1
00:00:00,209 --> 00:00:04,209
Den 6. oktober besvimte hele kloden
i to minutter og 17 sekunder.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Hele verden så framtiden.
3
00:00:08,668 --> 00:00:10,126
-Jeg vil vite det.
-Det er ei jente.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Du stakk av til Los Angeles.
Ringer ikke tilbake.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Jeg er engstelig for deg.
Det er vi alle.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Jeg vet når noen er villig til
å ofre alt for saken sin.
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
Du er ikke typen til det,
agent Benford.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Du må gjøre meg en tjeneste.
En stor en, for Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Hei, pappa.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Det jeg så, det du så,
trenger ikke bli sånn.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
-Hva prater du om?
-Jeg vet hvordan jeg kan endre spillet.
12
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Kjære Celia.
13
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
Jeg vet ikke etternavnet ditt
eller hvor du bor.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Men jeg vet du har to små gutter.
Tvillinger, tror jeg.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
FRAMTIDEN KAN FORANDRES
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
FRISTED
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
VELKOMMEN TILBAKE JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
AGENTS SELVMORD
GIR KVINNE NY SJANSE
20
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
De så FBI-agent Al Gough
i live 29. april.
21
00:03:01,960 --> 00:03:07,251
Det han visstnok prøvde å vise,
er at vi ikke kan ta det vi så for gitt.
22
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
Dette er en ny verden, en ny dag.
23
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
Vi må la det synke inn.
24
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
EMNE:
VI MÅ TA ANSVARET
25
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Det vi må ha svar på nå, er
26
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
om verden vil få en ny blackout.
27
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
-Folk er redde.
-Vi tar det store spørsmålet igjen.
28
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
-Det store, ja.
-Har vi fri vilje?
29
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
SENDER...
MELDINGEN DIN ER SENDT
30
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Er det avskjedssøknaden,
kan du bare glemme det.
31
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Får jeg ikke forklare?
32
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Du ble overfalt og skutt.
33
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Du kom på jobb og hørte
at en kollega hadde gjort selvmord.
34
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
Er jeg inne på noe?
35
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Livet mitt gir lite mening nå.
36
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
Jeg tror jeg trenger litt fri
for å finne ut av det.
37
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Det forstår jeg godt,
men jeg trenger deg her.
38
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Jeg vet vi har vært underbemannet
etter blackouten.
39
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Men etter at Gough...
40
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
-Al...
-Det gjelder ikke Al.
41
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Jo.
42
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Da jeg hørte hva han hadde gjort
og hvorfor,
43
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
måtte jeg tenke på min egen framtid.
44
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Skal jeg tro på det jeg så?
45
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Eller kjempe imot?
46
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
Tenk om det at jeg ble skutt...
47
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
...kanskje var et slags tegn
48
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
på at jeg ikke bør få barn.
49
00:04:45,376 --> 00:04:49,835
Skal du la ei kule bestemme
om du skal ha barn eller ikke?
50
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Om ikke annet beviste Als død
at våre valg betyr noe.
51
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Mer enn noensinne.
52
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Jeg tror fullt og fast
53
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
og last og brast at kortet ditt...
54
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
...er spar-esset!
55
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Det forklarer saken.
56
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Jeg har lurt på hva
en Nobelpris-kandidat
57
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
og vinner av MacArthur-prisen
gjør på fritiden.
58
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Det passer ikke nå, Simon.
59
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Du ble fullstendig borte, Lloyd,
uten å ringe engang.
60
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Jeg måtte på sykehus
for å ta røntgen av min sårede stolthet.
61
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Hallo, Dylan. Husker du meg?
62
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Dette er ikke pannekaka mi!"
63
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
Vi diskuterer ikke dette
med sønnen min her.
64
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Jeg er lei av at du bestemmer
når og hvor vi skal prate.
65
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill sendte e-posten din til meg.
66
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
-Rene selvmordsbrevet.
-Det er sunn fornuft.
67
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Ja, hvis du er oppsatt på
selvødeleggelse, så.
68
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Jeg tviler på årsaken til blackouten.
69
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
Eksperimentet vårt drepte
20 millioner mennesker.
70
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
Verden er snudd på hodet.
Folk må ha svar.
71
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Vi må fortelle verden
at vi forårsaket blackouten.
72
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Jeg antar vi må forlate rommet
en eller annen gang.
73
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
Nei, hotellreservasjonen
viser noe helt annet.
74
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Og du har ikke åpnet gaven din.
75
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
Hva er dette?
76
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
En liten ting for å feire.
77
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
-Hva feirer vi?
-Nye sjanser, antar jeg.
78
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Og at vi kan endre på det vi så.
79
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Det har jeg bestandig trodd.
80
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
Det er kontoret.
81
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Jeg sa de ikke skulle ringe
unntatt i nødsfall.
82
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
-Ja?
-Det er meg.
83
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Det bør være viktig, Dem.
84
00:07:18,126 --> 00:07:20,376
Beklager, men det har skjedd noe.
85
00:07:20,460 --> 00:07:23,043
-Har du med din bærbare?
-Ja.
86
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Jeg sender en video vi fikk
av Barstow-politiet.
87
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Husker du at du ba Marcie sjekke
tavla med politiets database?
88
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
-Har du noe?
-Barstow har et drap.
89
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Et øyenvitne filmet det på mobilen.
90
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Da det ble lagt inn,
slo databasen alarm.
91
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
-Hvorfor?
-Følg med.
92
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
BILDE FORSTØRRET
93
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Jeg kommer.
94
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
BILDE FORSTØRRET
95
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
Har vi noe å identifisere
vår tatoverte venn med?
96
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
Nei. Offeret, Neil Parofsky,
er aeronautisk ingeniør.
97
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
Jobber i El Segundo. Mangler klokke
og lommebok, så alle tenker ran.
98
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
Er det bekreftet
av den som filmet det?
99
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Ja, hun så Parofsky
gi fra seg noe før han ble skutt,
100
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
-så hun trodde også det var ran.
-Flott.
101
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
Første dag tilbake?
102
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Jeg burde kjøpt deg blomster.
103
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
Til kona di.
For at hun sydde meg sammen.
104
00:08:45,418 --> 00:08:49,168
Disse er til deg.
Stillbilder fra den mobilen.
105
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
Videoteknikerne forstørret bildene
så mye de kunne.
106
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Nå må vi finne ut hvorfor noen ville
drepe en ingeniør fra El Segundo.
107
00:09:08,960 --> 00:09:14,543
Be Vreede se på Parofskys liv.
Venner, familie, bankkontoer osv.
108
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
-Hva skal vi gjøre, da?
-Hva het øyenvitnet?
109
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
-Ingrid Alvarez.
-Vi skal prate med henne.
110
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Er fyren på videoen
en av dem i synet mitt,
111
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
er dette vår beste ledetråd,
og eneste mulighet
112
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
til å pågripe ham nå.
113
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Finne ut hvem som sendte ham
og hindre ham i å komme hit 29. april.
114
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al ofret seg for å bevise
at vi kan forandre framtiden.
115
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Da gjør vi det.
116
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Hei, kjære.
117
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Alt i orden?
118
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
-Hei!
-Du kom tidlig tilbake.
119
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Ja. Mark måtte på jobb.
120
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
Hva skjer her?
121
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Det vanlige.
Du var ikke borte så lenge.
122
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Det går bra.
123
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
-Det går bra, vennen...
-Ikke...
124
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Unnskyld...
125
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
-Tracy...
-Unnskyld.
126
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
Det er patetisk.
Å våkne sånn hver bidige dag.
127
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
-Kanskje du bør prate om det.
-Jeg sa jo...
128
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
Jeg vil ikke prate om det.
129
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Du har ikke noe valg lenger.
130
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Jeg har sørget over deg
i to år, Trace.
131
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Jeg fikk deg tilmed gravd opp
for to måneder siden
132
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
fordi jeg var overbevist om at...
133
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
...du levde.
134
00:11:29,960 --> 00:11:32,334
Vil du fortsette å gjemme deg her
135
00:11:32,418 --> 00:11:35,710
og ha meg til å la verden tro,
deriblant din mor,
136
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
at du fremdeles er død,
må du fortelle hva som skjedde.
137
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Etter det jeg så i framtidsglimtet,
tror jeg hva som helst.
138
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Om fire måneder
139
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
sitter jeg ved siden av deg
i Afghanistan.
140
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Du så det, og jeg så det.
Var det ikke derfor du kom hjem?
141
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Jeg skal tydeligvis bli innblandet
i hva det nå er.
142
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Så la oss gå rett på sak
og komme i gang.
143
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
Simcoe-gutten skulle jo skrives ut
144
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
-mens jeg var borte.
-Ikke ennå.
145
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Han fikk vondt i leggen,
vi fjernet gipsen,
146
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
tok ultralyd og han har DVT.
147
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Jøss, jeg blir bestemor
før den gutten drar hjem.
148
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Hvorfor vil du bli kvitt ham?
149
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
Er det faren, mr Simcoe?
150
00:12:32,543 --> 00:12:37,002
-Hvorfor sier du det?
-Fordi dere har et merkelig forhold.
151
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Når han kommer, blir du kjempestressa...
152
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dr. Benford. Dr. Varley fortalte
nettopp om Dylans tilstand.
153
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Hva innebærer...
154
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Er det trygt å forlate gutten litt?
155
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Du gir ham heparin.
156
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
Risikoen for komplikasjoner
ved den dosen er minimal.
157
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
-Ikke sant?
-Hvem er du?
158
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
-Godt spørsmål.
-Venn av familien.
159
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Jeg håpte å dra Lloyd
ut av sykehuset en stund.
160
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Ta oss en biff og noen martinier.
Tillater du det?
161
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
Gutten er så å si klar for utskriving.
162
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
Hvis jeg har lest journalen riktig.
163
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Får jeg lov?
164
00:13:20,002 --> 00:13:22,960
Så fremt det ikke skjer noe,
kan Dylan fint dra hjem
165
00:13:23,043 --> 00:13:25,084
om et par dager.
166
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Da er det avgjort.
167
00:13:26,793 --> 00:13:30,585
Du er fritatt for skyld,
som far og i det hele.
168
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Flott. Takk for hjelpen.
169
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
Greit, det. Varley.
170
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Pene ben. Ligger du med henne?
171
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
-Ikke bry deg, Simon.
-Jeg bryr meg om alt du gjør
172
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
etter at du sendte
den idiotiske e-posten.
173
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Så til grunnen til at jeg kom.
174
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Jeg går ut med det med
eller uten Myhills hjelp. Eller din.
175
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Lykke til med det.
176
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
-Prøv å stanse meg.
-Vi står ved et veiskille.
177
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Det er to måter å løse det på.
Det første er smålig og offentlig.
178
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Jeg gjør meg vrien
og prøver alt for å stanse deg.
179
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Det holder.
180
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
Eller vi avgjør det
på en mer sivilisert måte.
181
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Definer "sivilisert".
182
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
Husker du hvordan vi avgjorde
hvem som sto først på søknaden
183
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
til Sloan Fellowship?
184
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Texas Hold 'Em.
185
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Vinner du, går vi ut med det.
186
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Vinner jeg, holder du munn
og styr på samvittigheten
187
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
og gir oss mer tid.
188
00:14:32,126 --> 00:14:36,835
Vil du satse livet
til mange millioner mennesker i poker?
189
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Gudene gjorde sånt støtt.
Terninger, sjakk, hva de følte for.
190
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
De likte å leke
med livene til vanlige dødelige.
191
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
Vi er ikke guder.
192
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
20 millioner døde på våre skuldre,
sa du ikke det?
193
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Kvalifiserer ikke det for guddom,
så vet ikke jeg.
194
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Da spiller vi.
195
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
Hva gjør Barstow-politiet her?
196
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Får håpe ikke fyren med tre stjerner
har drept vitnet vårt.
197
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Kan hun ha en gullfarget sedan?
198
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Kanskje ikke nå mer.
199
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Spesialagent Benford, FBI.
200
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Betjent Rick Malchiodi,
Barstow politikammer.
201
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Vi tror offeret ditt
kan være vitne i en drapssak.
202
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
-Litt av et sammentreff.
-Hvordan da?
203
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Romvenninna sier hun
var vitne til et drap også.
204
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
-Romvenninna?
-Ja. Alvarez. Ingrid Alvarez.
205
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Kom hjem fra jobb
og fant romvenninna der,
206
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
to skudd i hodet.
De tok visst feil romvenninne.
207
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Din tur.
208
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Hvor mye vil du gi meg
denne runden?
209
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
2500.
210
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Håper ikke du drar det ut
like lenge som sist.
211
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Når du taper,
kan du trøste deg med
212
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
at jeg hindret deg i
å tilstå massedrap.
213
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Noe vi sier i Manchester.
214
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
2500. Jeg syner.
215
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Skjønner ikke.
216
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Drepte de Blanca istedenfor meg?
217
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
Det ser sånn ut.
218
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
På grunn av det
som skjedde i smuget?
219
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ingrid, hva skjedde egentlig
i det smuget?
220
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Vi har videoen,
men vi vil gjerne høre din beretning.
221
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Jeg jobbet seint.
Jeg og en medarbeider.
222
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
-Var du virkelig blondine?
-Og du rockestjerne,
223
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
men det var det du så.
224
00:16:57,793 --> 00:17:01,877
-Jeg låste for kvelden.
-Skal jeg følge deg til bilen?
225
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
-Det er seint.
-Det går bra.
226
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Jeg gikk til bilen, men det var
noen fyrer i smuget. Tre stykker.
227
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
De kranglet,
men jeg hørte ikke hva det gjaldt.
228
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
-Da de ble voldelige, gjemte jeg meg.
-Hvor er det?
229
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Jeg ringte nødnummeret,
men ble satt på vent.
230
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Utrolig at jeg var rolig nok til
å tenke på å bruke mobilen.
231
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Hånden ristet.
232
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Du fortalte politiet
233
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
at offeret ga fyrene noe
like før de skjøt ham?
234
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
De kranglet om ei veske.
235
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
-Men jeg så ikke hva det var.
-Ansiktene deres.
236
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Kan du beskrive dem?
237
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Jeg så ikke så nøye, men jeg tror
en av dem hadde grått hår.
238
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
Den andre var skallet og stor
og kraftig. Det var mørkt.
239
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Du skal få sitte med
en polititegner.
240
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Alt du kan gi oss,
hvis du husker noe mer,
241
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
kan det være til stor hjelp.
242
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Mens de gikk sin vei,
snakket de om noe.
243
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Hørtes ut som "QED".
244
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Takk.
245
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
Har dere lest i avisene
om uunngåelighetsindeksen?
246
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
5000.
247
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
Bare lureri. En oppfinnsom kremmer
prøver å selge ideen
248
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
om at man kan beregne odds
for framtidige hendelser. Bare tull.
249
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
Skjebnen er skjebnen.
Vi er ikke ansvarlige.
250
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
-Hva med fri vilje?
-Fins ikke.
251
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
Når ble du ihuga determinist?
252
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
Kvanteselvmordsteori.
253
00:19:05,418 --> 00:19:09,668
Jeg vinner denne hånden
og alle de påfølgende, ad infinitum.
254
00:19:09,752 --> 00:19:10,793
QED.
255
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Blir du aldri lei av å dosere sånn?
256
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Blir du aldri lei av
å være en selvrettferdig pedant?
257
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Vi er forskere,
ikke PR-søkende reality-deltakere
258
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
som vil ha 15 minutter i rampelyset
i et prateshow.
259
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
-Sånn gjør du bestandig.
-Hva da?
260
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Bruker intellektuell argumentasjon
for å forsvare atferden din.
261
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
-Hva?
-Du ligger med Cabrinis kone
262
00:19:33,626 --> 00:19:37,793
på grunn av elektromagnetisme.
Sparker assistenten pga. Darwin.
263
00:19:37,877 --> 00:19:41,334
Nå har du snudd verden på hodet
og gjemmer deg bak determinismen.
264
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
Det var ikke bare du som mistet noen.
265
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
Hvem da?
266
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
Hvem har du brydd deg om?
267
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Jeg syner.
268
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Jeg visste at du bløffet hele tiden.
Vet du hvorfor?
269
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
For det fins ikke noe
som heter flaks eller skjebne
270
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
eller "Guds nåde..."
271
00:20:13,043 --> 00:20:15,793
Dette spillet er meningsløst.
Jeg har vunnet allerede.
272
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
Framtiden har allerede skjedd.
Det er nytteløst å kjempe imot.
273
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Hei, Nicole.
Nicole? Alt i orden?
274
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Unnskyld. Jeg satt og grublet.
275
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
-Mark har vel fortalt hva jeg så.
-Ja.
276
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Men bare fordi han er redd for deg.
Det er vi begge.
277
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Det trengs ikke. Jeg klarer meg fint.
278
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
Framtiden kan endres.
De sier det på nyhetene.
279
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Diger blomsterlevering til femlingene.
Kan du hjelpe meg?
280
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Bare gå.
281
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
Slapp av, Olivia.
Vi kan endre det vi så.
282
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Akkurat som før blackouten.
283
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Nå er alt opp til oss igjen.
284
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Pappa.
285
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Humvee-en ble angrepet.
286
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Ja. Din venn Mike fortalte det.
287
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Men det var to år siden.
Hvorfor gikk du ikke til basen?
288
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Jeg kunne ikke. Vi ble angrepet
av såkalte vennlige styrker.
289
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
-Marinesoldater?
-Jericho PMC.
290
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
-Privat militært selskap.
-Har hørt om dem.
291
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
-Det forklarer ikke...
-Jericho jobber for Forsvaret,
292
00:21:44,126 --> 00:21:46,209
så jeg kan ikke stole på Forsvaret...
293
00:21:46,293 --> 00:21:51,002
Vent litt.
Hvorfor kan du ikke stole på Forsvaret?
294
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
To uker før Humvee-en min ble angrepet,
295
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
var jeg på oppklaringsoppdrag
i en landsby nær Kunar.
296
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Jeg var alene.
297
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
Jeg skulle skjule meg
for lokalbefolkningen,
298
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
men det må ha vært andre der.
299
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Jericho.
300
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
Jeg så dem.
301
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Jeg så dem utrydde en landsby.
302
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
De drepte kvinner...
og de myrdet unger.
303
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
-De slaktet dem.
-Hvorfor gjorde de det?
304
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Vet ikke, men jeg sa fra
til min overordnede, og ei uke seinere
305
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
ble Mike og jeg sendt til ei framskutt
veisperring nær Kalakata-fjellene.
306
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Plutselig braste en hajji-bil
gjennom sperringen.
307
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Vi tok opp jakten.
308
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
-Faen!
-Se lyst på livet, Stark.
309
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Hvem er de? De er ikke hajjier!
310
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Heng i! Vi blir kverka!
311
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
-Hjelp!
-Ut!
312
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Aner ikke hvordan jeg overlevde.
Trodde jeg var den eneste.
313
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
Hva skjer?
Du hørtes skremt ut på telefonen.
314
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
-Er du på flaska?
-Nei da, jeg bare...
315
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Jeg kunne ikke tro det selv.
316
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Jeg tok dette bildet hjemme.
317
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Herregud, det er Tracy.
318
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
-Hvordan?
-Hvordan...
319
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy ville drept meg
hvis hun visste at jeg pratet om...
320
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Hun var i en Humvee
med tre andre soldater.
321
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Den ble sprengt i filler,
kroppsdeler overalt.
322
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
Deriblant beinet hennes. DNA-et.
323
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
-Det lå blant resten.
-Hvor...
324
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
Hva har hun gjort i to år?
325
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
Det er sakens kjerne.
Hun har vært på rømmen.
326
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Hun så noe hun ikke burde sett
og fikk problemer med Jericho.
327
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
-De er...
-Leiesoldater.
328
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Det var de som overfalt henne.
329
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Jeg vet det høres ut som noe
fra en Baldacci-bok, men...
330
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
Tracy var død,
og nå er hun i live, så jeg...
331
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Jeg trenger hjelp.
332
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
For Tracy er livredd
Jericho-folkene,
333
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
og jeg er redd
de skal lete etter henne.
334
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
-Går det bra?
-Ja.
335
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Jeg så noe i dag
336
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
og tenkte at hvis vedkommendes framtid
ble sann...
337
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
...og det gjorde den,
selv om det virket umulig,
338
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
er kanskje synene
mer fastlagte enn vi trodde.
339
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
Eller kanskje vi bare må jobbe
enda hardere.
340
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Du har rett.
341
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
-Åpnet du gaven fra meg?
-De var nydelige.
342
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Tok du dem ikke på?
343
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Jeg tenkte du bare ville ta
dem av meg igjen.
344
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Ja vel.
345
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Vi kan endre ting.
346
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Vi må bare bestemme
hvor inderlig vi vil det.
347
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Hvor langt vi vil gå for å gjøre det.
348
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Men det burde ikke være noe
349
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
vi ikke skulle være villige til
å gjøre for hverandre.
350
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
-Hva foreslår du?
-Legge felle for de mistenkte.
351
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Lokke dem fram.
352
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Mye er forandret, men vi bruker
fremdeles ikke sivile som lokkemiddel.
353
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid kjenner risikoen.
354
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Jobb med saken.
Se på Parofsky.
355
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
Vi har gjort det alt.
356
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky var sjefingeniør
i Micro-Circadian Electronics.
357
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Han ble nylig oppsagt
etter mistanke om industrispionasje.
358
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
Tenk om Parofsky selger
til høystbydende.
359
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid sa at de tok noe fra ham
før de skjøt ham.
360
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Innholdet var verdifullt nok
til å drepe for.
361
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Det er en god ledetråd. Ingrid
skal bli beskyttet, det lover jeg.
362
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Hvorfor tror du at de slår til i kveld?
363
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
De har allerede prøvd én gang.
364
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Blir det kjent at vi slipper henne
ut av varetekt,
365
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
-prøver de kanskje igjen.
-Hvorfor sier du det?
366
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Vi dro til Utah,
D. Gibbons visste at vi kom.
367
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Du fant Somalia-bildene,
fem minutter seinere ble vi beskutt.
368
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Dem vi etterforsker,
vet hva vi gjør før vi gjør det.
369
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
-Tror du vi har en muldvarp?
-Det har vi.
370
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
To menn med automatgevær
vil komme inn i bygget
371
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
om fem måneder.
Noen må slippe dem inn.
372
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Tar vi noen i kveld,
kan vi endelig gi fienden et ansikt.
373
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Pass på, den er varm.
374
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Liten sjanse for å få bourbon i.
375
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Ikke spesielt, nei.
376
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
Når begynte du å drikke whisky?
377
00:28:07,293 --> 00:28:10,126
-Jeg sa det til Mark Benford.
-Hva?
378
00:28:10,209 --> 00:28:12,960
-Han kan hjelpe oss.
-Er du sprø?
379
00:28:13,043 --> 00:28:15,543
Du kjenner ikke de folkene.
380
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Jeg må stikke.
381
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Vent nå litt...
382
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Jeg kom hit fordi jeg trodde
det var trygt. Det var en stor tabbe.
383
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark er FBI, Trace.
Vi er praktisk talt i familie.
384
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
Så snart Jericho får vite at jeg lever,
vil de finne meg og drepe meg.
385
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Nei. Husker du ikke framtidsglimtet?
386
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
Det at du hadde et,
beviser at du vil være i live.
387
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Jeg var der.
Jeg ga deg lommekniven.
388
00:28:41,334 --> 00:28:43,877
Du lå på ei feltseng, sovnet.
389
00:28:43,960 --> 00:28:47,043
Vi var i en bunkers eller ei hule,
omringet av vakter.
390
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Det var graffiti på veggene.
Jeg tror noen ropte på meg.
391
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Så gikk jeg ut.
Det var en mann der.
392
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Han var redd for deg.
Han sa noe merkelig.
393
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Kontoen er bekreftet.
394
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Så ga jeg ham en konvolutt.
Vet ikke hva som var i den.
395
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"Kontoene er bekreftet."
Sier det deg noe?
396
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
Nei. Men hvordan så fyren ut?
397
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
-Høy og mørk med arr.
-Khamir. Khamir Dejan.
398
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Han var sanitetsmann i IMC.
Han pleiet meg. Han...
399
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Han lappet meg sammen.
400
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Derfor dro jeg. Jeg var redd Jericho
ville drepe Khamir for å ta meg.
401
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Det vil ikke skje.
Om fem måneder lever han.
402
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Jeg så ham.
Vi var der alle tre.
403
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Hvorfor er du så sikker på
at alt vi så vil skje?
404
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Jeg har sett nok av mitt skje
til å tro på det.
405
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Du kom jo tilbake, ikke sant?
406
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
Jeg vet ikke hva som får oss
til å dra til Afghanistan,
407
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
men jeg stoler på det jeg så.
408
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
Området er sikret.
409
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Mottatt. Samtlige bruker kanal 2.
410
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Dette er proffer. Eks-soldater
etter videoen å dømme.
411
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, du har mange fantastiske fugler.
412
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
Barna mine.
Den eneste ekte familie jeg har hatt.
413
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Hver eneste er dyrebar for meg.
414
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
Vanskelig å tro
at jeg ville vurdere å slutte.
415
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
-Hva mener du?
-Framtidsglimtet mitt.
416
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
Jeg jobbet ikke i butikken mer.
417
00:30:37,126 --> 00:30:41,002
Jeg hadde lyst hår
og bodde i New York.
418
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Neste dag averterte jeg det for salg.
419
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Siden vi står her,
har du ikke hatt så mange kjøpere?
420
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Det er best sånn.
Aner ikke hva jeg tenkte
421
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
med å planlegge å endre livet
for en framtid som kanskje ikke skjer.
422
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Holder vi deg våken?
423
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Beklager. Jeg var oppe seint
med Zoey i går.
424
00:31:08,293 --> 00:31:13,168
Jeg sa hva som skjer med meg.
Skal skje. Angivelig.
425
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Hun vil jeg skal slutte,
fjerne meg fra skuddlinjen.
426
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
Vurderer du det?
427
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Jeg gjorde ikke det. Hvem vet?
428
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Da blir jeg vel påkjørt.
Med min flaks.
429
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Samme det.
Hva skal jeg gjøre,
430
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
være barista
helt til døden kommer?
431
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
En mulighet.
432
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Når dette er over,
om det blir i kveld eller seinere...
433
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
...vil jeg gi deg en nymfeparakitt.
434
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Nei.
435
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Som takk for hjelpen.
Jeg kan godt insistere.
436
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, er du glad i fuglene,
bør du ikke gi en til meg.
437
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Men takk, det er søtt av deg.
438
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
-Hva var det?
-Bli her.
439
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sabel-2, dette er Sabel-1.
440
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
-Ja, Sabel-2?
-Tror det skjer noe her.
441
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Skal vi komme inn?
442
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Kanskje ikke noe.
La meg sjekke først.
443
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sabel-2, noen er brutt gjennom!
444
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
Sabel-2 til samtlige!
Omring området! Ingen slipper ut!
445
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark! Jeg har Ingrid på bakrommet.
446
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
Stå stille!
447
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Du så ham snu seg mot meg.
Han prøvde seg.
448
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Det var mørkt.
449
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Jeg så dårlig.
450
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Men jeg vet at vi ikke
kan avhøre en død mann.
451
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
-Hva betyr dette?
-Beklager.
452
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Men en av dem du så, er på frifot.
453
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
Han gir seg ikke før han finner deg.
454
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Du må ha vitnebeskyttelse.
455
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Det er greit.
Jeg tror det er framtiden min.
456
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Jeg burde ha stolt på magefølelsen.
457
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
Siden du stadig mister sjetonger,
bør pinen snart være over.
458
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
Hva tenker du på, kompis?
Kanskje har du par i åtter.
459
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Prøver å få hus.
Hvor mye har du igjen?
460
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Litt under 15.
461
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
5000.
462
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Takk.
463
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Skal vi ikke si at vinneren tar alt?
464
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Vinner du, går vi ut med det.
465
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Men hvis jeg vinner,
må du holde kjeft.
466
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Greit.
467
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Som fysiker er du et geni, Lloyd.
468
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Men du har ikke noe pokerfjes akkurat.
469
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Au da.
470
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Fire like for mr Campos.
471
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Straight flush. Potten og spillet
går til mr Simcoe. Gratulerer.
472
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Behold sjetongene.
473
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Ta det som driks.
Jeg fikk det jeg var ute etter.
474
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Hvordan slo du meg?
475
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
Sa jeg at Dylan liker trylling?
Korttriks er det han liker best.
476
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Enkelte ting overlater jeg ikke
til tilfeldigheter.
477
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Men du skal få første forsøk
på å skrive kunngjøringen.
478
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
Greit?
479
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Takk for støtten.
480
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Jeg vil gjerne vite
hva det var jeg støttet.
481
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
For at vi tok fyren med tatovering
vekk fra gata eller av dage?
482
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Hva prater du om?
483
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Du sa at hvis vi tok ham,
kunne vi kanskje endre framtiden vår.
484
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
-Men?
-Hør her.
485
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Jeg vil forsikre meg om
at planen ikke var å drepe ham
486
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
så han ikke kan drepe meg
eller ta deg på kontoret.
487
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
-Hvor har du fått det fra?
-Det var min plan.
488
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Da du sa at han med tatovering
489
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
kanskje var den
som skal drepe meg, tenkte jeg:
490
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Da dreper jeg ham først."
491
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Nå tror du at jeg gjorde det.
492
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
At jeg gikk så langt.
493
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Det hadde jeg gjort.
494
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
SPERMDONASJON
495
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
-Hvorfor er du her så seint?
-Stoler på magefølelsen.
496
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
Du sa i e-posten
at du hadde noe til meg.
497
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Ja. NSA sendte omsider
ny rendering av bildet av Mistenkt 0.
498
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
-Ligner på det gamle.
-Det er det. Dette er det nye.
499
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
Hva har han på hånden?
500
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Ser ut som en ring.
501
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
Kan det forstørres mer?
502
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
NSA jobber med saken,
men det tok dem lang tid å få til dette.
503
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Be dem få opp farten.
504
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Kan vi knytte ringen
til ham som har den,
505
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
har vi endelig en brukbar ledetråd.
Godt jobbet.
506
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Du ser ut som du har hatt
en helt normal dag.
507
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Verre enn normalt?
508
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark?
509
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
-Jeg drepte en fyr i kveld.
-Hva skjedde?
510
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Jeg hadde sjansen
til å endre framtiden min...
511
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
...å endre vår framtid.
512
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
-Og jeg tok den.
-Mark, kom...
513
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Kanskje 29. april bare blir
en vanlig dag på kontoret nå.
514
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
Hva mener du?
515
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Jeg sa jeg var i fare
i framtidsglimtet, ikke sant?
516
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
En fyr prøvde å drepe meg.
517
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Men i kveld kom jeg ham i forkjøpet.
518
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Jeg endret framtiden, Livy.
519
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Vi har fått en ny sjanse.
520
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Vi har fått en ny sjanse.
521
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Har du dem?
522
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Det skulle være sju.
523
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Etter den første atombombetesten, vet du
hva en kollega av Oppenheimer sa?
524
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"For et fælt og skrekkinngytende syn."
525
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Så la han til:
"Nå er vi drittsekker alle sammen."