1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 A 6 de Outubro, o planeta desmaiou durante 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Todo o mundo viu o futuro. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 - Diga-me. - É uma menina. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Fugiste para LA, não atendes as minhas chamadas. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Estou preocupado contigo. Estamos todos. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Reconheço alguém disposto a sacrificar tudo por uma causa 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 e você não é esse tipo de pessoa. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Preciso de um grande favor. É pela Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Olá, pai. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 O que eu vi, o que vocês viram, não tem de acontecer. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 - Do que estás a falar? - Sei como mudar o jogo. 12 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Cara Celia, 13 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 não sei o teu apelido, nem sei onde moras. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Mas sei que tens dois filhos. Gémeos, julgo eu. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 E sei que não tiveste uma visão. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 O FUTURO PODE SER ALTERADO 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANTUÁRIO 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BOM REGRESSO, JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 SUICÍDIO DE AGENTE DÁ SEGUNDA OPORTUNIDADE A MULHER 20 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 Todos viram o Agente Al Gough vivo a 29 de Abril. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 O que ele estava a tentar mostrar-nos 22 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 é que não podemos tomar as visões como garantidas. 23 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 A questão é que se trata de um mundo novo, de uma nova era, 24 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 e temos de parar uns instantes para o perceber. 25 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 TEMOS DE ASSUMIR RESPONSABILIDADE 26 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 A ENVIAR... MENSAGEM ENVIADA. 27 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Se isto é a tua demissão, esquece. 28 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Nem me dá oportunidade de me explicar? 29 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Foste atacada e alvejada. 30 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Voltaste ao serviço e soubeste que um colega se tinha suicidado. 31 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 Estou lá perto? 32 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 A minha vida não está a fazer muito sentido neste momento 33 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 e preciso de uma folga para a pôr em ordem. 34 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Compreendo, mas preciso de ti aqui. 35 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Sei que não temos mãos a medir desde o desmaio, 36 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 mas desde que o Gough... 37 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 Desde que o Al... - O problema não é o Al. 38 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 É, sim. 39 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Quando descobri o que ele fez e porque o fez, 40 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 isso fez-me pensar no meu futuro. 41 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Não sei o que devo fazer. Aceito o que vi? 42 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Ou evito-o? 43 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 E se o facto de ter sido alvejada foi... nem sei, 44 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 uma espécie de sinal 45 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 de que não devo ter esta criança? 46 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 Vais deixar uma bala decidir 47 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 se vais ou não ser mãe? 48 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Se a morte do Al provou algo, foi que as nossas escolhas importam. 49 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Agora mais do que nunca. 50 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Acredito, sem sombra de dúvida, 51 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 que a tua carta 52 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 é o ás de espadas! 53 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Isso responde à minha pergunta. 54 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Tenho-me indagado como é que um nomeado ao Nobel 55 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 e galardoado com o prémio MacArthur passa o tempo. 56 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Esta não é a altura indicada. 57 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Desapareceste do mapa e nem sequer telefonaste, Lloyd. 58 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Tive de vir ao hospital fazer um raio-X ao meu ego ferido. 59 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Olá, Dylan, lembras-te de mim? 60 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Esta panqueca não é minha!" 61 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 Não vamos falar disto à frente do meu filho. 62 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Estou farto que sejas tu a ditar onde e quando falamos. 63 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 O Myhill reencaminhou-me o e-mail que lhe enviaste. 64 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 Ou devo dizer bilhete suicida? - É o único passo lógico. 65 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Se queres autodestruir-te, então sim. 66 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Mas eu ainda tenho dúvidas quanto à causa do desmaio. 67 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 A nossa experiência matou 20 milhões de pessoas, Simon. 20 milhões. 68 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 O mundo ficou muito perturbado. As pessoas querem respostas. 69 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Temos de vir a público e revelar que provocámos o desmaio. 70 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Bem, acho que algum dia temos de sair deste quarto. 71 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 Não, a minha reserva no hotel diz o contrário. 72 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 E ainda não abriste a tua prenda. 73 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 O que é? 74 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Uma coisa para comemorar. 75 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 - E o que estamos a comemorar? - Segundas oportunidades. 76 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 E o facto de podermos alterar aquilo que vimos. 77 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Nunca pensei que não pudéssemos. 78 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 É do trabalho. 79 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Disse-lhes para não ligarem, a menos que fosse urgente. 80 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 - Está lá? - Sou eu. 81 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Espero que tenhas um bom motivo para ligar. 82 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 Sim, desculpa, mas surgiu algo. Tens aí o portátil? 83 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Sim. 84 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Vou mandar-te umas imagens que a Polícia de Barstow nos mandou. 85 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Pediste à Marcie para ver as pistas do Mosaico na base de dados criminal. 86 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 - Descobriram algo? - A Polícia detectou um homicídio. 87 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Uma testemunha gravou-o no telemóvel. 88 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Quando chegou ao sistema, a base de dados deu sinal. 89 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 - Porquê? - Continua a ver. 90 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMAGEM AMPLIADA 91 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Vou já para aí. 92 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 IMAGEM AMPLIADA 93 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 Temos algo que ajude a identificar o nosso amigo tatuado? 94 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 Nem por isso. A vítima, Neil Parofsky, é engenheiro aeronáutico 95 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 e trabalhava numa fábrica em El Segundo. Faltava-lhe o relógio e a carteira, 96 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 todos pensaram em furto. - Quem filmou o vídeo confirmou isso? 97 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Sim, ela viu-o entregar algo antes de ser alvejado, 98 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 daí ter julgado ser um assalto. - Que bom. 99 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 Voltaste hoje? 100 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Eu é que devia dar-te flores. 101 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 São para a tua mulher. Por me ter operado. 102 00:08:44,793 --> 00:08:49,168 Isto são as impressões das fotos tiradas com o telemóvel. 103 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 A análise forense de vídeo ampliou as imagens ao máximo. 104 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Só resta descobrir porque quereriam matar um engenheiro de El Segundo. 105 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Pede ao Vreede que investigue a vida do Parofsky. 106 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Amigos, família, contas bancárias, tudo. 107 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 - E nós, o que fazemos? - Qual é o nome da testemunha? 108 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 - Ingrid Alvarez. - Vamos falar com ela. 109 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Se o tipo do vídeo dela for um dos da minha visão, 110 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 esta é a nossa melhor pista até agora. A única, aliás, 111 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 que pode permitir-nos prendê-lo já e descobrir 112 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 quem o mandou matar-me e garantir que ele não aparece cá a 29 de Abril. 113 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 O Al sacrificou-se para provar que podemos mudar o futuro. 114 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Vamos mudá-lo. 115 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Olá, querido. 116 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Está tudo bem? 117 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 - Olá. - Voltaste cedo. 118 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Sim... O Mark teve trabalho. 119 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 O que temos por aqui? 120 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 O normal. Não estiveste ausente assim tanto tempo. 121 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Já passou, já passou, já passou. Já passou. 122 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 Vais ficar bem, já passou. 123 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Desculpa. Desculpa. 124 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 Tracy. Tracy! 125 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 É patético, acordar todas as manhãs assim. 126 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 Talvez se falasses sobre isso... 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Já te disse, não quero falar sobre isso. 128 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Não vou dar-te alternativa. 129 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Há dois anos que choro por ti. 130 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Até mandei exumar a tua campa há dois meses, 131 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 porque estava convencido 132 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 de que estavas viva. 133 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Se queres continuar a esconder-te aqui, 134 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 se queres que eu continue a fingir ao mundo, incluindo à tua mãe, 135 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 que tu estás morta, tens de me contar o que aconteceu. 136 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Depois do que vi na minha visão, já acredito em tudo. 137 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Escuta, Trace, daqui a quatro meses, 138 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 estarei ao teu lado no Afeganistão. 139 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Tu viste. E eu também. Não foi por isso que voltaste para casa? 140 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 É óbvio que vou envolver-me com o que quer que isto seja. 141 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Por isso, vamos deixar-nos de rodeios e pôr mãos à obra. 142 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 E o miúdo Simcoe? Devia ter recebido alta na minha ausência. 143 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 Mas ainda não teve. 144 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Teve dores nas pernas, tirámos-lhe o gesso, 145 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 fiz-lhe um doppler e ele tem TVP. 146 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Estás a gozar. Hei-de ser avó e esse miúdo ainda estará cá. 147 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Não entendo porque queres tanto livrar-te dele. 148 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 É por causa do pai dele? 149 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 - Por que dizes isso? - É que... 150 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Vocês têm uma relação estranha. 151 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Sempre que ele vem cá, ficas muito tensa e... 152 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dra. Benford. O Dr. Varley disse-me o que o Dylan tem. 153 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Que implicações tem? 154 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Ele pode deixar o filho um pouco? 155 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Vejo que lhe deu heparina. 156 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 O risco de complicações com esta dose é mínimo, certo? 157 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 Quem é o senhor? 158 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 - Boa pergunta. - Sou amigo da família. 159 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Queria levar o Lloyd daqui por um pouco. 160 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Levá-lo a comer um bife e a beber uns martinis. Parece-lhe bem? 161 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 O rapaz está quase pronto para ter alta, 162 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 se bem percebi pela ficha dele. 163 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Posso? 164 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Sim, se não houver complicações, 165 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 o Dylan deverá ir para casa dentro de dias. 166 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Então está decidido. 167 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Foste absolvido de qualquer culpa, parental ou outra. 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Óptimo. Muito obrigado pela sua ajuda. 169 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 De nada. Dr. Varley. 170 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Belas pernas. Andas a dormir com aquela mulher? 171 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 - Não tens nada a ver com isso, Simon. - Tudo agora é da minha conta, 172 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 já que carregaste em "enviar" naquele teu e-mail idiota. 173 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Daí a minha visita. 174 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Vou revelar tudo, com ou sem a ajuda do Myhill. Ou a tua. 175 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Não vão acreditar em ti. 176 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 - E vocês não vão impedir-me. - Estamos num impasse. 177 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Há duas formas de o resolver. A primeira é muito pública e espalhafatosa. 178 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Eu torno-me um estorvo para todos, causo muitos problemas... 179 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Basta, Simon. 180 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 Ou podemos ser civilizados. 181 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Define "civilizado". 182 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 Lembras-te de como decidimos que nome apareceria primeiro 183 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 na candidatura ao Programa Sloan? 184 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Com um jogo de póquer. Sem limite de apostas. 185 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Se ganhares, revelamos tudo e aceitamos as consequências. 186 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Se eu ganhar, tu ficas caladinho, engoles a culpa 187 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 e ganhamos mais algum tempo. 188 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 Queres apostar o destino de milhões de pessoas 189 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 no resultado de um jogo de póquer? 190 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Os deuses faziam-no sempre. Dados, xadrez, o que lhes apetecia. 191 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Adoravam brincar com as vidas dos simples mortais. 192 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Não somos deuses, Simon. 193 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Não disseste que temos a morte de 20 milhões de pessoas às costas? 194 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Se isso não nos torna divinos, então o que tornará? 195 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Que comece o jogo. 196 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Que faz aqui a Polícia de Barstow? 197 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Esperemos que o tatuado não tenha matado a testemunha. 198 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Ela guiará um carro destes? 199 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Talvez já não. 200 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agente especial Benford, FBI. 201 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Detective Rick Malchiodi, Polícia de Barstow. 202 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Achamos que a vossa vítima foi testemunha de um homicídio. 203 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 - Que grande coincidência. - Como assim? 204 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 A colega de quarto dela também viu um homicídio. 205 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 - A colega de quarto? - Ingrid Alvarez. 206 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Chegou a casa do trabalho e viu a colega 207 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 baleada duas vezes, na têmpora. Alvejaram a pessoa errada. 208 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 É a tua vez. 209 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Quanto queres apostar nesta mão? 210 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 2500 dólares. 211 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Espero que não arrastes este jogo tanto como o anterior. 212 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Quando perderes, vais poder consolar-te 213 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 por eu te impedir de confessares um homicídio em massa. 214 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 É uma maneira de dizer. 215 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 2500. Igualo a parada. 216 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Não entendo. 217 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Está a dizer que mataram a Blanca, mas queriam matar-me a mim? 218 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 É o que achamos, sim. 219 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 E isso por causa do que aconteceu no beco? 220 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ingrid, o que aconteceu no beco, exactamente? 221 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Temos o vídeo, mas o seu relato seria muito útil. 222 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Eu estava a fazer serão. Eu e um dos administrativos. 223 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 - Não consigo imaginá-la loira. - Nem eu a ti como estrela de rock, 224 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 mas viste isso. 225 00:16:57,793 --> 00:16:58,835 MAIS PÁSSAROS 226 00:16:58,918 --> 00:17:01,877 - Eu estava a trancar a porta. - Quer que a leve ao carro? 227 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 - Já é tarde. - Eu fico bem. 228 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Fui para o carro, mas havia homens no beco. Três. 229 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Estavam a discutir, mas não ouvi sobre o quê. 230 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 Quando se pegaram à bulha, escondi-me. 231 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Liguei para o 112, mas puseram-me em espera. 232 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Ainda nem acredito que fiquei calma a ponto de filmar. 233 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 A minha mão tremia muito. 234 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Disse à Polícia 235 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 que a vítima deu algo aos homens mesmo antes de eles o abaterem. 236 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 Estavam a discutir por causa de uma pasta. 237 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 - Mas não vi o que era. - Viu os rostos dos homens? 238 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Acha que consegue descrevê-los? 239 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Não olhei bem, mas acho que um deles tinha cabelo grisalho 240 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 e outro era careca e musculado. Estava muito escuro. 241 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Vamos pô-la a falar com um desenhador. 242 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Tudo o que se lembrar 243 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 pode ser uma grande ajuda. 244 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Enquanto se afastavam, falaram de algo, 245 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 pareceu-me "QED". 246 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Obrigado. 247 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 Leram os artigos nos jornais sobre o Índice de Inevitabilidade? 248 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 Cinco mil. 249 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 É uma vigarice. É a patranha de um empresário que quer vender-nos a ideia 250 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 de que a probabilidade de o futuro acontecer pode ser calculada. 251 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 É tudo treta. O destino é o destino. Não somos responsáveis. 252 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 - E o livre arbítrio? - Isso não existe. 253 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 Desde quando te tornaste um determinista ferrenho? 254 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 É a simples teoria quântica do suicídio. 255 00:19:05,418 --> 00:19:09,668 Eu ganharei esta mão e as seguintes que jogarmos, até ao infinito. 256 00:19:09,752 --> 00:19:10,793 QED. 257 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Não te cansas de te ouvir falar? 258 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Não te cansas de ser um sacana moralista? 259 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Somos cientistas, Lloyd, não concorrentes dum reality show 260 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 que procuram os seus 15 minutos de fama. 261 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 - Fazes sempre isto. - O quê? 262 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Usar argumentos intelectuais para defender os teus actos. 263 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 Dormes com a mulher do Cabrini e dizes que foi electromagnetismo. 264 00:19:33,626 --> 00:19:37,168 Despediste o teu assistente e a culpa é do Darwin. 265 00:19:37,251 --> 00:19:39,209 - Cala-te, Lloyd. - Agora viraste o mundo do avesso 266 00:19:39,293 --> 00:19:41,334 e escondes-te atrás da retórica determinista. 267 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 Não foste só tu a perder alguém. 268 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 Quem, Simon? 269 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 Alguma vez gostaste de alguém? 270 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Igualo a parada. 271 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Sempre soube que estavas a fazer bluff. Sabes porquê? 272 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Porque a sorte, o destino e o acaso 273 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 não existem. 274 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 Este jogo é inútil. Eu já ganhei. 275 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 O futuro já aconteceu. Combatê-lo é inútil. 276 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Olá, Nicole. Nicole? Estás bem? 277 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Desculpe, estava distraída. 278 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 - O Mark disse-lhe o que vi? - Sim. 279 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Mas só porque está preocupado contigo. E eu também. 280 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Não é preciso. Eu fico bem. 281 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 O futuro pode mudar. Vem nas notícias. 282 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Um ramo enorme para os quíntuplos. Ajudas-me? 283 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Vai. 284 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 Não se preocupe, Olivia. Podemos mudar o que vimos. 285 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Tal como podíamos antes do desmaio. 286 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Volta tudo a ser uma decisão nossa. 287 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Pai. 288 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Atacaram o meu jipe. 289 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Sim. O teu amigo Mike contou-me isso. 290 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Mas isso foi há dois anos. Porque não voltaste à base? 291 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Não podia. O ataque veio de forças alegadamente amigas. 292 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 - Fuzileiros? - Jericho PMC. 293 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 Empreiteiros militares privados. - Sim, já ouvi falar neles. 294 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 Mas isso não explica... - Eles trabalham para o exército, 295 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 o que significa que não posso confiar no exército. 296 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Espera aí! Por que dizes isso? 297 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Duas semanas antes do ataque ao meu jipe, 298 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 fui fazer um reconhecimento numa aldeia perto de Kunar. 299 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Estava sozinha 300 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 e tinha ordem para me manter escondida, para que os locais não me vissem. 301 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 Mas deviam estar lá outras pessoas. 302 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Da Jericho. 303 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 E eu observei-os. 304 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Observei-os, enquanto aniquilavam a aldeia. 305 00:22:24,084 --> 00:22:28,710 Mataram mulheres e chacinaram crianças. 306 00:22:29,418 --> 00:22:30,460 Foi um massacre. 307 00:22:30,960 --> 00:22:33,002 Porquê? Por que fizeram isso? 308 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Não sei, mas informei o meu superior uma semana depois, 309 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 fomos para um posto avançado, perto das montanhas de Kalakata. 310 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Vindo do nada, um camião árabe chega ao nosso posto. 311 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Fomos atrás dele. 312 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 - Raios! - Aguenta-te à bronca, Stark. 313 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Quem raio são aqueles? Não são árabes! 314 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Despacha-te, despacha-te! Vamos ser mortos! 315 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Não sei como sobrevivi. Pensei que era a única. 316 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 O que se passa? Parecias assustado, quando ligaste. 317 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 - Tiveste uma recaída? - Não, nada disso. 318 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Eu próprio não acreditei. 319 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Tirei esta foto em minha casa. 320 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Meu Deus... É a Tracy. 321 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 - Como? - Como? 322 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Ela mata-me, se souber que vim falar contigo. 323 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Ela ia num jipe com outros três soldados. 324 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Atacaram-nos, foi horrível, havia corpos despedaçados, 325 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 ela perdeu a perna. Daí haver ADN dela. 326 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 Foi parar ao meio daquilo. 327 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 E que andou ela a fazer estes dois anos? 328 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 É por isso que vim falar contigo. Ela anda fugida. 329 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Ela viu algo que não devia e meteu-se em sarilhos com a Jericho. 330 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 São... - Empreiteiros militares. 331 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Foram eles que a atacaram. 332 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Sei que parece um romance de conspiração, 333 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 mas a Tracy estava morta e agora está viva. 334 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Preciso da tua ajuda, Mark. 335 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Ela tem muito medo destes tipos 336 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 e receio que eles andem à procura dela. 337 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 - Estás bem? - Sim. 338 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Mas hoje vi uma coisa e pus-me a pensar... 339 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Se o futuro desta pessoa fosse possível, 340 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 e foi, mesmo parecendo impossível, 341 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 talvez estas visões tenham mesmo de acontecer. 342 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 Ou talvez tenhamos de trabalhar mais para as mudar. 343 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Tens razão. Tens razão. 344 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 - Abriste a minha prenda? - É linda. 345 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Não a vestiste? 346 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Ias tirá-la logo a seguir. 347 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Nós podemos mudar as coisas. 348 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Só temos de decidir até que ponto queremos isso. 349 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Até onde estamos dispostos a ir para isso acontecer. 350 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Mas na minha opinião, 351 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 acho que não há nada que não devamos fazer um pelo outro. 352 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 - Então o que sugeres? - Fazer uma armadilha para os suspeitos. 353 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Atraí-los. 354 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Sei que muita coisa mudou, mas ainda não usamos civis como isco. 355 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 A Ingrid conhece os riscos. 356 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Então investiga o caso. Investiga o ângulo do Parofsky. 357 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 É o que andamos a fazer. 358 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Era director de engenharia na Micro-Circadian Electronics. 359 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Foi demitido por suspeita de espionagem empresarial. 360 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 E se ele andasse a vender o trabalho a quem pagasse mais? 361 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 A Ingrid viu tirarem-lhe um pacote antes de o matarem. 362 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 O que continha era valioso a ponto de o matarem. 363 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Stan, é uma pista a sério. A Ingrid estará protegida. 364 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Porque achas que a tentarão atacar esta noite? 365 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Já tentaram matá-la uma vez. 366 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Se espalharmos a notícia de que vamos libertá-la, 367 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 talvez tentem novamente. - Porque dizes isso? 368 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Quando fomos ao Utah, o D. Gibbons sabia que íamos. 369 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Sacaste as fotos da Somália e logo depois fomos atacados. 370 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Quem estamos a investigar, sabe o que fazemos antes de o fazermos. 371 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 - Acha que temos um delator. - Temos um delator. 372 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Dois homens com caçadeiras vão entrar neste edifício 373 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 daqui a cinco meses. E alguém vai deixá-los entrar. 374 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Se os apanharmos esta noite, damos um rosto ao inimigo. 375 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Cuidado, está quente. 376 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Não há hipótese de lhe deitar umas gotas de bourbon? 377 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Não me parece. 378 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 E desde quando bebes uísque? 379 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 Contei ao Mark Benford. 380 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 - Fizeste o quê? - Ele pode ajudar. 381 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 Estás doido? Não conheces esta gente, pai. 382 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Tenho de sair daqui. 383 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Espera aí. 384 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Vim cá, porque julguei que aqui estaria segura. Mas vejo que foi um erro. 385 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 O Mark é do FBI e é como se fosse da família. 386 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 Assim que a Jericho souber que estou viva, encontram-me e matam-me. 387 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Não é verdade. Não te lembras da tua visão? 388 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 O facto de teres tido uma prova que irás estar viva. 389 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Eu estava contigo e dei-te o meu canivete. 390 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Estavas numa tarimba e adormeceste. Estávamos num "bunker" ou gruta, 391 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 rodeados de guardas. 392 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Havia grafitis nas paredes. E alguém me chamou. 393 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Depois vim cá fora e estava lá um homem. 394 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Estava preocupado contigo e disse algo estranho. 395 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Os relatos foram confirmados. 396 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 E eu dei-lhe um envelope, mas não sei o que continha. 397 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "Os relatos foram confirmados." Diz-te algo? 398 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 Não. Mas esse tipo, como é que ele era? 399 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 - Alto, moreno, com uma cicatriz. - Khamir. Khamir Dejan. 400 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Era médico de campanha do Corpo Médico Internacional. 401 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Foi ele que tratou de mim. 402 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Foi por isso que me vim embora. Receava que o matassem para chegar a mim. 403 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Isso não acontecerá. Daqui a cinco meses ele estará vivo. 404 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Eu vi-o. Estávamos lá os três, Trace. 405 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Como podes estar certo de que o que vimos irá acontecer? 406 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Parte do que eu vi já aconteceu. Eu acredito. 407 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Tu voltaste para mim, Trace. Não foi? 408 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 Não sei o que nos levará de volta ao Afeganistão, 409 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 mas tenho de acreditar no que vi. 410 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 Parece tudo bem aqui. 411 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Afirmativo. Todas as unidades, mantenham-se na rede 2. 412 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Os tipos são bons, ex-militares, supõe-se. 413 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, tem aves lindas. 414 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 São os meus "filhotes". É a única família que realmente tive. 415 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 E cada um deles é especial para mim. 416 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 Custa-me a crer que cheguei a pensar em abandoná-los. 417 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 - Como assim? - A minha visão. 418 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 Nela, eu já não estava a trabalhar nesta loja. 419 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Eu tinha cabelo loiro e vivia em Nova Iorque. 420 00:30:39,543 --> 00:30:41,002 JARDIM ZOOLÓGICO DO BRONX 421 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Então, no dia seguinte, pus a loja à venda. 422 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Mas como estamos aqui, não teve muitos compradores? 423 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Foi melhor assim. Não sei o que me deu na cabeça, 424 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 planear mudar de vida por um futuro incerto. 425 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Estamos a impedir-te de dormir, fofo? 426 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Desculpa, mas ontem estive a fazer serão com a Zoey. 427 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Contei-lhe o que me acontece. O que me irá acontecer. 428 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 O que deveria acontecer-me. 429 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Ela quer que eu me demita, para minimizar o perigo. 430 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 E estás a pensar nisso? 431 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Não estava. Quem sabe? 432 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Se me demito, posso ser atropelado. 433 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 O meu destino está traçado. 434 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 Entretanto vou servir cafés até chegar a minha hora? 435 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 É uma alternativa. 436 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Quando isto acabar, seja hoje ou mais tarde, 437 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 quero que fique com uma das minhas caturras. 438 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Não, não. 439 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Como agradecimento. Não me obrigue a insistir. 440 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, se gosta mesmo das suas aves, não vai querer dar-me uma. 441 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Mas obrigada. Foi querida. 442 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 - O que foi isto? - Fique aqui. 443 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sabre-Dois, daqui Sabre-Um. 444 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 - Sabre-Dois, fala. - Há movimento aqui. 445 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Queres que vamos para aí? 446 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Pode não ser nada, deixa-me verificar primeiro. 447 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sabre-Dois, temos um intruso. 448 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 Sabre-Dois, todas as unidades, cerquem o perímetro, ninguém sai! 449 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark, estou a proteger a Ingrid nas traseiras. 450 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 Alto aí! Mark! 451 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Viste-o virar-se para mim, para me atacar. 452 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Estava escuro. 453 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Não vi bem. 454 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Mas sei que não podemos interrogar um morto. 455 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 - O que significa tudo isto? - Lamento. 456 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Mas um dos homens que viu ainda está a monte 457 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 e não descansará enquanto não a encontrar. 458 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Temos de a pôr no Programa de Protecção de Testemunhas. 459 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Tudo bem. Acho que é esse o meu futuro. 460 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Devia ter confiado no meu instinto. 461 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 A avaliar pelas tuas poucas fichas, o teu tormento está a acabar. 462 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 O que estás a pensar? Talvez tenhas um par de oitos. 463 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Talvez faças um full house. Quanto é que ainda te resta? 464 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Pouco menos de 15 mil. 465 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 5 mil. 466 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Obrigado. 467 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Porque não fazemos desta mão "o vencedor leva tudo"? 468 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Se ganhares, revelamos tudo. 469 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Mas claro que eu vou ganhar, por isso, ficas calado. 470 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Tudo bem. 471 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Enquanto físico, Lloyd, és realmente um génio. 472 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Mas nunca foste bom a esconder o que te denuncia. 473 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Quatro cartas iguais para o Sr. Campos. 474 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Straight flush. A mão é ganha pelo Sr. Simcoe. Parabéns. 475 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Fique com as fichas. 476 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 São a sua gorjeta. Já tenho aquilo que queria. 477 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Como me venceste? 478 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 O Dylan adora magia. A prestidigitação é o seu truque preferido. 479 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Há certas coisas que nem eu deixo ao acaso. 480 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Dito isto, deixo a teu cargo o esboço da declaração. 481 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Obrigado pelo teu apoio na minha cena. 482 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Só quero ter a certeza de que sei de que cena se trata. 483 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 Referes-te a tirar o tatuado das ruas ou a enterrá-lo? 484 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Do que estás a falar? 485 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Disseste que, se o apanhássemos, talvez pudéssemos mudar o nosso futuro. 486 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 Mas... 487 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Só quero ter a certeza que a ideia não era matá-lo 488 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 para que ele não me matasse a mim ou a ti no teu gabinete. 489 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 - O que te deu essa ideia? - Isso passou-me pela cabeça. 490 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Quando disseste 491 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 que este tipo podia ser o meu assassino, pensei: 492 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Vou matá-lo primeiro". 493 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Mas agora pensas que eu cheguei mesmo a fazê-lo. 494 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Que eu cheguei a esse ponto. 495 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Eu teria chegado. 496 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DOAÇÃO DE ESPERMA 497 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 - Que fazes aqui tão tarde? - Confio no meu instinto. 498 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 No e-mail, disseste que tinhas algo para mim. 499 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Sim. A NSA mandou finalmente uma cópia em alta definição do Suspeito Zero. 500 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 - Parece a antiga. - E é. Esta é a nova. 501 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 O que tem ele na mão? 502 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Parece um anel. 503 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 Podes ampliar a imagem? 504 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 A NSA está a tratar disso, mas demoraram este tempo todo a obter isto. 505 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Diz-lhes que se despachem. 506 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Se pudermos ligar este anel ao tipo que o usa, 507 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 teremos a nossa primeira pista investigável. Bom trabalho. 508 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Parece que tiveste um dia perfeitamente vulgar. 509 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Pior que vulgar? 510 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark? 511 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 - Esta noite matei um homem. - O que aconteceu? 512 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Tive oportunidade de mudar o meu futuro... 513 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 O nosso futuro. 514 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 E aproveitei-a. - Mark... Anda cá. Anda cá. 515 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Talvez agora o dia 29 de Abril seja um dia normal. 516 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 Que quer isso dizer? 517 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Eu disse-te que na minha visão eu corria perigo. 518 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Um homem tentava matar-me. 519 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Mas, esta noite, eu antecipei-me a ele. 520 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Eu mudei o futuro, Livy. 521 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Temos uma segunda oportunidade. 522 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Temos uma segunda oportunidade. 523 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Tem-nos aí? 524 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Deviam ser sete. 525 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Após o teste da primeira bomba atómica, o que disse um colega do Oppenheimer? 526 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Que espectáculo terrível e espantoso." 527 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 E depois acrescentou: "Agora somos todos uns sacanas".