1 00:00:00,126 --> 00:00:04,251 El 6 de octubre, el mundo se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,334 --> 00:00:06,293 El planeta entero vio el futuro. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 - Dígamelo. - Es una niña. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Te marchas a Los Ángeles. No contestas mis llamadas. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Estoy preocupado por ti. Todos lo estamos. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Sé cuando un hombre está decidido a sacrificarlo todo por su causa, 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 y usted no es de esa clase de hombres, agente Benford. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Necesito un favor. Un gran favor. Es por Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Hola, papá. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Lo que yo vi, lo que visteis, no tiene por qué acabar pasando. 11 00:00:33,460 --> 00:00:34,710 Al, ¿pero qué estás diciendo? 12 00:00:34,793 --> 00:00:36,418 He visto el modo de cambiar las reglas. 13 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Querida Celia: 14 00:00:58,168 --> 00:01:02,877 No conozco tu apellido, ni sé dónde vives. 15 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Pero sé que tienes dos niños. Gemelos, creo. 16 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 Y sé que no tuviste ningún flash-forward. 17 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 EL FUTURO PUEDE CAMBIARSE 18 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANTUARIO 19 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BIENVENIDA JANIS 20 00:02:57,126 --> 00:02:58,168 EL SUICIDIO DE UN AGENTE 21 00:02:58,293 --> 00:02:59,626 DA UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD A UNA MUJER 22 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 Todos vieron al agente del FBI Al Gough vivo el 29 de abril. 23 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 Lo que, aparentemente, este hombre trataba de demostrarnos 24 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 es que no podemos dar por sentado nuestro destino. 25 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 En definitiva, este es un nuevo mundo, un nuevo día, 26 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 y debemos detenernos un momento para asimilarlo. 27 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 ASUNTO: DEBEMOS ASUMIR LA RESPONSABILIDAD 28 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Lo que necesitamos ahora es responder a la pregunta, 29 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 ¿volverá a haber un desvanecimiento mundial? 30 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 - La gente está aterrorizada. - Volvamos a la gran pregunta. 31 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 - La gran pregunta. - ¿Existe el libre albedrío? 32 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 ENVIANDO... SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO 33 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Si se supone que esto es tu dimisión, olvídalo. 34 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 ¿No va a dejar que me explique? 35 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Te atacaron, te dispararon. 36 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Regresas al trabajo y descubres que un compañero saltó al vacío. 37 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 ¿Ando muy desencaminado? 38 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Mi vida no parece tener mucho sentido ahora mismo, 39 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 y necesito un pequeño descanso para aclararme. 40 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Es totalmente comprensible, pero te necesito aquí. 41 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Sé que andamos cortos de personal desde el desvanecimiento. 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Pero desde que Gough... 43 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 - Desde que Al... - Esto no tiene que ver con Al. 44 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Sí tiene que ver. 45 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Cuando supe lo que había hecho y por qué lo había hecho, 46 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 no pude evitar pensar en mi futuro. 47 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 No sé qué tengo que hacer. ¿Me dejo llevar por lo que vi? 48 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 ¿Lucho contra esa visión? 49 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 ¿Y si el hecho de que me disparasen... 50 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 ...fuera, no sé, una especie de señal 51 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 de que el bebé no está destinado a nacer? 52 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 ¿Vas a dejar que una bala decida 53 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 si debes traer o no un niño al mundo? 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,126 Si la muerte de Al nos enseña algo 55 00:04:55,209 --> 00:04:58,209 es que nuestras decisiones todavía importan. 56 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Ahora más que nunca. 57 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Pienso sin temor a equivocarme 58 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 y de todas, todas, que tu carta... 59 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ...¡es el as de picas! 60 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Ciertamente esto responde a mi pregunta. 61 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Me preguntaba a qué dedica sus ratos de ocio 62 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 un aspirante al premio Nobel y ganador del MacArthur. 63 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 Este no es el momento ni el lugar, Simon. 64 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Has desaparecido del mapa, Lloyd, ni te has dignado a llamar. 65 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 He tenido que venir al hospital a que radiografíen mi lastimado ego. 66 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Hola, Dylan. ¿Te acuerdas de mí? 67 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "¡Este no es mi pastel!" 68 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 No vamos a hablar de esto delante de mi hijo. 69 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Verás, estoy cansado de que me digas cuándo y dónde tenemos que hablar. 70 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill me reenvió el email que tú le enviaste. 71 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 - ¿O debería ser una nota suicida? - Es la única medida lógica. 72 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Si estás empeñado en autodestruirte, sí que lo es. 73 00:05:57,334 --> 00:05:59,626 Pero yo aún tengo dudas sobre la causa del desvanecimiento. 74 00:05:59,710 --> 00:06:03,626 Nuestro experimento mató a 20 millones de personas. Veinte millones. 75 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 El mundo está patas arriba. La gente necesita respuestas. 76 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Debemos hacerlo público y decirle al mundo que causamos el desmayo. 77 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 Bueno. Ya es hora de dejar la habitación. 78 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 No. Mi reserva del hotel dice lo contrario. 79 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Además, aún no has abierto tu regalo. 80 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 ¿Qué es? 81 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Un pequeño detalle para celebrarlo. 82 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 - ¿Y qué celebramos? - La segunda oportunidad, supongo. 83 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Y el hecho de que podemos cambiar las cosas que vimos. 84 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Nunca pensé que no pudiéramos, Mark. 85 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 Es del trabajo. 86 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Les dije que no me llamasen a menos que fuera urgente, en serio. 87 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 88 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Más vale que sea importante, Dem. 89 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 Sí, lo siento, tío. Ha surgido algo. ¿Tienes ahí el portátil? 90 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Sí. 91 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Te envío un vídeo que hemos recibido de la comisaría de Barstow. 92 00:07:26,043 --> 00:07:27,918 ¿Recuerdas que colgamos las pistas 93 00:07:28,002 --> 00:07:29,960 en el Centro Nacional de Información Criminal? 94 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 - ¿Tienes algo? - En Barstow investigaron un homicidio. 95 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Una mujer lo grabó con la cámara de su móvil. 96 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Al contrastarlo, el Centro Nacional nos envió un aviso. 97 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 - ¿Por qué? - Sigue mirando, tío. 98 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMAGEN AMPLIADA 99 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Voy para allá ahora mismo. 100 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 IMAGEN AMPLIADA 101 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 ¿Qué tenemos? ¿Algo que identifique a nuestro amigo tatuado? 102 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 No. La víctima, Neil Parofsky, era ingeniero aeronáutico 103 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 en El Segundo. Como no llevaba cartera ni reloj pensaron que era un atraco. 104 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 ¿Lo ha confirmado la persona que grabó el vídeo? 105 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Sí, vio a Parofsky dar algo antes de que le disparasen, 106 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 - así que pensó que era un atraco. - Genial. 107 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 ¿De vuelta al trabajo? 108 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Debería haberte traído flores yo. 109 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 Son para tu mujer. Por remendarme de nuevo. 110 00:08:44,793 --> 00:08:49,168 Y esto es para ti. Fotos fijas extraídas del teléfono móvil. 111 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 Los técnicos han optimizado las imágenes tanto como han podido. 112 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Ahora averigüemos por qué alguien asesinó a un ingeniero de El Segundo. 113 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Que Vreede investigue la vida de Parofsky. 114 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Amigos, familia, cuentas bancarias, lo que sea. 115 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 - ¿Y qué hacemos nosotros? - ¿Cómo se llamaba la testigo? 116 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 - Ingrid Alvarez. - Hablaremos con ella. 117 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Si el hombre del vídeo es uno de los que vi en mi visión, 118 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 será nuestra mejor pista. Nuestra única pista 119 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 para poder detenerle. 120 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Descubrid para quién trabaja. Aseguraos de que no venga el 29 de abril. 121 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al se sacrificó para demostrar que podemos cambiar el futuro. 122 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Cambiémoslo. 123 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Hola, cielo. 124 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 ¿Va todo bien? 125 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 - ¡Hola! - Has... Has vuelto pronto. 126 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Sí. A Mark le surgió trabajo. 127 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 ¿Qué ha pasado por aquí? 128 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Bueno, lo de siempre. No has estado tanto tiempo fuera. 129 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Ya está. Ya está. 130 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 - No pasa nada, cariño. - No... 131 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Lo siento. Lo… siento. 132 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 - Tracy... - Lo siento. 133 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 Es penoso despertarme así cada mañana. 134 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 - A lo mejor si hablásemos… - Ya te lo he dicho. 135 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 No quiero hablar de eso. 136 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Pues ahora vas a tener que hacerlo. 137 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Llevo dos años llorando tu pérdida, Trace. 138 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Joder, hasta exhumé tu tumba hace dos meses 139 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 porque estaba convencido de que estabas... 140 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 ...de que estabas viva. 141 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Si quieres seguir escondida aquí, 142 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 si quieres que le haga creer al mundo, incluida tu madre, 143 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 que sigues muerta, tienes que contarme qué pasó. 144 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Después de lo que vi en mi flash-forward, puedo creerme lo que sea. 145 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Escúchame, Trace. Dentro de cuatro meses, 146 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 estaré sentado a tu lado en Afganistán. 147 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Tú lo viste y yo lo vi. ¿No es por lo que has vuelto a casa? 148 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Está claro que, en algún momento, voy a implicarme en algo. 149 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Así que vayamos directos al grano. 150 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 ¿Qué pasa con el hijo de Simcoe? Se suponía que le darían el alta 151 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 - mientras yo estaba fuera. - Aún no. 152 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Se quejaba de dolor en la pierna, de modo que le quitamos la escayola, 153 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 le hicimos un Doppler y tiene trombosis. 154 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 ¿Me tomas el pelo? Seré abuela cuando este chico se vaya a casa. 155 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 No lo entiendo. ¿Por qué tienes tantas ganas de librarte de él? 156 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 ¿Es por su padre, el señor Simcoe? 157 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 - ¿Por qué dices eso? - Porque... 158 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Tenéis una relación muy extraña. 159 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Cada vez que aparece te pones muy tensa y... 160 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Doctora Benford. El doctor Varley acaba de informarme sobre el estado de Dylan. 161 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 ¿Cuáles son las ramificaciones...? 162 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 ¿Sería seguro dejar al niño solo un rato? 163 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Veo que tiene puesta una vía de heparina. 164 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 El riesgo de complicaciones con esa dosis es relativamente mínimo. 165 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 - ¿Me equivoco? - Perdone. ¿Usted es…? 166 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 - Buena pregunta. - Un amigo de la familia. 167 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Sinceramente, esperaba sacar a Lloyd del hospital un rato. 168 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Una buena cena, unos martinis. ¿Cree usted que sería posible? 169 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 Es decir, el chico está a punto de ser dado de alta, 170 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 si he leído bien el historial. 171 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 ¿Me permite? 172 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Sí. Si no hay complicaciones, 173 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 Dylan podrá irse a casa en un par de días. 174 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Entonces está hecho. 175 00:13:26,793 --> 00:13:30,293 Has sido absuelto de todos los cargos, paternales o de cualquier tipo. 176 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Perfecto. Muchas gracias por tu ayuda. 177 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 De nada. Doctor Varley. 178 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Bonitas piernas. ¿Te estás acostando con ella? 179 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 - Eso no te incumbe, Simon. - Todo lo que haces me incumbe, 180 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 desde que decidiste enviar aquel ridículo email. 181 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Lo que me recuerda el objetivo de mi visita. 182 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Voy a hacerlo público, con o sin tu colaboración y la de Myhill. 183 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Buena suerte para que te crean. 184 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 - Buena suerte para detenerme. - Hemos llegado a un punto muerto. 185 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Hay dos maneras de zanjar esto. La primera es sucia y primitiva. 186 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Convertirme en un pelmazo y causarte todo tipo de problemas. 187 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Basta ya, Simon. 188 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 O resolverlo de un modo más civilizado. 189 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Define "civilizado". 190 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 ¿Recuerdas qué hicimos para decidir quién iría primero 191 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 en la solicitud de la beca Sloan? 192 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Texas Hold 'Em. Sin límites. 193 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Si ganas, salimos a la luz, sacamos nuestros trapos sucios. 194 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Si yo gano, te callas, mantienes los remordimientos a raya 195 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 y ganamos algo de tiempo. 196 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 ¿Quieres apostar el destino de millones de personas 197 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 en una partida de póquer? 198 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Los dioses lo hacían todo el tiempo. Dados, ajedrez, lo que les apeteciera. 199 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Les encantaba jugar con las vidas de esos simples mortales. 200 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 No somos dioses, Simon. 201 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Veinte millones de muertos a nuestras espaldas, ¿no has dicho eso? 202 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Si eso no nos convierte en dioses, dime, ¿qué hay que hacer? 203 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Que empiece la partida. 204 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 ¿Qué hace aquí la policía de Barstow? 205 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Espero que el tío de las tres estrellas no haya encontrado a nuestra testigo. 206 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 ¿Crees que conduce un sedán metalizado? 207 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Puede que ya no. 208 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agente Especial Benford, FBI. 209 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Inspector Rick Malchiodi, comisaría de Barstow. 210 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Creemos que su víctima fue testigo de un homicidio. 211 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 - Menuda casualidad. - ¿Y eso? 212 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Su compañera también dice que fue testigo de un homicidio. 213 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 - ¿Su compañera? - Sí. Alvarez. Ingrid Alvarez. 214 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Al volvió del trabajo, encontró a su compañera ahí, 215 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 con dos tiros en la sien. Parece que se equivocaron de chica. 216 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Creo que te toca a ti. 217 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 ¿Cuánto quieres regalarme esta vez? 218 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 Dos mil quinientos. 219 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Espero que no alargues esta partida como la última. 220 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Cuando pierdas, podrás consolarte pensando 221 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 que impedí que confesaras un asesinato en masa. 222 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Es una forma de hablar. 223 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 Dos mil quinientos. Los veo. 224 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 No lo entiendo. 225 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 ¿Dicen que han matado a Blanca, pero que querían matarme a mí? 226 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 Eso es lo que creemos, sí. 227 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 ¿Y es por lo que pasó en el callejón? 228 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Ingrid, ¿qué pasó exactamente en el callejón? 229 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Tenemos el vídeo pero nos ayudaría que nos dieras tu versión. 230 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Estuve trabajando hasta tarde con uno de mis empleados. 231 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 - No me la imagino de rubia. - Ni yo a ti como una estrella de rock 232 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 pero es lo que dices que viste en tu visión. 233 00:16:57,793 --> 00:16:58,835 PÁJAROS Y MÁS 234 00:16:58,918 --> 00:17:01,877 - Estaba cerrando la tienda. - ¿Quiere que la acompañe al coche? 235 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 - Es tarde. - No me pasará nada. 236 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Fui al coche, pero había unos hombres en el callejón. Eran tres. 237 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Se estaban peleando, discutían, pero no oía qué decían. 238 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 - Al empezar a pegarse, me escondí. - ¿Dónde está? 239 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Llamé a la policía pero me pusieron en espera. 240 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Aún no puedo creer que mantuviera la calma y usara el teléfono. 241 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Me temblaba mucho la mano. 242 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 ¿Le dijiste a la policía que 243 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 la víctima les dio algo a los otros justo antes de que le dispararan? 244 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 Discutían por un maletín o algo así. 245 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 - Pero no vi qué era. - ¿Y las caras de esos hombres? 246 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 ¿Crees que podrías describirlas? 247 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 No les vi bien, pero creo que uno de ellos tenía el pelo canoso. 248 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 El otro era calvo y corpulento, musculoso. Estaba muy oscuro. 249 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Te llevaremos con nuestro dibujante, ¿de acuerdo? 250 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Cualquier cosa que puedas darnos, si recuerdas algo más, 251 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 nos sería de gran ayuda. ¿De acuerdo? 252 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Mientras se alejaban, dijeron algo raro. 253 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Sonaba como "Q.E.D.". 254 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Gracias. 255 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 ¿Han oído lo del índice de inevitabilidad del que hablan todos los periódicos? 256 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 Cinco mil. 257 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 Es un timo. Unos empresarios quieren vendernos la idea de que 258 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 se pueden calcular las posibilidades de que el futuro se cumpla. Son bobadas. 259 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 El destino es el destino. No fuimos responsables, Lloyd. 260 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 - ¿Y el libre albedrío? - Eso no existe. 261 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 ¿Desde cuándo eres un determinista tan acérrimo? 262 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 Simple teoría del suicidio cuántico. 263 00:19:05,418 --> 00:19:09,668 Ganaré esta mano y cada mano que juguemos ad infinitum. 264 00:19:09,752 --> 00:19:10,793 Q.E.D. 265 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 ¿No te cansas de oírte pontificar? 266 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 ¿No te cansas de ser un santurrón pedante? 267 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Somos científicos, no concursantes de reality en busca de atención 268 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 y sus 15 minutos de fama en televisión. 269 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 - Siempre haces eso. - ¿El qué? 270 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Usar argumentos intelectuales para defender tu comportamiento. 271 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 - ¿Qué? - Te acuestas con la mujer de Cabrini 272 00:19:33,626 --> 00:19:37,168 y lo achacas al electromagnetismo. Despides a tu ayudante: culpas a Darwin. 273 00:19:37,251 --> 00:19:39,209 - Cállate. - Y ahora pones el mundo del revés 274 00:19:39,293 --> 00:19:41,334 y te escudas en esa retórica determinista. 275 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 No eres el único que ha perdido a alguien. 276 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 ¿A quién has perdido, Simon? 277 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 ¿Por quién te has preocupado alguna vez? 278 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Lo veo. 279 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 ¿Ves? Todo este tiempo sabía que ibas de farol. ¿Sabes por qué? 280 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Porque sé que no existe la suerte o el destino, 281 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 ni eso de "la Gracia de Dios". 282 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 La partida está echada. Ya he ganado. 283 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 El futuro ya ha ocurrido. Luchar contra él es inútil. 284 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Hola, Nicole. ¿Nicole? Eh, ¿estás bien? 285 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Perdona. Estaba en las nubes. 286 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 - Mark te contó lo que vi, ¿no? - Me lo ha dicho, sí, 287 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 pero solo porque está preocupado por ti. Ambos lo estamos. 288 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 Pues no hace falta. Estaré bien. 289 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 El futuro se puede cambiar. Lo han dicho en las noticias. 290 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Ha llegado un ramo enorme para los quintillizos. ¿Me ayudas? 291 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Ve. 292 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 No te preocupes, Olivia. Podemos cambiar lo que vimos. 293 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Igual que antes del desvanecimiento. 294 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Todo vuelve a depender de nosotros. 295 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Papá. 296 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Atacaron mi camión militar. 297 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Ya. Tu amigo Mike me lo dijo. 298 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Pero eso fue hace dos años, Trace. ¿Por qué no regresaste a la base? 299 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 No podía. El ataque… Fuimos atacados por supuestos aliados. 300 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 - ¿Marines? - Jericó CMP. 301 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 - Contratistas Militares Privados. - He oído hablar de ellos. 302 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 - Pero eso no explica por qué... - Jericó trabajaba para el ejército, 303 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 lo que significa que no puedo confiar en los militares... 304 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Espera. ¿Qué quieres decir con que no puedes confiar en los militares? 305 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Unas dos semanas antes del ataque al camión, 306 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 realizaba el reconocimiento de un poblado cerca de Kunar. 307 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Estaba sola. 308 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 La orden era quedarme escondida para que no me viera la gente del pueblo, 309 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 pero por allí había alguien más. 310 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Jericó. 311 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 Y los vi. 312 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Vi... cómo masacraron la aldea. 313 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 Asesinaron a las mujeres... y mataron a los niños. 314 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 - Los exterminaron. -¿Por qué querrían hacer algo así? 315 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 No sé, pero se lo dije a mi superior y una semana después, 316 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 Mike y yo hacíamos guardia en un retén cerca de las montañas Kalakata. 317 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Y, de la nada, un camión de insurgentes se saltó nuestro puesto de control. 318 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Fuimos tras ellos. 319 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 - ¡Joder! - Hagámoslo, Stark. 320 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 ¿Quién coño son esos tíos? ¡No son insurgentes! 321 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 ¡Deprisa! ¡Van a abrir fuego! 322 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 - ¡Socorro! - ¡Salid! 323 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 No sé cómo sobreviví. Pensaba que era la única. 324 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 ¿Qué ha pasado? Parecías asustado cuando has llamado. 325 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 - ¿Has tenido una recaída? - No. Yo solo... 326 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Mira, ni yo mismo puedo creerlo. 327 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 He sacado esta foto en casa. 328 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Dios mío. Es Tracy. 329 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 - ¿Cómo? - ¿Cómo…? 330 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy me mataría si supiera que he hablado contigo, pero... 331 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Iba en un camión con otros tres soldados. 332 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Los volaron por los aires, había sangre y miembros mutilados por doquier. 333 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 - Como su pierna. Por eso el ADN… - Exacto. 334 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 - …acabó entre los despojos. - ¿Y dónde ha...? 335 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 ¿Qué ha estado haciendo los últimos dos años? 336 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 Eso es de lo que quería hablar. Básicamente, ha estado huyendo. 337 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Vio algo que no debió ver, y se metió en líos con Jericó. 338 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 - Son unos... Sí. - Sí, contratistas militares. 339 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Ellos fueron los que la atacaron. 340 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Sé que esto parece sacado de una novela de intriga pero… 341 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 ...Tracy estaba muerta, y ahora está viva, así que... 342 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Necesito que me ayudes, Mark. 343 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Porque Tracy tiene un miedo de muerte a estos tíos de Jericó, 344 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 y temo que harán lo posible para encontrarla y matarla. 345 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 - ¿Estás bien? - Sí. 346 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Hoy he visto algo y he pensado 347 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 que si el futuro de una persona puede hacerse realidad... 348 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 ...como así ha pasado, aunque pareciera imposible, 349 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 entonces quizá esas visiones son más inamovibles de lo que creíamos. 350 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 O quizá debamos esforzarnos mucho más. 351 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Tienes razón. Tienes razón. 352 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 - Oye, ¿abriste mi regalo? - Es precioso. 353 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 ¿No te lo has puesto? 354 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Pensé que no ibas a tardar en quitármelo. 355 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Claro. 356 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Podemos cambiar las cosas, Mark. 357 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Solo tenemos que decidir hasta qué punto lo deseamos. 358 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Hasta dónde estamos dispuestos a llegar para hacerlo. 359 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 No tiene que haber nada, 360 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 nada que no estemos dispuestos a hacer el uno por el otro. 361 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 - ¿Entonces qué sugieres? - Tender una trampa a los sospechosos. 362 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Hacerles salir. 363 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Sé que todo ha cambiado mucho, pero seguimos sin usar civiles como cebo. 364 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid conoce los riesgos. 365 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Seguid investigando. Investigad a Parofsky. 366 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 Ya lo hemos hecho. 367 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky era ingeniero jefe de Micro-Circadian Electronics. 368 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Le despidieron hace poco por sospechas de espionaje industrial. 369 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 ¿Y si Parofsky vendía su trabajo al mejor postor? 370 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid dijo que les dio un paquete poco antes de que le dispararan. 371 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Lo que había en su interior era lo bastante valioso para matar por ello. 372 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Stan, creo que es una buena pista. Ingrid estará protegida, lo prometo. 373 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 ¿Qué te hace estar tan seguro de que intentarán atacarla esta noche? 374 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Ya trataron de matarla una vez. 375 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Si hacemos correr la voz de que ya no está bajo nuestra custodia, 376 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 - puede que lo intenten de nuevo. - ¿Correr la voz? 377 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Fuimos a Utah, D. Gibbons sabía que íbamos a ir. 378 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Descubriste las fotos de Somalia, cinco minutos más tarde nos disparan. 379 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Las personas a las que investigamos saben qué haremos antes de hacerlo. 380 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 - Cree que tenemos un topo. - Tenemos un topo. 381 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Dos hombres con rifles de asalto van a entrar en este edificio 382 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 dentro de cinco meses. Y alguien les dejará pasar. 383 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Si los cogemos esta noche, por fin le pondremos cara al enemigo. 384 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Cuidado, está caliente. 385 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Supongo que no podemos echarle un poco de bourbon. 386 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Uno bueno seguro que no. 387 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 ¿Cuánto tiempo hace que bebes whisky? 388 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 Se lo he contado a Mark Benford. 389 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 - ¿Que has hecho qué? - Puede ayudarnos. 390 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 ¿Estás loco? No conoces a esa gente, papá. 391 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Tengo que irme de aquí. 392 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Espera un segundo... 393 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Vine a esta casa porque creí que estaría a salvo, pero fue un error. 394 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark es federal, Trace. Prácticamente es de la familia. 395 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 En cuanto los Jericó sepan que sigo viva, me encontrarán y me matarán. 396 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Eso no es cierto. ¿No recuerdas tu flash-forward? 397 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 El hecho de que tuvieras uno demuestra que vas a estar viva. 398 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Yo estaba contigo. Te daba mi navaja. 399 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Estabas en un catre, dormida. Estábamos en una especie de búnker 400 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 o una cueva, rodeada de soldados. 401 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Había pintadas en las paredes. Creo que alguien me llamó. 402 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Entonces salí. Había un hombre fuera. 403 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Estaba preocupado por ti. Dijo algo raro. 404 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Sí, la versión ha sido verificada. 405 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Entonces le di un sobre. No sé qué contenía. 406 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "La versión ha sido verificada". ¿Significa algo para ti? 407 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 No. Pero ese tipo, ¿cómo era? 408 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 - Alto, moreno. Con una cicatriz. - Khamir. Khamir Dejan. 409 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Era médico de campaña de una ONG. Él me atendió. Él… 410 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Se lo debo todo. 411 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Por eso me fui. Temía que los Jericó mataran a Khamir para llegar a mí. 412 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Eso no va a pasar. Dentro de cinco meses, estará vivo. 413 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Lo vi. Los tres estábamos allí, Trace. 414 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 ¿Cómo estás seguro de que las cosas que vimos pueden hacerse realidad? 415 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Muchas de las mías ya se han hecho realidad, así que… me lo creo. 416 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Has vuelto conmigo, ¿verdad? 417 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 No sé qué nos hará volver a Afganistán, 418 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 pero tengo que creer en lo que vi. 419 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 El área es segura. Todo en orden. 420 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Recibido. Todas las unidades, permaneced en la frecuencia dos. 421 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Esos tipos son profesionales, militares, a juzgar por lo que vimos en el vídeo. 422 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, tienes unos pájaros increíbles. 423 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 Mis niños. La única familia real que he tenido nunca. 424 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Todos ellos son especiales para mí. 425 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 Me cuesta creer que vaya a renunciar a ellos. 426 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 - ¿Por qué lo dices? - Por mi flash-forward. 427 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 En mi visión, ya no trabajaba en la tienda. 428 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Era rubia y vivía en Nueva York. 429 00:30:39,543 --> 00:30:41,002 ZOO DE BRONX 430 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Así que al día siguiente, la puse a la venta. 431 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Como aún estamos aquí, supongo que no encontraste ningún comprador. 432 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Creo que ha sido lo mejor. No sé cómo se me ocurrió, 433 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 pensar en cambiar mi vida por un futuro que no sé si quiero. 434 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 ¿No te dejamos dormir, guapo? 435 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Lo siento, tío. Me quedé hasta tarde con Zoey anoche. 436 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Le conté lo que me pasa. Lo que me va a pasar. 437 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Lo que se supone que me va a pasar. 438 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Quiere que lo deje, que no corra riesgos, creo. 439 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 ¿Y te lo estás... planteando? 440 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 No. Bueno… ¿quién sabe? 441 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Seguro que lo dejo y me atropella un autobús. Es mi destino. 442 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Lo mismo da, ¿no? ¿Qué se supone que tengo que hacer, 443 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 trabajar de camarero hasta que me llegue la muerte? 444 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 Sería una salida. 445 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Cuando esto acabe, sea esta noche o después... 446 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 ...me gustaría que te quedaras una de mis cacatúas. 447 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 Ay, no. 448 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Como agradecimiento. No me obligues a insistir. 449 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, si de verdad amas a tus pájaros, no querrás regalarme uno. 450 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Pero gracias. Es un detalle. 451 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 - ¿Qué ha sido eso? - Quédate aquí. 452 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sable-Dos, aquí Sable-Uno. 453 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 - Sable-Dos, adelante. - Detecto cierto movimiento. 454 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 ¿Quieres que vayamos a tu posición? 455 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Tal vez no sea nada. Deja que lo compruebe antes. 456 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sable-Dos, tenemos un intruso. 457 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 ¡Sable-Dos, a todas las unidades! ¡Rodead la zona! ¡Que no salga nadie! 458 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 Mark, tengo a Ingrid protegida en la parte de atrás. 459 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 ¡Alto! ¡Mark! 460 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Viste que se volvió hacia mí. Iba a dispararme. 461 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Estaba oscuro. 462 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 No pude verle bien. 463 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Pero sé que no podemos interrogar a un hombre muerto. 464 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 - ¿Qué significa todo esto? - Lo siento. 465 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Pero uno de los hombres que viste aún está libre, 466 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 y no parará hasta que te encuentre. 467 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Te pondrán en el programa de protección de testigos. 468 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 No importa. Creo que ese es mi futuro. 469 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Debí confiar en mi intuición desde el principio. 470 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 A juzgar por el menguante montón de fichas, el dolor va a terminar. 471 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 ¿Qué estás pensando, amigo? Quizá tengas un par de ochos 472 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 y vas a por un full. ¿Cuánto te queda? 473 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Menos de quince mil. 474 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 Cinco mil. 475 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Gracias. 476 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 ¿Y si quien gana esta mano se lo lleva todo? 477 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Si tú ganas, lo hacemos público. 478 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Pero como ganaré yo, mantendrás la boca cerrada. 479 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 De acuerdo. 480 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Como físico, Lloyd, eres un genio. 481 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Pero nunca se te ha dado bien ocultar tus jugadas. 482 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Ay. 483 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Póquer para el Sr. Campos. 484 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Escalera de color. Juego para el Sr. Simcoe. Enhorabuena. 485 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Quédese las fichas. 486 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Considérelo propina. Tengo lo que he venido a buscar. 487 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 ¿Cómo me has ganado? 488 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 ¿Sabías que a Dylan le encanta la magia? Sobre todo, los juegos de manos. 489 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Hay algunas cosas que aún no voy a dejar al azar. 490 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Dicho esto, dejaré que tú redactes el borrador de la confesión. 491 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 ¿De acuerdo? 492 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Gracias por apoyar mi plan. 493 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Solo quiero estar seguro de que sé a qué jugamos. 494 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 ¿Se trata de meter al del tatuaje entre rejas o bajo tierra? 495 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 ¿De qué estás hablando? 496 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Dijiste que si atrapábamos a ese tipo podríamos cambiar el futuro. 497 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 - ¿Pero? - Mira. 498 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Solo quiero asegurarme de que el plan no era matarle 499 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 para que no me asesine a mí o te ataque a ti en la oficina. 500 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 - ¿De dónde has sacado esa idea? - Se me había ocurrido. 501 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 En cuanto sugeriste que el tipo del tatuaje 502 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 podría ser el hombre que podía matarme, pensé: 503 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 "Yo le mataré primero". 504 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Pero ahora crees que lo he hecho yo. 505 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Que he llegado tan lejos. 506 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Lo habría hecho. 507 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DONACIÓN DE ESPERMA 508 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 - ¿Qué haces aquí tan tarde? - Obedeciendo a mi intuición. 509 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 En tu email decías que tenías algo para mí. 510 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Sí, lo tengo. Han optimizado la foto del Sospechoso Cero. 511 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 - Parece la antigua. - Lo es. Esta... es la nueva. 512 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 ¿Qué lleva en la mano? 513 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Parece un anillo. 514 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 ¿Se puede ampliar más la imagen? 515 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 Aún trabajan en eso, pero han tardado mucho en conseguir esto. 516 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Diles que se den prisa. 517 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Si podemos relacionar el anillo con el hombre que lo lleva, 518 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 tendremos la primera pista fiable sobre la que trabajar. Felicidades. 519 00:39:12,668 --> 00:39:13,710 ¡Hola! 520 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Parece que has tenido un día de lo más normal. 521 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 ¿Peor de lo normal? 522 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 ¿Mark? 523 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 - Esta noche he matado a un hombre. - ¿Qué ha pasado? 524 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 He tenido la oportunidad de cambiar mi futuro... 525 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 ...de cambiar nuestro futuro. 526 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 - Y la he aprovechado. - Mark. Ven aquí. 527 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Quizá el 29 de abril ahora solo sea otro día más en la oficina. 528 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 ¿Qué quieres decir? 529 00:40:05,960 --> 00:40:07,877 Yo... 530 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Te dije que en mi flash-forward corría peligro, ¿verdad? 531 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Un hombre trataba de matarme. 532 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Pero esta noche, le he matado yo antes. 533 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 He cambiado el futuro, Livy. 534 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Tenemos una segunda oportunidad. 535 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Una segunda oportunidad. 536 00:40:46,418 --> 00:40:47,835 Oye. 537 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 ¿Los tienes? 538 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Se suponía que habría siete. 539 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Al probar la bomba atómica, ¿sabes qué dijo un colega de Oppenheimer? 540 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Qué exhibición tan repugnante y asombrosa". 541 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Luego añadió: "Ahora todos somos unos hijos de puta".