1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 Den 6:e oktober fick planeten en blackout i två minuter och 17 sekunder. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Hela världen såg framtiden. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 -Berätta. -Det är en flicka. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Du stack till Los Angeles. Du svarar inte när jag ringer. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Jag är orolig för dig. Det är vi alla. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Jag vet när en man är villig att offra allt för sin sak 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 du är inte den sortens man, agent Benford. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Jag behöver en tjänst. För Tracys skull. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Hej, pappa. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Det jag såg, det du såg, det måste inte bli så. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 -Vad menar du? -Jag kom på ett sätt att ändra spelet. 12 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Kära Celia, 13 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 Jag vet inte vad du heter i efternamn och inte var du bor. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Men jag vet att du har två små pojkar. Tvillingar, tror jag. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 Och jag vet att du inte såg en flashforward. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 FRAMTIDEN KAN ÄNDRAS 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 TILLFLYKTSORT 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 VÄLKOMMEN TILLBAKA JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 AGENTS SJÄLVMORD GER KVINNA EN ANDRA CHANS 20 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 De såg FBI agent Al Gough vid liv den 29:e april. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 Han försökte visa oss 22 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 att vi inte kan ta det vi såg för givet. 23 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Det är en ny värld, en ny tid 24 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 och vi måste låta det sjunka in. 25 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 ÄMNE: VI MÅSTE TA VÅRT ANSVAR 26 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Nu måste vi besvara frågan: 27 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 Blir det en till blackout? 28 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 -Folk är livrädda. -Vi går tillbaka till den stora frågan. 29 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 -Den stora frågan... -Har vi en egen fri vilja? 30 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 SKICKAR... DITT MEDDELANDE HAR SKICKATS 31 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Om det är din avskedsansökan kan du glömma det. 32 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Tänker du inte låta mig förklara? 33 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Du attackerades, du blev skjuten. 34 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Du kom tillbaka och får reda på att en arbetskamrat har hoppat från taket. 35 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 Börjar det brännas? 36 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Jag förstår mig inte på mitt liv just nu. 37 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 Jag behöver tid till att ta reda på vad som händer. 38 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Det förstår jag, men jag behöver dig här. 39 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Jag vet att vi har haft ont om folk ända sen blackouten. 40 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Men sen Gough... 41 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 -Sen Al... -Det handlar inte om Al. 42 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Jo, det gör det. 43 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 När jag fick reda på vad han gjorde och varför 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 började jag tänka på min egen framtid. 45 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Jag vet inte vad jag ska göra. Ska jag låta det hända? 46 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Ska jag kämpa emot? 47 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 Tänk om jag blev skjuten för... 48 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 Det kanske var ett tecken på 49 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 att barnet inte är meningen? 50 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 Tänker du låta en kula bestämma 51 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 om du ska sätta ett barn till världen eller inte? 52 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Om Als död bevisar något är det att våra val betyder nåt. 53 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Nu mer än någonsin. 54 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Jag tror, utan förbehåll 55 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 och motanklagelser, att ditt kort... 56 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ...är spaderesset! 57 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Det besvarar den frågan. 58 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Jag har alltid undrat hur en Nobel-finalist 59 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 och MacArthur-prisvinnare tillbringar sin lediga tid. 60 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Det här är varken rätt tid eller plats, Simon. 61 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Du försvann, Lloyd. Utan ett telefonsamtal. 62 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Jag var tvungen att åka till sjukhuset och röntga mitt skadade ego. 63 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Hej, Dylan. Minns du mig? 64 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Det här är inte min pannkaka!" 65 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 Vi pratar inte om det här inför min son. 66 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Det är inte upp till dig när och var vi pratar. 67 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill vidarebefordrade e-posten du skickade. 68 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 -Det är ett självmordsbrev. -Det är en logisk åtgärd. 69 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Om du vill förgöra dig själv, ja. 70 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Jag tvivlar på vad som orsakade blackouten. 71 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 Vårt experiment dödade 20 miljoner människor. 72 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 Världen har vänts uppochner. Folk behöver svar. 73 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Vi måste berätta att vi gjorde det. 74 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Jag antar att vi måste lämna rummet nån gång. 75 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 Nej då. Min reservation talar för motsatsen. 76 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Och du har inte öppnat din present. 77 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 Vad är det? 78 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Bara nåt litet för att fira. 79 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 -Vad firar vi? -En andra chans, antar jag. 80 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Och faktumet att vi kan ändra på det vi såg. 81 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Jag trodde aldrig att vi inte kunde det, Mark. 82 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 Det är jobbet. 83 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Jag sa åt dem att inte ringa förutom i en nödsituation. 84 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 -Ja. -Hej, det är jag. 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Bäst att det är bra, Dem. 86 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 Ledsen. Något har hänt. Har du din dator? 87 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Ja. 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Jag skickar en video vi fick från Barstowpolisen i morse. 89 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Minns du att du bad Marcie lägga in ledtrådarna från Mosaic-tavlan på NCIC? 90 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 -Har hon hittat nåt? -Ja. Barstowpolisen har ett mord. 91 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Vittnet fångade det på mobilen. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 När det las in på systemet skickade NCIC upp en flagga. 93 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 -Varför då? -Kolla. 94 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 BILDEN FÖRSTORAD 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Jag kommer direkt. 96 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 BILDEN FÖRSTORAD 97 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 Vet vi nåt som kan identifiera vår tatuerade vän? 98 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 Nej, offret Neil Parofsky är en aeronautisk ingenjör. 99 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Han jobbar i El Segundo. Klockan och plånboken saknas, så det liknar ett rån. 100 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 Vad säger den som filmade det med telefonen? 101 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Ja, hon såg Parofsky lämna över nåt innan han sköts... 102 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 -...så hon trodde att det var ett rån. -Toppen. 103 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 Första dan tillbaka? 104 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Jag borde ha köpt blommor. 105 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 De är till din fru. För att hon sydde ihop mig. 106 00:08:44,793 --> 00:08:49,168 Och de här är till dig. Kopior av bilderna från telefonen. 107 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 Videoteknikerna förstorade dem så mycket som möjligt. 108 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Nu måste vi ta reda på varför nån ville mörda en ingenjör från El Segundo. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Be Vreede undersöka Parofskys liv. 110 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Vänner, familj, bankkonton och så vidare. 111 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 -Vad ska vi göra? -Vad hette ögonvittnet? 112 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 -Ingrid Alvarez. -Vi pratar med henne. 113 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Om killen i hennes video är en av männen jag såg i min syn 114 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 är det vår bästa ledtråd hittills. Vår enda ledtråd. 115 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 Jag tar fast honom. Nu. 116 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Vi tar reda på vem som skickade honom. Han ska inte komma hit den 29:e april. 117 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al offrade sig för att bevisa att vi kan ändra framtiden. 118 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Låt oss ändra den. 119 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Hej, älskling. 120 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Är allt okej? 121 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 -Hej! -Du är tillbaka tidigt. 122 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Ja, Mark var tvungen att jobba. 123 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 Vad händer här? 124 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Det vanliga. Du var inte borta så länge. 125 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Det är okej. 126 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 -Det är okej. -Gör inte... 127 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Förlåt mig. Förlåt... 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 -Tracy... -Förlåt. 129 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 Det är patetiskt. Att vakna så här varenda jäkla dag. 130 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 -Om du pratar om det... -Jag sa ju det. 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Jag vill inte prata om det. 132 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Du har inget val längre. 133 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Jag har sörjt dig i två år. 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Jag grävde upp din grav för två månader sen 135 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 för att jag var övertygad om att du... 136 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 ...var vid liv. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Vill du fortsätta gömma dig här 138 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 vill du att jag fortsätter låtsas inför alla, inklusive din mamma 139 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 att du fortfarande är död, måste du berätta vad som hände. 140 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Efter det jag såg i min flashforward tror jag på vad som helst. 141 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Hör på mig nu, Trace. Om fyra månader 142 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 kommer jag att sitta vid din sida i Afghanistan. 143 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Du såg det och jag såg det. Var det inte därför du kom hem? 144 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Förr eller senare blir jag inblandad i vad det än är som händer. 145 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Så vi kan väl ta och börja? 146 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 Hur är det med Simcoe-pojken? Han skulle skrivas ut... 147 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 -...medan jag var borta. -Inte än. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Han hade ont i vaden så vi tog av gipset 149 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 och röntgade. Han har en blodpropp. 150 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Skämtar du? Jag blir mormor innan han åker hem. 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Varför vill du bli av med honom? 152 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 Är det pappan, mr Simcoe? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 -Varför tror du det? -För att... 154 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Ni är konstiga mot varann. 155 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Varje gång du ser honom blir du otroligt spänd... 156 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dr. Benford. Dr. Varley berättade precis om Dylans status. 157 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Vad är komplikationerna... 158 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Visst är det okej att lämna pojken ett tag? 159 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Jag ser att han får heparin. 160 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 Risken för komplikationer från en sån liten dos är väl minimala? 161 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 -Stämmer det? -Och vem är du? 162 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 -Bra fråga. -En vän till familjen. 163 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Jag hoppades kunna ta Lloyd ut från sjukhuset ett tag. 164 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 En stek, några Martinis. Samtycker du? 165 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 Pojken är i princip färdig att skrivas ut 166 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 om jag har läst hans journal korrekt. 167 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Får jag? 168 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Ja. Blir det inga komplikationer 169 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 bör Dylan kunna åka hem inom de närmsta dagarna. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Då var det avgjort. 171 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Du är frikänd från dina synder, föräldrarelaterad och andra sorters. 172 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Toppen. Tack för din hjälp. 173 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 Naturligtvis. Dr. Varley. 174 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Snygga ben. Ligger du med henne? 175 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 -Det har du inte med att göra. -Allt du gör har jag med att göra... 176 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 ...ända sen du skickade din idiotiska e-post. 177 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Vilket för mig till skälet för mitt besök. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Jag tänker berätta med eller utan Myhills samtycke, eller ditt. 179 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Ingen kommer att tro dig. 180 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 -Ingen kan hindra mig. -Vi verkar ha nått ett dödläge. 181 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Vi kan lösa det på två olika sätt. Det första är vulgärt och offentligt. 182 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Jag blir extremt irriterande och rör om så många myrstackar som möjligt. 183 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Det räcker, Simon. 184 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 Eller så löser vi det på ett mer civiliserat sätt. 185 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Definiera "civiliserat". 186 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 Minns du hur vi beslöt vems namn som skulle stå överst på ansökan 187 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 för Sloanstipendiet? 188 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Texas Hold 'Em. Allt är tillåtet. 189 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Vinner du, offentliggör vi allt. 190 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Vinner jag, håller du tyst och tyglar skuldkänslorna 191 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 och vi köper oss lite mer tid. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 Vill du satsa miljontals människoöden 193 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 på ett pokerspel? 194 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Gudarna gjorde alltid det. Tärning, schack, vad de än ville spela. 195 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 De älskade att leka med de dödligas livsöden. 196 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Vi är inga gudar. 197 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 20 miljoner döda, som vi gav upphov till. Var det inte så du sa? 198 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Om det inte ger oss gudstatus vet jag inte vad som gör det. 199 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Låt spelen börja. 200 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Vad gör Barstowpolisen här? 201 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Jag hoppas att killen med stjärnorna inte har hittat vittnet. 202 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Tror du att hon kör en guldfärgad sedan? 203 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Kanske inte nu längre. 204 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Specialagent Benford, FBI. 205 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Inspektör Rich Malchiodi, Barstowpolisen. 206 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Vi tror att ert offer bevittnade ett mord. 207 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 -Vilken slump. -Hur så? 208 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Rumskompisen säger att hon också bevittnade ett mord. 209 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 -Hennes rumskompis? -Ja, Alvarez. Ingrid Alvarez. 210 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Hon kom hem från jobbet och hittade rumskompisen 211 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 med huvudet inslaget. De verkar ha tagit fel rumskompis. 212 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Jag tror att de är dina. 213 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Hur mycket vill du ge mig den här rundan? 214 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 2 500. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Jag hoppas att du inte spelar lika länge som förra gången. 216 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 När du förlorar kan du trösta dig med 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 att jag har stoppat dig från att erkänna ett massmord. 218 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Talesätt från Manchester. 219 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 2 500. Jag synar. 220 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Jag förstår inte. 221 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 De dödade Blanca, men de skulle ha dödat mig? 222 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 Det verkar så. 223 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 På grund av det som hände i gränden? 224 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Vad hände, exakt? 225 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Vi har videon, men det skulle hjälpa om du berättade för oss. 226 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Jag jobbade sent. Jag och en av mina anställda. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 -Tänk att du är blondin! -Tänk att du är rockstjärna... 228 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 ...men du säger att du såg det i din syn. 229 00:16:57,793 --> 00:16:58,835 FÅGELAFFÄR 230 00:16:58,918 --> 00:17:01,877 -Jag stängde för kvällen. -Ska jag följa dig till bilen? 231 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 -Det är sent. -Det är ingen fara. 232 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Jag gick till min bil. Det var tre män i gränden. 233 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 De bråkade, men jag hörde inte om vad. 234 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 -När de började slåss gömde jag mig. -Var är det? 235 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Jag ringde 112, men fick vänta. 236 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Otroligt att jag tänkte på att använda telefonen. 237 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Min hand skakade så mycket. 238 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Du sa till polisen 239 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 att offret gav de andra något innan de sköt honom. 240 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 De bråkade om en väska, eller nåt. 241 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 -Jag såg inte vad det var. -Och männens ansikten? 242 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Skulle du kunna beskriva dem? 243 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Jag såg inte mycket. Jag tror att en av dem hade grått hår. 244 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 Den andra var flintskallig, stor och muskulös. Det var mörkt. 245 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Du ska få jobba med en skisskonstnär. 246 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Vad du än minns 247 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 skulle det hjälpa, okej? 248 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 När de gick pratade de om något. 249 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Det lät som "QED". 250 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Tack. 251 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 Har ni läst om "oundviklighetsindexet" det skrivits om i tidningarna? 252 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 5 000. 253 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 En bluff. Nån som försöker sälja idén 254 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 att oddsen för att framtiden kommer att hända kan "räknas ut". 255 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 Ödet är ödet. Vi bär inte ansvaret. 256 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 -Fri vilja, då? -Nåt sånt finns inte. 257 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 När blev du en sån determinist? 258 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 Enkel kvantsjälvmordsteori. 259 00:19:05,418 --> 00:19:09,668 Jag kommer att vinna den här given och alla givar vi spelar, i evighet. 260 00:19:09,752 --> 00:19:10,793 QED. 261 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Blir du inte trött på att spela ofelbar? 262 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Blir du aldrig trött på att vara en självgod idiot? 263 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Vi är vetenskapsmän, inte dokusåpakändisar 264 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 som vill bli berömda på nån pratshow. 265 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 -Du gör alltid så här. -Vad då? 266 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Använder intellektuella argument för att ursäkta ditt beteende. 267 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 -Vad? -Du ligger med Cabrinis fru... 268 00:19:33,626 --> 00:19:37,793 ...på grund av elektromagnetism, sparkar assistenten och skyller på Darwin. 269 00:19:37,877 --> 00:19:41,334 Du har kullkastat världen men gömmer dig bakom deterministisk retorik. 270 00:19:41,418 --> 00:19:44,334 -Du är inte den enda som har förlorat nån. -Vem då, Simon? 271 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 Vem har du någonsin brytt dig om? 272 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Jag synar. 273 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Jag visste att du bluffade hela tiden. Vet du varför? 274 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Det finns ingen "tur" eller "öde" 275 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 eller "där för Guds godhets skull". 276 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 Spelet är meningslöst. Jag har redan vunnit. 277 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 Framtiden har redan hänt. Det är meningslöst att slåss. 278 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Hej, Nicole. Nicole? Är du okej? 279 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Förlåt. Jag tänkte på nåt. 280 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 -Mark berättade väl vad jag såg? -Ja, det gjorde han. 281 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Bara för att han är orolig för dig. Det är vi båda två. 282 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Det måste ni inte vara. Allt kommer att bli bra. 283 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 Framtiden kan ändras. De säger det på nyheterna. 284 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Stort blomsterbud för femlingarna. Kan du hjälpa mig? 285 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Kom igen. 286 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 Oroa dig inte, Olivia. Vi kan ändra det vi såg. 287 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Precis som vi kunde innan blackouten. 288 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Allt är upp till oss själva igen. 289 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Pappa. 290 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Min terrängbil attackerades. 291 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Ja, din vän Mike berättade det. 292 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Men det var två år sen. Varför kom du inte tillbaka till basen? 293 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Jag kunde inte. Vi blev beskjutna av allierade. 294 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 -Marinsoldater? -Jericho PMC. 295 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 -En privat militärstyrka. -Jag har hört talas om dem. 296 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 -Det förklarar inte... -Jericho jobbar för militären 297 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 så jag kan inte lita på militären... 298 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Vänta lite. Varför säger du så? 299 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Två veckor innan min terrängbil attackerades 300 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 spanade jag på en by i bergen nära Kunar. 301 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Jag var ensam. 302 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 Jag var beordrad att hålla mig gömd från byborna 303 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 men det måste ha funnits någon annan där ute. 304 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Jericho. 305 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 Jag såg dem. 306 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Jag såg hur de dödade hela byn. 307 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 De dödade kvinnorna... och de styckade barnen. 308 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 -De slaktade dem. -Varför gjorde de det? 309 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Jag vet inte, men jag berättade för min överordnade och en vecka senare 310 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 höll Mike och jag vakt vid en vägspärr nära Kalaktabergen. 311 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Fienden kom från ingenstans och körde rakt igenom vägspärren. 312 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Vi följde efter dem. 313 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 -Jäklar! -Kom igen, Stark. 314 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Vilka är de där? De är inte fiender! 315 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Ut! De spränger oss! 316 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 -Hjälp! -Ut! 317 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Jag vet inte hur jag överlevde. Jag trodde att jag var den enda. 318 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 Vad är det? Du lät rädd när du ringde. 319 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 -Har du fått återfall, eller? -Nej, nej. Jag bara... 320 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Titta. Jag trodde det inte själv. 321 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Jag tog fotot vid mitt hus. 322 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Herregud. Det är Tracy. 323 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 -Hur? -Hur... 324 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy skulle döda mig om hon visste att jag pratade med dig. 325 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Hon var i en terrängbil med tre andra soldater. 326 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Den sprängdes, en jävla röra, kroppsdelar överallt. 327 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 -Inklusive hennes ben. DNA:et -Precis. 328 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 -Det hamnade i högen. -Vad har hon... 329 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 Vad har hon gjort de sista två åren? 330 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 Det är därför jag pratar med dig. Hon har varit på flykt. 331 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Hon såg nåt hon inte skulle ha sett och fick problem med Jericho. 332 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 -De är... -En privat militärgrupp. 333 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 De attackerade henne. 334 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Jag vet att det låter som en Baldacci-bok, men... 335 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 ...Tracy var död och nu lever hon. 336 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Jag behöver din hjälp. 337 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Tracy är livrädd för Jericho 338 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 och jag är rädd att de letar efter henne. 339 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 -Är du okej? -Ja. 340 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Jag såg något i dag. 341 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Det fick mig att tro att om den personens framtid blev sann... 342 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 ...och det blev den, fastän det verkade omöjligt 343 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 kanske synerna är mer huggna i sten än vi trodde. 344 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 Eller så måste vi jobba ännu hårdare. 345 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Du har rätt. 346 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 -Öppnade du presenten? -De är så fina. 347 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Satte du inte på dig dem? 348 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Jag trodde att du skulle ta av dem direkt. 349 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Precis. 350 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Vi kan ändra det, Mark. 351 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Vi måste bara bestämma oss för hur mycket vi vill det. 352 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Hur långt vi vill gå för att det ska bli så. 353 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Det finns ingenting 354 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 ingenting vi inte borde göra för varandra. 355 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 -Vad föreslår du? -Vi gillrar en fälla för de misstänkta. 356 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Vi lurar fram dem. 357 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Jag vet att tiderna förändrats, men vi använder inte civila som bete. 358 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid vet om riskerna. 359 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Jobba på fallet, då. Jobba på Parofsky. 360 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 Vi har gjort det. 361 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky var chefsingenjör på Micro-Circadian Electronics. 362 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Han avskedades nyligen misstänkt för spionage. 363 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 Tänk om Parofsky säljer sitt arbete till högstbjudande? 364 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid sa att de tog ett paket från honom innan de sköt honom. 365 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Innehållet var värdefullt nog att döda för. 366 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Stan, det är en riktig ledtråd. Vi skyddar Ingrid, jag lovar. 367 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Varför tror du att de försöker mörda henne i kväll? 368 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 De har redan försökt döda Ingrid en gång. 369 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Om vi sprider ryktet att vi släpper henne från polishuset... 370 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 -...kanske de försöker igen. -Varför tror du det? 371 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Vi åkte till Utah, D. Gibbons visste att vi skulle komma. 372 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Du upptäcker fotona från Somalia, fem minuter senare skjuter de oss. 373 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Vem vi än utreder vet vad vi gör innan vi gör det. 374 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 -Du tror att vi har en spion. -Vi har en spion. 375 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Två män med automatvapen kommer att ta sig in i byggnaden 376 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 om fem månader. Någon kommer att släppa in dem. 377 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Fångar vi killarna i kväll vet vi vem vår fiende är. 378 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Försiktigt, det är varmt. 379 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Jag antar att man inte kan få bourbon i det? 380 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Inte en bra en, i alla fall. 381 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 När började du dricka whisky? 382 00:28:07,293 --> 00:28:10,126 -Jag berättade för Mark Benford. -Vad? 383 00:28:10,460 --> 00:28:11,501 Han kan hjälpa oss. 384 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 Är du galen? Du känner inte de här människorna. 385 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Jag måste härifrån. 386 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Vänta lite... 387 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Jag kom hit för att jag trodde att jag skulle vara säker här. Stort misstag. 388 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark är FBI. Han är i princip en familjemedlem. 389 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 Så fort Jericho får reda på att jag lever hittar de mig och dödar mig. 390 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Det är inte sant. Minns du inte din flashforward? 391 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 Att du ens hade en bevisar att du kommer att leva. 392 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Jag var med dig. Jag gav dig din fickkniv. 393 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Du låg på en säng, du somnade. Vi var i nån sorts bunker eller grotta 394 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 omringade av vakter. 395 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Det var graffiti på väggarna. Jag tror att nån ropade på mig. 396 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Sen gick jag ut. Det var en man där ute. 397 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Han var orolig för dig. Han sa nåt konstigt. 398 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Ja, kontot har verifierats. 399 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Sen gav jag honom ett kuvert. Jag vet inte vad som fanns i det. 400 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "Kontot har verifierats." Förstår du vad det betyder? 401 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 Nej, men hur såg han ut? 402 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 -Lång, mörk. Ett ärr. -Khamir. Khamir Dejan. 403 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Han var fältläkare i en hjälporganisation. Han tog hand om mig... 404 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Han läkte mig. 405 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Det var därför jag flydde. Jag var rädd att Jericho skulle döda Khamir. 406 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Det kommer inte att hända. Han lever om fem månader. 407 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Jag såg honom. Vi var där alla tre. 408 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Hur kan du vara säker på att allt vi såg kommer att hända? 409 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Tillräckligt av min syn har blivit sann, jag tror nu. 410 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Du kom tillbaka till mig. Eller hur? 411 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 Jag vet inte vad som kunde få oss båda tillbaka till Afghanistan 412 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 men jag måste lita på vad jag såg. 413 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 Området är säkrat. Vi är okej. 414 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Uppfattat. Alla enheter, stanna på två. 415 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Killarna är proffs. Före detta militärer, från vad vi kunde se. 416 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, du har otroliga fåglar. 417 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 Mina barn. Den enda familj jag har haft. 418 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Allihop är speciella för mig. 419 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 Det är svårt att tro att jag någonsin skulle ge upp dem. 420 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 -Vad menar du? -Min flashforward. 421 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 I min syn jobbade jag inte i affären längre. 422 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Jag hade ljust hår och bodde i New York. 423 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Så nästa dag satte jag ut affären till försäljning. 424 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Eftersom vi står här antar jag att du inte hade många spekulanter. 425 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Det var lika bra, jag vet inte vad jag tänkte 426 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 som tänkte ändra mitt liv baserat på en framtid som kanske inte sker. 427 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Håller vi dig vaken? 428 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Förlåt. Jag var uppe sent med Zoey i går kväll. 429 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Jag berättade vad som hände mig. Vad som kommer att hända mig. 430 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Vad som ska hända mig. 431 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Hon vill att jag slutar, för att undvika fara. 432 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 Tänker du det? 433 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Nej... Vem vet? 434 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Slutar jag kan jag bli påkörd av en buss. 435 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Vad ska jag göra 436 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 bli barista tills det är dags att dö? 437 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 Det är ett förslag. 438 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 När det här är över, i kväll eller senare... 439 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 ...vill jag att du tar en av mina kakaduor. 440 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Nej, nej. 441 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Som tack. Ta emot den. 442 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Om du verkligen älskar dina fåglar vill du inte ge en till mig. 443 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Men tack. Det är gulligt av dig. 444 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 -Vad var det? -Stanna här. 445 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Saber-två, detta är Saber-ett. 446 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 -Saber-två. -Något händer här. 447 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Ska vi komma in? 448 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Kan vara ingenting. Låt mig kolla det först. 449 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Saber-två, någon är här. 450 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 Saber-två, alla enheter! Omringa området! Ingen tar sig ut! 451 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark! Jag har Ingrid i förrådet. 452 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 Stopp! Mark! 453 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Du såg honom vända sig om. Han rörde sig. 454 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Det var mörkt. 455 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Jag såg inte. 456 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Men jag vet att vi inte kan förhöra en död man. 457 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 -Vad betyder det här? -Jag är ledsen. 458 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 En av männen du såg är fortfarande på fri fot 459 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 och ger inte upp förrän han hittar dig. 460 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Vi måste sätta dig i vittnesskyddsprogrammet. 461 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Det är okej. Jag tror att det är min framtid. 462 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Jag skulle ha litat på min magkänsla. 463 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 Att döma av dina försvinnande marker är spelet nästan över. 464 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 Vad tänker du där borta? Du kanske har par i åttor. 465 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Och försöker få en kåk. Hur mycket har du kvar? 466 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Knappt 15. 467 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 5 000. 468 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Tack. 469 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Låt oss göra den här given till "vinnaren tar allt"? 470 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Vinner du, berättar vi. 471 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Men vinner jag håller du tyst. 472 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Okej. 473 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Som fysiker är du ett geni. 474 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Men du var aldrig bra på att dölja dina känslor. 475 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Aj då. 476 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Fyrtal för mr Campos. 477 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Straight flush. Mr Simcoe vinner. Gratulerar. 478 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Behåll markerna. 479 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Kalla det en dricks. Jag fick det jag ville. 480 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Hur slog du mig? 481 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 Sa jag att Dylan gillar trollkonster? Korttrick är hans favorit. 482 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Vissa saker lämnar inte ens jag till slumpen. 483 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Jag låter dig skriva ihop det första utdraget för uttalandet. 484 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 Okej? 485 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Tack för att du backade upp mig. 486 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Jag vill bara vara säker på vad jag backade upp. 487 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 Handlar det här om att bura in killen, eller begrava honom? 488 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Vad i helvete menar du? 489 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Du sa att om vi tar killen kanske vi kan ändra vår framtid. 490 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 Men? 491 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Jag hoppas att planen inte var att döda honom 492 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 så att han inte kan döda mig, eller jaga efter dig på kontoret. 493 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 -Varför trodde du det? -För att jag tänkte på det. 494 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Samma sekund du sa att han 495 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 kanske är killen som ska döda mig tänkte jag: 496 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Jag dödar honom först." 497 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Men nu tror du att jag gjorde det. 498 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Att jag gick så långt. 499 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Jag skulle ha gjort det. 500 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 SPERMADONATION 501 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 -Vad gör du här så sent? -Litar på magkänslan. 502 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 I din e-post sa du att du hade nåt åt mig. 503 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 NSA har äntligen skickat tillbaka en förbättrad bild av Misstänkt Noll. 504 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 -Det ser ut som den gamla. -Det är det. Det här...är det nya. 505 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 Vad är det på hans hand? 506 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Det ser ut som en ring. 507 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 Kan bilden förstoras mer? 508 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 NSA jobbar på det, men det tog så här länge att få till det här. 509 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Be dem att snabba på. 510 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Om vi kan koppla ihop ringen med mannen som bär den 511 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 har vi vår första användbara ledtråd. Bra gjort! 512 00:39:12,668 --> 00:39:13,710 Hej! 513 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Du verkar ha haft en helt vanlig dag. 514 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Värre än vanligt? 515 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark? 516 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 -Jag dödade en man i kväll. -Vad hände? 517 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Jag hade en chans att ändra min framtid... 518 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 ...vår framtid. 519 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 -Och jag tog den. -Kom hit. 520 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 29:e april kanske bara blir en vanlig arbetsdag nu. 521 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 Vad betyder det? 522 00:40:05,960 --> 00:40:07,877 Jag... 523 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Jag sa väl att jag var i fara i min flashforward? 524 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 En man försökte döda mig. 525 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Men i kväll dödade jag honom först. 526 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Jag ändrade framtiden. 527 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Vi har fått en andra chans. 528 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Vi har fått en andra chans. 529 00:40:46,418 --> 00:40:47,835 Hej. 530 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Har du dem? 531 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 De skulle ha varit sju. 532 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Efter det första atombombstestet, vet du vad Oppenheimers kollega sa? 533 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Vilken avskyvärd och fantastisk uppvisning." 534 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Sen lade han till: "Nu är vi djävlar allihop."