359 00:31:29,710 --> 00:31:31,793 Comptoir ou table ? 360 00:31:32,877 --> 00:31:35,793 Merci de parler plus lentement. 361 00:31:35,877 --> 00:31:37,334 Alors, une table. 362 00:31:40,376 --> 00:31:43,960 Je cherche une fille. 363 00:31:44,877 --> 00:31:46,043 Pour le sexe ? 364 00:31:47,043 --> 00:31:50,002 Non, non. Pas pour le sexe ! 365 00:31:53,543 --> 00:31:55,209 La connaissez-vous ? 366 00:32:00,334 --> 00:32:02,293 Je ne sais pas ce que veut ce type. 367 00:32:03,043 --> 00:32:07,084 Connaissez-vous cette fille ? 368 00:32:08,251 --> 00:32:09,168 Le nez... 369 00:32:09,251 --> 00:32:10,126 Le cœur 370 00:32:10,209 --> 00:32:13,334 qui fait boum boum. 371 00:32:15,418 --> 00:32:16,293 Je t'aime. 372 00:32:19,334 --> 00:32:20,668 Je t'aime. 373 00:32:24,918 --> 00:32:25,918 Une fille. 374 00:32:27,543 --> 00:32:29,710 Il cherche une vierge. 375 00:32:30,752 --> 00:32:33,002 C'est Keiko, non ? 376 00:32:34,209 --> 00:32:35,126 Ce n'est pas Keiko. 377 00:32:35,209 --> 00:32:39,293 C'est Keiko. Coiffée autrement. 378 00:32:44,626 --> 00:32:47,585 La connaissez-vous ? 379 00:32:48,376 --> 00:32:51,543 Savez-vous où je peux la trouver ? 380 00:32:53,293 --> 00:32:54,543 On lui dit ? 381 00:32:54,752 --> 00:32:55,835 Oui, pourquoi pas ? 382 00:32:56,918 --> 00:32:57,793 Oui, je connais Keiko ! 383 00:32:58,460 --> 00:32:59,418 Merci ! 384 00:33:01,460 --> 00:33:02,960 Pourquoi démissionner ? 385 00:33:03,460 --> 00:33:04,376 Je déteste ce travail. 386 00:33:04,793 --> 00:33:06,752 C'est un vrai cimetière pour mon âme. 387 00:33:07,126 --> 00:33:10,835 On a travaillé toute notre vie au restaurant pour toi. 388 00:33:11,126 --> 00:33:12,626 Pour que tu puisses devenir quelqu'un ! 389 00:33:13,209 --> 00:33:14,710 Tu ne peux pas démissionner ! 390 00:33:15,460 --> 00:33:16,418 Maman... 391 00:33:17,209 --> 00:33:18,626 Je ne suis plus une enfant. 392 00:33:19,752 --> 00:33:23,376 Peut-être que ce n'est pas la vie que vous vouliez que j'aie. 393 00:33:23,752 --> 00:33:25,126 Mais j'ai des rêves à moi. 394 00:33:25,501 --> 00:33:26,376 Une vie à moi. 395 00:33:27,002 --> 00:33:28,793 Et je ne vais pas vivre pour vous. 396 00:33:29,251 --> 00:33:30,501 Keiko, que dis-tu ? 397 00:33:30,668 --> 00:33:32,668 Et je choisirai mon mari moi-même. 398 00:33:33,752 --> 00:33:36,251 Epouser M. Ito serait une chance. 399 00:33:36,918 --> 00:33:39,209 M. Ito est un employé sans imagination. 400 00:33:40,126 --> 00:33:41,251 Qui a besoin d'imagination ? 401 00:33:41,334 --> 00:33:42,710 Moi, j'ai besoin d'imagination ! 402 00:33:45,418 --> 00:33:47,543 Il y a quelqu'un d'autre pour moi quelque part. 403 00:33:53,334 --> 00:33:55,793 Si tu ne peux respecter ni ta famille ni notre souhait... 404 00:33:57,501 --> 00:33:59,251 Alors tu ne devrais pas vivre ici. 405 00:34:01,543 --> 00:34:03,626 Difficile de prendre des pincettes : 406 00:34:03,710 --> 00:34:07,460 le 15 mars 2010, 407 00:34:09,084 --> 00:34:10,877 vous serez assassiné. 408 00:34:15,168 --> 00:34:17,126 C'est encore pire la deuxième fois. 409 00:34:17,209 --> 00:34:21,334 On a analysé les bruits de fond et on a une piste potentielle. 410 00:34:22,501 --> 00:34:23,710 Quelle sorte de piste ? 411 00:34:23,793 --> 00:34:26,376 - Ecoute. - Difficile de prendre des pincettes... 412 00:34:26,460 --> 00:34:29,293 J'ai tout éliminé sauf les bruits de fond. 413 00:34:33,376 --> 00:34:36,293 - On a trouvé... - De la musique électronique nulle. 414 00:34:36,376 --> 00:34:40,209 Non. Pas n'importe quelle musique électronique. 415 00:34:40,293 --> 00:34:45,126 La Symphonie des Lumières, le plus grand spectacle son et lumière en extérieur. 416 00:34:46,043 --> 00:34:49,126 C'est tous les soirs, dans le port de Hong-Kong. 417 00:34:52,585 --> 00:34:54,002 Un petit voyage, ça te dit ? 418 00:34:54,084 --> 00:34:56,501 Désolé, je ne peux pas vous envoyer en Chine, 419 00:34:56,585 --> 00:34:59,668 après les accusations de cet idiot de la CIA. 420 00:34:59,752 --> 00:35:02,501 Les relations entre nos deux pays sont assez tendues. 421 00:35:02,585 --> 00:35:05,543 Je veux résoudre l'assassinat potentiel de Demetri autant que vous, 422 00:35:05,626 --> 00:35:08,585 mais même si elle a appelé de Hong-Kong, 423 00:35:08,668 --> 00:35:10,168 rien ne dit qu'elle y est encore. 424 00:35:10,251 --> 00:35:13,251 Elle a brouillé son appel, Stan. Cela fait d'elle une suspecte. 425 00:35:13,334 --> 00:35:15,960 Il faut trouver qui c'est et ce qu'elle sait d'autre. 426 00:35:16,043 --> 00:35:18,918 Je vous promets de demander à notre agence en Asie de la retrouver. 427 00:35:19,002 --> 00:35:22,626 J'ai besoin de vous ici. Vous n'irez pas à Hong-Kong. Un point, c'est tout. 428 00:35:32,710 --> 00:35:34,126 On y va. 429 00:35:35,043 --> 00:35:37,168 - Quoi ? - A Hong-Kong. 430 00:35:40,126 --> 00:35:41,752 Wedeck sera furieux. 431 00:35:44,209 --> 00:35:45,918 Il se calmera. 432 00:36:12,501 --> 00:36:13,418 Bonsoir. 433 00:36:13,710 --> 00:36:14,585 Je... 434 00:36:14,668 --> 00:36:16,877 Maman ! Il y a un Blanc à la porte. 435 00:36:20,084 --> 00:36:20,918 Bonsoir. 436 00:36:21,501 --> 00:36:23,501 Je cherche Keiko. 437 00:36:24,668 --> 00:36:27,460 Habite-t-elle ici ? 438 00:36:27,835 --> 00:36:29,002 Qui êtes-vous ? 439 00:36:29,334 --> 00:36:30,334 Que voulez-vous ? 440 00:36:30,501 --> 00:36:34,084 Puis-je parler à Keiko ? 441 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 Désolé. 442 00:36:41,626 --> 00:36:43,126 Est-ce votre fille ? 443 00:36:43,501 --> 00:36:44,501 Votre fille ? 444 00:36:46,168 --> 00:36:48,376 Il y a quelqu'un d'autre pour moi quelque part. 445 00:36:53,710 --> 00:36:54,752 Je ne la connais pas. 446 00:36:54,835 --> 00:36:58,251 Est-ce votre fille ? Est-ce ta sœur ? 447 00:36:58,334 --> 00:37:00,460 Au restaurant, on m'a dit qu'elle vivait ici. 448 00:37:00,543 --> 00:37:03,126 Je suis venu de Los Angeles. Est-ce Keiko ? 449 00:37:03,209 --> 00:37:04,960 Non ! Je ne comprends pas de quoi vous parlez ! 450 00:37:05,043 --> 00:37:06,002 Connaissez-vous Keiko ? 451 00:37:06,084 --> 00:37:08,418 Partez ou j'appelle la police ! 452 00:37:26,626 --> 00:37:31,918 Je suis vraiment bête. J'ai fait 8 000 km à cause d'un t-shirt. 453 00:37:32,002 --> 00:37:33,126 Qu'est-ce que j'imaginais ? 454 00:37:33,209 --> 00:37:35,668 Tu imaginais trouver la femme que tu aimes. 455 00:37:35,752 --> 00:37:37,168 Mais c'est raté. 456 00:37:37,251 --> 00:37:39,251 Tu connais son prénom. C'est quelque chose. 457 00:37:39,334 --> 00:37:41,293 Je ne sais pas si c'est son vrai nom. 458 00:37:41,376 --> 00:37:44,835 Je suis allé à l'université. Je suis retourné au restaurant. 459 00:37:44,918 --> 00:37:46,918 Personne ne peut rien me dire. 460 00:37:47,002 --> 00:37:49,585 J'ignore combien de temps je peux attendre. 461 00:37:49,668 --> 00:37:52,710 Tu veux peut-être aller trop vite. 462 00:37:54,043 --> 00:37:55,960 Il faut parfois être patient. 463 00:37:58,002 --> 00:37:59,918 L'amour marche comme ça, non ? 464 00:38:01,918 --> 00:38:05,209 Je ne sais pas. Peut-être que je n'ai rien compris. Peut-être... 465 00:38:05,293 --> 00:38:07,626 que ce n'est qu'un fantasme, 466 00:38:08,918 --> 00:38:11,668 une façon de fuir mon existence. 467 00:38:11,752 --> 00:38:13,460 Bryce, reviens. 468 00:38:15,626 --> 00:38:17,209 Reviens. 469 00:38:48,668 --> 00:38:49,752 Je peux entrer ? 470 00:38:51,084 --> 00:38:54,334 - Que veux-tu ? - Parler. 471 00:39:03,668 --> 00:39:05,877 - J'ai déconné. - Oui, en effet. 472 00:39:07,710 --> 00:39:09,209 Je suis un peu stressé... 473 00:39:09,293 --> 00:39:11,877 Bon sang, Mark. Crois-tu être le seul à avoir des soucis ? 474 00:39:11,960 --> 00:39:16,043 Bien sûr que non. Tu as cette histoire avec Tracy. 475 00:39:16,126 --> 00:39:19,668 Tu n'as pas idée de ce que je vis, alors ferme-la un peu ! 476 00:39:23,626 --> 00:39:27,209 Oui, Tracy est rentrée. Mais ce n'est plus la même. 477 00:39:27,293 --> 00:39:28,793 L'autre Tracy est morte. 478 00:39:31,293 --> 00:39:33,668 - Aaron. - Non... 479 00:39:36,460 --> 00:39:38,168 Tu ne piges pas. 480 00:39:38,710 --> 00:39:42,084 Elle est cassée, en colère, terrifiée. 481 00:39:42,168 --> 00:39:45,084 Elle boit tous les soirs pour s'endormir. 482 00:39:45,168 --> 00:39:47,293 C'est une alcoolo paumée, Mark. 483 00:39:47,960 --> 00:39:51,626 Et c'est de ma faute. Tout est de ma faute. 484 00:39:51,710 --> 00:39:55,209 Elle s'est engagée pour faire comme moi. 485 00:39:57,835 --> 00:40:02,126 Et maintenant, elle boit, comme moi. 486 00:40:04,835 --> 00:40:06,877 Et je n'y peux absolument rien. 487 00:40:20,084 --> 00:40:24,168 On a franchi la limite, pour le meilleur ou pour le pire. 488 00:40:26,209 --> 00:40:27,752 Alors... 489 00:40:30,084 --> 00:40:33,960 Je ne crois pas pouvoir continuer à être ton parrain. Désolé. 490 00:40:35,376 --> 00:40:37,501 Mais j'ai bien besoin d'un ami. 491 00:40:42,501 --> 00:40:44,418 Entendu. 492 00:40:49,918 --> 00:40:52,418 Bienvenue à Los Angeles. Bon séjour. 493 00:40:52,501 --> 00:40:54,251 Bienvenue à Los Angeles. 494 00:41:37,460 --> 00:41:40,460 LES MEILLEURS RESTAURANTS DE LOS ANGELES