1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 Den 6. oktober besvimte hele kloden i to minutter og 17 sekunder. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Hele verden så framtiden. 3 00:00:08,668 --> 00:00:10,126 -Jeg vil vite det. -Det er ei jente. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Du stakk av til Los Angeles. Ringer ikke tilbake. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Jeg er engstelig for deg. Det er vi alle. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Jeg vet når noen er villig til å ofre alt for saken sin. 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 Du er ikke typen til det, agent Benford. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Du må gjøre meg en tjeneste. En stor en, for Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Hei, pappa. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Det jeg så, det du så, trenger ikke bli sånn. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 -Hva prater du om? -Jeg vet hvordan jeg kan endre spillet. 12 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Kjære Celia. 13 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 Jeg vet ikke etternavnet ditt eller hvor du bor. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Men jeg vet du har to små gutter. Tvillinger, tror jeg. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 FRAMTIDEN KAN FORANDRES 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 FRISTED 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 VELKOMMEN TILBAKE JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 AGENTS SELVMORD GIR KVINNE NY SJANSE 20 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 De så FBI-agent Al Gough i live 29. april. 21 00:03:01,960 --> 00:03:07,251 Det han visstnok prøvde å vise, er at vi ikke kan ta det vi så for gitt. 22 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Dette er en ny verden, en ny dag. 23 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 Vi må la det synke inn. 24 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 EMNE: VI MÅ TA ANSVARET 25 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Det vi må ha svar på nå, er 26 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 om verden vil få en ny blackout. 27 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 -Folk er redde. -Vi tar det store spørsmålet igjen. 28 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 -Det store, ja. -Har vi fri vilje? 29 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 SENDER... MELDINGEN DIN ER SENDT 30 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Er det avskjedssøknaden, kan du bare glemme det. 31 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Får jeg ikke forklare? 32 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Du ble overfalt og skutt. 33 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Du kom på jobb og hørte at en kollega hadde gjort selvmord. 34 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 Er jeg inne på noe? 35 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Livet mitt gir lite mening nå. 36 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 Jeg tror jeg trenger litt fri for å finne ut av det. 37 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Det forstår jeg godt, men jeg trenger deg her. 38 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Jeg vet vi har vært underbemannet etter blackouten. 39 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Men etter at Gough... 40 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 -Al... -Det gjelder ikke Al. 41 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Jo. 42 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Da jeg hørte hva han hadde gjort og hvorfor, 43 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 måtte jeg tenke på min egen framtid. 44 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Skal jeg tro på det jeg så? 45 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Eller kjempe imot? 46 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 Tenk om det at jeg ble skutt... 47 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 ...kanskje var et slags tegn 48 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 på at jeg ikke bør få barn. 49 00:04:45,376 --> 00:04:49,835 Skal du la ei kule bestemme om du skal ha barn eller ikke? 50 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Om ikke annet beviste Als død at våre valg betyr noe. 51 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Mer enn noensinne. 52 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Jeg tror fullt og fast 53 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 og last og brast at kortet ditt... 54 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ...er spar-esset! 55 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Det forklarer saken. 56 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Jeg har lurt på hva en Nobelpris-kandidat 57 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 og vinner av MacArthur-prisen gjør på fritiden. 58 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Det passer ikke nå, Simon. 59 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Du ble fullstendig borte, Lloyd, uten å ringe engang. 60 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Jeg måtte på sykehus for å ta røntgen av min sårede stolthet. 61 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Hallo, Dylan. Husker du meg? 62 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Dette er ikke pannekaka mi!" 63 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 Vi diskuterer ikke dette med sønnen min her. 64 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Jeg er lei av at du bestemmer når og hvor vi skal prate. 65 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill sendte e-posten din til meg. 66 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 -Rene selvmordsbrevet. -Det er sunn fornuft. 67 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Ja, hvis du er oppsatt på selvødeleggelse, så. 68 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Jeg tviler på årsaken til blackouten. 69 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 Eksperimentet vårt drepte 20 millioner mennesker. 70 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 Verden er snudd på hodet. Folk må ha svar. 71 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Vi må fortelle verden at vi forårsaket blackouten. 72 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Jeg antar vi må forlate rommet en eller annen gang. 73 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 Nei, hotellreservasjonen viser noe helt annet. 74 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Og du har ikke åpnet gaven din. 75 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 Hva er dette? 76 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 En liten ting for å feire. 77 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 -Hva feirer vi? -Nye sjanser, antar jeg. 78 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Og at vi kan endre på det vi så. 79 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Det har jeg bestandig trodd. 80 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 Det er kontoret. 81 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Jeg sa de ikke skulle ringe unntatt i nødsfall. 82 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 -Ja? -Det er meg. 83 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Det bør være viktig, Dem. 84 00:07:18,126 --> 00:07:20,376 Beklager, men det har skjedd noe. 85 00:07:20,460 --> 00:07:23,043 -Har du med din bærbare? -Ja. 86 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Jeg sender en video vi fikk av Barstow-politiet. 87 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Husker du at du ba Marcie sjekke tavla med politiets database? 88 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 -Har du noe? -Barstow har et drap. 89 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Et øyenvitne filmet det på mobilen. 90 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Da det ble lagt inn, slo databasen alarm. 91 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 -Hvorfor? -Følg med. 92 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 BILDE FORSTØRRET 93 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Jeg kommer. 94 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 BILDE FORSTØRRET 95 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 Har vi noe å identifisere vår tatoverte venn med? 96 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 Nei. Offeret, Neil Parofsky, er aeronautisk ingeniør. 97 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Jobber i El Segundo. Mangler klokke og lommebok, så alle tenker ran. 98 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 Er det bekreftet av den som filmet det? 99 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Ja, hun så Parofsky gi fra seg noe før han ble skutt, 100 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 -så hun trodde også det var ran. -Flott. 101 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 Første dag tilbake? 102 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Jeg burde kjøpt deg blomster. 103 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 Til kona di. For at hun sydde meg sammen. 104 00:08:45,418 --> 00:08:49,168 Disse er til deg. Stillbilder fra den mobilen. 105 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 Videoteknikerne forstørret bildene så mye de kunne. 106 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Nå må vi finne ut hvorfor noen ville drepe en ingeniør fra El Segundo. 107 00:09:08,960 --> 00:09:14,543 Be Vreede se på Parofskys liv. Venner, familie, bankkontoer osv. 108 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 -Hva skal vi gjøre, da? -Hva het øyenvitnet? 109 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 -Ingrid Alvarez. -Vi skal prate med henne. 110 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Er fyren på videoen en av dem i synet mitt, 111 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 er dette vår beste ledetråd, og eneste mulighet 112 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 til å pågripe ham nå. 113 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Finne ut hvem som sendte ham og hindre ham i å komme hit 29. april. 114 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al ofret seg for å bevise at vi kan forandre framtiden. 115 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Da gjør vi det. 116 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Hei, kjære. 117 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Alt i orden? 118 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 -Hei! -Du kom tidlig tilbake. 119 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Ja. Mark måtte på jobb. 120 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 Hva skjer her? 121 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Det vanlige. Du var ikke borte så lenge. 122 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Det går bra. 123 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 -Det går bra, vennen... -Ikke... 124 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Unnskyld... 125 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 -Tracy... -Unnskyld. 126 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 Det er patetisk. Å våkne sånn hver bidige dag. 127 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 -Kanskje du bør prate om det. -Jeg sa jo... 128 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Jeg vil ikke prate om det. 129 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Du har ikke noe valg lenger. 130 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Jeg har sørget over deg i to år, Trace. 131 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Jeg fikk deg tilmed gravd opp for to måneder siden 132 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 fordi jeg var overbevist om at... 133 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 ...du levde. 134 00:11:29,960 --> 00:11:32,334 Vil du fortsette å gjemme deg her 135 00:11:32,418 --> 00:11:35,710 og ha meg til å la verden tro, deriblant din mor, 136 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 at du fremdeles er død, må du fortelle hva som skjedde. 137 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Etter det jeg så i framtidsglimtet, tror jeg hva som helst. 138 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Om fire måneder 139 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 sitter jeg ved siden av deg i Afghanistan. 140 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Du så det, og jeg så det. Var det ikke derfor du kom hjem? 141 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Jeg skal tydeligvis bli innblandet i hva det nå er. 142 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Så la oss gå rett på sak og komme i gang. 143 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 Simcoe-gutten skulle jo skrives ut 144 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 -mens jeg var borte. -Ikke ennå. 145 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Han fikk vondt i leggen, vi fjernet gipsen, 146 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 tok ultralyd og han har DVT. 147 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Jøss, jeg blir bestemor før den gutten drar hjem. 148 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Hvorfor vil du bli kvitt ham? 149 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 Er det faren, mr Simcoe? 150 00:12:32,543 --> 00:12:37,002 -Hvorfor sier du det? -Fordi dere har et merkelig forhold. 151 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Når han kommer, blir du kjempestressa... 152 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dr. Benford. Dr. Varley fortalte nettopp om Dylans tilstand. 153 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Hva innebærer... 154 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Er det trygt å forlate gutten litt? 155 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Du gir ham heparin. 156 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 Risikoen for komplikasjoner ved den dosen er minimal. 157 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 -Ikke sant? -Hvem er du? 158 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 -Godt spørsmål. -Venn av familien. 159 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Jeg håpte å dra Lloyd ut av sykehuset en stund. 160 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Ta oss en biff og noen martinier. Tillater du det? 161 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 Gutten er så å si klar for utskriving. 162 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 Hvis jeg har lest journalen riktig. 163 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Får jeg lov? 164 00:13:20,002 --> 00:13:22,960 Så fremt det ikke skjer noe, kan Dylan fint dra hjem 165 00:13:23,043 --> 00:13:25,084 om et par dager. 166 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Da er det avgjort. 167 00:13:26,793 --> 00:13:30,585 Du er fritatt for skyld, som far og i det hele. 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Flott. Takk for hjelpen. 169 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 Greit, det. Varley. 170 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Pene ben. Ligger du med henne? 171 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 -Ikke bry deg, Simon. -Jeg bryr meg om alt du gjør 172 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 etter at du sendte den idiotiske e-posten. 173 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Så til grunnen til at jeg kom. 174 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Jeg går ut med det med eller uten Myhills hjelp. Eller din. 175 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Lykke til med det. 176 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 -Prøv å stanse meg. -Vi står ved et veiskille. 177 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Det er to måter å løse det på. Det første er smålig og offentlig. 178 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Jeg gjør meg vrien og prøver alt for å stanse deg. 179 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Det holder. 180 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 Eller vi avgjør det på en mer sivilisert måte. 181 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Definer "sivilisert". 182 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 Husker du hvordan vi avgjorde hvem som sto først på søknaden 183 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 til Sloan Fellowship? 184 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Texas Hold 'Em. 185 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Vinner du, går vi ut med det. 186 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Vinner jeg, holder du munn og styr på samvittigheten 187 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 og gir oss mer tid. 188 00:14:32,126 --> 00:14:36,835 Vil du satse livet til mange millioner mennesker i poker? 189 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Gudene gjorde sånt støtt. Terninger, sjakk, hva de følte for. 190 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 De likte å leke med livene til vanlige dødelige. 191 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Vi er ikke guder. 192 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 20 millioner døde på våre skuldre, sa du ikke det? 193 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Kvalifiserer ikke det for guddom, så vet ikke jeg. 194 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Da spiller vi. 195 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Hva gjør Barstow-politiet her? 196 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Får håpe ikke fyren med tre stjerner har drept vitnet vårt. 197 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Kan hun ha en gullfarget sedan? 198 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Kanskje ikke nå mer. 199 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Spesialagent Benford, FBI. 200 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Betjent Rick Malchiodi, Barstow politikammer. 201 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Vi tror offeret ditt kan være vitne i en drapssak. 202 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 -Litt av et sammentreff. -Hvordan da? 203 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Romvenninna sier hun var vitne til et drap også. 204 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 -Romvenninna? -Ja. Alvarez. Ingrid Alvarez. 205 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Kom hjem fra jobb og fant romvenninna der, 206 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 to skudd i hodet. De tok visst feil romvenninne. 207 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Din tur. 208 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Hvor mye vil du gi meg denne runden? 209 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 2500. 210 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Håper ikke du drar det ut like lenge som sist. 211 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Når du taper, kan du trøste deg med 212 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 at jeg hindret deg i å tilstå massedrap. 213 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Noe vi sier i Manchester. 214 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 2500. Jeg syner. 215 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Skjønner ikke. 216 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Drepte de Blanca istedenfor meg? 217 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 Det ser sånn ut. 218 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 På grunn av det som skjedde i smuget? 219 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ingrid, hva skjedde egentlig i det smuget? 220 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Vi har videoen, men vi vil gjerne høre din beretning. 221 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Jeg jobbet seint. Jeg og en medarbeider. 222 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 -Var du virkelig blondine? -Og du rockestjerne, 223 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 men det var det du så. 224 00:16:57,793 --> 00:17:01,877 -Jeg låste for kvelden. -Skal jeg følge deg til bilen? 225 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 -Det er seint. -Det går bra. 226 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Jeg gikk til bilen, men det var noen fyrer i smuget. Tre stykker. 227 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 De kranglet, men jeg hørte ikke hva det gjaldt. 228 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 -Da de ble voldelige, gjemte jeg meg. -Hvor er det? 229 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Jeg ringte nødnummeret, men ble satt på vent. 230 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Utrolig at jeg var rolig nok til å tenke på å bruke mobilen. 231 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Hånden ristet. 232 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Du fortalte politiet 233 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 at offeret ga fyrene noe like før de skjøt ham? 234 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 De kranglet om ei veske. 235 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 -Men jeg så ikke hva det var. -Ansiktene deres. 236 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Kan du beskrive dem? 237 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Jeg så ikke så nøye, men jeg tror en av dem hadde grått hår. 238 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 Den andre var skallet og stor og kraftig. Det var mørkt. 239 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Du skal få sitte med en polititegner. 240 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Alt du kan gi oss, hvis du husker noe mer, 241 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 kan det være til stor hjelp. 242 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Mens de gikk sin vei, snakket de om noe. 243 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Hørtes ut som "QED". 244 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Takk. 245 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 Har dere lest i avisene om uunngåelighetsindeksen? 246 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 5000. 247 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 Bare lureri. En oppfinnsom kremmer prøver å selge ideen 248 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 om at man kan beregne odds for framtidige hendelser. Bare tull. 249 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 Skjebnen er skjebnen. Vi er ikke ansvarlige. 250 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 -Hva med fri vilje? -Fins ikke. 251 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 Når ble du ihuga determinist? 252 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 Kvanteselvmordsteori. 253 00:19:05,418 --> 00:19:09,668 Jeg vinner denne hånden og alle de påfølgende, ad infinitum. 254 00:19:09,752 --> 00:19:10,793 QED. 255 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Blir du aldri lei av å dosere sånn? 256 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Blir du aldri lei av å være en selvrettferdig pedant? 257 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Vi er forskere, ikke PR-søkende reality-deltakere 258 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 som vil ha 15 minutter i rampelyset i et prateshow. 259 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 -Sånn gjør du bestandig. -Hva da? 260 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Bruker intellektuell argumentasjon for å forsvare atferden din. 261 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 -Hva? -Du ligger med Cabrinis kone 262 00:19:33,626 --> 00:19:37,793 på grunn av elektromagnetisme. Sparker assistenten pga. Darwin. 263 00:19:37,877 --> 00:19:41,334 Nå har du snudd verden på hodet og gjemmer deg bak determinismen. 264 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 Det var ikke bare du som mistet noen. 265 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 Hvem da? 266 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 Hvem har du brydd deg om? 267 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Jeg syner. 268 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Jeg visste at du bløffet hele tiden. Vet du hvorfor? 269 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 For det fins ikke noe som heter flaks eller skjebne 270 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 eller "Guds nåde..." 271 00:20:13,043 --> 00:20:15,793 Dette spillet er meningsløst. Jeg har vunnet allerede. 272 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 Framtiden har allerede skjedd. Det er nytteløst å kjempe imot. 273 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Hei, Nicole. Nicole? Alt i orden? 274 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Unnskyld. Jeg satt og grublet. 275 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 -Mark har vel fortalt hva jeg så. -Ja. 276 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Men bare fordi han er redd for deg. Det er vi begge. 277 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Det trengs ikke. Jeg klarer meg fint. 278 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 Framtiden kan endres. De sier det på nyhetene. 279 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Diger blomsterlevering til femlingene. Kan du hjelpe meg? 280 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Bare gå. 281 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 Slapp av, Olivia. Vi kan endre det vi så. 282 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Akkurat som før blackouten. 283 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Nå er alt opp til oss igjen. 284 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Pappa. 285 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Humvee-en ble angrepet. 286 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Ja. Din venn Mike fortalte det. 287 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Men det var to år siden. Hvorfor gikk du ikke til basen? 288 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Jeg kunne ikke. Vi ble angrepet av såkalte vennlige styrker. 289 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 -Marinesoldater? -Jericho PMC. 290 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 -Privat militært selskap. -Har hørt om dem. 291 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 -Det forklarer ikke... -Jericho jobber for Forsvaret, 292 00:21:44,126 --> 00:21:46,209 så jeg kan ikke stole på Forsvaret... 293 00:21:46,293 --> 00:21:51,002 Vent litt. Hvorfor kan du ikke stole på Forsvaret? 294 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 To uker før Humvee-en min ble angrepet, 295 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 var jeg på oppklaringsoppdrag i en landsby nær Kunar. 296 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Jeg var alene. 297 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 Jeg skulle skjule meg for lokalbefolkningen, 298 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 men det må ha vært andre der. 299 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Jericho. 300 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 Jeg så dem. 301 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Jeg så dem utrydde en landsby. 302 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 De drepte kvinner... og de myrdet unger. 303 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 -De slaktet dem. -Hvorfor gjorde de det? 304 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Vet ikke, men jeg sa fra til min overordnede, og ei uke seinere 305 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 ble Mike og jeg sendt til ei framskutt veisperring nær Kalakata-fjellene. 306 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Plutselig braste en hajji-bil gjennom sperringen. 307 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Vi tok opp jakten. 308 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 -Faen! -Se lyst på livet, Stark. 309 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Hvem er de? De er ikke hajjier! 310 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Heng i! Vi blir kverka! 311 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 -Hjelp! -Ut! 312 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Aner ikke hvordan jeg overlevde. Trodde jeg var den eneste. 313 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 Hva skjer? Du hørtes skremt ut på telefonen. 314 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 -Er du på flaska? -Nei da, jeg bare... 315 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Jeg kunne ikke tro det selv. 316 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Jeg tok dette bildet hjemme. 317 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Herregud, det er Tracy. 318 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 -Hvordan? -Hvordan... 319 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy ville drept meg hvis hun visste at jeg pratet om... 320 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Hun var i en Humvee med tre andre soldater. 321 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Den ble sprengt i filler, kroppsdeler overalt. 322 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 Deriblant beinet hennes. DNA-et. 323 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 -Det lå blant resten. -Hvor... 324 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 Hva har hun gjort i to år? 325 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 Det er sakens kjerne. Hun har vært på rømmen. 326 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Hun så noe hun ikke burde sett og fikk problemer med Jericho. 327 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 -De er... -Leiesoldater. 328 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Det var de som overfalt henne. 329 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Jeg vet det høres ut som noe fra en Baldacci-bok, men... 330 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 Tracy var død, og nå er hun i live, så jeg... 331 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Jeg trenger hjelp. 332 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 For Tracy er livredd Jericho-folkene, 333 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 og jeg er redd de skal lete etter henne. 334 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 -Går det bra? -Ja. 335 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Jeg så noe i dag 336 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 og tenkte at hvis vedkommendes framtid ble sann... 337 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 ...og det gjorde den, selv om det virket umulig, 338 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 er kanskje synene mer fastlagte enn vi trodde. 339 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 Eller kanskje vi bare må jobbe enda hardere. 340 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Du har rett. 341 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 -Åpnet du gaven fra meg? -De var nydelige. 342 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Tok du dem ikke på? 343 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Jeg tenkte du bare ville ta dem av meg igjen. 344 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Ja vel. 345 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Vi kan endre ting. 346 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Vi må bare bestemme hvor inderlig vi vil det. 347 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Hvor langt vi vil gå for å gjøre det. 348 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Men det burde ikke være noe 349 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 vi ikke skulle være villige til å gjøre for hverandre. 350 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 -Hva foreslår du? -Legge felle for de mistenkte. 351 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Lokke dem fram. 352 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Mye er forandret, men vi bruker fremdeles ikke sivile som lokkemiddel. 353 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid kjenner risikoen. 354 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Jobb med saken. Se på Parofsky. 355 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 Vi har gjort det alt. 356 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky var sjefingeniør i Micro-Circadian Electronics. 357 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Han ble nylig oppsagt etter mistanke om industrispionasje. 358 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 Tenk om Parofsky selger til høystbydende. 359 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid sa at de tok noe fra ham før de skjøt ham. 360 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Innholdet var verdifullt nok til å drepe for. 361 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Det er en god ledetråd. Ingrid skal bli beskyttet, det lover jeg. 362 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Hvorfor tror du at de slår til i kveld? 363 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 De har allerede prøvd én gang. 364 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Blir det kjent at vi slipper henne ut av varetekt, 365 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 -prøver de kanskje igjen. -Hvorfor sier du det? 366 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Vi dro til Utah, D. Gibbons visste at vi kom. 367 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Du fant Somalia-bildene, fem minutter seinere ble vi beskutt. 368 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Dem vi etterforsker, vet hva vi gjør før vi gjør det. 369 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 -Tror du vi har en muldvarp? -Det har vi. 370 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 To menn med automatgevær vil komme inn i bygget 371 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 om fem måneder. Noen må slippe dem inn. 372 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Tar vi noen i kveld, kan vi endelig gi fienden et ansikt. 373 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Pass på, den er varm. 374 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Liten sjanse for å få bourbon i. 375 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Ikke spesielt, nei. 376 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 Når begynte du å drikke whisky? 377 00:28:07,293 --> 00:28:10,126 -Jeg sa det til Mark Benford. -Hva? 378 00:28:10,209 --> 00:28:12,960 -Han kan hjelpe oss. -Er du sprø? 379 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 Du kjenner ikke de folkene. 380 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Jeg må stikke. 381 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Vent nå litt... 382 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Jeg kom hit fordi jeg trodde det var trygt. Det var en stor tabbe. 383 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark er FBI, Trace. Vi er praktisk talt i familie. 384 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 Så snart Jericho får vite at jeg lever, vil de finne meg og drepe meg. 385 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Nei. Husker du ikke framtidsglimtet? 386 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 Det at du hadde et, beviser at du vil være i live. 387 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Jeg var der. Jeg ga deg lommekniven. 388 00:28:41,334 --> 00:28:43,877 Du lå på ei feltseng, sovnet. 389 00:28:43,960 --> 00:28:47,043 Vi var i en bunkers eller ei hule, omringet av vakter. 390 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Det var graffiti på veggene. Jeg tror noen ropte på meg. 391 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Så gikk jeg ut. Det var en mann der. 392 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Han var redd for deg. Han sa noe merkelig. 393 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Kontoen er bekreftet. 394 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Så ga jeg ham en konvolutt. Vet ikke hva som var i den. 395 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "Kontoene er bekreftet." Sier det deg noe? 396 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 Nei. Men hvordan så fyren ut? 397 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 -Høy og mørk med arr. -Khamir. Khamir Dejan. 398 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Han var sanitetsmann i IMC. Han pleiet meg. Han... 399 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Han lappet meg sammen. 400 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Derfor dro jeg. Jeg var redd Jericho ville drepe Khamir for å ta meg. 401 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Det vil ikke skje. Om fem måneder lever han. 402 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Jeg så ham. Vi var der alle tre. 403 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Hvorfor er du så sikker på at alt vi så vil skje? 404 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Jeg har sett nok av mitt skje til å tro på det. 405 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Du kom jo tilbake, ikke sant? 406 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 Jeg vet ikke hva som får oss til å dra til Afghanistan, 407 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 men jeg stoler på det jeg så. 408 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 Området er sikret. 409 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Mottatt. Samtlige bruker kanal 2. 410 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Dette er proffer. Eks-soldater etter videoen å dømme. 411 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, du har mange fantastiske fugler. 412 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 Barna mine. Den eneste ekte familie jeg har hatt. 413 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Hver eneste er dyrebar for meg. 414 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 Vanskelig å tro at jeg ville vurdere å slutte. 415 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 -Hva mener du? -Framtidsglimtet mitt. 416 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 Jeg jobbet ikke i butikken mer. 417 00:30:37,126 --> 00:30:41,002 Jeg hadde lyst hår og bodde i New York. 418 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Neste dag averterte jeg det for salg. 419 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Siden vi står her, har du ikke hatt så mange kjøpere? 420 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Det er best sånn. Aner ikke hva jeg tenkte 421 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 med å planlegge å endre livet for en framtid som kanskje ikke skjer. 422 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Holder vi deg våken? 423 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Beklager. Jeg var oppe seint med Zoey i går. 424 00:31:08,293 --> 00:31:13,168 Jeg sa hva som skjer med meg. Skal skje. Angivelig. 425 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Hun vil jeg skal slutte, fjerne meg fra skuddlinjen. 426 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 Vurderer du det? 427 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Jeg gjorde ikke det. Hvem vet? 428 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Da blir jeg vel påkjørt. Med min flaks. 429 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Samme det. Hva skal jeg gjøre, 430 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 være barista helt til døden kommer? 431 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 En mulighet. 432 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Når dette er over, om det blir i kveld eller seinere... 433 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 ...vil jeg gi deg en nymfeparakitt. 434 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Nei. 435 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Som takk for hjelpen. Jeg kan godt insistere. 436 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, er du glad i fuglene, bør du ikke gi en til meg. 437 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Men takk, det er søtt av deg. 438 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 -Hva var det? -Bli her. 439 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sabel-2, dette er Sabel-1. 440 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 -Ja, Sabel-2? -Tror det skjer noe her. 441 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Skal vi komme inn? 442 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Kanskje ikke noe. La meg sjekke først. 443 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sabel-2, noen er brutt gjennom! 444 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 Sabel-2 til samtlige! Omring området! Ingen slipper ut! 445 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark! Jeg har Ingrid på bakrommet. 446 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 Stå stille! 447 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Du så ham snu seg mot meg. Han prøvde seg. 448 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Det var mørkt. 449 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Jeg så dårlig. 450 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Men jeg vet at vi ikke kan avhøre en død mann. 451 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 -Hva betyr dette? -Beklager. 452 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Men en av dem du så, er på frifot. 453 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 Han gir seg ikke før han finner deg. 454 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Du må ha vitnebeskyttelse. 455 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Det er greit. Jeg tror det er framtiden min. 456 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Jeg burde ha stolt på magefølelsen. 457 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 Siden du stadig mister sjetonger, bør pinen snart være over. 458 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 Hva tenker du på, kompis? Kanskje har du par i åtter. 459 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Prøver å få hus. Hvor mye har du igjen? 460 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Litt under 15. 461 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 5000. 462 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Takk. 463 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Skal vi ikke si at vinneren tar alt? 464 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Vinner du, går vi ut med det. 465 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Men hvis jeg vinner, må du holde kjeft. 466 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Greit. 467 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Som fysiker er du et geni, Lloyd. 468 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Men du har ikke noe pokerfjes akkurat. 469 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Au da. 470 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Fire like for mr Campos. 471 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Straight flush. Potten og spillet går til mr Simcoe. Gratulerer. 472 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Behold sjetongene. 473 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Ta det som driks. Jeg fikk det jeg var ute etter. 474 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Hvordan slo du meg? 475 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 Sa jeg at Dylan liker trylling? Korttriks er det han liker best. 476 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Enkelte ting overlater jeg ikke til tilfeldigheter. 477 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Men du skal få første forsøk på å skrive kunngjøringen. 478 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 Greit? 479 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Takk for støtten. 480 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Jeg vil gjerne vite hva det var jeg støttet. 481 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 For at vi tok fyren med tatovering vekk fra gata eller av dage? 482 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Hva prater du om? 483 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Du sa at hvis vi tok ham, kunne vi kanskje endre framtiden vår. 484 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 -Men? -Hør her. 485 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Jeg vil forsikre meg om at planen ikke var å drepe ham 486 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 så han ikke kan drepe meg eller ta deg på kontoret. 487 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 -Hvor har du fått det fra? -Det var min plan. 488 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Da du sa at han med tatovering 489 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 kanskje var den som skal drepe meg, tenkte jeg: 490 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Da dreper jeg ham først." 491 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Nå tror du at jeg gjorde det. 492 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 At jeg gikk så langt. 493 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Det hadde jeg gjort. 494 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 SPERMDONASJON 495 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 -Hvorfor er du her så seint? -Stoler på magefølelsen. 496 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 Du sa i e-posten at du hadde noe til meg. 497 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Ja. NSA sendte omsider ny rendering av bildet av Mistenkt 0. 498 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 -Ligner på det gamle. -Det er det. Dette er det nye. 499 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 Hva har han på hånden? 500 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Ser ut som en ring. 501 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 Kan det forstørres mer? 502 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 NSA jobber med saken, men det tok dem lang tid å få til dette. 503 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Be dem få opp farten. 504 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Kan vi knytte ringen til ham som har den, 505 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 har vi endelig en brukbar ledetråd. Godt jobbet. 506 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Du ser ut som du har hatt en helt normal dag. 507 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Verre enn normalt? 508 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark? 509 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 -Jeg drepte en fyr i kveld. -Hva skjedde? 510 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Jeg hadde sjansen til å endre framtiden min... 511 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 ...å endre vår framtid. 512 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 -Og jeg tok den. -Mark, kom... 513 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Kanskje 29. april bare blir en vanlig dag på kontoret nå. 514 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 Hva mener du? 515 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Jeg sa jeg var i fare i framtidsglimtet, ikke sant? 516 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 En fyr prøvde å drepe meg. 517 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Men i kveld kom jeg ham i forkjøpet. 518 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Jeg endret framtiden, Livy. 519 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Vi har fått en ny sjanse. 520 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Vi har fått en ny sjanse. 521 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Har du dem? 522 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Det skulle være sju. 523 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Etter den første atombombetesten, vet du hva en kollega av Oppenheimer sa? 524 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "For et fælt og skrekkinngytende syn." 525 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Så la han til: "Nå er vi drittsekker alle sammen."