1
00:00:00,126 --> 00:00:04,293
No dia 6 de outubro, o planeta
apagou por dois minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,334
O mundo todo vislumbrou o futuro.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
- Pode dizer.
- É uma garota.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Você se mandou para Los Angeles.
Não retorna minhas ligações.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Estou preocupado com você.
Nós todos estamos.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Sei quando um homem está disposto
a sacrificar tudo por uma causa,
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
e você não é esse tipo de homem,
Agente Benford.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Preciso de um favor.
Um grande favor. É para Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Oi, pai.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
O que eu vi, o que você viu,
não tem de acontecer daquele jeito.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
- Do que está falando?
- Achei uma maneira de mudar o jogo.
12
00:00:55,418 --> 00:00:56,918
Cara Celia.
13
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
Não sei seu sobrenome,
e não sei onde você mora.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Mas sei que você tem dois filhos.
Gêmeos, eu acho.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
E sei que você não teve
um flash-forward.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
O FUTURO PODE SER MUDADO
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANTUÁRIO
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BEM-VINDA, JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
SUICÍDIO DE AGENTE DÁ
SEGUNDA CHANCE A UMA MULHER
20
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
O Agente do FBI Al Gough foi visto
vivo no dia 29 de abril.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
O que ele estava tentando
nos mostrar é que
22
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
não podemos aceitar
o que vimos como certo.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
Este é um novo mundo,
este é um novo dia,
24
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
e precisamos compreender isto.
25
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
ASSUNTO: TEMOS QUE ASSUMIR
RESPONSABILIDADES
26
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Agora, precisamos responder
à pergunta:
27
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
Vai acontecer outro
blecaute no mundo?
28
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
- As pessoas estão apavoradas.
- Vamos voltar à grande questão.
29
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
- A grande questão.
- Nós temos livre arbítrio?
30
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
ENVIANDO...
SUA MENSAGEM FOI ENVIADA
31
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Se este for seu pedido de demissão,
pode esquecer.
32
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Nem vai deixar que eu explique?
33
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Você foi atacada e levou um tiro.
34
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Voltou ao trabalho e descobriu
que um colega pulou do prédio.
35
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
É mais ou menos por aí?
36
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Minha vida não está fazendo
muito sentido no momento,
37
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
e acho que preciso de um tempo
para entender tudo.
38
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
É totalmente compreensível,
mas preciso de você.
39
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Sei que estamos com pouco pessoal
desde o blecaute.
40
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Mas desde que Gough...
41
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
- Desde que Al...
- Não é por causa do Al.
42
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
É, sim.
43
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Quando soube o que ele fez,
e por que ele fez,
44
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
isso me fez pensar
no meu próprio futuro.
45
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Não sei o que devo fazer.
Devo aceitar o que vi?
46
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Ou devo lutar contra isso?
47
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
E se o tiro que levei foi...
48
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
não sei, algum tipo de sinal
49
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
que esse bebê não deve nascer?
50
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
Vai deixar uma bala decidir
51
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
se vai ou não ter um filho?
52
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Se a morte do Al provou alguma coisa,
foi que nossas escolhas ainda contam.
53
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Agora, mais do que nunca.
54
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Eu acredito, sem reserva
55
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
ou recriminação, que sua carta...
56
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
é o ás de espadas!
57
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Isso certamente
responde minha pergunta.
58
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Estava me perguntando
como um finalista do Nobel
59
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
e vencedor do Prêmio MacArthur
passa seu tempo livre.
60
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Esta não é a hora ou o lugar, Simon.
61
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Você sumiu do mapa, Lloyd,
sem nem ao menos telefonar.
62
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Tive de ir ao hospital fazer um raio-X
do meu ego esmagado.
63
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Olá, Dylan. Lembra de mim?
64
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Ué, essa não é minha panqueca!"
65
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
Não vamos discutir isto
na frente do meu filho.
66
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Bem, estou cansado de você ditar
quando e onde conversamos.
67
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill me encaminhou o email
que você enviou.
68
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
- É o que eu chamo de bilhete suicida.
- É o único passo lógico.
69
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Se estiver em busca de autodestruição,
suponho que seja.
70
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Ainda tenho dúvidas
sobre a causa do blecaute.
71
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
Nossa experiência matou 20 milhões
de pessoas. Vinte milhões.
72
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
O mundo está de cabeça para baixo.
As pessoas precisam de respostas.
73
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Temos de divulgar isso e contar ao mundo
que nós causamos o blecaute.
74
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Está bem. Temos que sair deste quarto
alguma hora.
75
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
Não. A reserva no hotel
diz o contrário.
76
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Além disso,
você ainda não abriu seu presente.
77
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
O que é isso?
78
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Apenas algo para comemorarmos.
79
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
- O que vamos comemorar?
- Uma segunda chance, eu acho.
80
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
E o fato de que podemos
mudar o que vimos.
81
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Nunca pensei que não podíamos.
82
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
É o trabalho.
83
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Falei para só ligarem
em caso de emergência, eu juro.
84
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
- Sim?
- Oi, sou eu.
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
É melhor ser importante, Dem.
86
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
É, desculpe. Aconteceu algo.
Você está com seu laptop?
87
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Estou.
88
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Vou enviar um vídeo que recebemos
da polícia de Barstow hoje.
89
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Lembra quando pediu à Marcie para
checar as dicas do Mosaico no NCIC?
90
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
- Conseguiu algo?
- Sim. Um homicídio em Barstow.
91
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Uma testemunha gravou
com o celular.
92
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Quando chegou ao sistema,
o NCIC deu o alerta vermelho.
93
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
- Por quê?
- Fique ligado, cara.
94
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMAGEM APERFEIÇOADA
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Vou voltar agora mesmo.
96
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
IMAGEM APERFEIÇOADA
97
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
O que temos? Algo que pode nos ajudar
a identificar o cara da tatuagem?
98
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
Não. A vítima, Neil Parofsky,
é um engenheiro de aeronáutica.
99
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
Trabalha em El Segundo. Relógio
e carteira sumiram. Parecia assalto.
100
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
Foi confirmado por quem gravou
o vídeo pelo celular?
101
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Ela viu Parofsky
entregar algo antes de levar um tiro,
102
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
- e também pensou que era um assalto.
- Ótimo.
103
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
Primeiro dia de volta?
104
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Eu é quem deveria trazer flores.
105
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
São para sua mulher.
Por me remendar.
106
00:08:45,126 --> 00:08:49,168
Essas são para você.
Imagens tiradas do celular.
107
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
A perícia melhorou as imagens
ao máximo.
108
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Agora temos de descobrir por que alguém
quis matar um engenheiro de El Segundo.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Peça a Vreede
para investigar a vida de Parofsky.
110
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Amigos, família,
contas bancárias, tudo.
111
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
- Está bem. O que nós vamos fazer?
- Qual é o nome dessa testemunha?
112
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
- Ingrid Alvarez.
- Vamos falar com ela.
113
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Se o cara do vídeo
for um dos caras da minha visão,
114
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
esta é nossa melhor pista,
nossa única pista,
115
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
para nos livrarmos dele agora.
116
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Descubra quem o enviou. E garanta que
ele não virá aqui no dia 29 de abril.
117
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al se sacrificou para provar
que podíamos mudar o futuro.
118
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Então, vamos mudá-lo.
119
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Oi, querido.
120
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Está tudo bem?
121
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
- Oi!
- Você voltou mais cedo.
122
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
É, Mark teve uma questão de trabalho.
123
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
Então, o que está acontecendo?
124
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
O de sempre.
Você não ficou longe tanto tempo.
125
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Está tudo bem. Tudo bem.
126
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
- Está tudo bem.
- Não...
127
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Sinto muito. Eu sinto muito.
128
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
- Tracy...
- Sinto muito.
129
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
É patético acordar
todos os dias desse jeito.
130
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
- Talvez se conversar sobre isso...
- Eu já disse...
131
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
Não quero falar sobre isso.
132
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Não vou mais lhe dar mais
esta escolha.
133
00:11:06,376 --> 00:11:10,460
Chorei sua morte por dois anos.
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Até pedi a exumação
do seu cadáver há dois meses
135
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
porque estava convencido
que você estava...
136
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
que você estava viva.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Se quiser continuar
a se esconder aqui,
138
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
e que eu finja para o mundo,
inclusive para sua mãe,
139
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
que você ainda está morta,
tem de me dizer o que houve.
140
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Depois do que vi no meu flash-forward,
acredito em qualquer coisa.
141
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Preste atenção, Trace.
Daqui a quatro meses,
142
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
estarei ao seu lado, no Afeganistão.
143
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Você viu isso. E eu vi.
Não foi por isso que voltou?
144
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Obviamente, em algum momento,
vou me envolver nisso.
145
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Então, vamos direto ao assunto
e começar logo.
146
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
E o menino Simcoe?
Ele deveria ter alta
147
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
- enquanto eu estava fora.
- Ainda não.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Ele reclamou de dor nas pernas
e removemos o gesso,
149
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
fizemos um Doppler
e o garoto está com trombose.
150
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Está brincando? Vou ser avó
antes desse garoto ir para casa.
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Não entendo. Por que está tão ansiosa
de se livrar dele?
152
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
É por causa do pai dele, o Sr. Simcoe?
153
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
- Por que está dizendo isso?
- É que...
154
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Vocês têm um relacionamento estranho.
155
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Toda vez que ele aparece,
você fica muito tensa e...
156
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dra. Benford, o Dr. Varley
me falou da situação do Dylan.
157
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Mas quais são as implicações...
158
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Seria seguro deixá-lo
sozinho um instante?
159
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Vejo que está recebendo heparina.
160
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
O risco de complicações
com essa dose é mínimo.
161
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
- Isso é correto?
- Desculpe, quem é você?
162
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
- Boa pergunta.
- Amigo da família.
163
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Na verdade, queria tirar Lloyd
do hospital um pouquinho.
164
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Um jantar, alguns martinis.
Acha que pode permitir isso?
165
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
O menino está basicamente
livre para receber alta,
166
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
se li a ficha corretamente.
167
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Posso?
168
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Sim. Se não houver complicações,
169
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
não há razão para Dylan não voltar
para casa nos próximos dias.
170
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Bem, então está tudo certo.
171
00:13:26,793 --> 00:13:30,293
Você foi libertado de qualquer culpa,
como pai ou de outro tipo.
172
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Ótimo. Muito obrigado pela ajuda.
173
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
Claro, Dr. Varley.
174
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Belas pernas. Está transando
com aquela mulher?
175
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
- Não é da sua conta, Simon.
- Tudo que você faz é da minha conta,
176
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
desde que você enviou
aquele email idiota.
177
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Isso me lembra do propósito
da minha visita.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Vou divulgar a verdade
com ou sem a ajuda do Myhill. Ou a sua.
179
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Vai precisar de sorte
para alguém acreditar.
180
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
- Vai precisar de sorte para me impedir.
- É um impasse.
181
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Há duas maneiras de resolver isto.
A primeira é muito vulgar e pública.
182
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Criando problemas.
Chutando o pau de muitas barracas.
183
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Chega, Simon.
184
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
Ou podemos resolver
isso de forma mais civilizada.
185
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Defina "civilizada".
186
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
Lembra de como resolvemos
qual nome viria primeiro na inscrição
187
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
na Bolsa Sloan?
188
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Pôquer. Sem limites.
189
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Se vencer, pode divulgar,
e nos entregar aos carrascos.
190
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Se eu vencer, fique de boca calada
e controle sua culpa,
191
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
e ganharemos mais tempo.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
Quer que eu aposte o destino
de milhões de pessoas
193
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
no resultado
de um jogo de pôquer?
194
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Os deuses faziam isso o tempo todo.
Dados, xadrez, o que achavam melhor.
195
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Eles adoravam interferir
com as vidas dos meros mortais.
196
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
Não somos deuses, Simon.
197
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Temos vinte milhões de mortes
nas costas, não foi o que você disse?
198
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Se isso não nos qualifica como
divindade, então, o que faz isso?
199
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Que os jogos comecem.
200
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
O que a polícia de Barstow
está fazendo aqui?
201
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Vamos torcer que o cara de três estrelas
não tenha pegado nossa testemunha.
202
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Acha que ela tem um sedã dourado?
203
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Talvez não tenha mais.
204
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agente especial Benford, do FBI.
205
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Detetive Rick Malchiodi,
polícia de Barstow.
206
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Achamos que sua vítima possa ser
testemunha de um homicídio.
207
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
- Isso é muita coincidência.
- Por quê?
208
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
A colega de quarto também diz
que testemunhou um homicídio.
209
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
- A colega de quarto?
- Sim. Alvarez. Ingrid Alvarez.
210
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Voltou do trabalho
e achou a colega de quarto
211
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
com dois tiros na lateral da cabeça.
Parece que mataram a garota errada.
212
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Acho que é para você.
213
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Quanto quer me dar desta vez?
214
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
Dois mil e quinhentos.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Espero que não enrole o jogo,
como da última vez.
216
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Quando você perder,
poderá se consolar
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
sabendo que evitei que confessasse
um homicídio em massa.
218
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
É uma figura de linguagem de Manchester.
219
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
Dois mil e quinhentos. Eu pago.
220
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Não entendo.
221
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Está dizendo que mataram Blanca,
mas queriam me matar?
222
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
É o que está parecendo, sim.
223
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
E foi por causa do que
aconteceu no beco?
224
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ingrid, o que exatamente
aconteceu no beco?
225
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Temos o vídeo, mas ajudaria muito
se você pudesse nos dar sua versão.
226
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Eu estava trabalhando até tarde,
com um dos assistentes.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
- Não consigo imaginar você loura.
- Nem você como astro de rock,
228
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
mas foi o que sua visão mostrou.
229
00:16:57,793 --> 00:16:58,752
AVES E MAIS
230
00:16:58,835 --> 00:17:01,877
- Estava trancando tudo.
- Quer que eu a acompanhe ao carro?
231
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
- Está tarde.
- Ficarei bem.
232
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Fui para o carro. Mas havia
alguns caras no beco. Três homens.
233
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Eles estavam brigando, discutindo,
mas não pude ouvir o assunto.
234
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
- Quando ficou violento, eu me escondi.
- Onde?
235
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Liguei para a polícia,
mas me colocaram na espera.
236
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Não acredito que consegui me acalmar o
bastante para pensar em usar o celular.
237
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Minhas mãos tremiam muito.
238
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Você disse para a polícia
239
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
que a vítima entregou algo para
esses homens antes que atirassem nele.
240
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
Eles estavam brigando
por uma maleta.
241
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
- Mas não vi o que era.
- E os rostos desses homens?
242
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Acha que poderia descrevê-los?
243
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Não vi muito bem. Mas acho que um deles
talvez tivesse cabelos grisalhos.
244
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
O outro era careca, grande e forte.
Estava muito escuro.
245
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Vamos chamar o artista
de retrato falado, está bem?
246
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Qualquer coisa que puder dizer,
se lembrar de alguma coisa,
247
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
seria uma grande ajuda. Está bem?
248
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Quando estavam indo embora,
eles falavam de alguma coisa.
249
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Parecia "QED".
250
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Obrigado.
251
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
Já leram sobre a história
do índice inevitável nos jornais?
252
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
Cinco mil.
253
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
É um golpe. Um malandro empreendedor
está tentando nos convencer
254
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
de que a chance do futuro acontecer
pode ser calculada. É tudo bobagem.
255
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
O destino é o destino.
Não somos responsáveis, Lloyd.
256
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
- E o livre arbítrio?
- Isso não existe.
257
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
Desde quando você se tornou
um determinista fervoroso?
258
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
É a teoria do suicídio quântico.
259
00:19:05,418 --> 00:19:09,710
Vou ganhar esta mão e todas
as próximas, ad infinitum.
260
00:19:09,793 --> 00:19:10,793
QED.
261
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Não cansa de ouvir
seus próprios sermões?
262
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Não se cansa de ser
um hipócrita arrogante?
263
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Somos cientistas, não participantes
de um reality show, loucos por atenção
264
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
atrás de 15 minutos de fama
em um programa de TV.
265
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
- Você sempre faz isso.
- O quê?
266
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Usa argumentos intelectuais
para justificar seu comportamento.
267
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
- O quê?
- Você transou com a mulher do Cabrini
268
00:19:33,626 --> 00:19:37,168
e chamou de eletromagnetismo.
Despediu seu assistente e culpou Darwin.
269
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
- Cale a boca.
- Você perturbou o mundo todo
270
00:19:39,293 --> 00:19:41,334
e se esconde por trás
de retórica determinista.
271
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
Você não foi o único
que perdeu alguém.
272
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
Ah, quem, Simon?
273
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
Você já se importou com alguém?
274
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Eu pago.
275
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Eu sabia que estava blefando
o tempo todo. Sabe por quê?
276
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Porque não existe essa história
de sorte, destino
277
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
ou "se for desejo de Deus..."
278
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
Este jogo não tem sentido.
Eu já ganhei.
279
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
O futuro já aconteceu.
Lutar é inútil.
280
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Oi, Nicole.
Nicole? Oi. Você está bem?
281
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Desculpe. Estava com a cabeça longe.
282
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
- Imagino que Mark contou o que vi.
- Contou, sim.
283
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Mas só porque está preocupado
com você. Nós dois estamos.
284
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Não precisam ficar.
Eu vou ficar bem.
285
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
O futuro pode ser mudado.
Está em todos os jornais.
286
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Há uma entrega de flores imensa para
os quíntuplos. Quer me dar uma mão?
287
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Pode ir.
288
00:20:56,793 --> 00:20:59,877
Não se preocupe, Olivia.
Podemos mudar o que vimos.
289
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Assim como podíamos mudar
antes do blecaute.
290
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Tudo voltou a depender de nós.
291
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Pai.
292
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Meu veículo blindado
foi atacado.
293
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
É. Seu amigo Mike me contou.
294
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Mas isso foi há dois anos, Trace.
Por que não voltou para a base?
295
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Eu não podia. O ataque...
Fomos atacados por supostos aliados.
296
00:21:35,043 --> 00:21:38,126
- Fuzileiros navais?
- Jericho CMP.
297
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
- Companhia Militar Particular.
- Já ouvi falar deles.
298
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
- Isso não explica...
- Jericho trabalha para o exército,
299
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
então não posso
confiar no exército.
300
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Espere um segundo. Por que
não pode confiar no exército?
301
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Duas semanas antes
do meu veículo blindado ser atacado,
302
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
fiz uma missão de reconhecimento em
um vilarejo nas colinas perto de Kunar.
303
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Eu estava sozinha.
304
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
Eu tinha ordens de me ocultar
para o povo local não me ver,
305
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
mas havia mais alguém por lá.
306
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Jericho.
307
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
E eu os observei.
308
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Observei...
enquanto destruíam a vila.
309
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
Eles mataram mulheres,
e trucidaram as crianças.
310
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
- Eles os massacraram.
- Por quê? Por que fariam isso?
311
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Não sei, mas contei ao meu oficial
superior, e uma semana depois,
312
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
Mike e eu fomos transferidos para um
bloqueio perto das montanhas Kalakata.
313
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
De repente, um caminhão árabe
atravessou o bloqueio.
314
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Nós saímos atrás deles.
315
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
- Droga!
- Vamos nessa, Stark.
316
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Quem são esses caras?
Eles não são árabes!
317
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Rápido! Vamos ser destruídos! Ande!
318
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
- Socorro!
- Saia daí!
319
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Não sei como sobrevivi.
Pensei que fosse a única.
320
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
O que está havendo?
Parecia assustado quando ligou.
321
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
- Teve uma recaída?
- Não. É só que...
322
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Olhe. Eu mesmo não quis acreditar.
323
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Tirei esta foto na minha casa.
324
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Meu Deus. É a Tracy.
325
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
- Como?
- Como...
326
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy me mataria se soubesse
que estou falando com você, mas...
327
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Ela estava em um veículo
com três outros soldados.
328
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Ele explodiu, foi uma carnificina,
pedaços de corpos por todo lado.
329
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
- Inclusive a perna dela. O DNA.
- Certo.
330
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
- Basicamente, caiu na mistura.
- E onde ela estava...
331
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
O que ela esteve fazendo
nos últimos dois anos?
332
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
É sobre isso que quero conversar.
Basicamente, ela esteve fugindo.
333
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Ela viu algo que não devia
e arrumou encrenca com Jericho.
334
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
- Eles são esses... Sei.
- É. Soldados privados.
335
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Foram eles que a atacaram.
336
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Sei que parece algo saído de um livro
do Baldacci ou algo assim, mas...
337
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
Tracy estava morta,
e agora está viva, então eu...
338
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Preciso mesmo da sua ajuda, Mark.
339
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Porque Tracy está morrendo de medo
dos caras da Jericho,
340
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
e eu estou com medo
que eles tentem encontrá-la.
341
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
- Você está bem?
- Estou.
342
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Eu vi algo hoje.
343
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Isso me fez pensar que se o futuro
de alguém pode virar verdade,
344
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
e virou, mesmo que parecesse
impossível,
345
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
então talvez as visões sejam mais
definitivas do que pensamos.
346
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
Ou talvez tenhamos
que nos esforçar mais.
347
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Você está certa. Está certa.
348
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
- Ei, você abriu meu presente?
- Ah, são lindos.
349
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Por que não os usa?
350
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Achei que você os tiraria
na mesma hora.
351
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Certo.
352
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Podemos mudar as coisas, Mark.
353
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Apenas temos que decidir
o quanto queremos isso.
354
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Até onde estamos dispostos a ir
para que aconteça.
355
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Mas eu digo que não há nada,
356
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
nada que não devemos estar dispostos
a fazer um pelo outro.
357
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
- Então, o que está sugerindo?
- Arme uma armadilha para os suspeitos.
358
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Tire-os do esconderijo.
359
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Sei que muita coisa tem acontecido,
mas ainda não usamos civis de isca.
360
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid sabe dos riscos.
361
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Então, investigue.
Investigue o Parofsky.
362
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
Temos feito isso.
363
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky era engenheiro-chefe
da Eletrônica Micro-Circadian.
364
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Foi despedido recentemente
por suspeita de espionagem industrial.
365
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
E se Parofsky estivesse vendendo
seu trabalho?
366
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid disse que pegaram um pacote
com ele antes de atirarem.
367
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Então, valia a pena matar
pelo que havia nele.
368
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Olhe, Stan, é uma pista real.
Ingrid estará protegida. Eu prometo.
369
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Por que tem tanta certeza
que vão tentar atacá-la hoje?
370
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Eles já tentaram matar Ingrid uma vez.
371
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Se espalhar a notícia
que vamos liberá-la hoje,
372
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
- talvez tentem novamente.
- Por que diz isso?
373
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Fomos a Utah, e D. Gibbons
sabia que iríamos.
374
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Você contou sobre as fotos da Somália
e cinco minutos depois, levamos tiros.
375
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Quem estamos investigando sabe
o que vamos fazer antes de agirmos.
376
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
- Você acha que temos um traidor.
- Nós temos um traidor.
377
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Dois caras com rifles
vão entrar neste prédio
378
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
daqui a cinco meses.
E alguém vai deixar que entrem.
379
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Se pegarmos esses caras, podemos
descobrir quem é nosso inimigo.
380
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Cuidado, está quente.
381
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Acho que não há chance
de encontrar bourbon aí.
382
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Provavelmente, não.
383
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
Quando você começou
a beber uísque?
384
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
Contei para Mark Benford.
385
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
- Você fez o quê?
- Ele pode ajudar.
386
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
Ficou louco?
Você não conhece essa gente, pai.
387
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Tenho que sair daqui.
388
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Espere um segundo...
389
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Vim para esta casa porque achei
que estaria segura. Foi um grande erro.
390
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark é do FBI, Trace.
Ele é praticamente da família.
391
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
No segundo que Jericho souber
que estou viva, eles virão me matar.
392
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Não é verdade.
Não lembra do seu flash-forward?
393
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
O fato de que você teve uma visão
prova que vai estar viva.
394
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Eu estava com você
e entregava seu canivete.
395
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Você estava em uma cama, dormindo.
Estávamos em uma casamata ou caverna
396
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
cercada de guardas.
397
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Havia graffiti por todas as paredes.
Acho que alguém chamava meu nome.
398
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Depois, eu ia lá fora.
Havia um homem.
399
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Ele estava preocupado com você.
Dizia algo estranho.
400
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Sim, a conta foi confirmada.
401
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Depois eu entregava um envelope a ele.
Não sei o que havia nele.
402
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"A conta foi confirmada".
Significa algo para você?
403
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
Não. Mas esse cara,
como ele era?
404
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
- Alto, moreno. Com uma cicatriz.
- Khamir. Khamir Dejan.
405
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Ele era médico da IMC.
Ele cuidou de mim. Ele...
406
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Foi ele quem me ajudou a ficar boa.
407
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Por isso fui embora. Tive medo que
Jericho matasse Khamir para me pegar.
408
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Isso não vai acontecer.
Daqui a cinco meses, ele estará vivo.
409
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Eu o vi.
Nós três estávamos lá, Trace.
410
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Como pode ter certeza que tudo que vimos
se tornará realidade?
411
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Tanta coisa já se tornou realidade
que só posso acreditar.
412
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Você voltou para mim, Trace.
Não voltou?
413
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
Não sei o que vai nos levar de volta
ao Afeganistão,
414
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
mas tenho que confiar no que vi.
415
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
A área está protegida.
Estamos bem.
416
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Entendido. Todas as unidades,
fiquem no canal dois.
417
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
São profissionais. Antigos soldados,
pelo que vi no vídeo.
418
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, você tem pássaros incríveis.
419
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
São meus bebês.
A única família que já tive.
420
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Cada um deles é especial para mim.
421
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
É difícil acreditar
que pensei em me livrar deles.
422
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
- O que quer dizer?
- Meu flash-forward.
423
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
Na minha visão, eu não trabalhava mais
na loja.
424
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Eu tinha cabelo louro
e morava em Nova York.
425
00:30:39,543 --> 00:30:41,002
ZOOLÓGICO DO BRONX
426
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Então, no dia seguinte,
eu a coloquei à venda.
427
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Como ainda estamos aqui, imagino que
não apareceram muitos compradores.
428
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Foi melhor assim.
Não sei o que estava pensando,
429
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
planejando mudar minha vida por
um futuro que talvez não aconteça.
430
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Então, vai acordar, meu bem?
431
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Sinto muito. Fiquei acordado
até tarde com Zoey ontem.
432
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Contei a ela o que me acontece.
O que vai acontecer comigo.
433
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
O que supostamente vai acontecer.
434
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Ela quer que eu me demita,
vá para longe do perigo.
435
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
E você está pensando nisso?
436
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Não estava. Quem sabe?
437
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Posso me demitir e ser atropelado.
Seria típico.
438
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Tanto faz, certo?
O que devo fazer?
439
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
Servir café até meu encontro
com a morte?
440
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
É uma maneira de lidar com isso.
441
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Quando isso acabar,
esta noite ou depois...
442
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
gostaria que ficasse
com um dos meus papagaios.
443
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Ah, não.
444
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Um presente de agradecimento.
Não me faça insistir.
445
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, se realmente ama suas aves,
não vai dar uma delas para mim.
446
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Mas agradeço. Foi muita gentileza.
447
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
- O que foi isso?
- Fique aqui.
448
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sabre Dois, aqui é Sabre Um.
449
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
- Sabre Dois, prossiga.
- Acho que há movimento aqui.
450
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Quer que fiquemos em posição?
451
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Pode não ser nada.
Vou verificar primeiro.
452
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sabre Dois, temos uma invasão.
453
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
Sabre Dois, todas as unidades!
Cercar o perímetro! Ninguém sai!
454
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark! Estou com Ingrid
protegida nos fundos!
455
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
Parado! Mark!
456
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Você viu que ele estava se virando.
Ele ia atacar.
457
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Estava escuro.
458
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Não consegui ver direito.
459
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Mas sei que não podemos
interrogar um cadáver.
460
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
- O que isso significa?
- Sinto muito.
461
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Mas um dos homens
que você viu ainda está livre,
462
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
e ele não vai parar
até encontrar você.
463
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Precisamos colocá-la
no Programa de Testemunhas.
464
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Tudo bem. Acho que é o meu futuro.
465
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Deveria ter confiado
nos meus instintos.
466
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
Julgando pelo número de fichas,
seu sofrimento está quase no fim.
467
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
No que está pensando, amigo?
Talvez tenha um par de oitos.
468
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Possa montar um full house.
Quanto você ainda tem?
469
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Um pouco mais de 15.
470
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
Cinco mil.
471
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Obrigado.
472
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Por que não fazemos assim:
quem vencer leva tudo?
473
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Se você vencer, divulgaremos tudo.
474
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Mas é claro que se eu vencer,
você ficará de boca fechada.
475
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Está bem.
476
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Como físico, Lloyd,
você é um gênio.
477
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Mas nunca foi bom
em esconder o jogo.
478
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Ai.
479
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Uma quadra para o Sr. Campos.
480
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Straight flush. Mesa e partida
para o Sr. Simcoe. Parabéns.
481
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Fique com as fichas.
482
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Considere uma gorjeta.
Consegui o que queria.
483
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Como me venceu?
484
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
Já disse que o Dylan adora mágica?
Truques de cartas são seus favoritos.
485
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Há certas coisas que nem eu
deixo a cargo da sorte.
486
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Dito isso, deixarei que você faça
o primeiro rascunho do anúncio.
487
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
Está bem?
488
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Obrigado por apoiar minha jogada.
489
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Só quero ter certeza
que jogada foi essa.
490
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
Queria tirar o cara tatuado das ruas
ou enterrá-lo?
491
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Do que está falando?
492
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Disse que se prendêssemos o cara,
poderíamos mudar nossos futuros.
493
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
- Mas...
- Veja.
494
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Só quero ter certeza
que o plano não era matá-lo
495
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
para que ele não pudesse me matar
ou atacar você no escritório.
496
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
- Por que achou isso?
- Porque eu pensei nisso.
497
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
No instante em que você sugeriu
que o tatuado
498
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
pudesse ser o cara
que deve me matar, eu pensei:
499
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Vou matá-lo primeiro".
500
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Mas agora você acha
que eu fiz isso mesmo.
501
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Que eu iria tão longe.
502
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Eu iria.
503
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DOAÇÃO DE ESPERMA
504
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
- O que está fazendo aqui tão tarde?
- Confiando em meus instintos.
505
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
Seu email disse
que você tinha algo para mim.
506
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Tenho. O NSA finalmente enviou uma
renderização da foto do Suspeito Zero.
507
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
- Parece com a antiga.
- E é. Esta é a nova.
508
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
O que é isso na mão dele?
509
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Parece um anel.
510
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
Dá para deixar mais nítido?
511
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
O NSA está tentando, mas demoraram
até agora só para fazer isto.
512
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Peça para correrem.
513
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Se pudermos ligar a jóia
ao cara que a usa,
514
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
teremos nossa primeira
pista útil. Bom trabalho.
515
00:39:12,710 --> 00:39:13,710
Oi!
516
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Uau, parece que você teve
um dia completamente normal.
517
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Foi pior que o normal?
518
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark?
519
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
- Eu matei um homem esta noite.
- O que houve?
520
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Tive a chance de mudar meu futuro...
521
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
mudar nosso futuro.
522
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
- E eu a aproveitei.
- Ah, Mark. Venha cá.
523
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Talvez agora o dia 29 de abril
seja um dia normal no trabalho.
524
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
O que isso significa?
525
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
Eu...
526
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Contei que no meu flash-forward,
eu estava em perigo, certo?
527
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Um homem estava tentando me matar.
528
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Mas esta noite, eu o peguei primeiro.
529
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Eu mudei o futuro, Livy.
530
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Temos uma segunda chance.
531
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Nós temos uma segunda chance.
532
00:40:46,418 --> 00:40:47,835
Oi.
533
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Está com eles?
534
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Deveriam ser sete.
535
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Depois do 1º teste atômico, sabe o que
um colega de Oppenheimer disse?
536
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Que espetáculo horrível
e maravilhoso".
537
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Depois, ele acrescentou:
"Agora somos todos filhos da mãe".