1 00:00:00,126 --> 00:00:04,293 No dia 6 de outubro, o planeta apagou por dois minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,334 O mundo todo vislumbrou o futuro. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 - Pode dizer. - É uma garota. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Você se mandou para Los Angeles. Não retorna minhas ligações. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Estou preocupado com você. Nós todos estamos. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Sei quando um homem está disposto a sacrificar tudo por uma causa, 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 e você não é esse tipo de homem, Agente Benford. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Preciso de um favor. Um grande favor. É para Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Oi, pai. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 O que eu vi, o que você viu, não tem de acontecer daquele jeito. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 - Do que está falando? - Achei uma maneira de mudar o jogo. 12 00:00:55,418 --> 00:00:56,918 Cara Celia. 13 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 Não sei seu sobrenome, e não sei onde você mora. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Mas sei que você tem dois filhos. Gêmeos, eu acho. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 E sei que você não teve um flash-forward. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 O FUTURO PODE SER MUDADO 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANTUÁRIO 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BEM-VINDA, JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 SUICÍDIO DE AGENTE DÁ SEGUNDA CHANCE A UMA MULHER 20 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 O Agente do FBI Al Gough foi visto vivo no dia 29 de abril. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 O que ele estava tentando nos mostrar é que 22 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 não podemos aceitar o que vimos como certo. 23 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Este é um novo mundo, este é um novo dia, 24 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 e precisamos compreender isto. 25 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 ASSUNTO: TEMOS QUE ASSUMIR RESPONSABILIDADES 26 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Agora, precisamos responder à pergunta: 27 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 Vai acontecer outro blecaute no mundo? 28 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 - As pessoas estão apavoradas. - Vamos voltar à grande questão. 29 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 - A grande questão. - Nós temos livre arbítrio? 30 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 ENVIANDO... SUA MENSAGEM FOI ENVIADA 31 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Se este for seu pedido de demissão, pode esquecer. 32 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Nem vai deixar que eu explique? 33 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Você foi atacada e levou um tiro. 34 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Voltou ao trabalho e descobriu que um colega pulou do prédio. 35 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 É mais ou menos por aí? 36 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Minha vida não está fazendo muito sentido no momento, 37 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 e acho que preciso de um tempo para entender tudo. 38 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 É totalmente compreensível, mas preciso de você. 39 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Sei que estamos com pouco pessoal desde o blecaute. 40 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Mas desde que Gough... 41 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 - Desde que Al... - Não é por causa do Al. 42 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 É, sim. 43 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Quando soube o que ele fez, e por que ele fez, 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 isso me fez pensar no meu próprio futuro. 45 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Não sei o que devo fazer. Devo aceitar o que vi? 46 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Ou devo lutar contra isso? 47 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 E se o tiro que levei foi... 48 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 não sei, algum tipo de sinal 49 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 que esse bebê não deve nascer? 50 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 Vai deixar uma bala decidir 51 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 se vai ou não ter um filho? 52 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Se a morte do Al provou alguma coisa, foi que nossas escolhas ainda contam. 53 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Agora, mais do que nunca. 54 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Eu acredito, sem reserva 55 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 ou recriminação, que sua carta... 56 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 é o ás de espadas! 57 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Isso certamente responde minha pergunta. 58 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Estava me perguntando como um finalista do Nobel 59 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 e vencedor do Prêmio MacArthur passa seu tempo livre. 60 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Esta não é a hora ou o lugar, Simon. 61 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Você sumiu do mapa, Lloyd, sem nem ao menos telefonar. 62 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Tive de ir ao hospital fazer um raio-X do meu ego esmagado. 63 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Olá, Dylan. Lembra de mim? 64 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Ué, essa não é minha panqueca!" 65 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 Não vamos discutir isto na frente do meu filho. 66 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Bem, estou cansado de você ditar quando e onde conversamos. 67 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill me encaminhou o email que você enviou. 68 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 - É o que eu chamo de bilhete suicida. - É o único passo lógico. 69 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Se estiver em busca de autodestruição, suponho que seja. 70 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Ainda tenho dúvidas sobre a causa do blecaute. 71 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 Nossa experiência matou 20 milhões de pessoas. Vinte milhões. 72 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 O mundo está de cabeça para baixo. As pessoas precisam de respostas. 73 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Temos de divulgar isso e contar ao mundo que nós causamos o blecaute. 74 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Está bem. Temos que sair deste quarto alguma hora. 75 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 Não. A reserva no hotel diz o contrário. 76 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Além disso, você ainda não abriu seu presente. 77 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 O que é isso? 78 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Apenas algo para comemorarmos. 79 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 - O que vamos comemorar? - Uma segunda chance, eu acho. 80 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 E o fato de que podemos mudar o que vimos. 81 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Nunca pensei que não podíamos. 82 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 É o trabalho. 83 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Falei para só ligarem em caso de emergência, eu juro. 84 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 - Sim? - Oi, sou eu. 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 É melhor ser importante, Dem. 86 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 É, desculpe. Aconteceu algo. Você está com seu laptop? 87 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Estou. 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Vou enviar um vídeo que recebemos da polícia de Barstow hoje. 89 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Lembra quando pediu à Marcie para checar as dicas do Mosaico no NCIC? 90 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 - Conseguiu algo? - Sim. Um homicídio em Barstow. 91 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Uma testemunha gravou com o celular. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Quando chegou ao sistema, o NCIC deu o alerta vermelho. 93 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 - Por quê? - Fique ligado, cara. 94 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMAGEM APERFEIÇOADA 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Vou voltar agora mesmo. 96 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 IMAGEM APERFEIÇOADA 97 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 O que temos? Algo que pode nos ajudar a identificar o cara da tatuagem? 98 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 Não. A vítima, Neil Parofsky, é um engenheiro de aeronáutica. 99 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Trabalha em El Segundo. Relógio e carteira sumiram. Parecia assalto. 100 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 Foi confirmado por quem gravou o vídeo pelo celular? 101 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Ela viu Parofsky entregar algo antes de levar um tiro, 102 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 - e também pensou que era um assalto. - Ótimo. 103 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 Primeiro dia de volta? 104 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Eu é quem deveria trazer flores. 105 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 São para sua mulher. Por me remendar. 106 00:08:45,126 --> 00:08:49,168 Essas são para você. Imagens tiradas do celular. 107 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 A perícia melhorou as imagens ao máximo. 108 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Agora temos de descobrir por que alguém quis matar um engenheiro de El Segundo. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Peça a Vreede para investigar a vida de Parofsky. 110 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Amigos, família, contas bancárias, tudo. 111 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 - Está bem. O que nós vamos fazer? - Qual é o nome dessa testemunha? 112 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 - Ingrid Alvarez. - Vamos falar com ela. 113 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Se o cara do vídeo for um dos caras da minha visão, 114 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 esta é nossa melhor pista, nossa única pista, 115 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 para nos livrarmos dele agora. 116 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Descubra quem o enviou. E garanta que ele não virá aqui no dia 29 de abril. 117 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al se sacrificou para provar que podíamos mudar o futuro. 118 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Então, vamos mudá-lo. 119 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Oi, querido. 120 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Está tudo bem? 121 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 - Oi! - Você voltou mais cedo. 122 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 É, Mark teve uma questão de trabalho. 123 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 Então, o que está acontecendo? 124 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 O de sempre. Você não ficou longe tanto tempo. 125 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Está tudo bem. Tudo bem. 126 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 - Está tudo bem. - Não... 127 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Sinto muito. Eu sinto muito. 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 - Tracy... - Sinto muito. 129 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 É patético acordar todos os dias desse jeito. 130 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 - Talvez se conversar sobre isso... - Eu já disse... 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Não quero falar sobre isso. 132 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Não vou mais lhe dar mais esta escolha. 133 00:11:06,376 --> 00:11:10,460 Chorei sua morte por dois anos. 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Até pedi a exumação do seu cadáver há dois meses 135 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 porque estava convencido que você estava... 136 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 que você estava viva. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Se quiser continuar a se esconder aqui, 138 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 e que eu finja para o mundo, inclusive para sua mãe, 139 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 que você ainda está morta, tem de me dizer o que houve. 140 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Depois do que vi no meu flash-forward, acredito em qualquer coisa. 141 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Preste atenção, Trace. Daqui a quatro meses, 142 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 estarei ao seu lado, no Afeganistão. 143 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Você viu isso. E eu vi. Não foi por isso que voltou? 144 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Obviamente, em algum momento, vou me envolver nisso. 145 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Então, vamos direto ao assunto e começar logo. 146 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 E o menino Simcoe? Ele deveria ter alta 147 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 - enquanto eu estava fora. - Ainda não. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Ele reclamou de dor nas pernas e removemos o gesso, 149 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 fizemos um Doppler e o garoto está com trombose. 150 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Está brincando? Vou ser avó antes desse garoto ir para casa. 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Não entendo. Por que está tão ansiosa de se livrar dele? 152 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 É por causa do pai dele, o Sr. Simcoe? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 - Por que está dizendo isso? - É que... 154 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Vocês têm um relacionamento estranho. 155 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Toda vez que ele aparece, você fica muito tensa e... 156 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dra. Benford, o Dr. Varley me falou da situação do Dylan. 157 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Mas quais são as implicações... 158 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Seria seguro deixá-lo sozinho um instante? 159 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Vejo que está recebendo heparina. 160 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 O risco de complicações com essa dose é mínimo. 161 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 - Isso é correto? - Desculpe, quem é você? 162 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 - Boa pergunta. - Amigo da família. 163 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Na verdade, queria tirar Lloyd do hospital um pouquinho. 164 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Um jantar, alguns martinis. Acha que pode permitir isso? 165 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 O menino está basicamente livre para receber alta, 166 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 se li a ficha corretamente. 167 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Posso? 168 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Sim. Se não houver complicações, 169 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 não há razão para Dylan não voltar para casa nos próximos dias. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Bem, então está tudo certo. 171 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Você foi libertado de qualquer culpa, como pai ou de outro tipo. 172 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Ótimo. Muito obrigado pela ajuda. 173 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 Claro, Dr. Varley. 174 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Belas pernas. Está transando com aquela mulher? 175 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 - Não é da sua conta, Simon. - Tudo que você faz é da minha conta, 176 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 desde que você enviou aquele email idiota. 177 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Isso me lembra do propósito da minha visita. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Vou divulgar a verdade com ou sem a ajuda do Myhill. Ou a sua. 179 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Vai precisar de sorte para alguém acreditar. 180 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 - Vai precisar de sorte para me impedir. - É um impasse. 181 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Há duas maneiras de resolver isto. A primeira é muito vulgar e pública. 182 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Criando problemas. Chutando o pau de muitas barracas. 183 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Chega, Simon. 184 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 Ou podemos resolver isso de forma mais civilizada. 185 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Defina "civilizada". 186 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 Lembra de como resolvemos qual nome viria primeiro na inscrição 187 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 na Bolsa Sloan? 188 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Pôquer. Sem limites. 189 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Se vencer, pode divulgar, e nos entregar aos carrascos. 190 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Se eu vencer, fique de boca calada e controle sua culpa, 191 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 e ganharemos mais tempo. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 Quer que eu aposte o destino de milhões de pessoas 193 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 no resultado de um jogo de pôquer? 194 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Os deuses faziam isso o tempo todo. Dados, xadrez, o que achavam melhor. 195 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Eles adoravam interferir com as vidas dos meros mortais. 196 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Não somos deuses, Simon. 197 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Temos vinte milhões de mortes nas costas, não foi o que você disse? 198 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Se isso não nos qualifica como divindade, então, o que faz isso? 199 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Que os jogos comecem. 200 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 O que a polícia de Barstow está fazendo aqui? 201 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Vamos torcer que o cara de três estrelas não tenha pegado nossa testemunha. 202 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Acha que ela tem um sedã dourado? 203 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Talvez não tenha mais. 204 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agente especial Benford, do FBI. 205 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Detetive Rick Malchiodi, polícia de Barstow. 206 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Achamos que sua vítima possa ser testemunha de um homicídio. 207 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 - Isso é muita coincidência. - Por quê? 208 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 A colega de quarto também diz que testemunhou um homicídio. 209 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 - A colega de quarto? - Sim. Alvarez. Ingrid Alvarez. 210 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Voltou do trabalho e achou a colega de quarto 211 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 com dois tiros na lateral da cabeça. Parece que mataram a garota errada. 212 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Acho que é para você. 213 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Quanto quer me dar desta vez? 214 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 Dois mil e quinhentos. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Espero que não enrole o jogo, como da última vez. 216 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Quando você perder, poderá se consolar 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 sabendo que evitei que confessasse um homicídio em massa. 218 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 É uma figura de linguagem de Manchester. 219 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 Dois mil e quinhentos. Eu pago. 220 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Não entendo. 221 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Está dizendo que mataram Blanca, mas queriam me matar? 222 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 É o que está parecendo, sim. 223 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 E foi por causa do que aconteceu no beco? 224 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ingrid, o que exatamente aconteceu no beco? 225 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Temos o vídeo, mas ajudaria muito se você pudesse nos dar sua versão. 226 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Eu estava trabalhando até tarde, com um dos assistentes. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 - Não consigo imaginar você loura. - Nem você como astro de rock, 228 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 mas foi o que sua visão mostrou. 229 00:16:57,793 --> 00:16:58,752 AVES E MAIS 230 00:16:58,835 --> 00:17:01,877 - Estava trancando tudo. - Quer que eu a acompanhe ao carro? 231 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 - Está tarde. - Ficarei bem. 232 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Fui para o carro. Mas havia alguns caras no beco. Três homens. 233 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Eles estavam brigando, discutindo, mas não pude ouvir o assunto. 234 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 - Quando ficou violento, eu me escondi. - Onde? 235 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Liguei para a polícia, mas me colocaram na espera. 236 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Não acredito que consegui me acalmar o bastante para pensar em usar o celular. 237 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Minhas mãos tremiam muito. 238 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Você disse para a polícia 239 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 que a vítima entregou algo para esses homens antes que atirassem nele. 240 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 Eles estavam brigando por uma maleta. 241 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 - Mas não vi o que era. - E os rostos desses homens? 242 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Acha que poderia descrevê-los? 243 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Não vi muito bem. Mas acho que um deles talvez tivesse cabelos grisalhos. 244 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 O outro era careca, grande e forte. Estava muito escuro. 245 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Vamos chamar o artista de retrato falado, está bem? 246 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Qualquer coisa que puder dizer, se lembrar de alguma coisa, 247 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 seria uma grande ajuda. Está bem? 248 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Quando estavam indo embora, eles falavam de alguma coisa. 249 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Parecia "QED". 250 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Obrigado. 251 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 Já leram sobre a história do índice inevitável nos jornais? 252 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 Cinco mil. 253 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 É um golpe. Um malandro empreendedor está tentando nos convencer 254 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 de que a chance do futuro acontecer pode ser calculada. É tudo bobagem. 255 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 O destino é o destino. Não somos responsáveis, Lloyd. 256 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 - E o livre arbítrio? - Isso não existe. 257 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 Desde quando você se tornou um determinista fervoroso? 258 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 É a teoria do suicídio quântico. 259 00:19:05,418 --> 00:19:09,710 Vou ganhar esta mão e todas as próximas, ad infinitum. 260 00:19:09,793 --> 00:19:10,793 QED. 261 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Não cansa de ouvir seus próprios sermões? 262 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Não se cansa de ser um hipócrita arrogante? 263 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Somos cientistas, não participantes de um reality show, loucos por atenção 264 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 atrás de 15 minutos de fama em um programa de TV. 265 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 - Você sempre faz isso. - O quê? 266 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Usa argumentos intelectuais para justificar seu comportamento. 267 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 - O quê? - Você transou com a mulher do Cabrini 268 00:19:33,626 --> 00:19:37,168 e chamou de eletromagnetismo. Despediu seu assistente e culpou Darwin. 269 00:19:37,251 --> 00:19:39,209 - Cale a boca. - Você perturbou o mundo todo 270 00:19:39,293 --> 00:19:41,334 e se esconde por trás de retórica determinista. 271 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 Você não foi o único que perdeu alguém. 272 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 Ah, quem, Simon? 273 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 Você já se importou com alguém? 274 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Eu pago. 275 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Eu sabia que estava blefando o tempo todo. Sabe por quê? 276 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Porque não existe essa história de sorte, destino 277 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 ou "se for desejo de Deus..." 278 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 Este jogo não tem sentido. Eu já ganhei. 279 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 O futuro já aconteceu. Lutar é inútil. 280 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Oi, Nicole. Nicole? Oi. Você está bem? 281 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Desculpe. Estava com a cabeça longe. 282 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 - Imagino que Mark contou o que vi. - Contou, sim. 283 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Mas só porque está preocupado com você. Nós dois estamos. 284 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Não precisam ficar. Eu vou ficar bem. 285 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 O futuro pode ser mudado. Está em todos os jornais. 286 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Há uma entrega de flores imensa para os quíntuplos. Quer me dar uma mão? 287 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Pode ir. 288 00:20:56,793 --> 00:20:59,877 Não se preocupe, Olivia. Podemos mudar o que vimos. 289 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Assim como podíamos mudar antes do blecaute. 290 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Tudo voltou a depender de nós. 291 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Pai. 292 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Meu veículo blindado foi atacado. 293 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 É. Seu amigo Mike me contou. 294 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Mas isso foi há dois anos, Trace. Por que não voltou para a base? 295 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Eu não podia. O ataque... Fomos atacados por supostos aliados. 296 00:21:35,043 --> 00:21:38,126 - Fuzileiros navais? - Jericho CMP. 297 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 - Companhia Militar Particular. - Já ouvi falar deles. 298 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 - Isso não explica... - Jericho trabalha para o exército, 299 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 então não posso confiar no exército. 300 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Espere um segundo. Por que não pode confiar no exército? 301 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Duas semanas antes do meu veículo blindado ser atacado, 302 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 fiz uma missão de reconhecimento em um vilarejo nas colinas perto de Kunar. 303 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Eu estava sozinha. 304 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 Eu tinha ordens de me ocultar para o povo local não me ver, 305 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 mas havia mais alguém por lá. 306 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Jericho. 307 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 E eu os observei. 308 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Observei... enquanto destruíam a vila. 309 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 Eles mataram mulheres, e trucidaram as crianças. 310 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 - Eles os massacraram. - Por quê? Por que fariam isso? 311 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Não sei, mas contei ao meu oficial superior, e uma semana depois, 312 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 Mike e eu fomos transferidos para um bloqueio perto das montanhas Kalakata. 313 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 De repente, um caminhão árabe atravessou o bloqueio. 314 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Nós saímos atrás deles. 315 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 - Droga! - Vamos nessa, Stark. 316 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Quem são esses caras? Eles não são árabes! 317 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Rápido! Vamos ser destruídos! Ande! 318 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 - Socorro! - Saia daí! 319 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Não sei como sobrevivi. Pensei que fosse a única. 320 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 O que está havendo? Parecia assustado quando ligou. 321 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 - Teve uma recaída? - Não. É só que... 322 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Olhe. Eu mesmo não quis acreditar. 323 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Tirei esta foto na minha casa. 324 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Meu Deus. É a Tracy. 325 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 - Como? - Como... 326 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy me mataria se soubesse que estou falando com você, mas... 327 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Ela estava em um veículo com três outros soldados. 328 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Ele explodiu, foi uma carnificina, pedaços de corpos por todo lado. 329 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 - Inclusive a perna dela. O DNA. - Certo. 330 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 - Basicamente, caiu na mistura. - E onde ela estava... 331 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 O que ela esteve fazendo nos últimos dois anos? 332 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 É sobre isso que quero conversar. Basicamente, ela esteve fugindo. 333 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Ela viu algo que não devia e arrumou encrenca com Jericho. 334 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 - Eles são esses... Sei. - É. Soldados privados. 335 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Foram eles que a atacaram. 336 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Sei que parece algo saído de um livro do Baldacci ou algo assim, mas... 337 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 Tracy estava morta, e agora está viva, então eu... 338 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Preciso mesmo da sua ajuda, Mark. 339 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Porque Tracy está morrendo de medo dos caras da Jericho, 340 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 e eu estou com medo que eles tentem encontrá-la. 341 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 - Você está bem? - Estou. 342 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Eu vi algo hoje. 343 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Isso me fez pensar que se o futuro de alguém pode virar verdade, 344 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 e virou, mesmo que parecesse impossível, 345 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 então talvez as visões sejam mais definitivas do que pensamos. 346 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 Ou talvez tenhamos que nos esforçar mais. 347 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Você está certa. Está certa. 348 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 - Ei, você abriu meu presente? - Ah, são lindos. 349 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Por que não os usa? 350 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Achei que você os tiraria na mesma hora. 351 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Certo. 352 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Podemos mudar as coisas, Mark. 353 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Apenas temos que decidir o quanto queremos isso. 354 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Até onde estamos dispostos a ir para que aconteça. 355 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Mas eu digo que não há nada, 356 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 nada que não devemos estar dispostos a fazer um pelo outro. 357 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 - Então, o que está sugerindo? - Arme uma armadilha para os suspeitos. 358 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Tire-os do esconderijo. 359 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Sei que muita coisa tem acontecido, mas ainda não usamos civis de isca. 360 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid sabe dos riscos. 361 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Então, investigue. Investigue o Parofsky. 362 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 Temos feito isso. 363 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky era engenheiro-chefe da Eletrônica Micro-Circadian. 364 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Foi despedido recentemente por suspeita de espionagem industrial. 365 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 E se Parofsky estivesse vendendo seu trabalho? 366 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid disse que pegaram um pacote com ele antes de atirarem. 367 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Então, valia a pena matar pelo que havia nele. 368 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Olhe, Stan, é uma pista real. Ingrid estará protegida. Eu prometo. 369 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Por que tem tanta certeza que vão tentar atacá-la hoje? 370 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Eles já tentaram matar Ingrid uma vez. 371 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Se espalhar a notícia que vamos liberá-la hoje, 372 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 - talvez tentem novamente. - Por que diz isso? 373 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Fomos a Utah, e D. Gibbons sabia que iríamos. 374 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Você contou sobre as fotos da Somália e cinco minutos depois, levamos tiros. 375 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Quem estamos investigando sabe o que vamos fazer antes de agirmos. 376 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 - Você acha que temos um traidor. - Nós temos um traidor. 377 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Dois caras com rifles vão entrar neste prédio 378 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 daqui a cinco meses. E alguém vai deixar que entrem. 379 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Se pegarmos esses caras, podemos descobrir quem é nosso inimigo. 380 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Cuidado, está quente. 381 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Acho que não há chance de encontrar bourbon aí. 382 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Provavelmente, não. 383 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 Quando você começou a beber uísque? 384 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 Contei para Mark Benford. 385 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 - Você fez o quê? - Ele pode ajudar. 386 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 Ficou louco? Você não conhece essa gente, pai. 387 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Tenho que sair daqui. 388 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Espere um segundo... 389 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Vim para esta casa porque achei que estaria segura. Foi um grande erro. 390 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark é do FBI, Trace. Ele é praticamente da família. 391 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 No segundo que Jericho souber que estou viva, eles virão me matar. 392 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Não é verdade. Não lembra do seu flash-forward? 393 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 O fato de que você teve uma visão prova que vai estar viva. 394 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Eu estava com você e entregava seu canivete. 395 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Você estava em uma cama, dormindo. Estávamos em uma casamata ou caverna 396 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 cercada de guardas. 397 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Havia graffiti por todas as paredes. Acho que alguém chamava meu nome. 398 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Depois, eu ia lá fora. Havia um homem. 399 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Ele estava preocupado com você. Dizia algo estranho. 400 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Sim, a conta foi confirmada. 401 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Depois eu entregava um envelope a ele. Não sei o que havia nele. 402 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "A conta foi confirmada". Significa algo para você? 403 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 Não. Mas esse cara, como ele era? 404 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 - Alto, moreno. Com uma cicatriz. - Khamir. Khamir Dejan. 405 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Ele era médico da IMC. Ele cuidou de mim. Ele... 406 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Foi ele quem me ajudou a ficar boa. 407 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Por isso fui embora. Tive medo que Jericho matasse Khamir para me pegar. 408 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Isso não vai acontecer. Daqui a cinco meses, ele estará vivo. 409 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Eu o vi. Nós três estávamos lá, Trace. 410 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Como pode ter certeza que tudo que vimos se tornará realidade? 411 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Tanta coisa já se tornou realidade que só posso acreditar. 412 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Você voltou para mim, Trace. Não voltou? 413 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 Não sei o que vai nos levar de volta ao Afeganistão, 414 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 mas tenho que confiar no que vi. 415 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 A área está protegida. Estamos bem. 416 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Entendido. Todas as unidades, fiquem no canal dois. 417 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 São profissionais. Antigos soldados, pelo que vi no vídeo. 418 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, você tem pássaros incríveis. 419 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 São meus bebês. A única família que já tive. 420 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Cada um deles é especial para mim. 421 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 É difícil acreditar que pensei em me livrar deles. 422 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 - O que quer dizer? - Meu flash-forward. 423 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 Na minha visão, eu não trabalhava mais na loja. 424 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Eu tinha cabelo louro e morava em Nova York. 425 00:30:39,543 --> 00:30:41,002 ZOOLÓGICO DO BRONX 426 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Então, no dia seguinte, eu a coloquei à venda. 427 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Como ainda estamos aqui, imagino que não apareceram muitos compradores. 428 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Foi melhor assim. Não sei o que estava pensando, 429 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 planejando mudar minha vida por um futuro que talvez não aconteça. 430 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Então, vai acordar, meu bem? 431 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Sinto muito. Fiquei acordado até tarde com Zoey ontem. 432 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Contei a ela o que me acontece. O que vai acontecer comigo. 433 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 O que supostamente vai acontecer. 434 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Ela quer que eu me demita, vá para longe do perigo. 435 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 E você está pensando nisso? 436 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Não estava. Quem sabe? 437 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Posso me demitir e ser atropelado. Seria típico. 438 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Tanto faz, certo? O que devo fazer? 439 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 Servir café até meu encontro com a morte? 440 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 É uma maneira de lidar com isso. 441 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Quando isso acabar, esta noite ou depois... 442 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 gostaria que ficasse com um dos meus papagaios. 443 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Ah, não. 444 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Um presente de agradecimento. Não me faça insistir. 445 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, se realmente ama suas aves, não vai dar uma delas para mim. 446 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Mas agradeço. Foi muita gentileza. 447 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 - O que foi isso? - Fique aqui. 448 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sabre Dois, aqui é Sabre Um. 449 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 - Sabre Dois, prossiga. - Acho que há movimento aqui. 450 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Quer que fiquemos em posição? 451 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Pode não ser nada. Vou verificar primeiro. 452 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sabre Dois, temos uma invasão. 453 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 Sabre Dois, todas as unidades! Cercar o perímetro! Ninguém sai! 454 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark! Estou com Ingrid protegida nos fundos! 455 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 Parado! Mark! 456 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Você viu que ele estava se virando. Ele ia atacar. 457 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Estava escuro. 458 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Não consegui ver direito. 459 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Mas sei que não podemos interrogar um cadáver. 460 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 - O que isso significa? - Sinto muito. 461 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Mas um dos homens que você viu ainda está livre, 462 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 e ele não vai parar até encontrar você. 463 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Precisamos colocá-la no Programa de Testemunhas. 464 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Tudo bem. Acho que é o meu futuro. 465 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Deveria ter confiado nos meus instintos. 466 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 Julgando pelo número de fichas, seu sofrimento está quase no fim. 467 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 No que está pensando, amigo? Talvez tenha um par de oitos. 468 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Possa montar um full house. Quanto você ainda tem? 469 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Um pouco mais de 15. 470 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 Cinco mil. 471 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Obrigado. 472 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Por que não fazemos assim: quem vencer leva tudo? 473 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Se você vencer, divulgaremos tudo. 474 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Mas é claro que se eu vencer, você ficará de boca fechada. 475 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Está bem. 476 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Como físico, Lloyd, você é um gênio. 477 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Mas nunca foi bom em esconder o jogo. 478 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Ai. 479 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Uma quadra para o Sr. Campos. 480 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Straight flush. Mesa e partida para o Sr. Simcoe. Parabéns. 481 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Fique com as fichas. 482 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Considere uma gorjeta. Consegui o que queria. 483 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Como me venceu? 484 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 Já disse que o Dylan adora mágica? Truques de cartas são seus favoritos. 485 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Há certas coisas que nem eu deixo a cargo da sorte. 486 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Dito isso, deixarei que você faça o primeiro rascunho do anúncio. 487 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 Está bem? 488 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Obrigado por apoiar minha jogada. 489 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Só quero ter certeza que jogada foi essa. 490 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 Queria tirar o cara tatuado das ruas ou enterrá-lo? 491 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Do que está falando? 492 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Disse que se prendêssemos o cara, poderíamos mudar nossos futuros. 493 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 - Mas... - Veja. 494 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Só quero ter certeza que o plano não era matá-lo 495 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 para que ele não pudesse me matar ou atacar você no escritório. 496 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 - Por que achou isso? - Porque eu pensei nisso. 497 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 No instante em que você sugeriu que o tatuado 498 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 pudesse ser o cara que deve me matar, eu pensei: 499 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Vou matá-lo primeiro". 500 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Mas agora você acha que eu fiz isso mesmo. 501 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Que eu iria tão longe. 502 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Eu iria. 503 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DOAÇÃO DE ESPERMA 504 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 - O que está fazendo aqui tão tarde? - Confiando em meus instintos. 505 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 Seu email disse que você tinha algo para mim. 506 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Tenho. O NSA finalmente enviou uma renderização da foto do Suspeito Zero. 507 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 - Parece com a antiga. - E é. Esta é a nova. 508 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 O que é isso na mão dele? 509 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Parece um anel. 510 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 Dá para deixar mais nítido? 511 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 O NSA está tentando, mas demoraram até agora só para fazer isto. 512 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Peça para correrem. 513 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Se pudermos ligar a jóia ao cara que a usa, 514 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 teremos nossa primeira pista útil. Bom trabalho. 515 00:39:12,710 --> 00:39:13,710 Oi! 516 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Uau, parece que você teve um dia completamente normal. 517 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Foi pior que o normal? 518 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark? 519 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 - Eu matei um homem esta noite. - O que houve? 520 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Tive a chance de mudar meu futuro... 521 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 mudar nosso futuro. 522 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 - E eu a aproveitei. - Ah, Mark. Venha cá. 523 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Talvez agora o dia 29 de abril seja um dia normal no trabalho. 524 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 O que isso significa? 525 00:40:05,960 --> 00:40:07,877 Eu... 526 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Contei que no meu flash-forward, eu estava em perigo, certo? 527 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Um homem estava tentando me matar. 528 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Mas esta noite, eu o peguei primeiro. 529 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Eu mudei o futuro, Livy. 530 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Temos uma segunda chance. 531 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Nós temos uma segunda chance. 532 00:40:46,418 --> 00:40:47,835 Oi. 533 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Está com eles? 534 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Deveriam ser sete. 535 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Depois do 1º teste atômico, sabe o que um colega de Oppenheimer disse? 536 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Que espetáculo horrível e maravilhoso". 537 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Depois, ele acrescentou: "Agora somos todos filhos da mãe".