1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 Il 6 ottobre il pianeta è andato in blackout per due minuti e 17 secondi. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Tutto il mondo ha visto il futuro. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 - Allora? - È una femmina. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Te ne vai a Los Angeles. Non rispondi alle mie chiamate. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,960 Sono preoccupato per te. Lo siamo tutti. 6 00:00:17,043 --> 00:00:20,835 So quando un uomo è disposto a sacrificare ogni cosa per la causa 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,460 e lei non è quel genere di uomo, agente Benford. 8 00:00:23,543 --> 00:00:27,209 Ho bisogno di un favore. Un grande favore. È per Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Ciao, papà. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Quello che ho visto, che hai visto, non deve andare per forza così. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 - Di che stai parlando? - So come cambiare il gioco. 12 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Cara Celia. 13 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 Non so il tuo cognome e non so dove vivi. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Ma so che hai due bambini. Gemelli, credo. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 E so che non hai fatto un salto nel futuro. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 IL FUTURO PUÒ ESSERE CAMBIATO 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANTUARIO 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BENTORNATA JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 SUICIDIO DI UN AGENTE DÀ SECONDA CHANCE A UNA DONNA 20 00:02:59,710 --> 00:03:02,084 Hanno visto l’agente Gough vivo, il 29 aprile. 21 00:03:02,168 --> 00:03:04,126 Ciò che egli voleva mostrarci 22 00:03:04,209 --> 00:03:07,251 è che non possiamo dare per scontato ciò che abbiamo visto. 23 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 In sintesi questo è un mondo nuovo, questo è un giorno nuovo. 24 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 Dobbiamo rifletterci. 25 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 OGGETTO: DOBBIAMO ASSUMERCI LE RESPONSABILITÀ 26 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Dobbiamo rispondere alla domanda: 27 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 ci sarà un altro blackout mondiale? 28 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 - La gente è terrorizzata. - Torniamo alla domanda principale. 29 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 - La domanda principale. - Abbiamo libero arbitrio? 30 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 INVIO... IL TUO MESSAGGIO È STATO INVIATO 31 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Se queste fossero le tue dimissioni, puoi scordartelo. 32 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Non mi lascerà spiegare? 33 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Sei stata aggredita, ti hanno sparato. 34 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Sei tornata in servizio e hai saputo che un collega è saltato giù dal tetto. 35 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 Ho indovinato? 36 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Al momento la mia vita non ha un gran senso, 37 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 penso che mi serva un po’ di tempo per trovarne uno. 38 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Assolutamente comprensibile, ma mi servi qui. 39 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 So che siamo a corto di staff, dopo il blackout. 40 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Ma da quando Gough... 41 00:04:15,752 --> 00:04:17,626 - Da quando Al... - Non si tratta di Al. 42 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Sì, invece. 43 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Quando ho scoperto cos’aveva fatto e perché l’ha fatto, 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 mi ha fatto davvero pensare al mio futuro. 45 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Non so cosa dovrei fare. Devo accettare ciò che ho visto? 46 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Devo combatterlo? 47 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 E se il fatto che mi abbiano sparato fosse... 48 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 Non lo so nemmeno io... una specie di segno 49 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 che questo bambino non deve nascere? 50 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 Farai decidere a un proiettile 51 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 se dare alla luce o no questo bambino? 52 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Se la morte di Al ha provato qualcosa, è che le nostre scelte contano ancora. 53 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Ora più che mai. 54 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Beh, io credo, senza riserve 55 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 o ripensamenti, che la tua carta... 56 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ...sia l’asso di picche! 57 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Beh, questo risponde senz’altro alla domanda. 58 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Mi chiedevo come un candidato al Nobel 59 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 e vincitore del premio MacArthur passasse il suo tempo libero. 60 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Questo non è il momento né il luogo, Simon. 61 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Sei sparito, Lloyd, senza nemmeno una telefonata. 62 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Ho dovuto venire in ospedale per far visitare il mio ego ferito. 63 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Ciao, Dylan. Ti ricordi di me? 64 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Ehi, questo non è il mio pancake!" 65 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 Non ne parleremo davanti a mio figlio. 66 00:05:46,126 --> 00:05:49,168 Beh, ho smesso di farmi imporre da te quando e dove parlare. 67 00:05:49,251 --> 00:05:51,710 Myhill mi ha inoltrato la tua email. 68 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 - Era un messaggio d'addio? - È l’unica cosa da fare. 69 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Se brami tanto l’autodistruzione, suppongo di sì. 70 00:05:57,334 --> 00:05:59,543 Ma io ho dei dubbi sulla causa del blackout. 71 00:05:59,626 --> 00:06:03,626 Il nostro esperimento ha ucciso 20 milioni di persone. 20 milioni. 72 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 Senti, il mondo è stato scosso. La gente ha bisogno di risposte. 73 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Dobbiamo dichiarare al mondo che abbiamo causato noi il blackout. 74 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 D’accordo. Credo che prima o poi dovremo uscire da questa stanza. 75 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 No, no, no. La mia prenotazione con l’albergo dice diversamente. 76 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Inoltre, non hai ancora aperto il tuo regalo. 77 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 Che cos’è? 78 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Solo una cosetta per festeggiare. 79 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 - Oh, cosa festeggiamo? - Le seconde chance, suppongo. 80 00:06:47,501 --> 00:06:50,168 E il fatto che possiamo cambiare ciò che abbiamo visto. 81 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Non ho mai pensato che non potessimo, Mark. 82 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 È l’ufficio. 83 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Ho detto di non chiamarmi a meno che non fosse un’emergenza, giuro. 84 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 - Pronto? - Ehi, sono io. 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Sarà meglio che sia importante, Dem. 86 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 Sì, scusa, amico. Abbiamo qualcosa di nuovo. Hai portato il laptop? 87 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Sì. 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Ti mando dei filmati ricevuti dalla polizia di Barstow. 89 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Sai quando hai fatto inserire a Marcie gli indizi sul database nazionale? 90 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 - Qualche novità? - La polizia di Barstow ha un omicidio. 91 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Una testimone l'ha ripreso col cellulare. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Arrivato sul sistema, il database l’ha segnalato. 93 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 - Perché? - Sta’ a vedere, amico. 94 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMMAGINE MIGLIORATA 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Arrivo subito. 96 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 IMMAGINE MIGLIORATA 97 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 Abbiamo nulla che possa aiutarci a identificare il tipo tatuato? 98 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 No. La vittima, Neil Parofsky, è un ingegnere aeronautico. 99 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Lavorava a El Segundo. Senza orologio e portafogli, pensavano a un furto. 100 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 È confermato da chi ha ripreso tutto con il cellulare? 101 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Sì, ha visto Parofsky consegnare qualcosa prima dello sparo, 102 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 - anche lei ha pensato al furto. - Grandioso. 103 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 È il tuo primo giorno? 104 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Dovevo portarti io i fiori. 105 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 Sono per tua moglie. Per avermi ricucita. 106 00:08:44,793 --> 00:08:49,168 E queste sono per te. Copie dei fotogrammi presi da quel cellulare. 107 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 I periti hanno migliorato le immagini il più possibile. 108 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Ora scopriamo perché qualcuno vuole colpire un ingegnere di El Segundo. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,501 Di’ a Vreede di indagare sulla vita di Parofsky. 110 00:09:11,585 --> 00:09:14,543 Amici, famiglia, conto bancario, qualsiasi cosa. 111 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 - D’accordo, noi cosa facciamo? - Come si chiamava la testimone? 112 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 - Ingrid Alvarez. - Faremo meglio a parlarle. 113 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Se il tizio nel filmato è uno di quelli che ho visto, 114 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 questa è la nostra pista migliore. La nostra unica pista, per ora, 115 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 per catturarlo e subito. 116 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Scoprire chi l’ha mandato e assicurarsi che non arrivi qui, il 29 aprile. 117 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al si è sacrificato per dimostrare che possiamo cambiare il futuro. 118 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Perciò cambiamolo. 119 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Ehi, caro. 120 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Va tutto bene? 121 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 - Ehi! - È... È tornata prima. 122 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Già. Mark aveva da fare una cosa di lavoro. 123 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 Allora, che succede qui? 124 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Oh, il solito. Non è stata via così a lungo. 125 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Va tutto bene. Va tutto bene. 126 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 - Va tutto bene, piccola. - Non... 127 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Mi dispiace. Scusa. 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 - Tracy... - Mi dispiace. 129 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 È patetico. Svegliarsi ogni giorno così. 130 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 - Forse se solo ne parlassi. - Te l’ho detto... 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 Non ne voglio parlare. 132 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Beh, non ti lascerò più scegliere. 133 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Sono stato in lutto due anni per te, Trace. 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Due mesi fa ho anche fatto riesumare il tuo corpo 135 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 perché ero convinto che tu fossi... 136 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 ...tu fossi viva. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Se vuoi nasconderti qui, 138 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 se vuoi che finga con il mondo, inclusa tua madre, 139 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 che sei ancora morta, devi raccontarmi cos’è successo. 140 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Dopo ciò che ho visto nel mio salto nel futuro, crederei a tutto. 141 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Ascoltami, Trace. Fra quattro mesi, 142 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 sarò seduto accanto a te, in Afghanistan. 143 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 L’hai visto tu. E l’ho visto io. Non è per questo che sei tornata? 144 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Chiaramente, a un certo punto, verrò coinvolto in qualunque cosa sia. 145 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Perciò tagliamo corto e dimmi tutto. 146 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 Come sta il piccolo Simcoe? Doveva essere dimesso 147 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 - mentre ero via. - Non ancora. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Aveva dolori al polpaccio e abbiamo tolto il gesso. 149 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 Ha una trombosi venosa profonda. 150 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Mi prendi in giro? Diventerò nonna prima che torni a casa. 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Non capisco. Perché è così ansiosa di liberarsi di lui? 152 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 Si tratta del padre, il signor Simcoe? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 - Cosa te lo fa pensare? - Solo il fatto che... 154 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Avete uno strano rapporto. 155 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Ogni volta che arriva diventa subito nervosa e... 156 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dottoressa Benford. Il dottor Varley mi ha appena parlato di Dylan. 157 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Quali sono le conseguenze... 158 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Sarebbe sicuro lasciarlo per un po’? 159 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Vedo che è sotto eparina. 160 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 Il rischio di complicazioni con quel dosaggio è minimo. 161 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 - È esatto? - Scusi, lei chi è? 162 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 - Bella domanda. - Amico di famiglia. 163 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Francamente, speravo di rapire Lloyd dall’ospedale per un po’. 164 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Una bistecca, qualche Martini. Pensa di poterci autorizzare? 165 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 Il ragazzo, in sostanza, è pronto per essere dimesso, 166 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 se ho letto correttamente la cartella. 167 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Posso? 168 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Sì. Salvo complicazioni, 169 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 Dylan dovrebbe poter uscire entro un paio di giorni. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Beh, è tutto a posto, allora. 171 00:13:26,793 --> 00:13:30,543 Tu sei assolto da qualsiasi colpa, genitoriale o di altro tipo. 172 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Fantastico. Grazie mille per il suo aiuto. 173 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 Non c’è di che. Dottor Varley. 174 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Belle gambe. Vai a letto con quella donna? 175 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 - Non sono affari tuoi, Simon. - Tutto ciò che fai sono affari miei, 176 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 da quando hai inviato quella tua stupida email. 177 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Il che mi riporta allo scopo della mia visita. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Renderò pubblica la cosa con o senza Myhill. O te. 179 00:13:58,126 --> 00:13:59,710 Auguri, spero ti credano. 180 00:13:59,793 --> 00:14:02,585 - Auguri, prova a fermarmi. - Siamo a un punto di stallo. 181 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Ci sono due possibili soluzioni. La primo è direi vistosa e pubblica. 182 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Mi infastidisce in generale. Solleva quanti più vespai possibile. 183 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Basta, Simon. 184 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 O sistemiamo la cosa in un modo più civile. 185 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Definisci "civile". 186 00:14:17,460 --> 00:14:20,668 Come abbiamo deciso il nome da mettere per primo sulla domanda 187 00:14:20,752 --> 00:14:22,668 per la borsa di studio Sloan? 188 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Texas Hold 'Em. Niente regole. 189 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Se vinci tu, rendiamo tutto pubblico. 190 00:14:26,793 --> 00:14:29,835 Se vinco io, tieni la bocca chiusa, ignori il senso di colpa 191 00:14:29,918 --> 00:14:31,501 e guadagniamo un po’ di tempo. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 Vuoi giocare il destino di milioni di persone 193 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 con una partita di poker? 194 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Gli dei lo facevano continuamente. Dadi, scacchi, quello che volevano. 195 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Adoravano giocare con le vite di quei miseri mortali. 196 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 Noi non siamo dei, Simon. 197 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Venti milioni di morti sulle spalle, non è quello che hai detto? 198 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Se non ci qualifica alla divinità, dimmi... cos’altro? 199 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Che la partita cominci. 200 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Che ci fa qui la polizia di Barstow? 201 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Speriamo che il tizio a tre stelle non abbia trovato la testimone. 202 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Pensi che guidi una Sedan oro? 203 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Forse non più. 204 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agente speciale Benford, FBI. 205 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Detective Rick Malchiodi, polizia di Barstow. 206 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Pensiamo che la vittima fosse testimone in un omicidio. 207 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 - È una bella coincidenza. - Come mai? 208 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Anche la coinquilina ha assistito a un omicidio. 209 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 - La sua coinquilina? - Sì. Alvarez. Ingrid Alvarez. 210 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 È tornata dal lavoro e ha trovato l'amica lì, 211 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 colpita due volte alla testa. Hanno preso la coinquilina sbagliata. 212 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Credo tocchi a te. 213 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Quanto vuoi darmi a questo giro? 214 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 Duemilacinquecento. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Spero tu non voglia trascinare questa partita quanto l’ultima. 216 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Quando perderai, potrai consolarti 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 col fatto che ti ho impedito di confessare una strage. 218 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Un modo di dire di Manchester. 219 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 Duemilacinquecento. Vedo. 220 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Non capisco. 221 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Hanno ucciso Blanca, ma volevano uccidere me? 222 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 È quello che pensiamo, sì. 223 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 Ed è per quello che è successo nel vicolo? 224 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ok, Ingrid, cos’è successo esattamente nel vicolo? 225 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Abbiamo il video, ma ci aiuterebbe sentire il suo resoconto. 226 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Ho lavorato fino a tardi, con un dipendente. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 - Non ce la vedo bionda. - Io non vedo te come rock star, 228 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 eppure nella tua visione era così. 229 00:16:57,793 --> 00:16:58,835 NEGOZIO DI ANIMALI 230 00:16:58,918 --> 00:17:01,877 - Stavo chiudendo per la sera. - La accompagno all’auto? 231 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 - È tardi. - Andrà tutto bene. 232 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Sono andata all’auto. Ma c’erano degli uomini nel vicolo. Erano tre. 233 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Stavano discutendo, litigando, ma non ho sentito su cosa. 234 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 - Dopo mi sono nascosta. - Dov’è? 235 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Ho chiamato il 911, ma mi hanno messa in attesa. 236 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Non riesco a credere di esser stata così calma da usare il telefono. 237 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 La mia mano tremava molto. 238 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Lei ha raccontato alla polizia 239 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 che la vittima ha dato qualcosa agli altri tizi, prima che gli sparassero? 240 00:17:44,293 --> 00:17:46,334 Litigavano per un contenitore, credo. 241 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 - Ma non ho visto cosa fosse. - Che ci dice dei loro volti? 242 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Pensa di poterceli descrivere? 243 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Non ho visto molto bene. Ma penso che uno avesse i capelli grigi. 244 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 L’altro era calvo ed era grosso, muscoloso. Era molto buio. 245 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Le manderemo un disegnatore per l’identikit. 246 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Qualsiasi cosa ci possa fornire, se riesce a ricordare qualcos’altro, 247 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 sarebbe di enorme aiuto. Ok? 248 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Mentre si allontanavano, stavano parlando di qualcosa. 249 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Suonava come "QED". 250 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Grazie. 251 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 Avete letto dell’indice di inevitabilità di cui parlano i giornali? 252 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 Cinquemila. 253 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 È una truffa. Qualche imprenditore da strapazzo cerca di vendere l’idea 254 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 che le probabilità che il futuro si avveri si possano "calcolare". Idiozie. 255 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 Il destino è destino. Noi non siamo responsabili, Lloyd. 256 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 - Che mi dici del libero arbitrio? - Non esiste. 257 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 Da quando sei diventato un tale determinista? 258 00:19:03,334 --> 00:19:05,460 Semplice teoria del suicidio quantico. 259 00:19:05,543 --> 00:19:09,668 Vincerò questa mano e ogni mano che giocheremo, ad infinitum. 260 00:19:09,752 --> 00:19:10,793 QED. 261 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Non ti stanchi di sentirti pontificare? 262 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Non ti stanchi di essere un moralista presuntuoso? 263 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Siamo scienziati, non concorrenti di reality show 264 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 che cercano i loro 15 minuti di fama in un talk show. 265 00:19:24,877 --> 00:19:27,418 - Tu fai sempre così. - Cosa? 266 00:19:27,501 --> 00:19:31,168 Usi argomentazioni intellettuali per difendere il tuo comportamento. 267 00:19:31,251 --> 00:19:33,293 - Cosa? - Ti fai la moglie di Cabrini 268 00:19:33,376 --> 00:19:37,209 e lo chiami elettromagnetismo. Licenzi l’assistente ed è colpa di Darwin. 269 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 - Zitto. - Hai scosso il mondo intero 270 00:19:39,209 --> 00:19:41,334 e ti celi dietro a retorica determinista. 271 00:19:41,418 --> 00:19:44,334 - Non sei il solo ad aver perso qualcuno. - Oh, chi, Simon? 272 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 Di chi ti è mai importato? 273 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Io vedo. 274 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Vedi, sapevo che stavi bluffando tutto questo tempo. Sai perché? 275 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Perché non esiste la fortuna, o il destino, 276 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 o "grazie a Dio..." 277 00:20:13,043 --> 00:20:15,793 Questa partita non ha scopo. Ho già vinto. 278 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 Il futuro è già accaduto. Reagire è inutile. 279 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Ehi, Nicole. Nicole? Ehi. Va tutto bene? 280 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Scusa. Ero sovrappensiero. 281 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 - Mark ti ha detto cos’ho visto. - Sì. 282 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Ma solo perché è preoccupato per te. Lo siamo entrambi. 283 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Non dovete. Andrà tutto bene. 284 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 Il futuro può cambiare. È su tutti i notiziari. 285 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 C’è una consegna floreale pazzesca per i cinque gemelli. Mi dai una mano? 286 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Vai, vai, vai. 287 00:20:56,293 --> 00:20:59,877 Non preoccuparti, Olivia. Possiamo cambiare ciò che abbiamo visto. 288 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Proprio come potevamo prima del blackout. 289 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Tutto tornerà di nuovo a dipendere da noi. 290 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Papà. 291 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Il mio Humvee è stato attaccato. 292 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Sì. Il tuo amico Mike me l’ha detto. 293 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Ma è stato due anni fa, Trace. Perché non sei tornata alla tua base? 294 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Non potevo. L’attacco. Ci hanno sparato i nostri presunti alleati. 295 00:21:34,585 --> 00:21:37,960 - Marine? - Jericho PMC. 296 00:21:38,043 --> 00:21:41,084 - Corporazioni militari private. - Ne ho sentito parlare. 297 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 - Ciò non spiega... - La Jericho lavora per l’esercito, 298 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 quindi non posso fidarmi dell’esercito. 299 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Aspetta un secondo. Perché dici che non puoi fidarti dell’esercito? 300 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Circa due settimane prima che il mio Humvee venisse attaccato, 301 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 ero in ricognizione in un villaggio sulle colline vicino a Kunar. 302 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Ero da sola. 303 00:22:02,793 --> 00:22:05,752 Dovevo restare nascosta per non farmi vedere dai locali, 304 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 ma là fuori doveva esserci qualcun altro. 305 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 La Jericho. 306 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 E li ho osservati. 307 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Li ho osservati... mentre annientavano un villaggio. 308 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 Hanno ucciso donne... e hanno massacrato bambini. 309 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 - Li hanno massacrati. - Perché l’avrebbero fatto? 310 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Non lo so, ma l’ho detto al mio superiore e una settimana dopo... 311 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 Mike e io eravamo a un posto di blocco vicino alle montagne di Kalakata. 312 00:22:41,626 --> 00:22:44,668 Poi un furgone Hajji ha infranto il posto di blocco. 313 00:22:44,752 --> 00:22:46,668 Ci siamo buttati all’inseguimento. 314 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 - Dannazione! - Goditi lo schifo, Stark. 315 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Chi diavolo sono quei tizi? Quelli non sono hajji! 316 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Presto! Presto! Ci faranno secchi! 317 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 - Aiuto! - Fuori! 318 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Non so come sia sopravvissuta. Pensavo di essere l’unica. 319 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 Che succede? Sembravi spaventato, al telefono. 320 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 - Hai bevuto, per caso? - No, no, no. È solo... 321 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Ascolta. Non ci credevo nemmeno io. 322 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Ho scattato questa foto a casa mia. 323 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Oh, mio Dio. È Tracy. 324 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 - Ma come? - Come... 325 00:24:25,543 --> 00:24:28,543 Tracy mi ucciderebbe se sapesse che te ne ho parlato, ma... 326 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Era in un Humvee con altri tre soldati. 327 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Sono saltati in aria, un gran casino, pezzi di corpi ovunque. 328 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 - Compresa la sua gamba. Il DNA. - Giusto. 329 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 - In pratica è finita in mezzo al resto. - E lei dove è... 330 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 Cosa ha fatto negli ultimi due anni? 331 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 È di questo che ti devo parlare. In pratica, è stata in fuga. 332 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Ha visto qualcosa che non doveva e s’è ficcata nei guai con la Jericho. 333 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 - Sono questi... Sì. - Sì, militari privati. 334 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Sono stati loro ad attaccarla. 335 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 So che suona come una cosa uscita da un romanzo di Baldacci, ma... 336 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 ...Tracy era morta e adesso è viva, perciò... 337 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Mi serve il tuo aiuto, Mark. 338 00:25:12,043 --> 00:25:14,918 Tracy è spaventata a morte da questi tizi della Jericho 339 00:25:15,002 --> 00:25:17,334 e io temo che cercheranno di trovarla. 340 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 - Va tutto bene? - Sì. 341 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Oggi ho visto qualcosa. 342 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Mi ha fatto pensare che se il futuro di questa persona ha potuto avverarsi... 343 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 ...e si è avverato, anche se sembrava impossibile, 344 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 forse queste visioni sono più immutabili di quanto pensassimo. 345 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 O forse dobbiamo lavorarci molto di più. 346 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Hai ragione. Hai ragione. 347 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 - Ehi, hai aperto il mio regalo? - Oh, sono adorabili. 348 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Non li hai indossati? 349 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Ho immaginato che li avresti tolti subito. 350 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Giusto. 351 00:26:07,126 --> 00:26:08,835 Possiamo cambiare le cose, Mark. 352 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Dobbiamo solo decidere quanto lo vogliamo. 353 00:26:15,084 --> 00:26:17,376 Cosa siamo disposti a fare. perché succeda. 354 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Ma io dico che non c’è nulla, 355 00:26:20,752 --> 00:26:24,168 nulla che non dovremmo essere disposti a fare l’uno per l’altra. 356 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 - Ok, che cosa suggerisci? - Una trappola per i nostri sospettati. 357 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Trascinarli fuori. 358 00:26:31,376 --> 00:26:36,918 So che le cose sono cambiate, ma non usiamo i civili come esche. 359 00:26:37,002 --> 00:26:38,293 Ingrid conosce i rischi. 360 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Lavorate al caso. Lavorate sulla pista Parofsky. 361 00:26:41,209 --> 00:26:42,376 Lo stiamo facendo. 362 00:26:42,460 --> 00:26:45,668 Era capo ingegnere alla Micro-Circadian Electronics. 363 00:26:45,752 --> 00:26:49,126 Recentemente era stato sospettato di spionaggio industriale. 364 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 E se Parofsky stesse vendendo il suo lavoro? 365 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid dice che gli hanno preso un pacco prima di sparargli. 366 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Il contenuto era di tale valore da uccidere. 367 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Ascolti, Stan, è una vera pista. Ingrid sarà protetta. Lo prometto. 368 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Perché credi che proveranno a ucciderla stanotte? 369 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Ci hanno già provato una volta. 370 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Se lasciamo circolare la voce che le toglieremo la protezione, 371 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 - potrebbero provarci ancora. - Perché dici questo? 372 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Siamo andati nello Utah, D. Gibbons ci stava aspettando. 373 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Tu scopri le foto della Somalia, cinque minuti dopo ci sparano addosso. 374 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Chiunque stiamo cercando sa cosa facciamo prima che lo facciamo. 375 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 - Pensa che ci sia una talpa. - C’è una talpa. 376 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Due uomini armati entreranno in questo edificio, 377 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 tra cinque mesi. E qualcuno li farà entrare. 378 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Se stanotte becchiamo questi tizi, possiamo dare un volto al nostro nemico. 379 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Attenta, scotta. 380 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Immagino non sia possibile avere del bourbon, qui. 381 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Probabilmente non uno buono, no. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 Quando hai iniziato a bere whisky? 383 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 L’ho detto a Mark Benford. 384 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 - Cos’hai fatto? - Ci può aiutare. 385 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 Sei pazzo? Tu non conosci questa gente, papà. 386 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Devo andare via di qui. 387 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Aspetta un secondo... 388 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Sono venuta qui perché pensavo di essere al sicuro. È stato un errore. 389 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark è un federale, Trace. Insomma, è uno di famiglia. 390 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 Appena la Jericho sa che sono viva, mi troveranno e mi uccideranno. 391 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Non è vero. Non ricordi il tuo salto nel futuro? 392 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 Il solo fatto che tu l’abbia fatto dimostra che sarai viva. 393 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Ero insieme a te. Ti ho dato il mio temperino. 394 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Eri su una branda, ti sei addormentata. Eravamo in una sorta di bunker o grotta, 395 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 circondata da guardie. 396 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 C’erano graffiti su tutti i muri. Penso che qualcuno mi chiamasse. 397 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Poi sono uscito. Lì fuori c’era un uomo. 398 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Era in ansia per te. Ha detto qualcosa di strano. 399 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Sì, il conto è stato verificato. 400 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Poi gli ho dato una busta. Non so cosa ci fosse dentro. 401 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "I conti sono stati verificati". Ti dice qualcosa? 402 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 No. Ma questo tizio, che aspetto aveva? 403 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 - Alto, scuro. Con una cicatrice. - Khamir. Khamir Dejan. 404 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Era un medico da campo. Lui... Si è preso cura di me. Lui... 405 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Mi ha rimessa in sesto. 406 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Per questo me ne sono andata. Temevo che lo colpissero per arrivare a me. 407 00:29:35,043 --> 00:29:37,752 Non succederà. Tra cinque mesi sarà vivo. 408 00:29:37,835 --> 00:29:39,960 L’ho visto. C'eravamo tutti e tre, Trace. 409 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Come fai a essere così sicuro che ciò che abbiamo visto si avveri? 410 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Parte di ciò che ho visto si è già avverata, tanto che... ho fede. 411 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Sei tornata da me, Trace. Non è così? 412 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 Non so cosa possa trascinarci entrambi in Afghanistan, 413 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 ma devo credere a ciò che ho visto. 414 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 La zona è sicura. È tutto ok. 415 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Ricevuto. A tutte le unità, restate sul canale due. 416 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Sono professionisti. Ex militari, a giudicare dal video. 417 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, ha un sacco di uccelli fantastici. 418 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 I miei piccoli. La sola famiglia che abbia mai avuto. 419 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Ognuno di loro è speciale per me. 420 00:30:27,084 --> 00:30:30,168 È difficile credere che abbia mai pensato di darli via. 421 00:30:30,251 --> 00:30:32,334 - Cosa intende? - Il mio salto nel futuro. 422 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 Nella mia visione, non lavoravo più al negozio. 423 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Avevo i capelli biondi e lavoravo a New York. 424 00:30:39,543 --> 00:30:41,002 ZOO DEL BRONX 425 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Perciò, il giorno dopo, ho messo tutto in vendita. 426 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Dato che siamo ancora qui, immagino non abbia avuto molti acquirenti? 427 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 È andata meglio così. Non so come mi fosse venuto in mente 428 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 di programmare di cambiare vita per un futuro che potrebbe non avverarsi. 429 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Ti teniamo sveglio, dolcezza? 430 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Mi spiace, amico. Ieri sera ho fatto tardi con Zoey. 431 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Le ho detto cosa mi sta succedendo. Cosa mi succederà. 432 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Dovrebbe succedermi. 433 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Lei vuole che molli, che stia lontano da ogni pericolo, credo. 434 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 Ci stai... pensando? 435 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Prima no. Voglio dire... Chi lo sa? 436 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Magari finisco sotto a un autobus, no? 437 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Se capita, capita. Cosa dovrei fare, 438 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 fare il barista fino al mio appuntamento con la morte? 439 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 È un bel modo per andarsene. 440 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Quando tutto questo sarà finito, che sia stanotte o dopo... 441 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 ...vorrei che lei avesse una delle mie calopsite. 442 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Oh, no, no. 443 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Un regalo di ringraziamento. Non mi faccia insistere. 444 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, se ama davvero i suoi uccelli, è meglio se non me ne dà uno. 445 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Grazie, comunque. È molto dolce. 446 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 - Cos’è stato? - Resti qui. 447 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Saber-Two, qui Saber-One. 448 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 - Saber-Two, dimmi. - Penso ci sia del movimento, qui. 449 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Ci spostiamo nella tua direzione? 450 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Potrebbe non essere nulla Prima fatemi controllare. 451 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Saber-Two, c’è un’intrusione. 452 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 A tutte le unità! Circondate il perimetro! Che nessuno esca! 453 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark! Ingrid è al sicuro sul retro. 454 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 Fermo! Mark! 455 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 L’hai visto voltarsi verso di me. Stava per agire. 456 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Era buio. 457 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Non ho visto bene. 458 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Ma so che non possiamo interrogare un uomo morto. 459 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 - Che cosa significa tutto ciò? - Mi dispiace. 460 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Ma uno degli uomini che ha visto è ancora là fuori 461 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 e non si fermerà finché non la trova. 462 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Entrerà nel programma di protezione testimoni. 463 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Va bene. Penso sia quello il mio futuro. 464 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Dovevo fidarmi del mio istinto. 465 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 A giudicare dalle tue fiches in calo, la tortura è quasi finita. 466 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 Che stai pensando laggiù, amico? Forse hai una coppia di otto. 467 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Tenti di fare full. Quanto ti è rimasto? 468 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Poco sotto i 15. 469 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 Cinquemila. 470 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Grazie. 471 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Diciamo che chi vince la mano vince tutto? 472 00:35:44,251 --> 00:35:46,168 Se vinci tu, rendiamo tutto pubblico. 473 00:35:46,251 --> 00:35:49,043 Ma se vinco io, tu terrai la bocca chiusa. 474 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Sta bene. 475 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Come fisico, Lloyd, sei un vero genio. 476 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Ma non sei mai stato molto bravo a bluffare. 477 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Ahia. 478 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Poker per il signor Campos. 479 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Scala reale. Piatto e partita al signor Simcoe. Congratulazioni. 480 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Tenga le fiches. 481 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Le consideri una mancia. Ho ottenuto quello che volevo. 482 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Come hai fatto a battermi? 483 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 Ti ho detto che Dylan ama la magia? La prestidigitazione è la sua preferita. 484 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Sai, ci sono cose che nemmeno io lascerei affidate al caso. 485 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Detto questo, lascerò abbozzare a te la prima stesura del comunicato. 486 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 D’accordo? 487 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Grazie di avermi retto il gioco. 488 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Vorrei solo sapere di che gioco si tratta. 489 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 Vogliamo mettere dentro l’uomo tatuato o metterlo in una bara? 490 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Di che diavolo stai parlando? 491 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Hai detto che prendendo questo tizio avremmo potuto cambiare il futuro. 492 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 - Ma? - Senti. 493 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Volevo accertarmi che non intendessi ucciderlo 494 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 così che non possa uccidere me o raggiungerti nel tuo ufficio. 495 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 - Cosa ti ha dato questa idea? - Perché io l’ho avuta. 496 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Quando hai ipotizzato che fosse lui 497 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 il mio futuro killer, ho pensato: 498 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Lo ucciderò prima io". 499 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Ma ora pensi che l’abbia fatto davvero. 500 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Che mi sono spinto a tanto. 501 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Io l’avrei fatto. 502 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DONAZIONE SPERMA 503 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 - Che stai facendo a quest’ora? - Seguo il mio istinto. 504 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 La tua email diceva che avevi qualcosa per me. 505 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Sì, è così. La NSA ha inviato una nuova foto del Sospettato Zero. 506 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 - Sembra quella vecchia. - Lo è. Questa... è quella nuova. 507 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 Che cos’ha in mano? 508 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Sembra un anello. 509 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 Si può migliorare ancora l’immagine? 510 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 La NSA ci sta lavorando, ma ci hanno impiegato tanto ad arrivare a questa. 511 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Di’ loro di premere sull’acceleratore. 512 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Se risaliamo al gioiello indossato dal tizio, 513 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 avremo la nostra prima pista utile. Bel lavoro. 514 00:39:12,668 --> 00:39:13,710 Ehi! 515 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Wow, sembra tu abbia avuto una giornata perfettamente ordinaria. 516 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Peggio che ordinaria? 517 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark? 518 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 - Stanotte ho ucciso un uomo. - Che è successo? 519 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Ho avuto una chance per cambiare il mio futuro... 520 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 ...per cambiare il nostro futuro. 521 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 - E l’ho colta. - Oh, Mark. Vieni qui. Vieni qui. 522 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Forse adesso il 29 aprile sarà solo un'altra giornata in ufficio. 523 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 Che cosa significa? 524 00:40:05,960 --> 00:40:07,877 Ti... 525 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Ti ho raccontato che nel mio salto nel futuro ero in pericolo, giusto? 526 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Un uomo cercava di uccidermi. 527 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Ma stanotte sono arrivato prima io. 528 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Ho cambiato il futuro, Livy. 529 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Abbiamo una seconda chance. 530 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Abbiamo una seconda chance. 531 00:40:46,418 --> 00:40:47,835 Ehi. 532 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Li hai? 533 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Sarebbero dovuti essere sette. 534 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Dopo il primo test atomico, sai cosa disse un collega di Oppenheimer? 535 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Che spettacolo orribile e straordinario". 536 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Dopo aggiunse: "Adesso siamo tutti figli di puttana".