1 00:00:00,209 --> 00:00:02,334 Le 6 octobre, la planète a subi un black-out 2 00:00:02,418 --> 00:00:04,209 de deux minutes et 17 secondes. 3 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Le monde entier a vu le futur. 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 - Je veux savoir. - C'est une fille. 5 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Tu disparais à Los Angeles. Tu ne réponds pas à mes appels. 6 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 On s'inquiète tous pour toi. 7 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Je sais quand un homme est prêt à tout sacrifier pour sa cause, 8 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 et vous n'êtes pas de ces hommes-là. 9 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 J'ai besoin d'un service. Un grand service. Pour Tracy. 10 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Salut, papa. 11 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Ce que j'ai vu. Ce que tu as vu... ce n'est pas inévitable. 12 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 - Al, qu'est-ce que tu racontes ? - J'ai trouvé comment changer les règles. 13 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Chère Celia. 14 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 Je ne connais pas votre nom de famille et j'ignore où vous vivez. 15 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Mais vous avez deux petits garçons. Des jumeaux, je crois. 16 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 Et je sais que vous n'avez pas eu de flash. 17 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 LE FUTUR PEUT ÊTRE CHANGÉ 18 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANCTUAIRE 19 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BON RETOUR PARMI NOUS 20 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 LE SUICIDE D'UN AGENT DONNE UNE CHANCE À UNE FEMME 21 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 Tous ont vu l'agent Al Gough vivant et en bonne santé le 29 avril. 22 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 Ce que ce type voulait nous montrer, 23 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 c'est que ce qu'on a vu n'est pas inéluctable. 24 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Nous vivons dans un monde nouveau, une nouvelle journée commence, 25 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 et il faut se poser pour y réfléchir. 26 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 PRENONS NOS RESPONSABILITÉS 27 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 La question qui nous préoccupe à présent, 28 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 c'est : va-t-on vivre un nouveau black-out ? 29 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 - Les gens sont terrifiés. - Revenons à la grande question. 30 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 - La grande question. - Le libre arbitre. 31 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 MESSAGE ENVOYÉ 32 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Si c'est votre démission, n'y pensez pas. 33 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 Vous ne voulez pas m'entendre ? 34 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Vous avez été attaquée, et blessée. 35 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Vous revenez au travail et apprenez qu'un collègue s'est suicidé. 36 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 Je me trompe ? 37 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Ma vie, c'est un peu n'importe quoi, en ce moment, 38 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 et j'ai besoin de faire une pause pour réfléchir. 39 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 C'est tout à fait compréhensible, mais j'ai besoin de vous ici. 40 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Je sais qu'on est à court de personnel depuis le black-out. 41 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Mais depuis que Gough... 42 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 - Qu'Al... - Il ne s'agit pas d'Al. 43 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Si. 44 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Quand j'ai appris ce qu'il avait fait, et pourquoi... 45 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 Ça m'a fait réfléchir à mon propre avenir. 46 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 Je ne sais pas quoi faire. Dois-je me diriger vers ce que j'ai vu ? 47 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 Dois-je lutter contre ? 48 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 Et si mon agression était... 49 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 Je ne sais pas, une sorte de signe 50 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 que cet enfant ne doit pas naître ? 51 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 Vous laisseriez une balle 52 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 décider de la naissance d'un enfant ? 53 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Si la mort d'Al a un sens, c'est que nos choix comptent encore. 54 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Aujourd'hui, plus que jamais. 55 00:05:06,168 --> 00:05:10,501 Je crois, sans réserve aucune, 56 00:05:10,585 --> 00:05:12,418 que ta carte 57 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 est l'as de pique ! 58 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Voilà qui répond à ma question. 59 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Je me demandais à quoi un finaliste du prix Nobel, 60 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 lauréat du prix MacArthur, occupait son temps libre. 61 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Ce n'est ni le moment ni l'endroit, Simon. 62 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Tu as disparu de la circulation, Lloyd, sans même un coup de fil. 63 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 J'ai dû me faire hospitaliser tellement je suis blessé. 64 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Bonjour, Dylan. Tu te souviens de moi ? 65 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "Mais ceci n'est pas ma crêpe !" 66 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 On ne va pas parler de ça devant mon fils. 67 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Ce n'est plus à toi de décider quand et où parler. 68 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill m'a transmis ton e-mail. 69 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 - Ou plutôt ta lettre d'adieu. - C'est la seule option raisonnable. 70 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Si tu tiens au suicide, je suppose que oui. 71 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Mais j'ai des doutes sur la cause du black-out. 72 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 Notre expérience a tué vingt millions de personnes. 73 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 Le monde est chamboulé. Les gens ont besoin de réponses. 74 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Il faut parler et dire au monde que nous avons causé ce black-out. 75 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Bon. Il va bien falloir quitter cette chambre. 76 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 Non. Ce n'est pas ce que dit ma réservation. 77 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Et puis, tu n'as pas encore ouvert ton cadeau. 78 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 C'est quoi ? 79 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Un petit quelque chose pour fêter ça. 80 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 - Fêter quoi ? - Disons, notre deuxième chance. 81 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Et le fait de pouvoir changer ce qu'on a vu. 82 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Ça ne m'est jamais paru impossible. 83 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 C'est le bureau. 84 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Je leur ai dit de ne m'appeler qu'en cas d'urgence, je te jure. 85 00:07:13,626 --> 00:07:15,877 Salut, c'est moi. 86 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 J'espère pour toi que ça vaut le coup. 87 00:07:18,126 --> 00:07:21,835 Désolé, mais il y a du nouveau. Tu as emmené ton portable ? 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Je t'envoie une vidéo reçue ce matin de la police de Barstow. 89 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 Marcie a vérifié les indices du tableau avec le Bureau Central de la Criminelle. 90 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 - Vous avez quelque chose ? - Oui. Barstow s'occupe d'un homicide. 91 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Un témoin l'a enregistré sur son portable. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Une fois saisi dans le système, il a été repéré. 93 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 - Pourquoi ? - Ne quitte pas. 94 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMAGE AMÉLIORÉE 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 J'arrive. 96 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 Alors ? On a de quoi identifier notre tatoué ? 97 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 Pas vraiment. La victime, Neil Parofsky, est ingénieur en aéronautique. 98 00:08:21,334 --> 00:08:22,960 Il bosse en usine à El Segundo. 99 00:08:23,043 --> 00:08:25,251 Plus de montre ni de portefeuille, a priori un vol. 100 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 C'est confirmé par le témoin qui a filmé ? 101 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Oui, elle a vu Parofsky donner quelque chose avant d'être tué. 102 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 - Elle aussi a cru à un vol. - Super. 103 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 Premier jour ? 104 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 C'est moi qui aurais dû t'apporter des fleurs. 105 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 C'est pour ta femme. Pour m'avoir remise sur pied. 106 00:08:44,793 --> 00:08:49,168 Et ça, c'est pour toi. Des photos prises d'un téléphone portable. 107 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 Nos experts les ont agrandies au maximum. 108 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Il nous suffit de comprendre qui en voudrait à un ingénieur d'El Segundo. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Demande à Vreede d'enquêter sur Parofsky. 110 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Amis, famille, comptes bancaires, tout ce qu'on veut. 111 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 - Et nous, qu'est-ce qu'on fait ? - Quel est le nom du témoin ? 112 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 - Ingrid Alvarez. - On va aller la voir. 113 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Si le type de sa vidéo est un des types de mon flash, 114 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 ce sera notre meilleur indice. Le seul indice 115 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 qui permette de l'arrêter maintenant, 116 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 de trouver qui l'envoie et de s'assurer qu'il ne vienne pas ici le 29 avril. 117 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al s'est sacrifié pour prouver que le futur pouvait être changé. 118 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Alors, changeons-le. 119 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Chéri. 120 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 Tout va bien ? 121 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 - Salut ! - Tu es rentrée tôt. 122 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Oui. Mark avait un truc au boulot. 123 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 Alors, quoi de neuf, ici ? 124 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Comme d'hab. Tu n'es pas partie très longtemps. 125 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Tout va bien. Tout va bien. 126 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 Tout va bien. 127 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Désolée. 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 - Tracy... - Désolée. 129 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 C'est pathétique de se réveiller comme ça tous les matins. 130 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 - Peut-être que si tu en parlais... - Je te l'ai déjà dit, 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 je ne veux pas en parler. 132 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Je ne te laisse plus le choix. 133 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Je suis en deuil depuis deux ans, Tracy. 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 J'ai fait exhumer ta dépouille il y a deux mois 135 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 parce que j'étais convaincu que tu étais... 136 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 en vie. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Si tu veux continuer à te cacher ici, 138 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 si tu veux que je continue à mentir au monde, y compris à ta mère, 139 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 sur ta mort, il faut me dire ce qui s'est passé. 140 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Après ce que j'ai vu dans mon flash, je croirai n'importe quoi. 141 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Trace, écoute. Dans quatre mois, 142 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 je serai à tes côtés en Afghanistan. 143 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Tu l'as vu. Je l'ai vu. Ce n'est pas pour ça que tu es rentrée ? 144 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Il va bien falloir que je sois impliqué dans tout ça. 145 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Alors ne perdons pas de temps et commençons tout de suite. 146 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 Et le petit Simcoe ? Il devait partir 147 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 - pendant mon absence. - Pas encore. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Il se plaignait d'une douleur au mollet, on a enlevé le plâtre, 149 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 fait un Doppler : il fait une TVP. 150 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 Tu plaisantes ? Je serai grand-mère avant qu'il ne rentre chez lui. 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 Je ne te suis pas. Pourquoi as-tu si hâte de t'en débarrasser ? 152 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 A cause de son père, M. Simcoe ? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 Pourquoi dis-tu ça ? 154 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Vous avez des rapports bizarres. 155 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Chaque fois qu'il vient, tu es super tendue... 156 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Dr Benford. Le Dr Varley vient de m'informer de l'état de Dylan. 157 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Quelles sont les conséquences... 158 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 Peut-on quitter son chevet ? 159 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 On lui donne de l'héparine. 160 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 Avec une telle dose, les risques de complications sont minimes. 161 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 - N'est-ce pas ? - Vous êtes ? 162 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 - Bonne question. - Un ami de la famille. 163 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 J'espérais pouvoir éloigner Lloyd de l'hôpital quelque temps. 164 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 L'emmener manger un steak, boire un verre. L'y autoriseriez-vous ? 165 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 Le petit est sur le point de sortir, 166 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 si je lis bien. 167 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 Je peux ? 168 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Oui. A moins d'une complication, 169 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 je ne vois pas ce qui empêcherait Dylan de sortir d'ici deux jours. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 C'est donc réglé. 171 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Lloyd, tu es dégagé de toute culpabilité, parentale ou autre. 172 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Formidable. Merci beaucoup de votre aide. 173 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 De rien. Dr Varley. 174 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Jolies jambes. Tu couches avec cette femme ? 175 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 - Ça ne te regarde pas, Simon. - Tout ce que tu fais me concerne 176 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 depuis que tu as envoyé ton message idiot. 177 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Ce qui m'amène au but de ma visite. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Je vais parler, avec ou sans l'aide de Myhill. Ou la tienne. 179 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 On ne te croira pas sans ça. 180 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 - Vous ne m'arrêterez pas. - On est donc dans une impasse. 181 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Deux solutions : la première est si vulgaire et publique. 182 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Je deviens très embarrassant. Je remue ciel et terre... 183 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Assez, Simon. 184 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 Ou bien on règle ça de façon plus civilisée. 185 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 C'est-à-dire ? 186 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 Te rappelles-tu comment on a décidé qui postulerait 187 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 pour la bourse Sloan ? 188 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Au poker. Tous les coups sont permis. 189 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Si tu gagnes, on se donne en pâture à l'opinion. 190 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Si je gagne, tu te tais, tu mets ta culpabilité de côté, 191 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 et on gagne du temps. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 Tu veux remettre le destin de millions de gens 193 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 au résultat d'une partie de poker ? 194 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 C'est ce que faisaient les dieux. Aux dés ou aux échecs, selon l'humeur. 195 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Ils adoraient jouer avec la vie des simples mortels. 196 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 On n'est pas des dieux, Simon. 197 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Vingt millions de morts sur le dos, c'est bien ça, non ? 198 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Si ça ne fait pas de nous des dieux, alors que faudrait-il ? 199 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Que les jeux commencent. 200 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Qu'est-ce que la police de Barstow fait là ? 201 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Espérons que le type étoilé n'ait pas trouvé notre témoin. 202 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 Crois-tu qu'elle conduise une berline dorée ? 203 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Peut-être plus maintenant. 204 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agent spécial Benford, FBI. 205 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Inspecteur Rick Malchiodi, police de Barstow. 206 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Votre victime pourrait être le témoin d'un homicide. 207 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 - Sacrée coïncidence. - Comment ça ? 208 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Sa colocataire aussi dit avoir vu un meurtre. 209 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 - Sa colocataire ? - Oui. Ingrid Alvarez. 210 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 En rentrant du boulot, elle a trouvé son amie 211 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 avec deux balles dans le crâne. Ils se seraient trompés de colocataire ? 212 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 C'est pour toi. 213 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 Combien tu me donnes pour cette partie ? 214 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 2 500. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 J'espère que tu ne feras pas traîner cette partie comme la dernière. 216 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Quand tu perdras, tu pourras te consoler, 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 car je t'aurais empêché d'avouer un massacre. 218 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Une expression de Manchester. 219 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 2 500. Je suis. 220 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 Je ne comprends pas. 221 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 Vous dites qu'ils ont tué Blanca, mais me visaient, moi ? 222 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 C'est ce qu'on pense, oui. 223 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 A cause de ce que j'ai vu dans la ruelle ? 224 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ingrid, que s'est-il passé exactement, dans la ruelle ? 225 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 On a la vidéo, mais on aimerait entendre votre récit. 226 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 J'avais travaillé tard avec un de mes employés. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 - Je ne vous vois pas en blonde. - Et je ne vous vois pas en rock star. 228 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 Mais c'est ce que vous avez vu. 229 00:16:57,918 --> 00:17:01,752 - Je fermais le magasin. - Je vous accompagne à votre voiture ? 230 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 - Il est tard. - Non, ça ira. 231 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Je suis allée à ma voiture. Il y avait trois hommes dans la ruelle. 232 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Ils se disputaient, mais je n'entendais pas bien. 233 00:17:13,418 --> 00:17:15,585 Quand c'est devenu violent, je me suis cachée. 234 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 J'ai appelé police secours, mais on m'a fait patienter. 235 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Je n'en reviens pas d'être restée assez calme pour penser à filmer. 236 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Ma main tremblait tellement. 237 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 Vous avez déclaré à la police 238 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 que la victime avait donné quelque chose juste avant d'être tuée. 239 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 Ils se disputaient quelque chose. 240 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 - Mais je n'ai pas vu quoi. - Et le visage des autres hommes ? 241 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 Pourriez-vous les décrire ? 242 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 Je n'ai pas très bien vu. Mais je crois que l'un d'eux avait les cheveux gris. 243 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 L'autre était chauve et costaud, musclé. Il faisait très sombre. 244 00:18:01,877 --> 00:18:03,626 On vous envoie quelqu'un pour faire un croquis. 245 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Le moindre détail et tout autre souvenir 246 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 pourront nous aider. D'accord ? 247 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 En partant, ils parlaient d'un truc. 248 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 On aurait dit "QED". 249 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Merci. 250 00:18:38,418 --> 00:18:41,501 Vous avez entendu parler de l'index d'inéluctabilité 251 00:18:41,585 --> 00:18:43,418 qu'on voit dans les journaux ? 252 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 5 000. 253 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 Une arnaque. Un escroc qui tente de vendre l'idée 254 00:18:50,543 --> 00:18:53,002 que la probabilité de concrétisation du futur peut être "calculée". 255 00:18:53,084 --> 00:18:54,585 N'importe quoi. 256 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 Le destin est le destin. On n'est pas responsables. 257 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 - Et le libre arbitre ? - Ça n'existe pas. 258 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 Depuis quand es-tu un déterministe acharné ? 259 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 Simple théorie du suicide quantique. 260 00:19:05,418 --> 00:19:09,710 Je gagnerai cette partie et toutes les parties suivantes, à l'infini. 261 00:19:09,793 --> 00:19:10,793 QED. 262 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 Tu n'en as pas marre de t'entendre pontifier ? 263 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 Et toi, d'être si pédant ? 264 00:19:16,710 --> 00:19:20,168 On est des scientifiques, pas des candidats en mal d'attention 265 00:19:20,251 --> 00:19:22,918 désirant leur quart d'heure de gloire dans un jeu télévisé. 266 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 - C'est toujours pareil avec toi. - Quoi donc ? 267 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Tu uses d'arguments intellectuels pour te justifier. 268 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 - Quoi ? - Tu couches avec la femme de Cabrini 269 00:19:33,626 --> 00:19:37,168 et tu parles d'électromagnétisme. Tu vires ton assistant et accuses Darwin. 270 00:19:37,251 --> 00:19:39,209 - Tais-toi. - Là, tu as chamboulé le monde entier 271 00:19:39,293 --> 00:19:41,334 et te retranches derrière le déterminisme. 272 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 Tu n'es pas le seul à avoir perdu quelqu'un. 273 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 Qui donc, Simon ? 274 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 As-tu jamais tenu à quelqu'un ? 275 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Je suis. 276 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Tu vois, je savais que tu bluffais depuis le début. Tu sais pourquoi ? 277 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Parce que la chance, le destin, 278 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 ou "la grâce de Dieu", n'existent pas. 279 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 Cette partie est inutile. J'ai déjà gagné. 280 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 Le futur s'est déjà produit. Inutile de résister. 281 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Salut, Nicole. Nicole ? Salut. Ça va ? 282 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Pardon. Je réfléchissais. 283 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 - Mark a dû te dire ce que j'ai vu. - Oui. 284 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Parce qu'il s'inquiète pour toi. Moi aussi. 285 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Il n'y a aucune raison de s'inquiéter. Je vais bien. 286 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 Le futur peut changer. On le dit partout. 287 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Livraison de fleurs de dingue pour les quintuplés. Tu peux m'aider ? 288 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Vas-y. 289 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 Ne t'en fais pas, Olivia. On peut changer ce qu'on a vu. 290 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Comme avant le black-out. 291 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Tout dépend à nouveau de notre volonté. 292 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Papa. 293 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Mon Humvee a été attaqué. 294 00:21:23,418 --> 00:21:25,793 Ton ami Mike me l'a raconté. 295 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Mais il y a deux ans de ça, Trace. Tu n'es pas rentrée à ta base ? 296 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 Je ne pouvais pas. L'attaque... C'étaient des tirs amis. 297 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 - Des marines ? - Des Jericho. 298 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 - Des mercenaires sous contrat. - Oui, j'en ai entendu parler. 299 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 - Mais ça n'explique pas... - Ils travaillent pour l'armée, 300 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 donc je ne peux pas faire confiance à l'armée. 301 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Attends. Pourquoi ne peux-tu pas faire confiance à l'armée ? 302 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Deux semaines avant l'attaque de mon Humvee, 303 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 j'étais en reconnaissance dans un village des contreforts de Kunar. 304 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 J'étais seule. 305 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 Incognito pour ne pas être repérée par les habitants. 306 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 Mais il y avait quelqu'un d'autre. 307 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Des Jericho. 308 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 Je les ai vus. 309 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Je les ai vus exterminer tout un village. 310 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 Ils ont tué les femmes, massacré les enfants. 311 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 - Une vraie boucherie. - Pourquoi feraient-ils ça ? 312 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 Je n'en sais rien, mais j'en ai parlé à mon supérieur et une semaine plus tard, 313 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 Mike et moi étions de garde à un barrage avancé près des montagnes Kalakata. 314 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Un camion Hadji a surgi de nulle part. 315 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 On s'est lancés à sa poursuite. 316 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 - Merde ! - On n'est pas là pour se marrer, Stark. 317 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 Qui sont ces types ? Ce ne sont pas des Hadjis. 318 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 Vite ! On va se faire buter ! 319 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 - Sors ! - Allez ! 320 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 Je ne sais pas comment j'ai survécu. Je pensais être la seule. 321 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 Que se passe-t-il ? Tu avais l'air de flipper au téléphone. 322 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 - Tu as rechuté ? - Non, c'est juste... 323 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Ecoute, moi-même, je n'y croyais pas... 324 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 J'ai pris cette photo chez moi. 325 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Mon Dieu. C'est Tracy. 326 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 - Comment ? - Comment ? 327 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy me tuerait si elle savait que je t'en parle... 328 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Elle était dans un Humvee avec trois autres soldats. 329 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Le véhicule a sauté, une horreur, des membres déchiquetés partout. 330 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 - Dont sa jambe. L'ADN. - Oui. 331 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 - Ils l'ont jetée dans le tas. - Qu'est-ce qu'elle... 332 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 Que fait-elle depuis deux ans ? 333 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 C'est ça dont je voulais te parler. En fait, elle est en cavale. 334 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Elle a vu ce qu'elle n'aurait pas dû voir et a eu des ennuis avec les Jericho. 335 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 - Ce sont... - Oui, des mercenaires. 336 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 C'est eux qui l'ont attaquée. 337 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Je sais qu'on dirait un roman de Baldacci, mais... 338 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 Tracy était morte, et elle est vivante, alors... 339 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 J'ai besoin que tu m'aides, Mark. 340 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Tracy a une telle trouille de ces Jericho. 341 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 J'ai peur qu'ils la trouvent. 342 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 - Ça va ? - Oui. 343 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 J'ai vu quelque chose aujourd'hui. 344 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Je me suis dit que si le futur de cette personne se réalise, 345 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 et c'est le cas, même si cela semblait impossible, 346 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 alors ces visions sont peut-être plus réelles qu'on ne pensait. 347 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 Ou peut-être qu'il faudra faire davantage d'efforts. 348 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Tu as raison. Tu as raison. 349 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 - Tu as ouvert mon cadeau ? - C'est très beau. 350 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 Tu ne l'as pas mis ? 351 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 J'ai pensé que tu l'enlèverais tout de suite. 352 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Oui. 353 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 On peut changer les choses, Mark. 354 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Il suffit de vraiment le vouloir. 355 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Et de savoir jusqu'où on irait pour le faire. 356 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Mais on ne devrait rien 357 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 refuser de faire l'un pour l'autre. 358 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 - Qu'est-ce que vous proposez ? - On tend un piège aux suspects. 359 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 On les fait se montrer. 360 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Je sais que les choses ont changé, mais on continue de faire sans les civils. 361 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid connaît les risques. 362 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Alors, menez l'enquête. Cherchez du côté de Parofsky. 363 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 C'est ce qu'on fait. 364 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky était ingénieur en chef à Micro-Circadian Electronics. 365 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Licencié récemment pour espionnage industriel. 366 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 Et si Parofsky vendait son savoir au plus offrant ? 367 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 D'après Ingrid, on lui aurait pris un paquet juste avant de tirer. 368 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Ce qu'il contenait doit avoir de la valeur. 369 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 C'est une vraie piste, Stan. Ingrid sera protégée. Promis. 370 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 Pourquoi es-tu sûr qu'ils tenteront de la tuer ce soir ? 371 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Ils ont déjà tenté le coup. 372 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Si on fait savoir qu'on la libère, 373 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 - ils essaieront peut-être encore. - Pourquoi dis-tu ça ? 374 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 On est allés dans l'Utah, D. Gibbons savait qu'on venait. 375 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Vous trouvez les photos de Somalie, et cinq minutes plus tard, on est attaqués. 376 00:27:21,752 --> 00:27:25,668 Ceux sur qui on enquête anticipent toutes nos actions. 377 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 - Il y aurait une taupe. - Il y a une taupe. 378 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Deux hommes avec fusils d'assaut pénétreront dans ce bâtiment 379 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 dans cinq mois. Quelqu'un les fera entrer. 380 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Si on coffre ces types ce soir, on pourra enfin mettre un visage sur l'ennemi. 381 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 C'est chaud. 382 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Tu ne veux pas mettre un peu de bourbon dedans ? 383 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Pas vraiment, non. 384 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 Depuis quand bois-tu du whisky ? 385 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 J'ai parlé à Mark Benford. 386 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 - Quoi ? - Il peut nous aider. 387 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 Tu es dingue ? Tu ne les connais pas, papa. 388 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Il faut que je me casse d'ici. 389 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Attends... 390 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Je suis venue exprès pour être en sécurité. Je vois que je me suis trompée. 391 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark est au FBI, Trace. Il fait partie de la famille. 392 00:28:27,460 --> 00:28:30,460 Dès que les Jericho sauront que je suis vivante, 393 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 ils me trouveront et me tueront. 394 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Ce n'est pas vrai. Souviens-toi de ton flash. 395 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 Le fait que tu en aies eu un prouve que tu seras en vie. 396 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 J'étais avec toi. Je te donnais mon couteau. 397 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Tu étais allongée, tu t'es endormie. On était dans une sorte de bunker, 398 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 entourés de gardes. 399 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Il y avait des graffiti sur les murs. Je crois que quelqu'un m'appelait. 400 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Je suis allé dehors. Il y avait un homme. 401 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Il était très inquiet pour toi. Il a dit un truc bizarre. 402 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 On a vérifié le compte. 403 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Je lui ai donné une enveloppe. J'ignore ce qu'elle contenait. 404 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "On a vérifié les comptes." Ça te dit quelque chose ? 405 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 Non. Mais ce type, il était comment ? 406 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 - Grand, peau mate. Une cicatrice. - Khamir. Khamir Dejan. 407 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Un médecin du Corps Médical International. Il s'est occupé de moi. 408 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Il m'a remise sur pied. 409 00:29:29,168 --> 00:29:31,626 C'est pour ça que je suis partie. 410 00:29:31,710 --> 00:29:34,960 J'avais si peur que les Jericho tuent Khamir pour me retrouver. 411 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Ça n'arrivera pas. Dans cinq mois, il sera vivant. 412 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Je l'ai vu. On y était tous les trois, Trace. 413 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 Comment peux-tu être si sûr que tout ce qu'on a vu se concrétisera ? 414 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Pour moi, ça s'est déjà en partie réalisé... J'y crois. 415 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Tu m'es revenue, Trace. N'est-ce pas ? 416 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 J'ignore ce qui pourrait nous faire retourner en Afghanistan, 417 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 mais j'ai confiance en ce que j'ai vu. 418 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 Tout est calme, ici. Ça va. 419 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Bien reçu. Toutes les unités restent branchées. 420 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Ce sont des pros. D'après la vidéo qu'on a vue, d'anciens militaires. 421 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, vous avez plein d'oiseaux incroyables. 422 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 Ce sont mes bébés. Ma seule famille. 423 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Chacun d'eux m'est précieux. 424 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 J'ai du mal à croire que je les abandonnerais. 425 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 - Comment ça ? - Dans mon flash. 426 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 Je ne travaillais plus au magasin. 427 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 J'étais blonde et je vivais à New York. 428 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Le lendemain, j'ai tout mis en vente. 429 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Puisqu'on est là, j'imagine que vous n'avez pas eu d'acheteur. 430 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 C'est tant mieux. Je ne sais pas ce qui m'a prise, 431 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 de vouloir changer de vie pour un avenir qui ne se concrétisera peut-être pas. 432 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 On t'empêche de dormir, chéri ? 433 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Désolé. Avec Zoey, on s'est couchés tard hier soir. 434 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Je lui ai raconté ce qui m'arrive. Ce qui va m'arriver. 435 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Ce qui doit m'arriver. 436 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Elle veut que je démissionne, pour me mettre à l'abri, je suppose. 437 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 Tu y songes ? 438 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 Pas jusqu'à présent. 439 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Et si j'arrête et que j'ai un accident ? Ce serait bien ma veine. 440 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 On ne sait jamais, hein ? Je ne vais pas devenir 441 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 virtuose de l'expresso jusqu'à mon rendez-vous avec la mort. 442 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 C'est une possibilité. 443 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Quand tout ça sera fini, ce soir ou plus tard, 444 00:31:45,710 --> 00:31:48,293 j'aimerais vous donner un de mes cockatiels. 445 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Pour vous remercier. Ne me faites pas insister. 446 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, si vous aimez vraiment vos oiseaux, mieux vaut ne pas m'en donner. 447 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Mais merci. C'est très gentil. 448 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 - C'était quoi ? - Restez là. 449 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sabre Deux, ici Sabre Un. 450 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 - Sabre Deux, à toi. - J'ai du mouvement. 451 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 Tu veux qu'on vienne sur ta position ? 452 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Ce n'est peut-être rien. Je vais vérifier. 453 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sabre Deux, on a un intrus. 454 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 A toutes les unités ! Périmètre fermé ! Personne ne sort ! 455 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark ! Je couvre Ingrid. 456 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 On ne bouge plus ! Mark ! 457 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Tu l'as vu se retourner vers moi. Il a tenté quelque chose. 458 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Il faisait sombre. 459 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 Je n'ai pas bien vu. 460 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Mais je sais qu'on ne peut pas interroger un mort. 461 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Je suis désolée. 462 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Un des hommes que vous avez vus est toujours vivant 463 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 et n'arrêtera que quand il vous aura trouvée. 464 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 On doit vous donner une nouvelle identité. 465 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Ce n'est pas grave. C'est mon futur. 466 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 J'aurais dû faire confiance à mon instinct. 467 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 Vu le peu de jetons qu'il te reste, tu ne souffriras plus longtemps. 468 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 A quoi penses-tu, l'ami ? Peut-être que tu as deux huit. 469 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Peut-être un full. Il te reste combien ? 470 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Moins de 15. 471 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 5 000. 472 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 Disons que le gagnant de cette partie l'emporte. 473 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Si tu gagnes, on dit tout. 474 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Mais bien sûr, si je gagne, tu te tairas. 475 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Très bien. 476 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Comme physicien, tu es un vrai génie, Lloyd. 477 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Mais tu n'as jamais vraiment su dissimuler. 478 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Aïe. 479 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Quatre cartes égales pour M. Campos. 480 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Un flush. Partie remportée par M. Simcoe. Félicitations. 481 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Gardez les jetons. 482 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Ce sera le pourboire. J'ai eu ce que je voulais. 483 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 Comment as-tu fait ? 484 00:36:44,126 --> 00:36:46,835 T'ai-je dit que Dylan aimait beaucoup la magie ? 485 00:36:47,960 --> 00:36:49,710 Il adore les tours de passe-passe. 486 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Il y a des choses qu'on ne laisse pas au hasard. 487 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Cela dit, je te laisse rédiger le brouillon de notre annonce. 488 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 D'accord ? 489 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Merci de m'avoir couvert. 490 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Je veux juste être sûr d'avoir eu raison. 491 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 S'agissait-il de neutraliser le tatoué ou de l'éliminer ? 492 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 Qu'est-ce que tu veux dire ? 493 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Tu as dit que si on coffrait ce type, on pouvait modifier le futur. 494 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 - Mais ? - Ecoute. 495 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Je veux être sûr que tu ne cherchais pas à l'éliminer 496 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 pour qu'il ne me tue pas ni ne vienne t'attaquer au bureau. 497 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 - D'où tiens-tu cette idée ? - Elle m'a traversé l'esprit aussi. 498 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Quand tu as dit que le tatoué 499 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 pouvait être celui qui me tuerait, j'ai pensé : 500 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Je vais le descendre en premier." 501 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Maintenant, tu te dis que c'était mon idée, 502 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 que je serais allé jusque-là. 503 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 C'est ce que j'aurais fait. 504 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DON DE SPERME 505 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 - Que faites-vous ici aussi tard ? - Je me fie à mon instinct. 506 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 Votre e-mail disait que vous aviez du nouveau. 507 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Oui. La National Security nous a renvoyé une épreuve de la photo du Suspect Zéro. 508 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 - On dirait la même. - Oui. Voici la nouvelle. 509 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 Qu'a-t-il sur la main ? 510 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 On dirait une bague. 511 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 On peut encore agrandir l'image ? 512 00:38:46,752 --> 00:38:48,668 La National Security y travaille. 513 00:38:48,752 --> 00:38:51,293 Mais ils ont mis si longtemps pour arriver à ça. 514 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Dites-leur de passer à la vitesse supérieure. 515 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Si on peut lier ce bijou à son propriétaire, 516 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 on aura une première piste véritable. Beau travail. 517 00:39:24,334 --> 00:39:27,376 Tu as l'air d'avoir eu une journée ordinaire. 518 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 Pire que d'ordinaire ? 519 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 Mark ? 520 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 - J'ai tué un homme ce soir. - Que s'est-il passé ? 521 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 J'ai eu l'occasion de changer mon futur, 522 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 de changer notre futur. 523 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 - Et je l'ai saisie. - Mark. Viens là. 524 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Maintenant, le 29 avril sera peut-être un jour comme un autre. 525 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 Comment ça ? 526 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Dans mon flash, je t'ai dit que j'étais en danger. 527 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Un homme cherchait à me tuer. 528 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Mais ce soir, c'est moi qui l'ai tué. 529 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 J'ai changé le futur, Livy. 530 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 On a une deuxième chance. 531 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 On a une deuxième chance. 532 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 Tu les as ? 533 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Il devait y en avoir sept. 534 00:41:34,918 --> 00:41:37,460 Après le premier essai de la bombe atomique, 535 00:41:37,543 --> 00:41:39,668 tu sais ce qu'a dit un collègue d'Oppenheimer ? 536 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Quel spectacle épouvantable et grandiose." 537 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Et il a ajouté : "Maintenant, nous sommes tous des salauds."