1
00:00:00,126 --> 00:00:04,251
El 6 de octubre, el mundo se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,334 --> 00:00:06,293
El planeta entero vio el futuro.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
- Dígamelo.
- Es una niña.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Te marchas a Los Ángeles.
No contestas mis llamadas.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Estoy preocupado por ti.
Todos lo estamos.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Sé cuando un hombre está decidido
a sacrificarlo todo por su causa,
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
y usted no es de esa clase de hombres,
agente Benford.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Necesito un favor.
Un gran favor. Es por Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Hola, papá.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Lo que yo vi, lo que visteis,
no tiene por qué acabar pasando.
11
00:00:33,460 --> 00:00:34,710
Al, ¿pero qué estás diciendo?
12
00:00:34,793 --> 00:00:36,418
He visto el modo de cambiar las
reglas.
13
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Querida Celia:
14
00:00:58,168 --> 00:01:02,877
No conozco tu apellido,
ni sé dónde vives.
15
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Pero sé que tienes dos niños.
Gemelos, creo.
16
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
Y sé que no tuviste ningún
flash-forward.
17
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
EL FUTURO PUEDE CAMBIARSE
18
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANTUARIO
19
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BIENVENIDA JANIS
20
00:02:57,126 --> 00:02:58,168
EL SUICIDIO DE UN AGENTE
21
00:02:58,293 --> 00:02:59,626
DA UNA SEGUNDA
OPORTUNIDAD A UNA MUJER
22
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
Todos vieron al agente del FBI
Al Gough vivo el 29 de abril.
23
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
Lo que, aparentemente, este hombre
trataba de demostrarnos
24
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
es que no podemos dar por sentado
nuestro destino.
25
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
En definitiva, este es un nuevo mundo,
un nuevo día,
26
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
y debemos detenernos
un momento para asimilarlo.
27
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
ASUNTO: DEBEMOS ASUMIR
LA RESPONSABILIDAD
28
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Lo que necesitamos ahora
es responder a la pregunta,
29
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
¿volverá a haber
un desvanecimiento mundial?
30
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
- La gente está aterrorizada.
- Volvamos a la gran pregunta.
31
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
- La gran pregunta.
- ¿Existe el libre albedrío?
32
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
ENVIANDO...
SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO
33
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Si se supone que esto es
tu dimisión, olvídalo.
34
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
¿No va a dejar que me explique?
35
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Te atacaron, te dispararon.
36
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Regresas al trabajo y descubres
que un compañero saltó al vacío.
37
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
¿Ando muy desencaminado?
38
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Mi vida no parece tener mucho
sentido ahora mismo,
39
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
y necesito un pequeño descanso para
aclararme.
40
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Es totalmente comprensible,
pero te necesito aquí.
41
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Sé que andamos cortos de personal
desde el desvanecimiento.
42
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Pero desde que Gough...
43
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
- Desde que Al...
- Esto no tiene que ver con Al.
44
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Sí tiene que ver.
45
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Cuando supe lo que había hecho
y por qué lo había hecho,
46
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
no pude evitar pensar en mi futuro.
47
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
No sé qué tengo que hacer.
¿Me dejo llevar por lo que vi?
48
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
¿Lucho contra esa visión?
49
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
¿Y si el hecho de que me disparasen...
50
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
...fuera, no sé, una especie de señal
51
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
de que el bebé
no está destinado a nacer?
52
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
¿Vas a dejar que una bala decida
53
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
si debes traer o no un niño al mundo?
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,126
Si la muerte de Al nos enseña algo
55
00:04:55,209 --> 00:04:58,209
es que nuestras decisiones todavía
importan.
56
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Ahora más que nunca.
57
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Pienso sin temor a equivocarme
58
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
y de todas, todas, que tu carta...
59
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
...¡es el as de picas!
60
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Ciertamente esto responde
a mi pregunta.
61
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Me preguntaba a qué dedica
sus ratos de ocio
62
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
un aspirante al premio Nobel
y ganador del MacArthur.
63
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
Este no es el momento
ni el lugar, Simon.
64
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Has desaparecido del mapa, Lloyd,
ni te has dignado a llamar.
65
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
He tenido que venir al hospital
a que radiografíen mi lastimado ego.
66
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Hola, Dylan. ¿Te acuerdas de mí?
67
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"¡Este no es mi pastel!"
68
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
No vamos a hablar de esto
delante de mi hijo.
69
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Verás, estoy cansado de que me digas
cuándo y dónde tenemos que hablar.
70
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill me reenvió el email
que tú le enviaste.
71
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
- ¿O debería ser una nota suicida?
- Es la única medida lógica.
72
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Si estás empeñado en autodestruirte,
sí que lo es.
73
00:05:57,334 --> 00:05:59,626
Pero yo aún tengo dudas sobre
la causa del desvanecimiento.
74
00:05:59,710 --> 00:06:03,626
Nuestro experimento mató a 20 millones
de personas. Veinte millones.
75
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
El mundo está patas arriba.
La gente necesita respuestas.
76
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Debemos hacerlo público y decirle
al mundo que causamos el desmayo.
77
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
Bueno. Ya es hora
de dejar la habitación.
78
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
No. Mi reserva del hotel
dice lo contrario.
79
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Además, aún no has abierto tu regalo.
80
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
¿Qué es?
81
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Un pequeño detalle para celebrarlo.
82
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
- ¿Y qué celebramos?
- La segunda oportunidad, supongo.
83
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Y el hecho de que podemos cambiar
las cosas que vimos.
84
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Nunca pensé que no pudiéramos, Mark.
85
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
Es del trabajo.
86
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Les dije que no me llamasen
a menos que fuera urgente, en serio.
87
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.
88
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Más vale que sea importante, Dem.
89
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
Sí, lo siento, tío. Ha surgido algo.
¿Tienes ahí el portátil?
90
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Sí.
91
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Te envío un vídeo que hemos recibido
de la comisaría de Barstow.
92
00:07:26,043 --> 00:07:27,918
¿Recuerdas que colgamos las pistas
93
00:07:28,002 --> 00:07:29,960
en el Centro Nacional
de Información Criminal?
94
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
- ¿Tienes algo?
- En Barstow investigaron un homicidio.
95
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Una mujer lo grabó con la cámara
de su móvil.
96
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Al contrastarlo, el Centro Nacional
nos envió un aviso.
97
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
- ¿Por qué?
- Sigue mirando, tío.
98
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMAGEN AMPLIADA
99
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Voy para allá ahora mismo.
100
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
IMAGEN AMPLIADA
101
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
¿Qué tenemos? ¿Algo que identifique
a nuestro amigo tatuado?
102
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
No. La víctima, Neil Parofsky,
era ingeniero aeronáutico
103
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
en El Segundo. Como no llevaba cartera
ni reloj pensaron que era un atraco.
104
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
¿Lo ha confirmado la persona
que grabó el vídeo?
105
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Sí, vio a Parofsky
dar algo antes de que le disparasen,
106
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
- así que pensó que era un atraco.
- Genial.
107
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
¿De vuelta al trabajo?
108
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Debería haberte traído flores yo.
109
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
Son para tu mujer.
Por remendarme de nuevo.
110
00:08:44,793 --> 00:08:49,168
Y esto es para ti. Fotos fijas
extraídas del teléfono móvil.
111
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
Los técnicos han optimizado
las imágenes tanto como han podido.
112
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Ahora averigüemos por qué alguien
asesinó a un ingeniero de El Segundo.
113
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Que Vreede investigue
la vida de Parofsky.
114
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Amigos, familia,
cuentas bancarias, lo que sea.
115
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
- ¿Y qué hacemos nosotros?
- ¿Cómo se llamaba la testigo?
116
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
- Ingrid Alvarez.
- Hablaremos con ella.
117
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Si el hombre del vídeo es uno
de los que vi en mi visión,
118
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
será nuestra mejor pista.
Nuestra única pista
119
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
para poder detenerle.
120
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Descubrid para quién trabaja. Aseguraos
de que no venga el 29 de abril.
121
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al se sacrificó para demostrar
que podemos cambiar el futuro.
122
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Cambiémoslo.
123
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Hola, cielo.
124
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
¿Va todo bien?
125
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
- ¡Hola!
- Has... Has vuelto pronto.
126
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Sí. A Mark le surgió trabajo.
127
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
¿Qué ha pasado por aquí?
128
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Bueno, lo de siempre.
No has estado tanto tiempo fuera.
129
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Ya está. Ya está.
130
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
- No pasa nada, cariño.
- No...
131
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Lo siento. Lo… siento.
132
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
- Tracy...
- Lo siento.
133
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
Es penoso despertarme así
cada mañana.
134
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
- A lo mejor si hablásemos…
- Ya te lo he dicho.
135
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
No quiero hablar de eso.
136
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Pues ahora vas a tener que hacerlo.
137
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Llevo dos años llorando
tu pérdida, Trace.
138
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Joder, hasta exhumé
tu tumba hace dos meses
139
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
porque estaba convencido
de que estabas...
140
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
...de que estabas viva.
141
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Si quieres seguir escondida aquí,
142
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
si quieres que le haga creer al mundo,
incluida tu madre,
143
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
que sigues muerta,
tienes que contarme qué pasó.
144
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Después de lo que vi en mi
flash-forward, puedo creerme lo que sea.
145
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Escúchame, Trace.
Dentro de cuatro meses,
146
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
estaré sentado a tu lado en Afganistán.
147
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Tú lo viste y yo lo vi.
¿No es por lo que has vuelto a casa?
148
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Está claro que, en algún momento,
voy a implicarme en algo.
149
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Así que vayamos directos al grano.
150
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
¿Qué pasa con el hijo de Simcoe?
Se suponía que le darían el alta
151
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
- mientras yo estaba fuera.
- Aún no.
152
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Se quejaba de dolor en la pierna,
de modo que le quitamos la escayola,
153
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
le hicimos un Doppler
y tiene trombosis.
154
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
¿Me tomas el pelo? Seré abuela
cuando este chico se vaya a casa.
155
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
No lo entiendo. ¿Por qué
tienes tantas ganas de librarte de él?
156
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
¿Es por su padre, el señor Simcoe?
157
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
- ¿Por qué dices eso?
- Porque...
158
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Tenéis una relación muy extraña.
159
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Cada vez que aparece
te pones muy tensa y...
160
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Doctora Benford. El doctor Varley acaba
de informarme sobre el estado de Dylan.
161
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
¿Cuáles son las ramificaciones...?
162
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
¿Sería seguro dejar
al niño solo un rato?
163
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Veo que tiene puesta
una vía de heparina.
164
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
El riesgo de complicaciones
con esa dosis es relativamente mínimo.
165
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
- ¿Me equivoco?
- Perdone. ¿Usted es…?
166
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
- Buena pregunta.
- Un amigo de la familia.
167
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Sinceramente, esperaba
sacar a Lloyd del hospital un rato.
168
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Una buena cena, unos martinis.
¿Cree usted que sería posible?
169
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
Es decir, el chico está a punto
de ser dado de alta,
170
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
si he leído bien el historial.
171
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
¿Me permite?
172
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Sí. Si no hay complicaciones,
173
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
Dylan podrá irse a casa
en un par de días.
174
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Entonces está hecho.
175
00:13:26,793 --> 00:13:30,293
Has sido absuelto de todos los cargos,
paternales o de cualquier tipo.
176
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Perfecto. Muchas gracias por tu ayuda.
177
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
De nada. Doctor Varley.
178
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Bonitas piernas.
¿Te estás acostando con ella?
179
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
- Eso no te incumbe, Simon.
- Todo lo que haces me incumbe,
180
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
desde que decidiste enviar
aquel ridículo email.
181
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Lo que me recuerda
el objetivo de mi visita.
182
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Voy a hacerlo público, con o sin
tu colaboración y la de Myhill.
183
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Buena suerte para que te crean.
184
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
- Buena suerte para detenerme.
- Hemos llegado a un punto muerto.
185
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Hay dos maneras de zanjar esto.
La primera es sucia y primitiva.
186
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Convertirme en un pelmazo
y causarte todo tipo de problemas.
187
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Basta ya, Simon.
188
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
O resolverlo de un modo
más civilizado.
189
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Define "civilizado".
190
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
¿Recuerdas qué hicimos
para decidir quién iría primero
191
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
en la solicitud de la beca Sloan?
192
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Texas Hold 'Em. Sin límites.
193
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Si ganas, salimos a la luz,
sacamos nuestros trapos sucios.
194
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Si yo gano, te callas, mantienes
los remordimientos a raya
195
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
y ganamos algo de tiempo.
196
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
¿Quieres apostar el destino
de millones de personas
197
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
en una partida de póquer?
198
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Los dioses lo hacían todo el tiempo.
Dados, ajedrez, lo que les apeteciera.
199
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Les encantaba jugar con las vidas
de esos simples mortales.
200
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
No somos dioses, Simon.
201
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Veinte millones de muertos a nuestras
espaldas, ¿no has dicho eso?
202
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Si eso no nos convierte en dioses,
dime, ¿qué hay que hacer?
203
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Que empiece la partida.
204
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
¿Qué hace aquí
la policía de Barstow?
205
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Espero que el tío de las tres estrellas
no haya encontrado a nuestra testigo.
206
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
¿Crees que conduce un sedán
metalizado?
207
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Puede que ya no.
208
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agente Especial Benford, FBI.
209
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Inspector Rick Malchiodi,
comisaría de Barstow.
210
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Creemos que su víctima fue
testigo de un homicidio.
211
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
- Menuda casualidad.
- ¿Y eso?
212
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Su compañera también dice
que fue testigo de un homicidio.
213
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
- ¿Su compañera?
- Sí. Alvarez. Ingrid Alvarez.
214
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Al volvió del trabajo,
encontró a su compañera ahí,
215
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
con dos tiros en la sien.
Parece que se equivocaron de chica.
216
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Creo que te toca a ti.
217
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
¿Cuánto quieres regalarme esta vez?
218
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
Dos mil quinientos.
219
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Espero que no alargues
esta partida como la última.
220
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Cuando pierdas, podrás consolarte
pensando
221
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
que impedí que confesaras
un asesinato en masa.
222
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Es una forma de hablar.
223
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
Dos mil quinientos. Los veo.
224
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
No lo entiendo.
225
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
¿Dicen que han matado a Blanca,
pero que querían matarme a mí?
226
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
Eso es lo que creemos, sí.
227
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
¿Y es por lo que pasó en el callejón?
228
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Ingrid, ¿qué pasó exactamente
en el callejón?
229
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Tenemos el vídeo pero nos ayudaría
que nos dieras tu versión.
230
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Estuve trabajando hasta tarde
con uno de mis empleados.
231
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
- No me la imagino de rubia.
- Ni yo a ti como una estrella de rock
232
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
pero es lo que dices
que viste en tu visión.
233
00:16:57,793 --> 00:16:58,835
PÁJAROS Y MÁS
234
00:16:58,918 --> 00:17:01,877
- Estaba cerrando la tienda.
- ¿Quiere que la acompañe al coche?
235
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
- Es tarde.
- No me pasará nada.
236
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Fui al coche, pero había unos hombres
en el callejón. Eran tres.
237
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Se estaban peleando, discutían,
pero no oía qué decían.
238
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
- Al empezar a pegarse, me escondí.
- ¿Dónde está?
239
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Llamé a la policía
pero me pusieron en espera.
240
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Aún no puedo creer que mantuviera
la calma y usara el teléfono.
241
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Me temblaba mucho la mano.
242
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
¿Le dijiste a la policía que
243
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
la víctima les dio algo a los otros
justo antes de que le dispararan?
244
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
Discutían por un maletín o algo así.
245
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
- Pero no vi qué era.
- ¿Y las caras de esos hombres?
246
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
¿Crees que podrías describirlas?
247
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
No les vi bien, pero creo que
uno de ellos tenía el pelo canoso.
248
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
El otro era calvo y corpulento,
musculoso. Estaba muy oscuro.
249
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Te llevaremos con
nuestro dibujante, ¿de acuerdo?
250
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Cualquier cosa que puedas darnos,
si recuerdas algo más,
251
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
nos sería de gran ayuda. ¿De acuerdo?
252
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Mientras se alejaban,
dijeron algo raro.
253
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Sonaba como "Q.E.D.".
254
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Gracias.
255
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
¿Han oído lo del índice de inevitabilidad
del que hablan todos los periódicos?
256
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
Cinco mil.
257
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
Es un timo. Unos empresarios
quieren vendernos la idea de que
258
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
se pueden calcular las posibilidades de
que el futuro se cumpla. Son bobadas.
259
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
El destino es el destino.
No fuimos responsables, Lloyd.
260
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
- ¿Y el libre albedrío?
- Eso no existe.
261
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
¿Desde cuándo eres un determinista
tan acérrimo?
262
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
Simple teoría del suicidio cuántico.
263
00:19:05,418 --> 00:19:09,668
Ganaré esta mano y cada mano
que juguemos ad infinitum.
264
00:19:09,752 --> 00:19:10,793
Q.E.D.
265
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
¿No te cansas de oírte pontificar?
266
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
¿No te cansas de ser un
santurrón pedante?
267
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Somos científicos, no concursantes
de reality en busca de atención
268
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
y sus 15 minutos de fama
en televisión.
269
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
- Siempre haces eso.
- ¿El qué?
270
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Usar argumentos intelectuales
para defender tu comportamiento.
271
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
- ¿Qué?
- Te acuestas con la mujer de Cabrini
272
00:19:33,626 --> 00:19:37,168
y lo achacas al electromagnetismo.
Despides a tu ayudante: culpas a Darwin.
273
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
- Cállate.
- Y ahora pones el mundo del revés
274
00:19:39,293 --> 00:19:41,334
y te escudas
en esa retórica determinista.
275
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
No eres el único que ha
perdido a alguien.
276
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
¿A quién has perdido, Simon?
277
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
¿Por quién te has preocupado
alguna vez?
278
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Lo veo.
279
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
¿Ves? Todo este tiempo sabía
que ibas de farol. ¿Sabes por qué?
280
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Porque sé que no existe
la suerte o el destino,
281
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
ni eso de "la Gracia de Dios".
282
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
La partida está echada.
Ya he ganado.
283
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
El futuro ya ha ocurrido.
Luchar contra él es inútil.
284
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Hola, Nicole.
¿Nicole? Eh, ¿estás bien?
285
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Perdona. Estaba en las nubes.
286
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
- Mark te contó lo que vi, ¿no?
- Me lo ha dicho, sí,
287
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
pero solo porque está preocupado
por ti. Ambos lo estamos.
288
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
Pues no hace falta. Estaré bien.
289
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
El futuro se puede cambiar.
Lo han dicho en las noticias.
290
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Ha llegado un ramo enorme
para los quintillizos. ¿Me ayudas?
291
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Ve.
292
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
No te preocupes, Olivia.
Podemos cambiar lo que vimos.
293
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Igual que antes del desvanecimiento.
294
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Todo vuelve a depender de nosotros.
295
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Papá.
296
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Atacaron mi camión militar.
297
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Ya. Tu amigo Mike me lo dijo.
298
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Pero eso fue hace dos años, Trace.
¿Por qué no regresaste a la base?
299
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
No podía. El ataque…
Fuimos atacados por supuestos aliados.
300
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
- ¿Marines?
- Jericó CMP.
301
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
- Contratistas Militares Privados.
- He oído hablar de ellos.
302
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
- Pero eso no explica por qué...
- Jericó trabajaba para el ejército,
303
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
lo que significa que no puedo
confiar en los militares...
304
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Espera. ¿Qué quieres decir con que
no puedes confiar en los militares?
305
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Unas dos semanas
antes del ataque al camión,
306
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
realizaba el reconocimiento
de un poblado cerca de Kunar.
307
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Estaba sola.
308
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
La orden era quedarme escondida
para que no me viera la gente del pueblo,
309
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
pero por allí había alguien más.
310
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Jericó.
311
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
Y los vi.
312
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Vi... cómo masacraron la aldea.
313
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
Asesinaron a las mujeres...
y mataron a los niños.
314
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
- Los exterminaron.
-¿Por qué querrían hacer algo así?
315
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
No sé, pero se lo dije a mi superior
y una semana después,
316
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
Mike y yo hacíamos guardia en un retén
cerca de las montañas Kalakata.
317
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Y, de la nada, un camión de insurgentes
se saltó nuestro puesto de control.
318
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Fuimos tras ellos.
319
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
- ¡Joder!
- Hagámoslo, Stark.
320
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
¿Quién coño son esos tíos?
¡No son insurgentes!
321
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
¡Deprisa! ¡Van a abrir fuego!
322
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
- ¡Socorro!
- ¡Salid!
323
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
No sé cómo sobreviví.
Pensaba que era la única.
324
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
¿Qué ha pasado?
Parecías asustado cuando has llamado.
325
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
- ¿Has tenido una recaída?
- No. Yo solo...
326
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Mira, ni yo mismo puedo creerlo.
327
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
He sacado esta foto en casa.
328
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Dios mío. Es Tracy.
329
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
- ¿Cómo?
- ¿Cómo…?
330
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy me mataría si supiera que
he hablado contigo, pero...
331
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Iba en un camión
con otros tres soldados.
332
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Los volaron por los aires, había sangre
y miembros mutilados por doquier.
333
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
- Como su pierna. Por eso el ADN…
- Exacto.
334
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
- …acabó entre los despojos.
- ¿Y dónde ha...?
335
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
¿Qué ha estado haciendo
los últimos dos años?
336
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
Eso es de lo que quería hablar.
Básicamente, ha estado huyendo.
337
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Vio algo que no debió ver,
y se metió en líos con Jericó.
338
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
- Son unos... Sí.
- Sí, contratistas militares.
339
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Ellos fueron los que la atacaron.
340
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Sé que esto parece sacado
de una novela de intriga pero…
341
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
...Tracy estaba muerta,
y ahora está viva, así que...
342
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Necesito que me ayudes, Mark.
343
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Porque Tracy tiene un miedo
de muerte a estos tíos de Jericó,
344
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
y temo que harán lo posible
para encontrarla y matarla.
345
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
- ¿Estás bien?
- Sí.
346
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Hoy he visto algo y he pensado
347
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
que si el futuro de una persona
puede hacerse realidad...
348
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
...como así ha pasado,
aunque pareciera imposible,
349
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
entonces quizá esas visiones son
más inamovibles de lo que creíamos.
350
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
O quizá debamos esforzarnos mucho más.
351
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Tienes razón. Tienes razón.
352
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
- Oye, ¿abriste mi regalo?
- Es precioso.
353
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
¿No te lo has puesto?
354
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Pensé que no ibas a tardar en quitármelo.
355
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Claro.
356
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Podemos cambiar las cosas, Mark.
357
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Solo tenemos que decidir
hasta qué punto lo deseamos.
358
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Hasta dónde estamos dispuestos
a llegar para hacerlo.
359
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
No tiene que haber nada,
360
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
nada que no estemos dispuestos
a hacer el uno por el otro.
361
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
- ¿Entonces qué sugieres?
- Tender una trampa a los sospechosos.
362
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Hacerles salir.
363
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Sé que todo ha cambiado mucho, pero
seguimos sin usar civiles como cebo.
364
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid conoce los riesgos.
365
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Seguid investigando.
Investigad a Parofsky.
366
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
Ya lo hemos hecho.
367
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky era ingeniero jefe
de Micro-Circadian Electronics.
368
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Le despidieron hace poco por
sospechas de espionaje industrial.
369
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
¿Y si Parofsky vendía su trabajo
al mejor postor?
370
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid dijo que les dio un paquete
poco antes de que le dispararan.
371
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Lo que había en su interior era
lo bastante valioso para matar por ello.
372
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Stan, creo que es una buena pista.
Ingrid estará protegida, lo prometo.
373
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
¿Qué te hace estar tan seguro de que
intentarán atacarla esta noche?
374
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Ya trataron de matarla una vez.
375
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Si hacemos correr la voz de que
ya no está bajo nuestra custodia,
376
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
- puede que lo intenten de nuevo.
- ¿Correr la voz?
377
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Fuimos a Utah,
D. Gibbons sabía que íbamos a ir.
378
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Descubriste las fotos de Somalia,
cinco minutos más tarde nos disparan.
379
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Las personas a las que investigamos
saben qué haremos antes de hacerlo.
380
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
- Cree que tenemos un topo.
- Tenemos un topo.
381
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Dos hombres con rifles de asalto
van a entrar en este edificio
382
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
dentro de cinco meses.
Y alguien les dejará pasar.
383
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Si los cogemos esta noche, por fin
le pondremos cara al enemigo.
384
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Cuidado, está caliente.
385
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Supongo que no podemos echarle
un poco de bourbon.
386
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Uno bueno seguro que no.
387
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
¿Cuánto tiempo hace que bebes whisky?
388
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
Se lo he contado a Mark Benford.
389
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
- ¿Que has hecho qué?
- Puede ayudarnos.
390
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
¿Estás loco?
No conoces a esa gente, papá.
391
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Tengo que irme de aquí.
392
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Espera un segundo...
393
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Vine a esta casa porque creí
que estaría a salvo, pero fue un error.
394
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark es federal, Trace.
Prácticamente es de la familia.
395
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
En cuanto los Jericó sepan que sigo viva,
me encontrarán y me matarán.
396
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Eso no es cierto.
¿No recuerdas tu flash-forward?
397
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
El hecho de que tuvieras uno
demuestra que vas a estar viva.
398
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Yo estaba contigo.
Te daba mi navaja.
399
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Estabas en un catre, dormida.
Estábamos en una especie de búnker
400
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
o una cueva, rodeada de soldados.
401
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Había pintadas en las paredes.
Creo que alguien me llamó.
402
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Entonces salí. Había un hombre fuera.
403
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Estaba preocupado por ti.
Dijo algo raro.
404
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Sí, la versión ha sido verificada.
405
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Entonces le di un sobre.
No sé qué contenía.
406
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"La versión ha sido verificada".
¿Significa algo para ti?
407
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
No. Pero ese tipo, ¿cómo era?
408
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
- Alto, moreno. Con una cicatriz.
- Khamir. Khamir Dejan.
409
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Era médico de campaña de una ONG.
Él me atendió. Él…
410
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Se lo debo todo.
411
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Por eso me fui. Temía que los Jericó
mataran a Khamir para llegar a mí.
412
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Eso no va a pasar.
Dentro de cinco meses, estará vivo.
413
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Lo vi.
Los tres estábamos allí, Trace.
414
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
¿Cómo estás seguro de que las cosas
que vimos pueden hacerse realidad?
415
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Muchas de las mías ya se han hecho
realidad, así que… me lo creo.
416
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Has vuelto conmigo, ¿verdad?
417
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
No sé qué nos hará volver a Afganistán,
418
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
pero tengo que creer en lo que vi.
419
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
El área es segura. Todo en orden.
420
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Recibido. Todas las unidades,
permaneced en la frecuencia dos.
421
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Esos tipos son profesionales, militares,
a juzgar por lo que vimos en el vídeo.
422
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, tienes unos pájaros increíbles.
423
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
Mis niños. La única familia real
que he tenido nunca.
424
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Todos ellos son especiales para mí.
425
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
Me cuesta creer
que vaya a renunciar a ellos.
426
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
- ¿Por qué lo dices?
- Por mi flash-forward.
427
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
En mi visión,
ya no trabajaba en la tienda.
428
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Era rubia y vivía en Nueva York.
429
00:30:39,543 --> 00:30:41,002
ZOO DE BRONX
430
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Así que al día siguiente,
la puse a la venta.
431
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Como aún estamos aquí, supongo
que no encontraste ningún comprador.
432
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Creo que ha sido lo mejor.
No sé cómo se me ocurrió,
433
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
pensar en cambiar mi vida
por un futuro que no sé si quiero.
434
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
¿No te dejamos dormir, guapo?
435
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Lo siento, tío. Me quedé
hasta tarde con Zoey anoche.
436
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Le conté lo que me pasa.
Lo que me va a pasar.
437
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Lo que se supone que me va a pasar.
438
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Quiere que lo deje,
que no corra riesgos, creo.
439
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
¿Y te lo estás... planteando?
440
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
No. Bueno… ¿quién sabe?
441
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Seguro que lo dejo y me atropella
un autobús. Es mi destino.
442
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Lo mismo da, ¿no?
¿Qué se supone que tengo que hacer,
443
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
trabajar de camarero
hasta que me llegue la muerte?
444
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
Sería una salida.
445
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Cuando esto acabe,
sea esta noche o después...
446
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
...me gustaría que te quedaras
una de mis cacatúas.
447
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
Ay, no.
448
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Como agradecimiento.
No me obligues a insistir.
449
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, si de verdad amas a tus pájaros,
no querrás regalarme uno.
450
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Pero gracias. Es un detalle.
451
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
- ¿Qué ha sido eso?
- Quédate aquí.
452
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sable-Dos, aquí Sable-Uno.
453
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
- Sable-Dos, adelante.
- Detecto cierto movimiento.
454
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
¿Quieres que vayamos a tu posición?
455
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Tal vez no sea nada.
Deja que lo compruebe antes.
456
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sable-Dos, tenemos un intruso.
457
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
¡Sable-Dos, a todas las unidades!
¡Rodead la zona! ¡Que no salga nadie!
458
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
Mark, tengo a Ingrid protegida
en la parte de atrás.
459
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
¡Alto! ¡Mark!
460
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Viste que se volvió hacia mí.
Iba a dispararme.
461
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Estaba oscuro.
462
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
No pude verle bien.
463
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Pero sé que no podemos interrogar
a un hombre muerto.
464
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
- ¿Qué significa todo esto?
- Lo siento.
465
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Pero uno de los hombres que
viste aún está libre,
466
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
y no parará hasta que te encuentre.
467
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Te pondrán en el programa de
protección de testigos.
468
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
No importa. Creo que ese es mi futuro.
469
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Debí confiar en mi intuición
desde el principio.
470
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
A juzgar por el menguante montón
de fichas, el dolor va a terminar.
471
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
¿Qué estás pensando, amigo?
Quizá tengas un par de ochos
472
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
y vas a por un full.
¿Cuánto te queda?
473
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Menos de quince mil.
474
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
Cinco mil.
475
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Gracias.
476
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
¿Y si quien gana esta mano
se lo lleva todo?
477
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Si tú ganas, lo hacemos público.
478
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Pero como ganaré yo,
mantendrás la boca cerrada.
479
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
De acuerdo.
480
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Como físico, Lloyd, eres un genio.
481
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Pero nunca se te ha dado bien
ocultar tus jugadas.
482
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Ay.
483
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Póquer para el Sr. Campos.
484
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Escalera de color. Juego
para el Sr. Simcoe. Enhorabuena.
485
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Quédese las fichas.
486
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Considérelo propina.
Tengo lo que he venido a buscar.
487
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
¿Cómo me has ganado?
488
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
¿Sabías que a Dylan le encanta la magia?
Sobre todo, los juegos de manos.
489
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Hay algunas cosas que aún no voy
a dejar al azar.
490
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Dicho esto, dejaré que tú
redactes el borrador de la confesión.
491
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
¿De acuerdo?
492
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Gracias por apoyar mi plan.
493
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Solo quiero estar seguro de que
sé a qué jugamos.
494
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
¿Se trata de meter al del tatuaje
entre rejas o bajo tierra?
495
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
¿De qué estás hablando?
496
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Dijiste que si atrapábamos
a ese tipo podríamos cambiar el futuro.
497
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
- ¿Pero?
- Mira.
498
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Solo quiero asegurarme de que
el plan no era matarle
499
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
para que no me asesine a mí
o te ataque a ti en la oficina.
500
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
- ¿De dónde has sacado esa idea?
- Se me había ocurrido.
501
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
En cuanto sugeriste
que el tipo del tatuaje
502
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
podría ser el hombre
que podía matarme, pensé:
503
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
"Yo le mataré primero".
504
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Pero ahora crees
que lo he hecho yo.
505
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Que he llegado tan lejos.
506
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Lo habría hecho.
507
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DONACIÓN DE ESPERMA
508
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
- ¿Qué haces aquí tan tarde?
- Obedeciendo a mi intuición.
509
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
En tu email decías que tenías
algo para mí.
510
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Sí, lo tengo. Han optimizado
la foto del Sospechoso Cero.
511
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
- Parece la antigua.
- Lo es. Esta... es la nueva.
512
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
¿Qué lleva en la mano?
513
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Parece un anillo.
514
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
¿Se puede ampliar más la imagen?
515
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
Aún trabajan en eso, pero
han tardado mucho en conseguir esto.
516
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Diles que se den prisa.
517
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Si podemos relacionar el anillo
con el hombre que lo lleva,
518
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
tendremos la primera pista fiable
sobre la que trabajar. Felicidades.
519
00:39:12,668 --> 00:39:13,710
¡Hola!
520
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Parece que has tenido
un día de lo más normal.
521
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
¿Peor de lo normal?
522
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
¿Mark?
523
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
- Esta noche he matado a un hombre.
- ¿Qué ha pasado?
524
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
He tenido la oportunidad
de cambiar mi futuro...
525
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
...de cambiar nuestro futuro.
526
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
- Y la he aprovechado.
- Mark. Ven aquí.
527
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Quizá el 29 de abril ahora solo
sea otro día más en la oficina.
528
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
¿Qué quieres decir?
529
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
Yo...
530
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Te dije que en mi flash-forward
corría peligro, ¿verdad?
531
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Un hombre trataba de matarme.
532
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Pero esta noche, le he matado yo antes.
533
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
He cambiado el futuro, Livy.
534
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Tenemos una segunda oportunidad.
535
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Una segunda oportunidad.
536
00:40:46,418 --> 00:40:47,835
Oye.
537
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
¿Los tienes?
538
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Se suponía que habría siete.
539
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Al probar la bomba atómica, ¿sabes
qué dijo un colega de Oppenheimer?
540
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Qué exhibición tan repugnante
y asombrosa".
541
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Luego añadió: "Ahora todos
somos unos hijos de puta".