1
00:00:00,209 --> 00:00:04,209
A 6 de Outubro, o planeta desmaiou
durante 2 minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Todo o mundo viu o futuro.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
- Diga-me.
- É uma menina.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Fugiste para LA, não atendes
as minhas chamadas.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Estou preocupado contigo.
Estamos todos.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Reconheço alguém disposto
a sacrificar tudo por uma causa
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
e você não é esse tipo de pessoa.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Preciso de um grande favor.
É pela Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Olá, pai.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
O que eu vi, o que vocês viram,
não tem de acontecer.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
- Do que estás a falar?
- Sei como mudar o jogo.
12
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Cara Celia,
13
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
não sei o teu apelido,
nem sei onde moras.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Mas sei que tens dois filhos.
Gémeos, julgo eu.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
E sei que não tiveste
uma visão.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
O FUTURO
PODE SER ALTERADO
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANTUÁRIO
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BOM REGRESSO, JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
SUICÍDIO DE AGENTE DÁ SEGUNDA
OPORTUNIDADE A MULHER
20
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
Todos viram o Agente Al Gough vivo
a 29 de Abril.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
O que ele estava
a tentar mostrar-nos
22
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
é que não podemos tomar
as visões como garantidas.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
A questão é que se trata de um
mundo novo, de uma nova era,
24
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
e temos de parar
uns instantes para o perceber.
25
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
TEMOS DE ASSUMIR
RESPONSABILIDADE
26
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
A ENVIAR...
MENSAGEM ENVIADA.
27
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Se isto é a tua demissão,
esquece.
28
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Nem me dá oportunidade
de me explicar?
29
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Foste atacada e alvejada.
30
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Voltaste ao serviço e soubeste
que um colega se tinha suicidado.
31
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
Estou lá perto?
32
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
A minha vida não está a fazer
muito sentido neste momento
33
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
e preciso de uma folga
para a pôr em ordem.
34
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Compreendo,
mas preciso de ti aqui.
35
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Sei que não temos
mãos a medir desde o desmaio,
36
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
mas desde que o Gough...
37
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
Desde que o Al...
- O problema não é o Al.
38
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
É, sim.
39
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Quando descobri o que ele fez
e porque o fez,
40
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
isso fez-me pensar
no meu futuro.
41
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Não sei o que devo fazer.
Aceito o que vi?
42
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Ou evito-o?
43
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
E se o facto de ter sido alvejada
foi... nem sei,
44
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
uma espécie de sinal
45
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
de que não devo ter esta criança?
46
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
Vais deixar uma bala decidir
47
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
se vais ou não ser mãe?
48
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Se a morte do Al provou algo, foi
que as nossas escolhas importam.
49
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Agora mais do que nunca.
50
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Acredito, sem sombra de dúvida,
51
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
que a tua carta
52
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
é o ás de espadas!
53
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Isso responde à minha pergunta.
54
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Tenho-me indagado
como é que um nomeado ao Nobel
55
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
e galardoado com o prémio
MacArthur passa o tempo.
56
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Esta não é a altura indicada.
57
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Desapareceste do mapa
e nem sequer telefonaste, Lloyd.
58
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Tive de vir ao hospital fazer
um raio-X ao meu ego ferido.
59
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Olá, Dylan,
lembras-te de mim?
60
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Esta panqueca não é minha!"
61
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
Não vamos falar disto
à frente do meu filho.
62
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Estou farto que sejas tu a ditar
onde e quando falamos.
63
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
O Myhill reencaminhou-me
o e-mail que lhe enviaste.
64
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
Ou devo dizer bilhete suicida?
- É o único passo lógico.
65
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Se queres autodestruir-te,
então sim.
66
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Mas eu ainda tenho dúvidas
quanto à causa do desmaio.
67
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
A nossa experiência matou 20 milhões
de pessoas, Simon. 20 milhões.
68
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
O mundo ficou muito perturbado.
As pessoas querem respostas.
69
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Temos de vir a público e revelar
que provocámos o desmaio.
70
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Bem, acho que algum dia
temos de sair deste quarto.
71
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
Não, a minha reserva no hotel
diz o contrário.
72
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
E ainda não abriste
a tua prenda.
73
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
O que é?
74
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Uma coisa para comemorar.
75
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
- E o que estamos a comemorar?
- Segundas oportunidades.
76
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
E o facto de podermos alterar
aquilo que vimos.
77
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Nunca pensei
que não pudéssemos.
78
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
É do trabalho.
79
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Disse-lhes para não ligarem,
a menos que fosse urgente.
80
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
- Está lá?
- Sou eu.
81
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Espero que tenhas
um bom motivo para ligar.
82
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
Sim, desculpa, mas surgiu algo.
Tens aí o portátil?
83
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Sim.
84
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Vou mandar-te umas imagens que
a Polícia de Barstow nos mandou.
85
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Pediste à Marcie para ver as pistas
do Mosaico na base de dados criminal.
86
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
- Descobriram algo?
- A Polícia detectou um homicídio.
87
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Uma testemunha
gravou-o no telemóvel.
88
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Quando chegou ao sistema,
a base de dados deu sinal.
89
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
- Porquê?
- Continua a ver.
90
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMAGEM AMPLIADA
91
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Vou já para aí.
92
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
IMAGEM AMPLIADA
93
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
Temos algo que ajude a identificar
o nosso amigo tatuado?
94
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
Nem por isso. A vítima, Neil
Parofsky, é engenheiro aeronáutico
95
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
e trabalhava numa fábrica em El Segundo.
Faltava-lhe o relógio e a carteira,
96
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
todos pensaram em furto.
- Quem filmou o vídeo confirmou isso?
97
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Sim, ela viu-o
entregar algo antes de ser alvejado,
98
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
daí ter julgado ser um assalto.
- Que bom.
99
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
Voltaste hoje?
100
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Eu é que devia dar-te flores.
101
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
São para a tua mulher.
Por me ter operado.
102
00:08:44,793 --> 00:08:49,168
Isto são as impressões
das fotos tiradas com o telemóvel.
103
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
A análise forense de vídeo
ampliou as imagens ao máximo.
104
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Só resta descobrir porque quereriam
matar um engenheiro de El Segundo.
105
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Pede ao Vreede que investigue
a vida do Parofsky.
106
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Amigos, família,
contas bancárias, tudo.
107
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
- E nós, o que fazemos?
- Qual é o nome da testemunha?
108
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
- Ingrid Alvarez.
- Vamos falar com ela.
109
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Se o tipo do vídeo dela
for um dos da minha visão,
110
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
esta é a nossa melhor pista até agora.
A única, aliás,
111
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
que pode permitir-nos prendê-lo já
e descobrir
112
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
quem o mandou matar-me e garantir
que ele não aparece cá a 29 de Abril.
113
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
O Al sacrificou-se para provar
que podemos mudar o futuro.
114
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Vamos mudá-lo.
115
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Olá, querido.
116
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Está tudo bem?
117
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
- Olá.
- Voltaste cedo.
118
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Sim...
O Mark teve trabalho.
119
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
O que temos por aqui?
120
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
O normal. Não estiveste ausente
assim tanto tempo.
121
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Já passou, já passou,
já passou. Já passou.
122
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
Vais ficar bem, já passou.
123
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Desculpa. Desculpa.
124
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
Tracy. Tracy!
125
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
É patético, acordar
todas as manhãs assim.
126
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
Talvez se falasses sobre isso...
127
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
Já te disse,
não quero falar sobre isso.
128
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Não vou dar-te alternativa.
129
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Há dois anos que choro por ti.
130
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Até mandei exumar a tua campa
há dois meses,
131
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
porque estava convencido
132
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
de que estavas viva.
133
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Se queres continuar
a esconder-te aqui,
134
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
se queres que eu continue a fingir
ao mundo, incluindo à tua mãe,
135
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
que tu estás morta,
tens de me contar o que aconteceu.
136
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Depois do que vi na minha
visão, já acredito em tudo.
137
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Escuta, Trace,
daqui a quatro meses,
138
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
estarei ao teu lado
no Afeganistão.
139
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Tu viste. E eu também. Não foi por isso
que voltaste para casa?
140
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
É óbvio que vou envolver-me
com o que quer que isto seja.
141
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Por isso, vamos deixar-nos
de rodeios e pôr mãos à obra.
142
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
E o miúdo Simcoe? Devia ter
recebido alta na minha ausência.
143
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
Mas ainda não teve.
144
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Teve dores nas pernas,
tirámos-lhe o gesso,
145
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
fiz-lhe um doppler e ele tem TVP.
146
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Estás a gozar. Hei-de ser avó
e esse miúdo ainda estará cá.
147
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Não entendo porque
queres tanto livrar-te dele.
148
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
É por causa do pai dele?
149
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
- Por que dizes isso?
- É que...
150
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Vocês têm uma relação estranha.
151
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Sempre que ele vem cá,
ficas muito tensa e...
152
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dra. Benford. O Dr. Varley disse-me
o que o Dylan tem.
153
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Que implicações tem?
154
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Ele pode deixar o filho um pouco?
155
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Vejo que lhe deu heparina.
156
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
O risco de complicações
com esta dose é mínimo, certo?
157
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
Quem é o senhor?
158
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
- Boa pergunta.
- Sou amigo da família.
159
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Queria levar o Lloyd
daqui por um pouco.
160
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Levá-lo a comer um bife e a beber
uns martinis. Parece-lhe bem?
161
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
O rapaz está quase pronto
para ter alta,
162
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
se bem percebi pela ficha dele.
163
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Posso?
164
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Sim, se não houver complicações,
165
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
o Dylan deverá
ir para casa dentro de dias.
166
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Então está decidido.
167
00:13:26,793 --> 00:13:30,293
Foste absolvido de qualquer
culpa, parental ou outra.
168
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Óptimo. Muito obrigado
pela sua ajuda.
169
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
De nada. Dr. Varley.
170
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Belas pernas. Andas a dormir
com aquela mulher?
171
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
- Não tens nada a ver com isso, Simon.
- Tudo agora é da minha conta,
172
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
já que carregaste em "enviar"
naquele teu e-mail idiota.
173
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Daí a minha visita.
174
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Vou revelar tudo, com ou sem
a ajuda do Myhill. Ou a tua.
175
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Não vão acreditar em ti.
176
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
- E vocês não vão impedir-me.
- Estamos num impasse.
177
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Há duas formas de o resolver. A primeira
é muito pública e espalhafatosa.
178
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Eu torno-me um estorvo para
todos, causo muitos problemas...
179
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Basta, Simon.
180
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
Ou podemos ser civilizados.
181
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Define "civilizado".
182
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
Lembras-te de como decidimos
que nome apareceria primeiro
183
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
na candidatura ao Programa Sloan?
184
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Com um jogo de póquer.
Sem limite de apostas.
185
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Se ganhares, revelamos tudo
e aceitamos as consequências.
186
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Se eu ganhar, tu ficas
caladinho, engoles a culpa
187
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
e ganhamos mais algum tempo.
188
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
Queres apostar o destino
de milhões de pessoas
189
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
no resultado
de um jogo de póquer?
190
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Os deuses faziam-no sempre.
Dados, xadrez, o que lhes apetecia.
191
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Adoravam brincar
com as vidas dos simples mortais.
192
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
Não somos deuses, Simon.
193
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Não disseste que temos a morte de
20 milhões de pessoas às costas?
194
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Se isso não nos torna
divinos, então o que tornará?
195
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Que comece o jogo.
196
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
Que faz aqui
a Polícia de Barstow?
197
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Esperemos que o tatuado
não tenha matado a testemunha.
198
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Ela guiará um carro destes?
199
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Talvez já não.
200
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agente especial Benford,
FBI.
201
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Detective Rick Malchiodi,
Polícia de Barstow.
202
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Achamos que a vossa vítima
foi testemunha de um homicídio.
203
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
- Que grande coincidência.
- Como assim?
204
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
A colega de quarto dela
também viu um homicídio.
205
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
- A colega de quarto?
- Ingrid Alvarez.
206
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Chegou a casa do trabalho
e viu a colega
207
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
baleada duas vezes, na têmpora.
Alvejaram a pessoa errada.
208
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
É a tua vez.
209
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Quanto queres apostar nesta mão?
210
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
2500 dólares.
211
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Espero que não arrastes
este jogo tanto como o anterior.
212
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Quando perderes,
vais poder consolar-te
213
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
por eu te impedir de confessares
um homicídio em massa.
214
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
É uma maneira de dizer.
215
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
2500. Igualo a parada.
216
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Não entendo.
217
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Está a dizer que mataram a Blanca,
mas queriam matar-me a mim?
218
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
É o que achamos, sim.
219
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
E isso por causa
do que aconteceu no beco?
220
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ingrid, o que aconteceu
no beco, exactamente?
221
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Temos o vídeo,
mas o seu relato seria muito útil.
222
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Eu estava a fazer serão.
Eu e um dos administrativos.
223
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
- Não consigo imaginá-la loira.
- Nem eu a ti como estrela de rock,
224
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
mas viste isso.
225
00:16:57,793 --> 00:16:58,835
MAIS PÁSSAROS
226
00:16:58,918 --> 00:17:01,877
- Eu estava a trancar a porta.
- Quer que a leve ao carro?
227
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
- Já é tarde.
- Eu fico bem.
228
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Fui para o carro, mas havia
homens no beco. Três.
229
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Estavam a discutir,
mas não ouvi sobre o quê.
230
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
Quando se pegaram à bulha,
escondi-me.
231
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Liguei para o 112,
mas puseram-me em espera.
232
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Ainda nem acredito que fiquei
calma a ponto de filmar.
233
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
A minha mão tremia muito.
234
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Disse à Polícia
235
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
que a vítima deu algo aos homens
mesmo antes de eles o abaterem.
236
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
Estavam a discutir
por causa de uma pasta.
237
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
- Mas não vi o que era.
- Viu os rostos dos homens?
238
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Acha que consegue descrevê-los?
239
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Não olhei bem, mas acho que
um deles tinha cabelo grisalho
240
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
e outro era careca e musculado.
Estava muito escuro.
241
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Vamos pô-la a falar
com um desenhador.
242
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Tudo o que se lembrar
243
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
pode ser uma grande ajuda.
244
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Enquanto se afastavam,
falaram de algo,
245
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
pareceu-me "QED".
246
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Obrigado.
247
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
Leram os artigos nos jornais
sobre o Índice de Inevitabilidade?
248
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
Cinco mil.
249
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
É uma vigarice. É a patranha de um
empresário que quer vender-nos a ideia
250
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
de que a probabilidade de o futuro
acontecer pode ser calculada.
251
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
É tudo treta. O destino é o destino.
Não somos responsáveis.
252
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
- E o livre arbítrio?
- Isso não existe.
253
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
Desde quando te tornaste
um determinista ferrenho?
254
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
É a simples teoria quântica
do suicídio.
255
00:19:05,418 --> 00:19:09,668
Eu ganharei esta mão e as seguintes
que jogarmos, até ao infinito.
256
00:19:09,752 --> 00:19:10,793
QED.
257
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Não te cansas de te ouvir falar?
258
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Não te cansas de ser
um sacana moralista?
259
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Somos cientistas, Lloyd, não
concorrentes dum reality show
260
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
que procuram
os seus 15 minutos de fama.
261
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
- Fazes sempre isto.
- O quê?
262
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Usar argumentos intelectuais
para defender os teus actos.
263
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
Dormes com a mulher do Cabrini
e dizes que foi electromagnetismo.
264
00:19:33,626 --> 00:19:37,168
Despediste o teu assistente
e a culpa é do Darwin.
265
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
- Cala-te, Lloyd.
- Agora viraste o mundo do avesso
266
00:19:39,293 --> 00:19:41,334
e escondes-te atrás
da retórica determinista.
267
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
Não foste só tu a perder alguém.
268
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
Quem, Simon?
269
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
Alguma vez gostaste de alguém?
270
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Igualo a parada.
271
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Sempre soube que estavas a fazer bluff.
Sabes porquê?
272
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Porque a sorte, o destino
e o acaso
273
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
não existem.
274
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
Este jogo é inútil.
Eu já ganhei.
275
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
O futuro já aconteceu.
Combatê-lo é inútil.
276
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Olá, Nicole.
Nicole? Estás bem?
277
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Desculpe, estava distraída.
278
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
- O Mark disse-lhe o que vi?
- Sim.
279
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Mas só porque está preocupado contigo.
E eu também.
280
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Não é preciso.
Eu fico bem.
281
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
O futuro pode mudar.
Vem nas notícias.
282
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Um ramo enorme
para os quíntuplos. Ajudas-me?
283
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Vai.
284
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
Não se preocupe, Olivia.
Podemos mudar o que vimos.
285
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Tal como podíamos
antes do desmaio.
286
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Volta tudo a ser
uma decisão nossa.
287
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Pai.
288
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Atacaram o meu jipe.
289
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Sim. O teu amigo Mike
contou-me isso.
290
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Mas isso foi há dois anos.
Porque não voltaste à base?
291
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Não podia. O ataque veio
de forças alegadamente amigas.
292
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
- Fuzileiros?
- Jericho PMC.
293
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
Empreiteiros militares privados.
- Sim, já ouvi falar neles.
294
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
Mas isso não explica...
- Eles trabalham para o exército,
295
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
o que significa
que não posso confiar no exército.
296
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Espera aí!
Por que dizes isso?
297
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Duas semanas
antes do ataque ao meu jipe,
298
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
fui fazer um reconhecimento
numa aldeia perto de Kunar.
299
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Estava sozinha
300
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
e tinha ordem para me manter escondida,
para que os locais não me vissem.
301
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
Mas deviam estar lá
outras pessoas.
302
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Da Jericho.
303
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
E eu observei-os.
304
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Observei-os, enquanto
aniquilavam a aldeia.
305
00:22:24,084 --> 00:22:28,710
Mataram mulheres
e chacinaram crianças.
306
00:22:29,418 --> 00:22:30,460
Foi um massacre.
307
00:22:30,960 --> 00:22:33,002
Porquê?
Por que fizeram isso?
308
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Não sei, mas informei o meu superior
uma semana depois,
309
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
fomos para um posto avançado,
perto das montanhas de Kalakata.
310
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Vindo do nada, um camião
árabe chega ao nosso posto.
311
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Fomos atrás dele.
312
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
- Raios!
- Aguenta-te à bronca, Stark.
313
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Quem raio são aqueles?
Não são árabes!
314
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Despacha-te, despacha-te!
Vamos ser mortos!
315
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Não sei como sobrevivi.
Pensei que era a única.
316
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
O que se passa? Parecias
assustado, quando ligaste.
317
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
- Tiveste uma recaída?
- Não, nada disso.
318
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Eu próprio não acreditei.
319
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Tirei esta foto em minha casa.
320
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Meu Deus... É a Tracy.
321
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
- Como?
- Como?
322
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Ela mata-me, se souber
que vim falar contigo.
323
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Ela ia num jipe
com outros três soldados.
324
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Atacaram-nos, foi horrível,
havia corpos despedaçados,
325
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
ela perdeu a perna.
Daí haver ADN dela.
326
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
Foi parar ao meio daquilo.
327
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
E que andou ela a fazer
estes dois anos?
328
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
É por isso que vim falar
contigo. Ela anda fugida.
329
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Ela viu algo que não devia
e meteu-se em sarilhos com a Jericho.
330
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
São...
- Empreiteiros militares.
331
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Foram eles que a atacaram.
332
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Sei que parece um romance
de conspiração,
333
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
mas a Tracy estava morta
e agora está viva.
334
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Preciso da tua ajuda, Mark.
335
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Ela tem muito medo
destes tipos
336
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
e receio que eles andem
à procura dela.
337
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
- Estás bem?
- Sim.
338
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Mas hoje vi uma coisa
e pus-me a pensar...
339
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Se o futuro desta pessoa
fosse possível,
340
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
e foi, mesmo parecendo
impossível,
341
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
talvez estas visões tenham
mesmo de acontecer.
342
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
Ou talvez tenhamos de trabalhar
mais para as mudar.
343
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Tens razão.
Tens razão.
344
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
- Abriste a minha prenda?
- É linda.
345
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Não a vestiste?
346
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Ias tirá-la logo a seguir.
347
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Nós podemos
mudar as coisas.
348
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Só temos de decidir
até que ponto queremos isso.
349
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Até onde estamos dispostos
a ir para isso acontecer.
350
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Mas na minha opinião,
351
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
acho que não há nada que não
devamos fazer um pelo outro.
352
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
- Então o que sugeres?
- Fazer uma armadilha para os suspeitos.
353
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Atraí-los.
354
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Sei que muita coisa mudou, mas ainda não
usamos civis como isco.
355
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
A Ingrid conhece os riscos.
356
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Então investiga o caso.
Investiga o ângulo do Parofsky.
357
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
É o que andamos a fazer.
358
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Era director de engenharia
na Micro-Circadian Electronics.
359
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Foi demitido por suspeita
de espionagem empresarial.
360
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
E se ele andasse a vender
o trabalho a quem pagasse mais?
361
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
A Ingrid viu tirarem-lhe um pacote
antes de o matarem.
362
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
O que continha era valioso
a ponto de o matarem.
363
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Stan, é uma pista a sério.
A Ingrid estará protegida.
364
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Porque achas que a tentarão
atacar esta noite?
365
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Já tentaram matá-la uma vez.
366
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Se espalharmos a notícia
de que vamos libertá-la,
367
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
talvez tentem novamente.
- Porque dizes isso?
368
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Quando fomos ao Utah,
o D. Gibbons sabia que íamos.
369
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Sacaste as fotos da Somália
e logo depois fomos atacados.
370
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Quem estamos a investigar,
sabe o que fazemos antes de o fazermos.
371
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
- Acha que temos um delator.
- Temos um delator.
372
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Dois homens com caçadeiras
vão entrar neste edifício
373
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
daqui a cinco meses.
E alguém vai deixá-los entrar.
374
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Se os apanharmos esta noite,
damos um rosto ao inimigo.
375
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Cuidado, está quente.
376
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Não há hipótese de lhe deitar
umas gotas de bourbon?
377
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Não me parece.
378
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
E desde quando bebes uísque?
379
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
Contei ao Mark Benford.
380
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
- Fizeste o quê?
- Ele pode ajudar.
381
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
Estás doido?
Não conheces esta gente, pai.
382
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Tenho de sair daqui.
383
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Espera aí.
384
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Vim cá, porque julguei que aqui estaria
segura. Mas vejo que foi um erro.
385
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
O Mark é do FBI
e é como se fosse da família.
386
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
Assim que a Jericho souber que estou
viva, encontram-me e matam-me.
387
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Não é verdade.
Não te lembras da tua visão?
388
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
O facto de teres tido
uma prova que irás estar viva.
389
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Eu estava contigo
e dei-te o meu canivete.
390
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Estavas numa tarimba e adormeceste.
Estávamos num "bunker" ou gruta,
391
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
rodeados de guardas.
392
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Havia grafitis nas paredes.
E alguém me chamou.
393
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Depois vim cá fora
e estava lá um homem.
394
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Estava preocupado contigo
e disse algo estranho.
395
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Os relatos foram confirmados.
396
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
E eu dei-lhe um envelope,
mas não sei o que continha.
397
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"Os relatos foram confirmados."
Diz-te algo?
398
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
Não. Mas esse tipo,
como é que ele era?
399
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
- Alto, moreno, com uma cicatriz.
- Khamir. Khamir Dejan.
400
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Era médico de campanha
do Corpo Médico Internacional.
401
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Foi ele que tratou de mim.
402
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Foi por isso que me vim embora. Receava
que o matassem para chegar a mim.
403
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Isso não acontecerá. Daqui a cinco meses
ele estará vivo.
404
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Eu vi-o.
Estávamos lá os três, Trace.
405
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Como podes estar certo
de que o que vimos irá acontecer?
406
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Parte do que eu vi já aconteceu.
Eu acredito.
407
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Tu voltaste para mim, Trace.
Não foi?
408
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
Não sei o que nos levará
de volta ao Afeganistão,
409
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
mas tenho de acreditar
no que vi.
410
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
Parece tudo bem aqui.
411
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Afirmativo. Todas as unidades,
mantenham-se na rede 2.
412
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Os tipos são bons,
ex-militares, supõe-se.
413
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, tem aves lindas.
414
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
São os meus "filhotes".
É a única família que realmente tive.
415
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
E cada um deles
é especial para mim.
416
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
Custa-me a crer que cheguei
a pensar em abandoná-los.
417
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
- Como assim?
- A minha visão.
418
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
Nela, eu já não estava
a trabalhar nesta loja.
419
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Eu tinha cabelo loiro
e vivia em Nova Iorque.
420
00:30:39,543 --> 00:30:41,002
JARDIM ZOOLÓGICO DO BRONX
421
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Então, no dia seguinte,
pus a loja à venda.
422
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Mas como estamos aqui,
não teve muitos compradores?
423
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Foi melhor assim.
Não sei o que me deu na cabeça,
424
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
planear mudar de vida
por um futuro incerto.
425
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Estamos a impedir-te de dormir, fofo?
426
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Desculpa, mas ontem estive
a fazer serão com a Zoey.
427
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Contei-lhe o que me acontece.
O que me irá acontecer.
428
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
O que deveria acontecer-me.
429
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Ela quer que eu me demita,
para minimizar o perigo.
430
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
E estás a pensar nisso?
431
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Não estava.
Quem sabe?
432
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Se me demito, posso ser atropelado.
433
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
O meu destino está traçado.
434
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
Entretanto vou servir cafés
até chegar a minha hora?
435
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
É uma alternativa.
436
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Quando isto acabar,
seja hoje ou mais tarde,
437
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
quero que fique com uma
das minhas caturras.
438
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Não, não.
439
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Como agradecimento.
Não me obrigue a insistir.
440
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, se gosta mesmo das suas aves,
não vai querer dar-me uma.
441
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Mas obrigada. Foi querida.
442
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
- O que foi isto?
- Fique aqui.
443
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sabre-Dois, daqui Sabre-Um.
444
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
- Sabre-Dois, fala.
- Há movimento aqui.
445
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Queres que vamos para aí?
446
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Pode não ser nada,
deixa-me verificar primeiro.
447
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sabre-Dois, temos um intruso.
448
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
Sabre-Dois, todas as unidades,
cerquem o perímetro, ninguém sai!
449
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark, estou a proteger
a Ingrid nas traseiras.
450
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
Alto aí! Mark!
451
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Viste-o virar-se para mim,
para me atacar.
452
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Estava escuro.
453
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Não vi bem.
454
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Mas sei que não podemos
interrogar um morto.
455
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
- O que significa tudo isto?
- Lamento.
456
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Mas um dos homens que viu
ainda está a monte
457
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
e não descansará
enquanto não a encontrar.
458
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Temos de a pôr no Programa
de Protecção de Testemunhas.
459
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Tudo bem.
Acho que é esse o meu futuro.
460
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Devia ter confiado
no meu instinto.
461
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
A avaliar pelas tuas poucas fichas,
o teu tormento está a acabar.
462
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
O que estás a pensar?
Talvez tenhas um par de oitos.
463
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Talvez faças um full house.
Quanto é que ainda te resta?
464
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Pouco menos de 15 mil.
465
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
5 mil.
466
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Obrigado.
467
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Porque não fazemos desta mão
"o vencedor leva tudo"?
468
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Se ganhares, revelamos tudo.
469
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Mas claro que eu vou ganhar,
por isso, ficas calado.
470
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Tudo bem.
471
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Enquanto físico, Lloyd,
és realmente um génio.
472
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Mas nunca foste bom a esconder
o que te denuncia.
473
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Quatro cartas iguais
para o Sr. Campos.
474
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Straight flush. A mão é ganha
pelo Sr. Simcoe. Parabéns.
475
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Fique com as fichas.
476
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
São a sua gorjeta.
Já tenho aquilo que queria.
477
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Como me venceste?
478
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
O Dylan adora magia. A prestidigitação
é o seu truque preferido.
479
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Há certas coisas
que nem eu deixo ao acaso.
480
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Dito isto, deixo a teu cargo
o esboço da declaração.
481
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Obrigado pelo teu apoio
na minha cena.
482
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Só quero ter a certeza de que sei
de que cena se trata.
483
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
Referes-te a tirar o tatuado
das ruas ou a enterrá-lo?
484
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Do que estás a falar?
485
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Disseste que, se o apanhássemos,
talvez pudéssemos mudar o nosso futuro.
486
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
Mas...
487
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Só quero ter a certeza
que a ideia não era matá-lo
488
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
para que ele não me matasse
a mim ou a ti no teu gabinete.
489
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
- O que te deu essa ideia?
- Isso passou-me pela cabeça.
490
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Quando disseste
491
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
que este tipo
podia ser o meu assassino, pensei:
492
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Vou matá-lo primeiro".
493
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Mas agora pensas
que eu cheguei mesmo a fazê-lo.
494
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Que eu cheguei a esse ponto.
495
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Eu teria chegado.
496
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DOAÇÃO DE ESPERMA
497
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
- Que fazes aqui tão tarde?
- Confio no meu instinto.
498
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
No e-mail, disseste
que tinhas algo para mim.
499
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Sim. A NSA mandou finalmente uma cópia
em alta definição do Suspeito Zero.
500
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
- Parece a antiga.
- E é. Esta é a nova.
501
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
O que tem ele na mão?
502
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Parece um anel.
503
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
Podes ampliar a imagem?
504
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
A NSA está a tratar disso, mas
demoraram este tempo todo a obter isto.
505
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Diz-lhes que se despachem.
506
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Se pudermos ligar este anel
ao tipo que o usa,
507
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
teremos a nossa primeira pista
investigável. Bom trabalho.
508
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Parece que tiveste um dia
perfeitamente vulgar.
509
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Pior que vulgar?
510
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark?
511
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
- Esta noite matei um homem.
- O que aconteceu?
512
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Tive oportunidade de mudar
o meu futuro...
513
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
O nosso futuro.
514
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
E aproveitei-a.
- Mark... Anda cá. Anda cá.
515
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Talvez agora o dia 29
de Abril seja um dia normal.
516
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
Que quer isso dizer?
517
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Eu disse-te que
na minha visão eu corria perigo.
518
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Um homem tentava matar-me.
519
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Mas, esta noite,
eu antecipei-me a ele.
520
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Eu mudei o futuro, Livy.
521
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Temos uma segunda oportunidade.
522
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Temos uma segunda oportunidade.
523
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Tem-nos aí?
524
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Deviam ser sete.
525
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Após o teste da primeira bomba atómica,
o que disse um colega do Oppenheimer?
526
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Que espectáculo terrível
e espantoso."
527
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
E depois acrescentou:
"Agora somos todos uns sacanas".