1
00:00:00,209 --> 00:00:02,334
Le 6 octobre,
la planète a subi un black-out
2
00:00:02,418 --> 00:00:04,209
de deux minutes et 17 secondes.
3
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Le monde entier a vu le futur.
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
- Je veux savoir.
- C'est une fille.
5
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Tu disparais à Los Angeles.
Tu ne réponds pas à mes appels.
6
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
On s'inquiète tous pour toi.
7
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Je sais quand un homme est prêt
à tout sacrifier pour sa cause,
8
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
et vous n'êtes pas de ces hommes-là.
9
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
J'ai besoin d'un service.
Un grand service. Pour Tracy.
10
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Salut, papa.
11
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Ce que j'ai vu. Ce que tu as vu...
ce n'est pas inévitable.
12
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
- Al, qu'est-ce que tu racontes ?
- J'ai trouvé comment changer les règles.
13
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Chère Celia.
14
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
Je ne connais pas votre nom de famille
et j'ignore où vous vivez.
15
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Mais vous avez deux petits garçons.
Des jumeaux, je crois.
16
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
Et je sais que vous n'avez pas eu
de flash.
17
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
LE FUTUR PEUT ÊTRE CHANGÉ
18
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANCTUAIRE
19
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BON RETOUR PARMI NOUS
20
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
LE SUICIDE D'UN AGENT
DONNE UNE CHANCE À UNE FEMME
21
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
Tous ont vu l'agent Al Gough
vivant et en bonne santé le 29 avril.
22
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
Ce que ce type voulait nous montrer,
23
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
c'est que
ce qu'on a vu n'est pas inéluctable.
24
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
Nous vivons dans un monde nouveau,
une nouvelle journée commence,
25
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
et il faut se poser pour y réfléchir.
26
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
PRENONS NOS RESPONSABILITÉS
27
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
La question qui nous préoccupe
à présent,
28
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
c'est : va-t-on vivre
un nouveau black-out ?
29
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
- Les gens sont terrifiés.
- Revenons à la grande question.
30
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
- La grande question.
- Le libre arbitre.
31
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
MESSAGE ENVOYÉ
32
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Si c'est votre démission,
n'y pensez pas.
33
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
Vous ne voulez pas m'entendre ?
34
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Vous avez été attaquée, et blessée.
35
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Vous revenez au travail
et apprenez qu'un collègue s'est suicidé.
36
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
Je me trompe ?
37
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Ma vie, c'est un peu n'importe quoi,
en ce moment,
38
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
et j'ai besoin de faire une pause
pour réfléchir.
39
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
C'est tout à fait compréhensible,
mais j'ai besoin de vous ici.
40
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Je sais qu'on est à court de personnel
depuis le black-out.
41
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Mais depuis que Gough...
42
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
- Qu'Al...
- Il ne s'agit pas d'Al.
43
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Si.
44
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Quand j'ai appris ce qu'il avait fait,
et pourquoi...
45
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
Ça m'a fait réfléchir
à mon propre avenir.
46
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
Je ne sais pas quoi faire.
Dois-je me diriger vers ce que j'ai vu ?
47
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
Dois-je lutter contre ?
48
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
Et si mon agression était...
49
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
Je ne sais pas,
une sorte de signe
50
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
que cet enfant ne doit pas naître ?
51
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
Vous laisseriez une balle
52
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
décider de la naissance d'un enfant ?
53
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Si la mort d'Al a un sens,
c'est que nos choix comptent encore.
54
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Aujourd'hui, plus que jamais.
55
00:05:06,168 --> 00:05:10,501
Je crois, sans réserve aucune,
56
00:05:10,585 --> 00:05:12,418
que ta carte
57
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
est l'as de pique !
58
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Voilà qui répond à ma question.
59
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Je me demandais
à quoi un finaliste du prix Nobel,
60
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
lauréat du prix MacArthur,
occupait son temps libre.
61
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Ce n'est ni le moment ni l'endroit, Simon.
62
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Tu as disparu de la circulation, Lloyd,
sans même un coup de fil.
63
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
J'ai dû me faire hospitaliser
tellement je suis blessé.
64
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Bonjour, Dylan.
Tu te souviens de moi ?
65
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"Mais ceci n'est pas ma crêpe !"
66
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
On ne va pas parler de ça
devant mon fils.
67
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Ce n'est plus à toi de décider
quand et où parler.
68
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill m'a transmis ton e-mail.
69
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
- Ou plutôt ta lettre d'adieu.
- C'est la seule option raisonnable.
70
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Si tu tiens au suicide,
je suppose que oui.
71
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Mais j'ai des doutes
sur la cause du black-out.
72
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
Notre expérience a tué
vingt millions de personnes.
73
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
Le monde est chamboulé.
Les gens ont besoin de réponses.
74
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Il faut parler et dire au monde
que nous avons causé ce black-out.
75
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Bon. Il va bien falloir quitter
cette chambre.
76
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
Non. Ce n'est pas
ce que dit ma réservation.
77
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Et puis,
tu n'as pas encore ouvert ton cadeau.
78
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
C'est quoi ?
79
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Un petit quelque chose pour fêter ça.
80
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
- Fêter quoi ?
- Disons, notre deuxième chance.
81
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Et le fait de pouvoir changer
ce qu'on a vu.
82
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Ça ne m'est jamais paru impossible.
83
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
C'est le bureau.
84
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Je leur ai dit de ne m'appeler
qu'en cas d'urgence, je te jure.
85
00:07:13,626 --> 00:07:15,877
Salut, c'est moi.
86
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
J'espère pour toi que ça vaut le coup.
87
00:07:18,126 --> 00:07:21,835
Désolé, mais il y a du nouveau.
Tu as emmené ton portable ?
88
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Je t'envoie une vidéo reçue ce matin
de la police de Barstow.
89
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
Marcie a vérifié les indices du tableau
avec le Bureau Central de la Criminelle.
90
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
- Vous avez quelque chose ?
- Oui. Barstow s'occupe d'un homicide.
91
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Un témoin l'a enregistré sur son portable.
92
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Une fois saisi dans le système,
il a été repéré.
93
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
- Pourquoi ?
- Ne quitte pas.
94
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMAGE AMÉLIORÉE
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
J'arrive.
96
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
Alors ? On a de quoi identifier
notre tatoué ?
97
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
Pas vraiment. La victime, Neil Parofsky,
est ingénieur en aéronautique.
98
00:08:21,334 --> 00:08:22,960
Il bosse en usine à El Segundo.
99
00:08:23,043 --> 00:08:25,251
Plus de montre ni de portefeuille,
a priori un vol.
100
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
C'est confirmé par le témoin qui a filmé ?
101
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Oui, elle a vu Parofsky
donner quelque chose avant d'être tué.
102
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
- Elle aussi a cru à un vol.
- Super.
103
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
Premier jour ?
104
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
C'est moi qui aurais dû
t'apporter des fleurs.
105
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
C'est pour ta femme.
Pour m'avoir remise sur pied.
106
00:08:44,793 --> 00:08:49,168
Et ça, c'est pour toi. Des photos
prises d'un téléphone portable.
107
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
Nos experts les ont agrandies
au maximum.
108
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Il nous suffit de comprendre qui
en voudrait à un ingénieur d'El Segundo.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Demande à Vreede
d'enquêter sur Parofsky.
110
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Amis, famille, comptes bancaires,
tout ce qu'on veut.
111
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
- Et nous, qu'est-ce qu'on fait ?
- Quel est le nom du témoin ?
112
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
- Ingrid Alvarez.
- On va aller la voir.
113
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Si le type de sa vidéo
est un des types de mon flash,
114
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
ce sera notre meilleur indice.
Le seul indice
115
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
qui permette de l'arrêter maintenant,
116
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
de trouver qui l'envoie et de s'assurer
qu'il ne vienne pas ici le 29 avril.
117
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al s'est sacrifié pour prouver
que le futur pouvait être changé.
118
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Alors, changeons-le.
119
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Chéri.
120
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
Tout va bien ?
121
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
- Salut !
- Tu es rentrée tôt.
122
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Oui. Mark avait un truc au boulot.
123
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
Alors, quoi de neuf, ici ?
124
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Comme d'hab.
Tu n'es pas partie très longtemps.
125
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Tout va bien. Tout va bien.
126
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
Tout va bien.
127
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Désolée.
128
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
- Tracy...
- Désolée.
129
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
C'est pathétique de se réveiller
comme ça tous les matins.
130
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
- Peut-être que si tu en parlais...
- Je te l'ai déjà dit,
131
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
je ne veux pas en parler.
132
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Je ne te laisse plus le choix.
133
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Je suis en deuil
depuis deux ans, Tracy.
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
J'ai fait exhumer ta dépouille
il y a deux mois
135
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
parce que j'étais convaincu
que tu étais...
136
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
en vie.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Si tu veux continuer à te cacher ici,
138
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
si tu veux que je continue
à mentir au monde, y compris à ta mère,
139
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
sur ta mort,
il faut me dire ce qui s'est passé.
140
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Après ce que j'ai vu dans mon flash,
je croirai n'importe quoi.
141
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Trace, écoute. Dans quatre mois,
142
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
je serai à tes côtés en Afghanistan.
143
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Tu l'as vu. Je l'ai vu.
Ce n'est pas pour ça que tu es rentrée ?
144
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Il va bien falloir
que je sois impliqué dans tout ça.
145
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Alors ne perdons pas de temps
et commençons tout de suite.
146
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
Et le petit Simcoe ?
Il devait partir
147
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
- pendant mon absence.
- Pas encore.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Il se plaignait d'une douleur au mollet,
on a enlevé le plâtre,
149
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
fait un Doppler : il fait une TVP.
150
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
Tu plaisantes ? Je serai grand-mère
avant qu'il ne rentre chez lui.
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
Je ne te suis pas. Pourquoi
as-tu si hâte de t'en débarrasser ?
152
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
A cause de son père, M. Simcoe ?
153
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
Pourquoi dis-tu ça ?
154
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Vous avez des rapports bizarres.
155
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Chaque fois qu'il vient,
tu es super tendue...
156
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Dr Benford. Le Dr Varley vient
de m'informer de l'état de Dylan.
157
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Quelles sont les conséquences...
158
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
Peut-on quitter son chevet ?
159
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
On lui donne de l'héparine.
160
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
Avec une telle dose,
les risques de complications sont minimes.
161
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
- N'est-ce pas ?
- Vous êtes ?
162
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
- Bonne question.
- Un ami de la famille.
163
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
J'espérais pouvoir éloigner Lloyd
de l'hôpital quelque temps.
164
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
L'emmener manger un steak,
boire un verre. L'y autoriseriez-vous ?
165
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
Le petit est sur le point de sortir,
166
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
si je lis bien.
167
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
Je peux ?
168
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Oui. A moins d'une complication,
169
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
je ne vois pas ce qui empêcherait Dylan
de sortir d'ici deux jours.
170
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
C'est donc réglé.
171
00:13:26,793 --> 00:13:30,293
Lloyd, tu es dégagé de toute culpabilité,
parentale ou autre.
172
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Formidable.
Merci beaucoup de votre aide.
173
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
De rien. Dr Varley.
174
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Jolies jambes.
Tu couches avec cette femme ?
175
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
- Ça ne te regarde pas, Simon.
- Tout ce que tu fais me concerne
176
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
depuis que tu as envoyé
ton message idiot.
177
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Ce qui m'amène au but de ma visite.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Je vais parler, avec ou sans l'aide
de Myhill. Ou la tienne.
179
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
On ne te croira pas sans ça.
180
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
- Vous ne m'arrêterez pas.
- On est donc dans une impasse.
181
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Deux solutions : la première
est si vulgaire et publique.
182
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Je deviens très embarrassant.
Je remue ciel et terre...
183
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Assez, Simon.
184
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
Ou bien on règle ça
de façon plus civilisée.
185
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
C'est-à-dire ?
186
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
Te rappelles-tu
comment on a décidé qui postulerait
187
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
pour la bourse Sloan ?
188
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Au poker. Tous les coups sont permis.
189
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Si tu gagnes,
on se donne en pâture à l'opinion.
190
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Si je gagne, tu te tais,
tu mets ta culpabilité de côté,
191
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
et on gagne du temps.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
Tu veux remettre le destin
de millions de gens
193
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
au résultat d'une partie de poker ?
194
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
C'est ce que faisaient les dieux.
Aux dés ou aux échecs, selon l'humeur.
195
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Ils adoraient jouer
avec la vie des simples mortels.
196
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
On n'est pas des dieux, Simon.
197
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Vingt millions de morts sur le dos,
c'est bien ça, non ?
198
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Si ça ne fait pas de nous des dieux,
alors que faudrait-il ?
199
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Que les jeux commencent.
200
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
Qu'est-ce que
la police de Barstow fait là ?
201
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Espérons que le type étoilé
n'ait pas trouvé notre témoin.
202
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
Crois-tu qu'elle conduise
une berline dorée ?
203
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Peut-être plus maintenant.
204
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agent spécial Benford, FBI.
205
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Inspecteur Rick Malchiodi,
police de Barstow.
206
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Votre victime pourrait être
le témoin d'un homicide.
207
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
- Sacrée coïncidence.
- Comment ça ?
208
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Sa colocataire aussi
dit avoir vu un meurtre.
209
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
- Sa colocataire ?
- Oui. Ingrid Alvarez.
210
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
En rentrant du boulot,
elle a trouvé son amie
211
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
avec deux balles dans le crâne.
Ils se seraient trompés de colocataire ?
212
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
C'est pour toi.
213
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
Combien tu me donnes pour cette partie ?
214
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
2 500.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
J'espère que tu ne feras pas traîner
cette partie comme la dernière.
216
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Quand tu perdras, tu pourras te consoler,
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
car je t'aurais empêché
d'avouer un massacre.
218
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Une expression de Manchester.
219
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
2 500. Je suis.
220
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
Je ne comprends pas.
221
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Vous dites qu'ils ont tué Blanca,
mais me visaient, moi ?
222
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
C'est ce qu'on pense, oui.
223
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
A cause de ce que j'ai vu dans la ruelle ?
224
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ingrid, que s'est-il passé exactement,
dans la ruelle ?
225
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
On a la vidéo,
mais on aimerait entendre votre récit.
226
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
J'avais travaillé tard
avec un de mes employés.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
- Je ne vous vois pas en blonde.
- Et je ne vous vois pas en rock star.
228
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
Mais c'est ce que vous avez vu.
229
00:16:57,918 --> 00:17:01,752
- Je fermais le magasin.
- Je vous accompagne à votre voiture ?
230
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
- Il est tard.
- Non, ça ira.
231
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Je suis allée à ma voiture.
Il y avait trois hommes dans la ruelle.
232
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Ils se disputaient,
mais je n'entendais pas bien.
233
00:17:13,418 --> 00:17:15,585
Quand c'est devenu violent,
je me suis cachée.
234
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
J'ai appelé police secours,
mais on m'a fait patienter.
235
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Je n'en reviens pas d'être restée
assez calme pour penser à filmer.
236
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Ma main tremblait tellement.
237
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
Vous avez déclaré à la police
238
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
que la victime avait donné
quelque chose juste avant d'être tuée.
239
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
Ils se disputaient quelque chose.
240
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
- Mais je n'ai pas vu quoi.
- Et le visage des autres hommes ?
241
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
Pourriez-vous les décrire ?
242
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
Je n'ai pas très bien vu. Mais je crois
que l'un d'eux avait les cheveux gris.
243
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
L'autre était chauve et costaud, musclé.
Il faisait très sombre.
244
00:18:01,877 --> 00:18:03,626
On vous envoie quelqu'un
pour faire un croquis.
245
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Le moindre détail
et tout autre souvenir
246
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
pourront nous aider. D'accord ?
247
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
En partant,
ils parlaient d'un truc.
248
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
On aurait dit "QED".
249
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Merci.
250
00:18:38,418 --> 00:18:41,501
Vous avez entendu parler
de l'index d'inéluctabilité
251
00:18:41,585 --> 00:18:43,418
qu'on voit dans les journaux ?
252
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
5 000.
253
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
Une arnaque.
Un escroc qui tente de vendre l'idée
254
00:18:50,543 --> 00:18:53,002
que la probabilité de concrétisation
du futur peut être "calculée".
255
00:18:53,084 --> 00:18:54,585
N'importe quoi.
256
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
Le destin est le destin.
On n'est pas responsables.
257
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
- Et le libre arbitre ?
- Ça n'existe pas.
258
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
Depuis quand es-tu
un déterministe acharné ?
259
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
Simple théorie du suicide quantique.
260
00:19:05,418 --> 00:19:09,710
Je gagnerai cette partie et
toutes les parties suivantes, à l'infini.
261
00:19:09,793 --> 00:19:10,793
QED.
262
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
Tu n'en as pas marre
de t'entendre pontifier ?
263
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
Et toi, d'être si pédant ?
264
00:19:16,710 --> 00:19:20,168
On est des scientifiques,
pas des candidats en mal d'attention
265
00:19:20,251 --> 00:19:22,918
désirant leur quart d'heure
de gloire dans un jeu télévisé.
266
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
- C'est toujours pareil avec toi.
- Quoi donc ?
267
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Tu uses d'arguments intellectuels
pour te justifier.
268
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
- Quoi ?
- Tu couches avec la femme de Cabrini
269
00:19:33,626 --> 00:19:37,168
et tu parles d'électromagnétisme.
Tu vires ton assistant et accuses Darwin.
270
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
- Tais-toi.
- Là, tu as chamboulé le monde entier
271
00:19:39,293 --> 00:19:41,334
et te retranches
derrière le déterminisme.
272
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
Tu n'es pas le seul
à avoir perdu quelqu'un.
273
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
Qui donc, Simon ?
274
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
As-tu jamais tenu à quelqu'un ?
275
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Je suis.
276
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Tu vois, je savais que tu bluffais
depuis le début. Tu sais pourquoi ?
277
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Parce que la chance, le destin,
278
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
ou "la grâce de Dieu", n'existent pas.
279
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
Cette partie est inutile.
J'ai déjà gagné.
280
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
Le futur s'est déjà produit.
Inutile de résister.
281
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Salut, Nicole.
Nicole ? Salut. Ça va ?
282
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Pardon.
Je réfléchissais.
283
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
- Mark a dû te dire ce que j'ai vu.
- Oui.
284
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Parce qu'il s'inquiète pour toi.
Moi aussi.
285
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Je vais bien.
286
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
Le futur peut changer.
On le dit partout.
287
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Livraison de fleurs de dingue
pour les quintuplés. Tu peux m'aider ?
288
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Vas-y.
289
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
Ne t'en fais pas, Olivia.
On peut changer ce qu'on a vu.
290
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Comme avant le black-out.
291
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Tout dépend à nouveau
de notre volonté.
292
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Papa.
293
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Mon Humvee a été attaqué.
294
00:21:23,418 --> 00:21:25,793
Ton ami Mike me l'a raconté.
295
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Mais il y a deux ans de ça, Trace.
Tu n'es pas rentrée à ta base ?
296
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
Je ne pouvais pas. L'attaque...
C'étaient des tirs amis.
297
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
- Des marines ?
- Des Jericho.
298
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
- Des mercenaires sous contrat.
- Oui, j'en ai entendu parler.
299
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
- Mais ça n'explique pas...
- Ils travaillent pour l'armée,
300
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
donc je ne peux pas faire confiance
à l'armée.
301
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Attends. Pourquoi ne peux-tu pas
faire confiance à l'armée ?
302
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Deux semaines avant l'attaque
de mon Humvee,
303
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
j'étais en reconnaissance
dans un village des contreforts de Kunar.
304
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
J'étais seule.
305
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
Incognito pour ne pas être repérée
par les habitants.
306
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
Mais il y avait quelqu'un d'autre.
307
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Des Jericho.
308
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
Je les ai vus.
309
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Je les ai vus
exterminer tout un village.
310
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
Ils ont tué les femmes,
massacré les enfants.
311
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
- Une vraie boucherie.
- Pourquoi feraient-ils ça ?
312
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
Je n'en sais rien, mais j'en ai parlé
à mon supérieur et une semaine plus tard,
313
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
Mike et moi étions de garde à un barrage
avancé près des montagnes Kalakata.
314
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Un camion Hadji a surgi de nulle part.
315
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
On s'est lancés à sa poursuite.
316
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
- Merde !
- On n'est pas là pour se marrer, Stark.
317
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
Qui sont ces types ?
Ce ne sont pas des Hadjis.
318
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Vite ! On va se faire buter !
319
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
- Sors !
- Allez !
320
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
Je ne sais pas comment j'ai survécu.
Je pensais être la seule.
321
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
Que se passe-t-il ?
Tu avais l'air de flipper au téléphone.
322
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
- Tu as rechuté ?
- Non, c'est juste...
323
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Ecoute, moi-même, je n'y croyais pas...
324
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
J'ai pris cette photo chez moi.
325
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Mon Dieu. C'est Tracy.
326
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
- Comment ?
- Comment ?
327
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy me tuerait
si elle savait que je t'en parle...
328
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Elle était dans un Humvee
avec trois autres soldats.
329
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Le véhicule a sauté, une horreur,
des membres déchiquetés partout.
330
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
- Dont sa jambe. L'ADN.
- Oui.
331
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
- Ils l'ont jetée dans le tas.
- Qu'est-ce qu'elle...
332
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
Que fait-elle depuis deux ans ?
333
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
C'est ça dont je voulais te parler.
En fait, elle est en cavale.
334
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Elle a vu ce qu'elle n'aurait pas dû voir
et a eu des ennuis avec les Jericho.
335
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
- Ce sont...
- Oui, des mercenaires.
336
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
C'est eux qui l'ont attaquée.
337
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Je sais qu'on dirait
un roman de Baldacci, mais...
338
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
Tracy était morte,
et elle est vivante, alors...
339
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
J'ai besoin que tu m'aides, Mark.
340
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Tracy a une telle trouille
de ces Jericho.
341
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
J'ai peur qu'ils la trouvent.
342
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
- Ça va ?
- Oui.
343
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
J'ai vu quelque chose aujourd'hui.
344
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Je me suis dit que si le futur
de cette personne se réalise,
345
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
et c'est le cas,
même si cela semblait impossible,
346
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
alors ces visions sont peut-être
plus réelles qu'on ne pensait.
347
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
Ou peut-être qu'il faudra faire
davantage d'efforts.
348
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Tu as raison. Tu as raison.
349
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
- Tu as ouvert mon cadeau ?
- C'est très beau.
350
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
Tu ne l'as pas mis ?
351
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
J'ai pensé que tu l'enlèverais
tout de suite.
352
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Oui.
353
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
On peut changer les choses, Mark.
354
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Il suffit de vraiment le vouloir.
355
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Et de savoir jusqu'où on irait
pour le faire.
356
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Mais on ne devrait rien
357
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
refuser de faire l'un pour l'autre.
358
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
- Qu'est-ce que vous proposez ?
- On tend un piège aux suspects.
359
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
On les fait se montrer.
360
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Je sais que les choses ont changé,
mais on continue de faire sans les civils.
361
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid connaît les risques.
362
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Alors, menez l'enquête.
Cherchez du côté de Parofsky.
363
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
C'est ce qu'on fait.
364
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky était ingénieur en chef
à Micro-Circadian Electronics.
365
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Licencié récemment
pour espionnage industriel.
366
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
Et si Parofsky vendait son savoir
au plus offrant ?
367
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
D'après Ingrid, on lui aurait pris
un paquet juste avant de tirer.
368
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Ce qu'il contenait
doit avoir de la valeur.
369
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
C'est une vraie piste, Stan.
Ingrid sera protégée. Promis.
370
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
Pourquoi es-tu sûr
qu'ils tenteront de la tuer ce soir ?
371
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Ils ont déjà tenté le coup.
372
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Si on fait savoir qu'on la libère,
373
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
- ils essaieront peut-être encore.
- Pourquoi dis-tu ça ?
374
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
On est allés dans l'Utah,
D. Gibbons savait qu'on venait.
375
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Vous trouvez les photos de Somalie, et
cinq minutes plus tard, on est attaqués.
376
00:27:21,752 --> 00:27:25,668
Ceux sur qui on enquête
anticipent toutes nos actions.
377
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
- Il y aurait une taupe.
- Il y a une taupe.
378
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Deux hommes avec fusils d'assaut
pénétreront dans ce bâtiment
379
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
dans cinq mois.
Quelqu'un les fera entrer.
380
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Si on coffre ces types ce soir, on pourra
enfin mettre un visage sur l'ennemi.
381
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
C'est chaud.
382
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Tu ne veux pas mettre
un peu de bourbon dedans ?
383
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Pas vraiment, non.
384
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
Depuis quand bois-tu du whisky ?
385
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
J'ai parlé à Mark Benford.
386
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
- Quoi ?
- Il peut nous aider.
387
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
Tu es dingue ?
Tu ne les connais pas, papa.
388
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Il faut que je me casse d'ici.
389
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Attends...
390
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Je suis venue exprès pour être en
sécurité. Je vois que je me suis trompée.
391
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark est au FBI, Trace.
Il fait partie de la famille.
392
00:28:27,460 --> 00:28:30,460
Dès que les Jericho sauront
que je suis vivante,
393
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
ils me trouveront et me tueront.
394
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Ce n'est pas vrai.
Souviens-toi de ton flash.
395
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
Le fait que tu en aies eu un
prouve que tu seras en vie.
396
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
J'étais avec toi.
Je te donnais mon couteau.
397
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Tu étais allongée, tu t'es endormie.
On était dans une sorte de bunker,
398
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
entourés de gardes.
399
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Il y avait des graffiti sur les murs.
Je crois que quelqu'un m'appelait.
400
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Je suis allé dehors.
Il y avait un homme.
401
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Il était très inquiet pour toi.
Il a dit un truc bizarre.
402
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
On a vérifié le compte.
403
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Je lui ai donné une enveloppe.
J'ignore ce qu'elle contenait.
404
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"On a vérifié les comptes."
Ça te dit quelque chose ?
405
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
Non. Mais ce type,
il était comment ?
406
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
- Grand, peau mate. Une cicatrice.
- Khamir. Khamir Dejan.
407
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Un médecin du Corps Médical
International. Il s'est occupé de moi.
408
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Il m'a remise sur pied.
409
00:29:29,168 --> 00:29:31,626
C'est pour ça que je suis partie.
410
00:29:31,710 --> 00:29:34,960
J'avais si peur que les Jericho
tuent Khamir pour me retrouver.
411
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Ça n'arrivera pas.
Dans cinq mois, il sera vivant.
412
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Je l'ai vu.
On y était tous les trois, Trace.
413
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
Comment peux-tu être si sûr que
tout ce qu'on a vu se concrétisera ?
414
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Pour moi, ça s'est déjà
en partie réalisé... J'y crois.
415
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Tu m'es revenue, Trace.
N'est-ce pas ?
416
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
J'ignore ce qui pourrait nous faire
retourner en Afghanistan,
417
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
mais j'ai confiance en ce que j'ai vu.
418
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
Tout est calme, ici. Ça va.
419
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Bien reçu.
Toutes les unités restent branchées.
420
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Ce sont des pros. D'après la vidéo
qu'on a vue, d'anciens militaires.
421
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid,
vous avez plein d'oiseaux incroyables.
422
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
Ce sont mes bébés.
Ma seule famille.
423
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Chacun d'eux m'est précieux.
424
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
J'ai du mal à croire
que je les abandonnerais.
425
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
- Comment ça ?
- Dans mon flash.
426
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
Je ne travaillais plus au magasin.
427
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
J'étais blonde et je vivais à New York.
428
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Le lendemain, j'ai tout mis en vente.
429
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Puisqu'on est là, j'imagine
que vous n'avez pas eu d'acheteur.
430
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
C'est tant mieux.
Je ne sais pas ce qui m'a prise,
431
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
de vouloir changer de vie pour un avenir
qui ne se concrétisera peut-être pas.
432
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
On t'empêche de dormir, chéri ?
433
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Désolé. Avec Zoey,
on s'est couchés tard hier soir.
434
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Je lui ai raconté ce qui m'arrive.
Ce qui va m'arriver.
435
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Ce qui doit m'arriver.
436
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Elle veut que je démissionne,
pour me mettre à l'abri, je suppose.
437
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
Tu y songes ?
438
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
Pas jusqu'à présent.
439
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Et si j'arrête et que j'ai
un accident ? Ce serait bien ma veine.
440
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
On ne sait jamais, hein ?
Je ne vais pas devenir
441
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
virtuose de l'expresso
jusqu'à mon rendez-vous avec la mort.
442
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
C'est une possibilité.
443
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Quand tout ça sera fini,
ce soir ou plus tard,
444
00:31:45,710 --> 00:31:48,293
j'aimerais vous donner
un de mes cockatiels.
445
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Pour vous remercier.
Ne me faites pas insister.
446
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, si vous aimez vraiment vos
oiseaux, mieux vaut ne pas m'en donner.
447
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Mais merci. C'est très gentil.
448
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
- C'était quoi ?
- Restez là.
449
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sabre Deux, ici Sabre Un.
450
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
- Sabre Deux, à toi.
- J'ai du mouvement.
451
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
Tu veux qu'on vienne sur ta position ?
452
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Ce n'est peut-être rien.
Je vais vérifier.
453
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sabre Deux, on a un intrus.
454
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
A toutes les unités ! Périmètre fermé !
Personne ne sort !
455
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark ! Je couvre Ingrid.
456
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
On ne bouge plus ! Mark !
457
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Tu l'as vu se retourner vers moi.
Il a tenté quelque chose.
458
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Il faisait sombre.
459
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
Je n'ai pas bien vu.
460
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Mais je sais qu'on ne peut pas
interroger un mort.
461
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Je suis désolée.
462
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Un des hommes que vous avez vus
est toujours vivant
463
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
et n'arrêtera que
quand il vous aura trouvée.
464
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
On doit vous donner une nouvelle identité.
465
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Ce n'est pas grave. C'est mon futur.
466
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
J'aurais dû faire confiance
à mon instinct.
467
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
Vu le peu de jetons qu'il te reste,
tu ne souffriras plus longtemps.
468
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
A quoi penses-tu, l'ami ?
Peut-être que tu as deux huit.
469
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Peut-être un full.
Il te reste combien ?
470
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Moins de 15.
471
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
5 000.
472
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
Disons que le gagnant
de cette partie l'emporte.
473
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Si tu gagnes, on dit tout.
474
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Mais bien sûr, si je gagne, tu te tairas.
475
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Très bien.
476
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Comme physicien,
tu es un vrai génie, Lloyd.
477
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Mais tu n'as jamais vraiment su
dissimuler.
478
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Aïe.
479
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Quatre cartes égales pour M. Campos.
480
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Un flush. Partie remportée par M. Simcoe.
Félicitations.
481
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Gardez les jetons.
482
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Ce sera le pourboire.
J'ai eu ce que je voulais.
483
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
Comment as-tu fait ?
484
00:36:44,126 --> 00:36:46,835
T'ai-je dit que
Dylan aimait beaucoup la magie ?
485
00:36:47,960 --> 00:36:49,710
Il adore les tours de passe-passe.
486
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Il y a des choses
qu'on ne laisse pas au hasard.
487
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Cela dit, je te laisse rédiger
le brouillon de notre annonce.
488
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
D'accord ?
489
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Merci de m'avoir couvert.
490
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Je veux juste être sûr d'avoir eu raison.
491
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
S'agissait-il de neutraliser le tatoué
ou de l'éliminer ?
492
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
Qu'est-ce que tu veux dire ?
493
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Tu as dit que si on coffrait ce type,
on pouvait modifier le futur.
494
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
- Mais ?
- Ecoute.
495
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Je veux être sûr
que tu ne cherchais pas à l'éliminer
496
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
pour qu'il ne me tue pas
ni ne vienne t'attaquer au bureau.
497
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
- D'où tiens-tu cette idée ?
- Elle m'a traversé l'esprit aussi.
498
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Quand tu as dit que le tatoué
499
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
pouvait être celui qui me tuerait,
j'ai pensé :
500
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Je vais le descendre en premier."
501
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Maintenant,
tu te dis que c'était mon idée,
502
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
que je serais allé jusque-là.
503
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
C'est ce que j'aurais fait.
504
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DON DE SPERME
505
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
- Que faites-vous ici aussi tard ?
- Je me fie à mon instinct.
506
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
Votre e-mail disait
que vous aviez du nouveau.
507
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Oui. La National Security nous a renvoyé
une épreuve de la photo du Suspect Zéro.
508
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
- On dirait la même.
- Oui. Voici la nouvelle.
509
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
Qu'a-t-il sur la main ?
510
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
On dirait une bague.
511
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
On peut encore agrandir l'image ?
512
00:38:46,752 --> 00:38:48,668
La National Security y travaille.
513
00:38:48,752 --> 00:38:51,293
Mais ils ont mis si longtemps
pour arriver à ça.
514
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Dites-leur de passer
à la vitesse supérieure.
515
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Si on peut lier ce bijou
à son propriétaire,
516
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
on aura une première piste véritable.
Beau travail.
517
00:39:24,334 --> 00:39:27,376
Tu as l'air d'avoir eu
une journée ordinaire.
518
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
Pire que d'ordinaire ?
519
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
Mark ?
520
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
- J'ai tué un homme ce soir.
- Que s'est-il passé ?
521
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
J'ai eu l'occasion
de changer mon futur,
522
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
de changer notre futur.
523
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
- Et je l'ai saisie.
- Mark. Viens là.
524
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Maintenant, le 29 avril sera peut-être
un jour comme un autre.
525
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
Comment ça ?
526
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Dans mon flash,
je t'ai dit que j'étais en danger.
527
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Un homme cherchait à me tuer.
528
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Mais ce soir,
c'est moi qui l'ai tué.
529
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
J'ai changé le futur, Livy.
530
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
On a une deuxième chance.
531
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
On a une deuxième chance.
532
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
Tu les as ?
533
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Il devait y en avoir sept.
534
00:41:34,918 --> 00:41:37,460
Après le premier essai
de la bombe atomique,
535
00:41:37,543 --> 00:41:39,668
tu sais ce qu'a dit un collègue
d'Oppenheimer ?
536
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Quel spectacle
épouvantable et grandiose."
537
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Et il a ajouté : "Maintenant,
nous sommes tous des salauds."