1
00:00:00,209 --> 00:00:04,209
Il 6 ottobre il pianeta è andato
in blackout per due minuti e 17 secondi.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Tutto il mondo ha visto il futuro.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
- Allora?
- È una femmina.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Te ne vai a Los Angeles.
Non rispondi alle mie chiamate.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,960
Sono preoccupato per te.
Lo siamo tutti.
6
00:00:17,043 --> 00:00:20,835
So quando un uomo è disposto
a sacrificare ogni cosa per la causa
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,460
e lei non è quel genere di uomo,
agente Benford.
8
00:00:23,543 --> 00:00:27,209
Ho bisogno di un favore.
Un grande favore. È per Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Ciao, papà.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Quello che ho visto, che hai visto,
non deve andare per forza così.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
- Di che stai parlando?
- So come cambiare il gioco.
12
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Cara Celia.
13
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
Non so il tuo cognome
e non so dove vivi.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Ma so che hai due bambini.
Gemelli, credo.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
E so che non hai fatto
un salto nel futuro.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
IL FUTURO PUÒ ESSERE CAMBIATO
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANTUARIO
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BENTORNATA JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
SUICIDIO DI UN AGENTE
DÀ SECONDA CHANCE A UNA DONNA
20
00:02:59,710 --> 00:03:02,084
Hanno visto l’agente Gough vivo,
il 29 aprile.
21
00:03:02,168 --> 00:03:04,126
Ciò che egli voleva mostrarci
22
00:03:04,209 --> 00:03:07,251
è che non possiamo dare
per scontato ciò che abbiamo visto.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
In sintesi questo è un mondo nuovo,
questo è un giorno nuovo.
24
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
Dobbiamo rifletterci.
25
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
OGGETTO: DOBBIAMO ASSUMERCI
LE RESPONSABILITÀ
26
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Dobbiamo rispondere alla domanda:
27
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
ci sarà un altro
blackout mondiale?
28
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
- La gente è terrorizzata.
- Torniamo alla domanda principale.
29
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
- La domanda principale.
- Abbiamo libero arbitrio?
30
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
INVIO...
IL TUO MESSAGGIO È STATO INVIATO
31
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Se queste fossero le tue
dimissioni, puoi scordartelo.
32
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Non mi lascerà spiegare?
33
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Sei stata aggredita, ti hanno sparato.
34
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Sei tornata in servizio e hai saputo
che un collega è saltato giù dal tetto.
35
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
Ho indovinato?
36
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Al momento la mia vita
non ha un gran senso,
37
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
penso che mi serva
un po’ di tempo per trovarne uno.
38
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Assolutamente comprensibile,
ma mi servi qui.
39
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
So che siamo a corto di staff,
dopo il blackout.
40
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Ma da quando Gough...
41
00:04:15,752 --> 00:04:17,626
- Da quando Al...
- Non si tratta di Al.
42
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Sì, invece.
43
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Quando ho scoperto
cos’aveva fatto e perché l’ha fatto,
44
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
mi ha fatto davvero
pensare al mio futuro.
45
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Non so cosa dovrei fare.
Devo accettare ciò che ho visto?
46
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Devo combatterlo?
47
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
E se il fatto che
mi abbiano sparato fosse...
48
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
Non lo so nemmeno io...
una specie di segno
49
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
che questo bambino non deve nascere?
50
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
Farai decidere a un proiettile
51
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
se dare alla luce o no
questo bambino?
52
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Se la morte di Al ha provato qualcosa,
è che le nostre scelte contano ancora.
53
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Ora più che mai.
54
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Beh, io credo, senza riserve
55
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
o ripensamenti, che la tua carta...
56
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
...sia l’asso di picche!
57
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Beh, questo risponde
senz’altro alla domanda.
58
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Mi chiedevo come un candidato al Nobel
59
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
e vincitore del premio MacArthur
passasse il suo tempo libero.
60
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Questo non è il momento
né il luogo, Simon.
61
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Sei sparito, Lloyd,
senza nemmeno una telefonata.
62
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Ho dovuto venire in ospedale
per far visitare il mio ego ferito.
63
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Ciao, Dylan. Ti ricordi di me?
64
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Ehi, questo non è il mio pancake!"
65
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
Non ne parleremo
davanti a mio figlio.
66
00:05:46,126 --> 00:05:49,168
Beh, ho smesso di farmi imporre
da te quando e dove parlare.
67
00:05:49,251 --> 00:05:51,710
Myhill mi ha inoltrato la tua email.
68
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
- Era un messaggio d'addio?
- È l’unica cosa da fare.
69
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Se brami tanto l’autodistruzione,
suppongo di sì.
70
00:05:57,334 --> 00:05:59,543
Ma io ho dei dubbi
sulla causa del blackout.
71
00:05:59,626 --> 00:06:03,626
Il nostro esperimento ha ucciso
20 milioni di persone. 20 milioni.
72
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
Senti, il mondo è stato scosso.
La gente ha bisogno di risposte.
73
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Dobbiamo dichiarare al mondo
che abbiamo causato noi il blackout.
74
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
D’accordo. Credo che prima o poi
dovremo uscire da questa stanza.
75
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
No, no, no. La mia prenotazione
con l’albergo dice diversamente.
76
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Inoltre, non hai ancora
aperto il tuo regalo.
77
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
Che cos’è?
78
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Solo una cosetta per festeggiare.
79
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
- Oh, cosa festeggiamo?
- Le seconde chance, suppongo.
80
00:06:47,501 --> 00:06:50,168
E il fatto che possiamo cambiare
ciò che abbiamo visto.
81
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Non ho mai pensato
che non potessimo, Mark.
82
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
È l’ufficio.
83
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Ho detto di non chiamarmi a meno
che non fosse un’emergenza, giuro.
84
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
- Pronto?
- Ehi, sono io.
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Sarà meglio che sia importante, Dem.
86
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
Sì, scusa, amico. Abbiamo qualcosa
di nuovo. Hai portato il laptop?
87
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Sì.
88
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Ti mando dei filmati
ricevuti dalla polizia di Barstow.
89
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Sai quando hai fatto inserire a Marcie
gli indizi sul database nazionale?
90
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
- Qualche novità?
- La polizia di Barstow ha un omicidio.
91
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Una testimone l'ha ripreso col cellulare.
92
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Arrivato sul sistema,
il database l’ha segnalato.
93
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
- Perché?
- Sta’ a vedere, amico.
94
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMMAGINE MIGLIORATA
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Arrivo subito.
96
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
IMMAGINE MIGLIORATA
97
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
Abbiamo nulla che possa aiutarci
a identificare il tipo tatuato?
98
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
No. La vittima, Neil Parofsky,
è un ingegnere aeronautico.
99
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
Lavorava a El Segundo. Senza orologio
e portafogli, pensavano a un furto.
100
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
È confermato da chi
ha ripreso tutto con il cellulare?
101
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Sì, ha visto Parofsky
consegnare qualcosa prima dello sparo,
102
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
- anche lei ha pensato al furto.
- Grandioso.
103
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
È il tuo primo giorno?
104
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Dovevo portarti io i fiori.
105
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
Sono per tua moglie.
Per avermi ricucita.
106
00:08:44,793 --> 00:08:49,168
E queste sono per te. Copie dei
fotogrammi presi da quel cellulare.
107
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
I periti hanno migliorato
le immagini il più possibile.
108
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Ora scopriamo perché qualcuno vuole
colpire un ingegnere di El Segundo.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,501
Di’ a Vreede di indagare
sulla vita di Parofsky.
110
00:09:11,585 --> 00:09:14,543
Amici, famiglia,
conto bancario, qualsiasi cosa.
111
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
- D’accordo, noi cosa facciamo?
- Come si chiamava la testimone?
112
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
- Ingrid Alvarez.
- Faremo meglio a parlarle.
113
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Se il tizio nel filmato
è uno di quelli che ho visto,
114
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
questa è la nostra pista migliore.
La nostra unica pista, per ora,
115
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
per catturarlo e subito.
116
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Scoprire chi l’ha mandato e assicurarsi
che non arrivi qui, il 29 aprile.
117
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al si è sacrificato per dimostrare
che possiamo cambiare il futuro.
118
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Perciò cambiamolo.
119
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Ehi, caro.
120
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Va tutto bene?
121
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
- Ehi!
- È... È tornata prima.
122
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Già. Mark aveva da fare
una cosa di lavoro.
123
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
Allora, che succede qui?
124
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Oh, il solito.
Non è stata via così a lungo.
125
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Va tutto bene. Va tutto bene.
126
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
- Va tutto bene, piccola.
- Non...
127
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Mi dispiace. Scusa.
128
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
- Tracy...
- Mi dispiace.
129
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
È patetico.
Svegliarsi ogni giorno così.
130
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
- Forse se solo ne parlassi.
- Te l’ho detto...
131
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
Non ne voglio parlare.
132
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Beh, non ti lascerò più scegliere.
133
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Sono stato in lutto due anni
per te, Trace.
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Due mesi fa ho anche
fatto riesumare il tuo corpo
135
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
perché ero convinto che tu fossi...
136
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
...tu fossi viva.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Se vuoi nasconderti qui,
138
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
se vuoi che finga con il mondo,
inclusa tua madre,
139
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
che sei ancora morta,
devi raccontarmi cos’è successo.
140
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Dopo ciò che ho visto nel mio
salto nel futuro, crederei a tutto.
141
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Ascoltami, Trace.
Fra quattro mesi,
142
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
sarò seduto accanto a te,
in Afghanistan.
143
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
L’hai visto tu. E l’ho visto io.
Non è per questo che sei tornata?
144
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Chiaramente, a un certo punto,
verrò coinvolto in qualunque cosa sia.
145
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Perciò tagliamo corto e dimmi tutto.
146
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
Come sta il piccolo Simcoe?
Doveva essere dimesso
147
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
- mentre ero via.
- Non ancora.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Aveva dolori al polpaccio
e abbiamo tolto il gesso.
149
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
Ha una trombosi venosa profonda.
150
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Mi prendi in giro? Diventerò
nonna prima che torni a casa.
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Non capisco. Perché è
così ansiosa di liberarsi di lui?
152
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
Si tratta del padre, il signor Simcoe?
153
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
- Cosa te lo fa pensare?
- Solo il fatto che...
154
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Avete uno strano rapporto.
155
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Ogni volta che arriva
diventa subito nervosa e...
156
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dottoressa Benford. Il dottor Varley
mi ha appena parlato di Dylan.
157
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Quali sono le conseguenze...
158
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Sarebbe sicuro
lasciarlo per un po’?
159
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Vedo che è sotto eparina.
160
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
Il rischio di complicazioni
con quel dosaggio è minimo.
161
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
- È esatto?
- Scusi, lei chi è?
162
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
- Bella domanda.
- Amico di famiglia.
163
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Francamente, speravo di rapire Lloyd
dall’ospedale per un po’.
164
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Una bistecca, qualche Martini.
Pensa di poterci autorizzare?
165
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
Il ragazzo, in sostanza,
è pronto per essere dimesso,
166
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
se ho letto correttamente la cartella.
167
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Posso?
168
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Sì. Salvo complicazioni,
169
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
Dylan dovrebbe poter uscire
entro un paio di giorni.
170
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Beh, è tutto a posto, allora.
171
00:13:26,793 --> 00:13:30,543
Tu sei assolto da qualsiasi colpa,
genitoriale o di altro tipo.
172
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Fantastico.
Grazie mille per il suo aiuto.
173
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
Non c’è di che.
Dottor Varley.
174
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Belle gambe.
Vai a letto con quella donna?
175
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
- Non sono affari tuoi, Simon.
- Tutto ciò che fai sono affari miei,
176
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
da quando hai inviato
quella tua stupida email.
177
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Il che mi riporta
allo scopo della mia visita.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Renderò pubblica la cosa
con o senza Myhill. O te.
179
00:13:58,126 --> 00:13:59,710
Auguri, spero ti credano.
180
00:13:59,793 --> 00:14:02,585
- Auguri, prova a fermarmi.
- Siamo a un punto di stallo.
181
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Ci sono due possibili soluzioni.
La primo è direi vistosa e pubblica.
182
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Mi infastidisce in generale.
Solleva quanti più vespai possibile.
183
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Basta, Simon.
184
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
O sistemiamo la cosa
in un modo più civile.
185
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Definisci "civile".
186
00:14:17,460 --> 00:14:20,668
Come abbiamo deciso il nome
da mettere per primo sulla domanda
187
00:14:20,752 --> 00:14:22,668
per la borsa di studio Sloan?
188
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Texas Hold 'Em. Niente regole.
189
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Se vinci tu, rendiamo tutto pubblico.
190
00:14:26,793 --> 00:14:29,835
Se vinco io, tieni la bocca chiusa,
ignori il senso di colpa
191
00:14:29,918 --> 00:14:31,501
e guadagniamo un po’ di tempo.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
Vuoi giocare il destino
di milioni di persone
193
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
con una partita di poker?
194
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Gli dei lo facevano continuamente.
Dadi, scacchi, quello che volevano.
195
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Adoravano giocare
con le vite di quei miseri mortali.
196
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
Noi non siamo dei, Simon.
197
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Venti milioni di morti sulle spalle,
non è quello che hai detto?
198
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Se non ci qualifica alla divinità,
dimmi... cos’altro?
199
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Che la partita cominci.
200
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
Che ci fa qui la polizia di Barstow?
201
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Speriamo che il tizio a tre stelle
non abbia trovato la testimone.
202
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Pensi che guidi una Sedan oro?
203
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Forse non più.
204
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agente speciale Benford, FBI.
205
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Detective Rick Malchiodi,
polizia di Barstow.
206
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Pensiamo che la vittima
fosse testimone in un omicidio.
207
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
- È una bella coincidenza.
- Come mai?
208
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Anche la coinquilina
ha assistito a un omicidio.
209
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
- La sua coinquilina?
- Sì. Alvarez. Ingrid Alvarez.
210
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
È tornata dal lavoro
e ha trovato l'amica lì,
211
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
colpita due volte alla testa.
Hanno preso la coinquilina sbagliata.
212
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Credo tocchi a te.
213
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Quanto vuoi darmi a questo giro?
214
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
Duemilacinquecento.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Spero tu non voglia trascinare
questa partita quanto l’ultima.
216
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Quando perderai, potrai consolarti
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
col fatto che ti ho impedito
di confessare una strage.
218
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Un modo di dire di Manchester.
219
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
Duemilacinquecento. Vedo.
220
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Non capisco.
221
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Hanno ucciso Blanca,
ma volevano uccidere me?
222
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
È quello che pensiamo, sì.
223
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
Ed è per quello
che è successo nel vicolo?
224
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ok, Ingrid, cos’è successo
esattamente nel vicolo?
225
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Abbiamo il video, ma ci aiuterebbe
sentire il suo resoconto.
226
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Ho lavorato fino a tardi,
con un dipendente.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
- Non ce la vedo bionda.
- Io non vedo te come rock star,
228
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
eppure nella tua visione era così.
229
00:16:57,793 --> 00:16:58,835
NEGOZIO DI ANIMALI
230
00:16:58,918 --> 00:17:01,877
- Stavo chiudendo per la sera.
- La accompagno all’auto?
231
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
- È tardi.
- Andrà tutto bene.
232
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Sono andata all’auto. Ma c’erano
degli uomini nel vicolo. Erano tre.
233
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Stavano discutendo, litigando,
ma non ho sentito su cosa.
234
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
- Dopo mi sono nascosta.
- Dov’è?
235
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Ho chiamato il 911,
ma mi hanno messa in attesa.
236
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Non riesco a credere di esser stata
così calma da usare il telefono.
237
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
La mia mano tremava molto.
238
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Lei ha raccontato alla polizia
239
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
che la vittima ha dato qualcosa agli
altri tizi, prima che gli sparassero?
240
00:17:44,293 --> 00:17:46,334
Litigavano per un contenitore, credo.
241
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
- Ma non ho visto cosa fosse.
- Che ci dice dei loro volti?
242
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Pensa di poterceli descrivere?
243
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Non ho visto molto bene. Ma penso
che uno avesse i capelli grigi.
244
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
L’altro era calvo ed era grosso,
muscoloso. Era molto buio.
245
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Le manderemo un disegnatore
per l’identikit.
246
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Qualsiasi cosa ci possa fornire,
se riesce a ricordare qualcos’altro,
247
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
sarebbe di enorme aiuto. Ok?
248
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Mentre si allontanavano,
stavano parlando di qualcosa.
249
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Suonava come "QED".
250
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Grazie.
251
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
Avete letto dell’indice di inevitabilità
di cui parlano i giornali?
252
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
Cinquemila.
253
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
È una truffa. Qualche imprenditore
da strapazzo cerca di vendere l’idea
254
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
che le probabilità che il futuro si
avveri si possano "calcolare". Idiozie.
255
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
Il destino è destino.
Noi non siamo responsabili, Lloyd.
256
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
- Che mi dici del libero arbitrio?
- Non esiste.
257
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
Da quando sei diventato
un tale determinista?
258
00:19:03,334 --> 00:19:05,460
Semplice teoria del suicidio quantico.
259
00:19:05,543 --> 00:19:09,668
Vincerò questa mano e ogni mano
che giocheremo, ad infinitum.
260
00:19:09,752 --> 00:19:10,793
QED.
261
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Non ti stanchi di sentirti pontificare?
262
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Non ti stanchi
di essere un moralista presuntuoso?
263
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Siamo scienziati,
non concorrenti di reality show
264
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
che cercano i loro 15 minuti di fama
in un talk show.
265
00:19:24,877 --> 00:19:27,418
- Tu fai sempre così.
- Cosa?
266
00:19:27,501 --> 00:19:31,168
Usi argomentazioni intellettuali
per difendere il tuo comportamento.
267
00:19:31,251 --> 00:19:33,293
- Cosa?
- Ti fai la moglie di Cabrini
268
00:19:33,376 --> 00:19:37,209
e lo chiami elettromagnetismo. Licenzi
l’assistente ed è colpa di Darwin.
269
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
- Zitto.
- Hai scosso il mondo intero
270
00:19:39,209 --> 00:19:41,334
e ti celi dietro a retorica determinista.
271
00:19:41,418 --> 00:19:44,334
- Non sei il solo ad aver perso qualcuno.
- Oh, chi, Simon?
272
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
Di chi ti è mai importato?
273
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Io vedo.
274
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Vedi, sapevo che stavi bluffando
tutto questo tempo. Sai perché?
275
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Perché non esiste
la fortuna, o il destino,
276
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
o "grazie a Dio..."
277
00:20:13,043 --> 00:20:15,793
Questa partita non ha scopo.
Ho già vinto.
278
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
Il futuro è già accaduto.
Reagire è inutile.
279
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Ehi, Nicole.
Nicole? Ehi. Va tutto bene?
280
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Scusa. Ero sovrappensiero.
281
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
- Mark ti ha detto cos’ho visto.
- Sì.
282
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Ma solo perché è preoccupato per te.
Lo siamo entrambi.
283
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Non dovete. Andrà tutto bene.
284
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
Il futuro può cambiare.
È su tutti i notiziari.
285
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
C’è una consegna floreale pazzesca
per i cinque gemelli. Mi dai una mano?
286
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Vai, vai, vai.
287
00:20:56,293 --> 00:20:59,877
Non preoccuparti, Olivia.
Possiamo cambiare ciò che abbiamo visto.
288
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Proprio come potevamo
prima del blackout.
289
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Tutto tornerà di nuovo
a dipendere da noi.
290
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Papà.
291
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Il mio Humvee è stato attaccato.
292
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Sì. Il tuo amico Mike me l’ha detto.
293
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Ma è stato due anni fa, Trace.
Perché non sei tornata alla tua base?
294
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Non potevo. L’attacco. Ci hanno sparato
i nostri presunti alleati.
295
00:21:34,585 --> 00:21:37,960
- Marine?
- Jericho PMC.
296
00:21:38,043 --> 00:21:41,084
- Corporazioni militari private.
- Ne ho sentito parlare.
297
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
- Ciò non spiega...
- La Jericho lavora per l’esercito,
298
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
quindi non posso fidarmi dell’esercito.
299
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Aspetta un secondo. Perché dici
che non puoi fidarti dell’esercito?
300
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Circa due settimane prima
che il mio Humvee venisse attaccato,
301
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
ero in ricognizione in un villaggio
sulle colline vicino a Kunar.
302
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Ero da sola.
303
00:22:02,793 --> 00:22:05,752
Dovevo restare nascosta
per non farmi vedere dai locali,
304
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
ma là fuori doveva esserci qualcun altro.
305
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
La Jericho.
306
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
E li ho osservati.
307
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Li ho osservati...
mentre annientavano un villaggio.
308
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
Hanno ucciso donne...
e hanno massacrato bambini.
309
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
- Li hanno massacrati.
- Perché l’avrebbero fatto?
310
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Non lo so, ma l’ho detto al mio
superiore e una settimana dopo...
311
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
Mike e io eravamo a un posto di blocco
vicino alle montagne di Kalakata.
312
00:22:41,626 --> 00:22:44,668
Poi un furgone Hajji
ha infranto il posto di blocco.
313
00:22:44,752 --> 00:22:46,668
Ci siamo buttati all’inseguimento.
314
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
- Dannazione!
- Goditi lo schifo, Stark.
315
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Chi diavolo sono quei tizi?
Quelli non sono hajji!
316
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Presto! Presto! Ci faranno secchi!
317
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
- Aiuto!
- Fuori!
318
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Non so come sia sopravvissuta.
Pensavo di essere l’unica.
319
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
Che succede?
Sembravi spaventato, al telefono.
320
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
- Hai bevuto, per caso?
- No, no, no. È solo...
321
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Ascolta. Non ci credevo nemmeno io.
322
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Ho scattato questa foto a casa mia.
323
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Oh, mio Dio. È Tracy.
324
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
- Ma come?
- Come...
325
00:24:25,543 --> 00:24:28,543
Tracy mi ucciderebbe se sapesse
che te ne ho parlato, ma...
326
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Era in un Humvee
con altri tre soldati.
327
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Sono saltati in aria, un gran casino,
pezzi di corpi ovunque.
328
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
- Compresa la sua gamba. Il DNA.
- Giusto.
329
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
- In pratica è finita in mezzo al resto.
- E lei dove è...
330
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
Cosa ha fatto negli ultimi due anni?
331
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
È di questo che ti devo parlare.
In pratica, è stata in fuga.
332
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Ha visto qualcosa che non doveva
e s’è ficcata nei guai con la Jericho.
333
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
- Sono questi... Sì.
- Sì, militari privati.
334
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Sono stati loro ad attaccarla.
335
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
So che suona come una cosa uscita
da un romanzo di Baldacci, ma...
336
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
...Tracy era morta
e adesso è viva, perciò...
337
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Mi serve il tuo aiuto, Mark.
338
00:25:12,043 --> 00:25:14,918
Tracy è spaventata a morte
da questi tizi della Jericho
339
00:25:15,002 --> 00:25:17,334
e io temo che cercheranno di trovarla.
340
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
- Va tutto bene?
- Sì.
341
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Oggi ho visto qualcosa.
342
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Mi ha fatto pensare che se il futuro
di questa persona ha potuto avverarsi...
343
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
...e si è avverato,
anche se sembrava impossibile,
344
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
forse queste visioni sono più
immutabili di quanto pensassimo.
345
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
O forse dobbiamo lavorarci molto di più.
346
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Hai ragione. Hai ragione.
347
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
- Ehi, hai aperto il mio regalo?
- Oh, sono adorabili.
348
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Non li hai indossati?
349
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Ho immaginato che
li avresti tolti subito.
350
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Giusto.
351
00:26:07,126 --> 00:26:08,835
Possiamo cambiare le cose, Mark.
352
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Dobbiamo solo decidere
quanto lo vogliamo.
353
00:26:15,084 --> 00:26:17,376
Cosa siamo disposti a fare.
perché succeda.
354
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Ma io dico che non c’è nulla,
355
00:26:20,752 --> 00:26:24,168
nulla che non dovremmo essere
disposti a fare l’uno per l’altra.
356
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
- Ok, che cosa suggerisci?
- Una trappola per i nostri sospettati.
357
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Trascinarli fuori.
358
00:26:31,376 --> 00:26:36,918
So che le cose sono cambiate,
ma non usiamo i civili come esche.
359
00:26:37,002 --> 00:26:38,293
Ingrid conosce i rischi.
360
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Lavorate al caso.
Lavorate sulla pista Parofsky.
361
00:26:41,209 --> 00:26:42,376
Lo stiamo facendo.
362
00:26:42,460 --> 00:26:45,668
Era capo ingegnere
alla Micro-Circadian Electronics.
363
00:26:45,752 --> 00:26:49,126
Recentemente era stato sospettato
di spionaggio industriale.
364
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
E se Parofsky
stesse vendendo il suo lavoro?
365
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid dice che gli hanno preso
un pacco prima di sparargli.
366
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Il contenuto
era di tale valore da uccidere.
367
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Ascolti, Stan, è una vera pista.
Ingrid sarà protetta. Lo prometto.
368
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Perché credi
che proveranno a ucciderla stanotte?
369
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Ci hanno già provato una volta.
370
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Se lasciamo circolare la voce
che le toglieremo la protezione,
371
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
- potrebbero provarci ancora.
- Perché dici questo?
372
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Siamo andati nello Utah,
D. Gibbons ci stava aspettando.
373
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Tu scopri le foto della Somalia,
cinque minuti dopo ci sparano addosso.
374
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Chiunque stiamo cercando
sa cosa facciamo prima che lo facciamo.
375
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
- Pensa che ci sia una talpa.
- C’è una talpa.
376
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Due uomini armati
entreranno in questo edificio,
377
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
tra cinque mesi.
E qualcuno li farà entrare.
378
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Se stanotte becchiamo questi tizi,
possiamo dare un volto al nostro nemico.
379
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Attenta, scotta.
380
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Immagino non sia possibile
avere del bourbon, qui.
381
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Probabilmente non uno buono, no.
382
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
Quando hai iniziato a bere whisky?
383
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
L’ho detto a Mark Benford.
384
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
- Cos’hai fatto?
- Ci può aiutare.
385
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
Sei pazzo?
Tu non conosci questa gente, papà.
386
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Devo andare via di qui.
387
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Aspetta un secondo...
388
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Sono venuta qui perché pensavo
di essere al sicuro. È stato un errore.
389
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark è un federale, Trace.
Insomma, è uno di famiglia.
390
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
Appena la Jericho sa che sono viva,
mi troveranno e mi uccideranno.
391
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Non è vero.
Non ricordi il tuo salto nel futuro?
392
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
Il solo fatto che tu l’abbia fatto
dimostra che sarai viva.
393
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Ero insieme a te.
Ti ho dato il mio temperino.
394
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Eri su una branda, ti sei addormentata.
Eravamo in una sorta di bunker o grotta,
395
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
circondata da guardie.
396
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
C’erano graffiti su tutti i muri.
Penso che qualcuno mi chiamasse.
397
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Poi sono uscito.
Lì fuori c’era un uomo.
398
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Era in ansia per te.
Ha detto qualcosa di strano.
399
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Sì, il conto è stato verificato.
400
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Poi gli ho dato una busta.
Non so cosa ci fosse dentro.
401
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"I conti sono stati verificati".
Ti dice qualcosa?
402
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
No. Ma questo tizio,
che aspetto aveva?
403
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
- Alto, scuro. Con una cicatrice.
- Khamir. Khamir Dejan.
404
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Era un medico da campo.
Lui... Si è preso cura di me. Lui...
405
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Mi ha rimessa in sesto.
406
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Per questo me ne sono andata. Temevo
che lo colpissero per arrivare a me.
407
00:29:35,043 --> 00:29:37,752
Non succederà.
Tra cinque mesi sarà vivo.
408
00:29:37,835 --> 00:29:39,960
L’ho visto.
C'eravamo tutti e tre, Trace.
409
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Come fai a essere così sicuro
che ciò che abbiamo visto si avveri?
410
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Parte di ciò che ho visto si è
già avverata, tanto che... ho fede.
411
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Sei tornata da me, Trace. Non è così?
412
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
Non so cosa possa trascinarci
entrambi in Afghanistan,
413
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
ma devo credere a ciò che ho visto.
414
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
La zona è sicura. È tutto ok.
415
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Ricevuto. A tutte le unità,
restate sul canale due.
416
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Sono professionisti. Ex militari,
a giudicare dal video.
417
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, ha un sacco
di uccelli fantastici.
418
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
I miei piccoli. La sola famiglia
che abbia mai avuto.
419
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Ognuno di loro è speciale per me.
420
00:30:27,084 --> 00:30:30,168
È difficile credere che
abbia mai pensato di darli via.
421
00:30:30,251 --> 00:30:32,334
- Cosa intende?
- Il mio salto nel futuro.
422
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
Nella mia visione,
non lavoravo più al negozio.
423
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Avevo i capelli biondi
e lavoravo a New York.
424
00:30:39,543 --> 00:30:41,002
ZOO DEL BRONX
425
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Perciò, il giorno dopo,
ho messo tutto in vendita.
426
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Dato che siamo ancora qui, immagino
non abbia avuto molti acquirenti?
427
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
È andata meglio così.
Non so come mi fosse venuto in mente
428
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
di programmare di cambiare vita per
un futuro che potrebbe non avverarsi.
429
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Ti teniamo sveglio, dolcezza?
430
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Mi spiace, amico.
Ieri sera ho fatto tardi con Zoey.
431
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Le ho detto cosa mi sta succedendo.
Cosa mi succederà.
432
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Dovrebbe succedermi.
433
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Lei vuole che molli,
che stia lontano da ogni pericolo, credo.
434
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
Ci stai... pensando?
435
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Prima no.
Voglio dire... Chi lo sa?
436
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Magari finisco sotto a un autobus, no?
437
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Se capita, capita.
Cosa dovrei fare,
438
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
fare il barista fino
al mio appuntamento con la morte?
439
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
È un bel modo per andarsene.
440
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Quando tutto questo sarà finito,
che sia stanotte o dopo...
441
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
...vorrei che lei avesse
una delle mie calopsite.
442
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Oh, no, no.
443
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Un regalo di ringraziamento.
Non mi faccia insistere.
444
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, se ama davvero i suoi uccelli,
è meglio se non me ne dà uno.
445
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Grazie, comunque. È molto dolce.
446
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
- Cos’è stato?
- Resti qui.
447
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Saber-Two, qui Saber-One.
448
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
- Saber-Two, dimmi.
- Penso ci sia del movimento, qui.
449
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Ci spostiamo nella tua direzione?
450
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Potrebbe non essere nulla
Prima fatemi controllare.
451
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Saber-Two, c’è un’intrusione.
452
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
A tutte le unità! Circondate
il perimetro! Che nessuno esca!
453
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark! Ingrid è al sicuro sul retro.
454
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
Fermo! Mark!
455
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
L’hai visto voltarsi verso di me.
Stava per agire.
456
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Era buio.
457
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Non ho visto bene.
458
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Ma so che non possiamo
interrogare un uomo morto.
459
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
- Che cosa significa tutto ciò?
- Mi dispiace.
460
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Ma uno degli uomini che ha visto
è ancora là fuori
461
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
e non si fermerà
finché non la trova.
462
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Entrerà nel programma
di protezione testimoni.
463
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Va bene.
Penso sia quello il mio futuro.
464
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Dovevo fidarmi del mio istinto.
465
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
A giudicare dalle tue fiches in calo,
la tortura è quasi finita.
466
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
Che stai pensando laggiù, amico?
Forse hai una coppia di otto.
467
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Tenti di fare full.
Quanto ti è rimasto?
468
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Poco sotto i 15.
469
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
Cinquemila.
470
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Grazie.
471
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Diciamo che chi vince la mano
vince tutto?
472
00:35:44,251 --> 00:35:46,168
Se vinci tu, rendiamo tutto pubblico.
473
00:35:46,251 --> 00:35:49,043
Ma se vinco io,
tu terrai la bocca chiusa.
474
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Sta bene.
475
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Come fisico, Lloyd, sei un vero genio.
476
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Ma non sei mai stato
molto bravo a bluffare.
477
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Ahia.
478
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Poker per il signor Campos.
479
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Scala reale. Piatto e partita
al signor Simcoe. Congratulazioni.
480
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Tenga le fiches.
481
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Le consideri una mancia.
Ho ottenuto quello che volevo.
482
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Come hai fatto a battermi?
483
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
Ti ho detto che Dylan ama la magia?
La prestidigitazione è la sua preferita.
484
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Sai, ci sono cose che nemmeno io
lascerei affidate al caso.
485
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Detto questo, lascerò abbozzare a te
la prima stesura del comunicato.
486
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
D’accordo?
487
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Grazie di avermi retto il gioco.
488
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Vorrei solo sapere
di che gioco si tratta.
489
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
Vogliamo mettere dentro l’uomo tatuato
o metterlo in una bara?
490
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Di che diavolo stai parlando?
491
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Hai detto che prendendo questo tizio
avremmo potuto cambiare il futuro.
492
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
- Ma?
- Senti.
493
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Volevo accertarmi
che non intendessi ucciderlo
494
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
così che non possa uccidere me
o raggiungerti nel tuo ufficio.
495
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
- Cosa ti ha dato questa idea?
- Perché io l’ho avuta.
496
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Quando hai ipotizzato che fosse lui
497
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
il mio futuro killer, ho pensato:
498
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Lo ucciderò prima io".
499
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Ma ora pensi
che l’abbia fatto davvero.
500
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Che mi sono spinto a tanto.
501
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Io l’avrei fatto.
502
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DONAZIONE SPERMA
503
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
- Che stai facendo a quest’ora?
- Seguo il mio istinto.
504
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
La tua email diceva
che avevi qualcosa per me.
505
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Sì, è così. La NSA ha inviato
una nuova foto del Sospettato Zero.
506
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
- Sembra quella vecchia.
- Lo è. Questa... è quella nuova.
507
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
Che cos’ha in mano?
508
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Sembra un anello.
509
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
Si può migliorare ancora l’immagine?
510
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
La NSA ci sta lavorando, ma ci hanno
impiegato tanto ad arrivare a questa.
511
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Di’ loro di premere sull’acceleratore.
512
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Se risaliamo al gioiello
indossato dal tizio,
513
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
avremo la nostra prima
pista utile. Bel lavoro.
514
00:39:12,668 --> 00:39:13,710
Ehi!
515
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Wow, sembra tu abbia avuto
una giornata perfettamente ordinaria.
516
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Peggio che ordinaria?
517
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark?
518
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
- Stanotte ho ucciso un uomo.
- Che è successo?
519
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Ho avuto una chance
per cambiare il mio futuro...
520
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
...per cambiare il nostro futuro.
521
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
- E l’ho colta.
- Oh, Mark. Vieni qui. Vieni qui.
522
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Forse adesso il 29 aprile sarà solo
un'altra giornata in ufficio.
523
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
Che cosa significa?
524
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
Ti...
525
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Ti ho raccontato che nel mio salto
nel futuro ero in pericolo, giusto?
526
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Un uomo cercava di uccidermi.
527
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Ma stanotte sono arrivato prima io.
528
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Ho cambiato il futuro, Livy.
529
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Abbiamo una seconda chance.
530
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Abbiamo una seconda chance.
531
00:40:46,418 --> 00:40:47,835
Ehi.
532
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Li hai?
533
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Sarebbero dovuti essere sette.
534
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Dopo il primo test atomico, sai cosa
disse un collega di Oppenheimer?
535
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Che spettacolo
orribile e straordinario".
536
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Dopo aggiunse:
"Adesso siamo tutti figli di puttana".