1
00:00:00,209 --> 00:00:04,209
Den 6:e oktober fick planeten
en blackout i två minuter och 17 sekunder.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Hela världen såg framtiden.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
-Berätta.
-Det är en flicka.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Du stack till Los Angeles.
Du svarar inte när jag ringer.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Jag är orolig för dig.
Det är vi alla.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Jag vet när en man är villig
att offra allt för sin sak
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
du är inte den sortens man,
agent Benford.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Jag behöver en tjänst.
För Tracys skull.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Hej, pappa.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Det jag såg, det du såg,
det måste inte bli så.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
-Vad menar du?
-Jag kom på ett sätt att ändra spelet.
12
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Kära Celia,
13
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
Jag vet inte vad du heter i efternamn
och inte var du bor.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Men jag vet att du har två små pojkar.
Tvillingar, tror jag.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
Och jag vet att du inte såg
en flashforward.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
FRAMTIDEN KAN ÄNDRAS
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
TILLFLYKTSORT
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
VÄLKOMMEN TILLBAKA JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
AGENTS SJÄLVMORD
GER KVINNA EN ANDRA CHANS
20
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
De såg FBI agent Al Gough
vid liv den 29:e april.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
Han försökte visa oss
22
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
att vi inte kan ta det vi såg för givet.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
Det är en ny värld, en ny tid
24
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
och vi måste låta det sjunka in.
25
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
ÄMNE:
VI MÅSTE TA VÅRT ANSVAR
26
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Nu måste vi besvara frågan:
27
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
Blir det en till blackout?
28
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
-Folk är livrädda.
-Vi går tillbaka till den stora frågan.
29
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
-Den stora frågan...
-Har vi en egen fri vilja?
30
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
SKICKAR...
DITT MEDDELANDE HAR SKICKATS
31
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Om det är din avskedsansökan
kan du glömma det.
32
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Tänker du inte låta mig förklara?
33
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Du attackerades, du blev skjuten.
34
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Du kom tillbaka och får reda på
att en arbetskamrat har hoppat från taket.
35
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
Börjar det brännas?
36
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Jag förstår mig inte på mitt liv just nu.
37
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
Jag behöver tid till att ta reda på
vad som händer.
38
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Det förstår jag,
men jag behöver dig här.
39
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Jag vet att vi har haft ont om folk
ända sen blackouten.
40
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Men sen Gough...
41
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
-Sen Al...
-Det handlar inte om Al.
42
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Jo, det gör det.
43
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
När jag fick reda på
vad han gjorde och varför
44
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
började jag tänka på
min egen framtid.
45
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Jag vet inte vad jag ska göra.
Ska jag låta det hända?
46
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Ska jag kämpa emot?
47
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
Tänk om jag blev skjuten för...
48
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
Det kanske var ett tecken på
49
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
att barnet inte är meningen?
50
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
Tänker du låta en kula bestämma
51
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
om du ska sätta ett barn
till världen eller inte?
52
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Om Als död bevisar något
är det att våra val betyder nåt.
53
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Nu mer än någonsin.
54
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Jag tror, utan förbehåll
55
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
och motanklagelser, att ditt kort...
56
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
...är spaderesset!
57
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Det besvarar den frågan.
58
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Jag har alltid undrat
hur en Nobel-finalist
59
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
och MacArthur-prisvinnare
tillbringar sin lediga tid.
60
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Det här är varken rätt tid
eller plats, Simon.
61
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Du försvann, Lloyd.
Utan ett telefonsamtal.
62
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Jag var tvungen att åka till sjukhuset
och röntga mitt skadade ego.
63
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Hej, Dylan. Minns du mig?
64
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Det här är inte min pannkaka!"
65
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
Vi pratar inte om det här inför min son.
66
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Det är inte upp till dig
när och var vi pratar.
67
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill vidarebefordrade
e-posten du skickade.
68
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
-Det är ett självmordsbrev.
-Det är en logisk åtgärd.
69
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Om du vill förgöra dig själv, ja.
70
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Jag tvivlar på
vad som orsakade blackouten.
71
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
Vårt experiment dödade
20 miljoner människor.
72
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
Världen har vänts uppochner.
Folk behöver svar.
73
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Vi måste berätta att vi gjorde det.
74
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Jag antar att vi måste lämna rummet
nån gång.
75
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
Nej då.
Min reservation talar för motsatsen.
76
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Och du har inte öppnat din present.
77
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
Vad är det?
78
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Bara nåt litet för att fira.
79
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
-Vad firar vi?
-En andra chans, antar jag.
80
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Och faktumet att vi kan
ändra på det vi såg.
81
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Jag trodde aldrig att vi inte
kunde det, Mark.
82
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
Det är jobbet.
83
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Jag sa åt dem att inte ringa
förutom i en nödsituation.
84
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
-Ja.
-Hej, det är jag.
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Bäst att det är bra, Dem.
86
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
Ledsen. Något har hänt.
Har du din dator?
87
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Ja.
88
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Jag skickar en video vi fick
från Barstowpolisen i morse.
89
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Minns du att du bad Marcie lägga in
ledtrådarna från Mosaic-tavlan på NCIC?
90
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
-Har hon hittat nåt?
-Ja. Barstowpolisen har ett mord.
91
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Vittnet fångade det på mobilen.
92
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
När det las in på systemet
skickade NCIC upp en flagga.
93
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
-Varför då?
-Kolla.
94
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
BILDEN FÖRSTORAD
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Jag kommer direkt.
96
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
BILDEN FÖRSTORAD
97
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
Vet vi nåt som kan identifiera
vår tatuerade vän?
98
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
Nej, offret Neil Parofsky
är en aeronautisk ingenjör.
99
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
Han jobbar i El Segundo. Klockan och
plånboken saknas, så det liknar ett rån.
100
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
Vad säger den som filmade det
med telefonen?
101
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Ja, hon såg Parofsky
lämna över nåt innan han sköts...
102
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
-...så hon trodde att det var ett rån.
-Toppen.
103
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
Första dan tillbaka?
104
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Jag borde ha köpt blommor.
105
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
De är till din fru.
För att hon sydde ihop mig.
106
00:08:44,793 --> 00:08:49,168
Och de här är till dig. Kopior
av bilderna från telefonen.
107
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
Videoteknikerna förstorade dem
så mycket som möjligt.
108
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Nu måste vi ta reda på varför nån
ville mörda en ingenjör från El Segundo.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Be Vreede undersöka Parofskys liv.
110
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Vänner, familj, bankkonton
och så vidare.
111
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
-Vad ska vi göra?
-Vad hette ögonvittnet?
112
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
-Ingrid Alvarez.
-Vi pratar med henne.
113
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Om killen i hennes video
är en av männen jag såg i min syn
114
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
är det vår bästa ledtråd hittills.
Vår enda ledtråd.
115
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
Jag tar fast honom. Nu.
116
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Vi tar reda på vem som skickade honom.
Han ska inte komma hit den 29:e april.
117
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al offrade sig för att bevisa
att vi kan ändra framtiden.
118
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Låt oss ändra den.
119
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Hej, älskling.
120
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Är allt okej?
121
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
-Hej!
-Du är tillbaka tidigt.
122
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Ja, Mark var tvungen att jobba.
123
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
Vad händer här?
124
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Det vanliga.
Du var inte borta så länge.
125
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Det är okej.
126
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
-Det är okej.
-Gör inte...
127
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Förlåt mig. Förlåt...
128
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
-Tracy...
-Förlåt.
129
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
Det är patetiskt.
Att vakna så här varenda jäkla dag.
130
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
-Om du pratar om det...
-Jag sa ju det.
131
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
Jag vill inte prata om det.
132
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Du har inget val längre.
133
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Jag har sörjt dig i två år.
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Jag grävde upp din grav
för två månader sen
135
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
för att jag var övertygad om att du...
136
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
...var vid liv.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Vill du fortsätta gömma dig här
138
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
vill du att jag fortsätter låtsas
inför alla, inklusive din mamma
139
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
att du fortfarande är död,
måste du berätta vad som hände.
140
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Efter det jag såg i min flashforward
tror jag på vad som helst.
141
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Hör på mig nu, Trace.
Om fyra månader
142
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
kommer jag att sitta vid din sida
i Afghanistan.
143
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Du såg det och jag såg det.
Var det inte därför du kom hem?
144
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Förr eller senare blir jag inblandad
i vad det än är som händer.
145
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Så vi kan väl ta och börja?
146
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
Hur är det med Simcoe-pojken?
Han skulle skrivas ut...
147
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
-...medan jag var borta.
-Inte än.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Han hade ont i vaden
så vi tog av gipset
149
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
och röntgade.
Han har en blodpropp.
150
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Skämtar du?
Jag blir mormor innan han åker hem.
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Varför vill du bli av med honom?
152
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
Är det pappan, mr Simcoe?
153
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
-Varför tror du det?
-För att...
154
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Ni är konstiga mot varann.
155
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Varje gång du ser honom
blir du otroligt spänd...
156
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dr. Benford. Dr. Varley berättade
precis om Dylans status.
157
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Vad är komplikationerna...
158
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Visst är det okej
att lämna pojken ett tag?
159
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Jag ser att han får heparin.
160
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
Risken för komplikationer från
en sån liten dos är väl minimala?
161
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
-Stämmer det?
-Och vem är du?
162
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
-Bra fråga.
-En vän till familjen.
163
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Jag hoppades kunna ta Lloyd
ut från sjukhuset ett tag.
164
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
En stek, några Martinis.
Samtycker du?
165
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
Pojken är i princip färdig att skrivas ut
166
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
om jag har läst hans journal korrekt.
167
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Får jag?
168
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Ja. Blir det inga komplikationer
169
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
bör Dylan kunna åka hem
inom de närmsta dagarna.
170
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Då var det avgjort.
171
00:13:26,793 --> 00:13:30,293
Du är frikänd från dina synder,
föräldrarelaterad och andra sorters.
172
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Toppen. Tack för din hjälp.
173
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
Naturligtvis. Dr. Varley.
174
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Snygga ben.
Ligger du med henne?
175
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
-Det har du inte med att göra.
-Allt du gör har jag med att göra...
176
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
...ända sen du skickade
din idiotiska e-post.
177
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Vilket för mig till skälet för mitt besök.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Jag tänker berätta med eller utan
Myhills samtycke, eller ditt.
179
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Ingen kommer att tro dig.
180
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
-Ingen kan hindra mig.
-Vi verkar ha nått ett dödläge.
181
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Vi kan lösa det på två olika sätt.
Det första är vulgärt och offentligt.
182
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Jag blir extremt irriterande och rör om
så många myrstackar som möjligt.
183
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Det räcker, Simon.
184
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
Eller så löser vi det på ett mer
civiliserat sätt.
185
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Definiera "civiliserat".
186
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
Minns du hur vi beslöt vems namn
som skulle stå överst på ansökan
187
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
för Sloanstipendiet?
188
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Texas Hold 'Em. Allt är tillåtet.
189
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Vinner du, offentliggör vi allt.
190
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Vinner jag, håller du tyst
och tyglar skuldkänslorna
191
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
och vi köper oss lite mer tid.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
Vill du satsa
miljontals människoöden
193
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
på ett pokerspel?
194
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Gudarna gjorde alltid det.
Tärning, schack, vad de än ville spela.
195
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
De älskade att leka
med de dödligas livsöden.
196
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
Vi är inga gudar.
197
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
20 miljoner döda, som vi gav upphov till.
Var det inte så du sa?
198
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Om det inte ger oss gudstatus
vet jag inte vad som gör det.
199
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Låt spelen börja.
200
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
Vad gör Barstowpolisen här?
201
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Jag hoppas att killen med stjärnorna
inte har hittat vittnet.
202
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Tror du att hon kör en guldfärgad sedan?
203
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Kanske inte nu längre.
204
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Specialagent Benford, FBI.
205
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Inspektör Rich Malchiodi,
Barstowpolisen.
206
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Vi tror att ert offer bevittnade ett mord.
207
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
-Vilken slump.
-Hur så?
208
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Rumskompisen säger att hon
också bevittnade ett mord.
209
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
-Hennes rumskompis?
-Ja, Alvarez. Ingrid Alvarez.
210
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Hon kom hem från jobbet
och hittade rumskompisen
211
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
med huvudet inslaget.
De verkar ha tagit fel rumskompis.
212
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Jag tror att de är dina.
213
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Hur mycket vill du ge mig
den här rundan?
214
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
2 500.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Jag hoppas att du inte spelar lika länge
som förra gången.
216
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
När du förlorar
kan du trösta dig med
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
att jag har stoppat dig
från att erkänna ett massmord.
218
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Talesätt från Manchester.
219
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
2 500. Jag synar.
220
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Jag förstår inte.
221
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
De dödade Blanca,
men de skulle ha dödat mig?
222
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
Det verkar så.
223
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
På grund av det som hände
i gränden?
224
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Vad hände, exakt?
225
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Vi har videon, men det skulle hjälpa
om du berättade för oss.
226
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Jag jobbade sent.
Jag och en av mina anställda.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
-Tänk att du är blondin!
-Tänk att du är rockstjärna...
228
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
...men du säger att du såg det
i din syn.
229
00:16:57,793 --> 00:16:58,835
FÅGELAFFÄR
230
00:16:58,918 --> 00:17:01,877
-Jag stängde för kvällen.
-Ska jag följa dig till bilen?
231
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
-Det är sent.
-Det är ingen fara.
232
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Jag gick till min bil.
Det var tre män i gränden.
233
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
De bråkade,
men jag hörde inte om vad.
234
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
-När de började slåss gömde jag mig.
-Var är det?
235
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Jag ringde 112, men fick vänta.
236
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Otroligt att jag tänkte på
att använda telefonen.
237
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Min hand skakade så mycket.
238
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Du sa till polisen
239
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
att offret gav de andra något
innan de sköt honom.
240
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
De bråkade om en väska, eller nåt.
241
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
-Jag såg inte vad det var.
-Och männens ansikten?
242
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Skulle du kunna beskriva dem?
243
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Jag såg inte mycket.
Jag tror att en av dem hade grått hår.
244
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
Den andra var flintskallig,
stor och muskulös. Det var mörkt.
245
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Du ska få jobba med en skisskonstnär.
246
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Vad du än minns
247
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
skulle det hjälpa, okej?
248
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
När de gick pratade de om något.
249
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Det lät som "QED".
250
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Tack.
251
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
Har ni läst om "oundviklighetsindexet"
det skrivits om i tidningarna?
252
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
5 000.
253
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
En bluff.
Nån som försöker sälja idén
254
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
att oddsen för att framtiden
kommer att hända kan "räknas ut".
255
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
Ödet är ödet.
Vi bär inte ansvaret.
256
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
-Fri vilja, då?
-Nåt sånt finns inte.
257
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
När blev du en sån determinist?
258
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
Enkel kvantsjälvmordsteori.
259
00:19:05,418 --> 00:19:09,668
Jag kommer att vinna den här given
och alla givar vi spelar, i evighet.
260
00:19:09,752 --> 00:19:10,793
QED.
261
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Blir du inte trött på
att spela ofelbar?
262
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Blir du aldrig trött på
att vara en självgod idiot?
263
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Vi är vetenskapsmän,
inte dokusåpakändisar
264
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
som vill bli berömda
på nån pratshow.
265
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
-Du gör alltid så här.
-Vad då?
266
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Använder intellektuella argument
för att ursäkta ditt beteende.
267
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
-Vad?
-Du ligger med Cabrinis fru...
268
00:19:33,626 --> 00:19:37,793
...på grund av elektromagnetism, sparkar
assistenten och skyller på Darwin.
269
00:19:37,877 --> 00:19:41,334
Du har kullkastat världen men gömmer dig
bakom deterministisk retorik.
270
00:19:41,418 --> 00:19:44,334
-Du är inte den enda som har förlorat nån.
-Vem då, Simon?
271
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
Vem har du någonsin brytt dig om?
272
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Jag synar.
273
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Jag visste att du bluffade hela tiden.
Vet du varför?
274
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Det finns ingen "tur" eller "öde"
275
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
eller "där för Guds godhets skull".
276
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
Spelet är meningslöst.
Jag har redan vunnit.
277
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
Framtiden har redan hänt.
Det är meningslöst att slåss.
278
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Hej, Nicole. Nicole?
Är du okej?
279
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Förlåt. Jag tänkte på nåt.
280
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
-Mark berättade väl vad jag såg?
-Ja, det gjorde han.
281
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Bara för att han är orolig för dig.
Det är vi båda två.
282
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Det måste ni inte vara.
Allt kommer att bli bra.
283
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
Framtiden kan ändras.
De säger det på nyheterna.
284
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Stort blomsterbud för femlingarna.
Kan du hjälpa mig?
285
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Kom igen.
286
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
Oroa dig inte, Olivia.
Vi kan ändra det vi såg.
287
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Precis som vi kunde innan blackouten.
288
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Allt är upp till oss själva igen.
289
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Pappa.
290
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Min terrängbil attackerades.
291
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Ja, din vän Mike berättade det.
292
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Men det var två år sen.
Varför kom du inte tillbaka till basen?
293
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Jag kunde inte.
Vi blev beskjutna av allierade.
294
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
-Marinsoldater?
-Jericho PMC.
295
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
-En privat militärstyrka.
-Jag har hört talas om dem.
296
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
-Det förklarar inte...
-Jericho jobbar för militären
297
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
så jag kan inte lita på militären...
298
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Vänta lite. Varför säger du så?
299
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Två veckor innan
min terrängbil attackerades
300
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
spanade jag på en by
i bergen nära Kunar.
301
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Jag var ensam.
302
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
Jag var beordrad att hålla mig gömd
från byborna
303
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
men det måste ha funnits
någon annan där ute.
304
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Jericho.
305
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
Jag såg dem.
306
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Jag såg hur de dödade hela byn.
307
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
De dödade kvinnorna...
och de styckade barnen.
308
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
-De slaktade dem.
-Varför gjorde de det?
309
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Jag vet inte, men jag berättade
för min överordnade och en vecka senare
310
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
höll Mike och jag vakt
vid en vägspärr nära Kalaktabergen.
311
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Fienden kom från ingenstans
och körde rakt igenom vägspärren.
312
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Vi följde efter dem.
313
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
-Jäklar!
-Kom igen, Stark.
314
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Vilka är de där?
De är inte fiender!
315
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Ut! De spränger oss!
316
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
-Hjälp!
-Ut!
317
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Jag vet inte hur jag överlevde.
Jag trodde att jag var den enda.
318
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
Vad är det?
Du lät rädd när du ringde.
319
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
-Har du fått återfall, eller?
-Nej, nej. Jag bara...
320
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Titta. Jag trodde det inte själv.
321
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Jag tog fotot vid mitt hus.
322
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Herregud. Det är Tracy.
323
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
-Hur?
-Hur...
324
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy skulle döda mig om hon visste
att jag pratade med dig.
325
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Hon var i en terrängbil
med tre andra soldater.
326
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Den sprängdes, en jävla röra,
kroppsdelar överallt.
327
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
-Inklusive hennes ben. DNA:et
-Precis.
328
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
-Det hamnade i högen.
-Vad har hon...
329
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
Vad har hon gjort
de sista två åren?
330
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
Det är därför jag pratar med dig.
Hon har varit på flykt.
331
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Hon såg nåt hon inte skulle ha sett
och fick problem med Jericho.
332
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
-De är...
-En privat militärgrupp.
333
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
De attackerade henne.
334
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Jag vet att det låter
som en Baldacci-bok, men...
335
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
...Tracy var död och nu lever hon.
336
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Jag behöver din hjälp.
337
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Tracy är livrädd för Jericho
338
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
och jag är rädd
att de letar efter henne.
339
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
-Är du okej?
-Ja.
340
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Jag såg något i dag.
341
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Det fick mig att tro att om
den personens framtid blev sann...
342
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
...och det blev den,
fastän det verkade omöjligt
343
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
kanske synerna är mer
huggna i sten än vi trodde.
344
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
Eller så måste vi jobba ännu hårdare.
345
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Du har rätt.
346
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
-Öppnade du presenten?
-De är så fina.
347
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Satte du inte på dig dem?
348
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Jag trodde att du skulle
ta av dem direkt.
349
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Precis.
350
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Vi kan ändra det, Mark.
351
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Vi måste bara bestämma oss för
hur mycket vi vill det.
352
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Hur långt vi vill gå
för att det ska bli så.
353
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Det finns ingenting
354
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
ingenting vi inte borde göra
för varandra.
355
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
-Vad föreslår du?
-Vi gillrar en fälla för de misstänkta.
356
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Vi lurar fram dem.
357
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Jag vet att tiderna förändrats,
men vi använder inte civila som bete.
358
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid vet om riskerna.
359
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Jobba på fallet, då.
Jobba på Parofsky.
360
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
Vi har gjort det.
361
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky var chefsingenjör
på Micro-Circadian Electronics.
362
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Han avskedades nyligen
misstänkt för spionage.
363
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
Tänk om Parofsky säljer sitt arbete
till högstbjudande?
364
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid sa att de tog ett paket från honom
innan de sköt honom.
365
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Innehållet var värdefullt nog
att döda för.
366
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Stan, det är en riktig ledtråd.
Vi skyddar Ingrid, jag lovar.
367
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Varför tror du att de försöker
mörda henne i kväll?
368
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
De har redan försökt
döda Ingrid en gång.
369
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Om vi sprider ryktet att vi
släpper henne från polishuset...
370
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
-...kanske de försöker igen.
-Varför tror du det?
371
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Vi åkte till Utah,
D. Gibbons visste att vi skulle komma.
372
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Du upptäcker fotona från Somalia,
fem minuter senare skjuter de oss.
373
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Vem vi än utreder vet vad vi gör
innan vi gör det.
374
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
-Du tror att vi har en spion.
-Vi har en spion.
375
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Två män med automatvapen
kommer att ta sig in i byggnaden
376
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
om fem månader.
Någon kommer att släppa in dem.
377
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Fångar vi killarna i kväll
vet vi vem vår fiende är.
378
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Försiktigt, det är varmt.
379
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Jag antar att man inte kan få
bourbon i det?
380
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Inte en bra en, i alla fall.
381
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
När började du dricka whisky?
382
00:28:07,293 --> 00:28:10,126
-Jag berättade för Mark Benford.
-Vad?
383
00:28:10,460 --> 00:28:11,501
Han kan hjälpa oss.
384
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
Är du galen?
Du känner inte de här människorna.
385
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Jag måste härifrån.
386
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Vänta lite...
387
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Jag kom hit för att jag trodde att jag
skulle vara säker här. Stort misstag.
388
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark är FBI.
Han är i princip en familjemedlem.
389
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
Så fort Jericho får reda på att jag lever
hittar de mig och dödar mig.
390
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Det är inte sant.
Minns du inte din flashforward?
391
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
Att du ens hade en
bevisar att du kommer att leva.
392
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Jag var med dig.
Jag gav dig din fickkniv.
393
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Du låg på en säng, du somnade.
Vi var i nån sorts bunker eller grotta
394
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
omringade av vakter.
395
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Det var graffiti på väggarna.
Jag tror att nån ropade på mig.
396
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Sen gick jag ut.
Det var en man där ute.
397
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Han var orolig för dig.
Han sa nåt konstigt.
398
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Ja, kontot har verifierats.
399
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Sen gav jag honom ett kuvert.
Jag vet inte vad som fanns i det.
400
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"Kontot har verifierats."
Förstår du vad det betyder?
401
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
Nej, men hur såg han ut?
402
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
-Lång, mörk. Ett ärr.
-Khamir. Khamir Dejan.
403
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Han var fältläkare i en hjälporganisation.
Han tog hand om mig...
404
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Han läkte mig.
405
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Det var därför jag flydde. Jag var rädd
att Jericho skulle döda Khamir.
406
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Det kommer inte att hända.
Han lever om fem månader.
407
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Jag såg honom.
Vi var där alla tre.
408
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Hur kan du vara säker på att allt
vi såg kommer att hända?
409
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Tillräckligt av min syn har blivit sann,
jag tror nu.
410
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Du kom tillbaka till mig. Eller hur?
411
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
Jag vet inte vad som kunde
få oss båda tillbaka till Afghanistan
412
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
men jag måste lita på vad jag såg.
413
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
Området är säkrat. Vi är okej.
414
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Uppfattat. Alla enheter, stanna på två.
415
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Killarna är proffs. Före detta militärer,
från vad vi kunde se.
416
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, du har otroliga fåglar.
417
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
Mina barn. Den enda familj jag har haft.
418
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Allihop är speciella för mig.
419
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
Det är svårt att tro att jag någonsin
skulle ge upp dem.
420
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
-Vad menar du?
-Min flashforward.
421
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
I min syn jobbade jag inte
i affären längre.
422
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Jag hade ljust hår
och bodde i New York.
423
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Så nästa dag satte jag ut affären
till försäljning.
424
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Eftersom vi står här antar jag
att du inte hade många spekulanter.
425
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Det var lika bra,
jag vet inte vad jag tänkte
426
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
som tänkte ändra mitt liv baserat på
en framtid som kanske inte sker.
427
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Håller vi dig vaken?
428
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Förlåt. Jag var uppe sent
med Zoey i går kväll.
429
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Jag berättade vad som hände mig.
Vad som kommer att hända mig.
430
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Vad som ska hända mig.
431
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Hon vill att jag slutar,
för att undvika fara.
432
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
Tänker du det?
433
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Nej... Vem vet?
434
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Slutar jag kan jag bli påkörd
av en buss.
435
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Vad ska jag göra
436
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
bli barista tills det är dags att dö?
437
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
Det är ett förslag.
438
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
När det här är över,
i kväll eller senare...
439
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
...vill jag att du tar
en av mina kakaduor.
440
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Nej, nej.
441
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Som tack. Ta emot den.
442
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Om du verkligen älskar dina fåglar
vill du inte ge en till mig.
443
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Men tack. Det är gulligt av dig.
444
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
-Vad var det?
-Stanna här.
445
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Saber-två, detta är Saber-ett.
446
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
-Saber-två.
-Något händer här.
447
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Ska vi komma in?
448
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Kan vara ingenting.
Låt mig kolla det först.
449
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Saber-två, någon är här.
450
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
Saber-två, alla enheter!
Omringa området! Ingen tar sig ut!
451
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark! Jag har Ingrid i förrådet.
452
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
Stopp! Mark!
453
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Du såg honom vända sig om.
Han rörde sig.
454
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Det var mörkt.
455
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Jag såg inte.
456
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Men jag vet att vi inte kan
förhöra en död man.
457
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
-Vad betyder det här?
-Jag är ledsen.
458
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
En av männen du såg
är fortfarande på fri fot
459
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
och ger inte upp förrän han hittar dig.
460
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Vi måste sätta dig
i vittnesskyddsprogrammet.
461
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Det är okej.
Jag tror att det är min framtid.
462
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Jag skulle ha litat på min magkänsla.
463
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
Att döma av dina försvinnande marker
är spelet nästan över.
464
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
Vad tänker du där borta?
Du kanske har par i åttor.
465
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Och försöker få en kåk.
Hur mycket har du kvar?
466
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Knappt 15.
467
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
5 000.
468
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Tack.
469
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Låt oss göra den här given
till "vinnaren tar allt"?
470
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Vinner du, berättar vi.
471
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Men vinner jag håller du tyst.
472
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Okej.
473
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Som fysiker är du ett geni.
474
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Men du var aldrig bra på
att dölja dina känslor.
475
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Aj då.
476
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Fyrtal för mr Campos.
477
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Straight flush. Mr Simcoe vinner.
Gratulerar.
478
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Behåll markerna.
479
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Kalla det en dricks.
Jag fick det jag ville.
480
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Hur slog du mig?
481
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
Sa jag att Dylan gillar trollkonster?
Korttrick är hans favorit.
482
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Vissa saker lämnar inte ens jag
till slumpen.
483
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Jag låter dig skriva ihop
det första utdraget för uttalandet.
484
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
Okej?
485
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Tack för att du backade upp mig.
486
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Jag vill bara vara säker på
vad jag backade upp.
487
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
Handlar det här om att bura in
killen, eller begrava honom?
488
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Vad i helvete menar du?
489
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Du sa att om vi tar killen
kanske vi kan ändra vår framtid.
490
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
Men?
491
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Jag hoppas att planen
inte var att döda honom
492
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
så att han inte kan döda mig,
eller jaga efter dig på kontoret.
493
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
-Varför trodde du det?
-För att jag tänkte på det.
494
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Samma sekund du sa att han
495
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
kanske är killen
som ska döda mig tänkte jag:
496
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Jag dödar honom först."
497
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Men nu tror du att jag gjorde det.
498
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Att jag gick så långt.
499
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Jag skulle ha gjort det.
500
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
SPERMADONATION
501
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
-Vad gör du här så sent?
-Litar på magkänslan.
502
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
I din e-post sa du
att du hade nåt åt mig.
503
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
NSA har äntligen skickat tillbaka
en förbättrad bild av Misstänkt Noll.
504
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
-Det ser ut som den gamla.
-Det är det. Det här...är det nya.
505
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
Vad är det på hans hand?
506
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Det ser ut som en ring.
507
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
Kan bilden förstoras mer?
508
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
NSA jobbar på det, men det
tog så här länge att få till det här.
509
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Be dem att snabba på.
510
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Om vi kan koppla ihop ringen
med mannen som bär den
511
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
har vi vår första användbara ledtråd.
Bra gjort!
512
00:39:12,668 --> 00:39:13,710
Hej!
513
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Du verkar ha haft en helt vanlig dag.
514
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Värre än vanligt?
515
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark?
516
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
-Jag dödade en man i kväll.
-Vad hände?
517
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Jag hade en chans att ändra
min framtid...
518
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
...vår framtid.
519
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
-Och jag tog den.
-Kom hit.
520
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
29:e april kanske bara blir
en vanlig arbetsdag nu.
521
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
Vad betyder det?
522
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
Jag...
523
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Jag sa väl att jag var i fara
i min flashforward?
524
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
En man försökte döda mig.
525
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Men i kväll dödade jag honom först.
526
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Jag ändrade framtiden.
527
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Vi har fått en andra chans.
528
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Vi har fått en andra chans.
529
00:40:46,418 --> 00:40:47,835
Hej.
530
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Har du dem?
531
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
De skulle ha varit sju.
532
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Efter det första atombombstestet,
vet du vad Oppenheimers kollega sa?
533
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Vilken avskyvärd
och fantastisk uppvisning."
534
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Sen lade han till:
"Nu är vi djävlar allihop."