1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 El 6 de octubre, el planeta se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,251 Todo el mundo vio el futuro. 3 00:00:08,752 --> 00:00:10,126 -Quiero saber. -Es una niña. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,710 Te fuiste a Los Ángeles. No devuelves mis llamadas. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,877 Estoy preocupado por ti. Como todos. 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,835 Sé cuando un hombre está dispuesto a sacrificar todo por su causa, 7 00:00:20,918 --> 00:00:23,376 y usted no es ese hombre, agente Benford. 8 00:00:23,460 --> 00:00:27,168 Necesito un favor. Muy grande. Es para Tracy. 9 00:00:28,209 --> 00:00:29,793 Hola, papá. 10 00:00:29,877 --> 00:00:33,376 Lo que yo vi, lo que tú viste, no tiene que ser así. 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,418 -¿De qué hablas? -Encontré la manera de cambiar el juego. 12 00:00:55,585 --> 00:00:57,084 Estimada Celia: 13 00:00:58,168 --> 00:01:01,710 No conozco tu apellido, y no sé dónde vives. 14 00:01:02,960 --> 00:01:06,835 Pero sé que tienes dos niños pequeños. Creo que mellizos. 15 00:01:07,793 --> 00:01:10,084 Y sé que no tuviste una visión. 16 00:01:44,626 --> 00:01:48,209 SE PUEDE CAMBIAR EL FUTURO 17 00:02:20,043 --> 00:02:23,002 SANTUARIO 18 00:02:32,752 --> 00:02:35,752 BIENVENIDA JANIS 19 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 EL SUICIDIO DEL AGENTE DA UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD 20 00:02:59,710 --> 00:03:01,877 Vieron al agente del FBI Al Gough vivo el 29 de abril. 21 00:03:01,960 --> 00:03:04,293 Parece ser que este hombre intentaba demostrar que no podemos 22 00:03:04,376 --> 00:03:07,251 dar por sentado lo que vimos. 23 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 En resumen, éste es un nuevo mundo, éste es un nuevo día, 24 00:03:10,710 --> 00:03:12,293 y debemos asumir eso. 25 00:03:12,376 --> 00:03:14,960 ASUNTO: DEBEMOS HACERNOS RESPONSABLES 26 00:03:15,043 --> 00:03:17,209 Lo que necesitamos ahora es la respuesta a la pregunta: 27 00:03:17,293 --> 00:03:20,002 ¿Habrá otro desmayo mundial? 28 00:03:20,084 --> 00:03:23,668 -La gente está aterrada. -Volvamos a la gran pregunta. 29 00:03:23,752 --> 00:03:26,668 -La gran pregunta. -¿Tenemos libre albedrío? 30 00:03:26,752 --> 00:03:30,084 ENVIANDO... SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO 31 00:03:35,168 --> 00:03:38,918 Si se supone que eso es tu renuncia, puedes olvidarlo. 32 00:03:40,084 --> 00:03:42,126 ¿No dejará que le explique? 33 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Te atacaron, te dispararon. 34 00:03:46,293 --> 00:03:50,251 Volviste al servicio para enterarte de que un colega saltó del edificio. 35 00:03:51,793 --> 00:03:53,418 ¿Me equivoco? 36 00:03:54,752 --> 00:03:57,334 Mi vida no esta teniendo mucho sentido en este momento, 37 00:03:57,418 --> 00:04:00,752 y creo que necesito tomarme un tiempo para resolverla. 38 00:04:00,835 --> 00:04:05,710 Es totalmente entendible, pero te necesito aquí. 39 00:04:06,835 --> 00:04:10,543 Sé que no hay personal suficiente desde el desmayo. 40 00:04:10,626 --> 00:04:12,501 Pero desde que Gough... 41 00:04:15,877 --> 00:04:17,626 -Desde que Al... -Esto no se trata de Al. 42 00:04:17,710 --> 00:04:19,126 Sí, lo es. 43 00:04:21,293 --> 00:04:25,126 Cuando me enteré de lo que hizo y de por qué lo hizo, 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,543 comencé a pensar en mi propio futuro. 45 00:04:29,209 --> 00:04:33,126 No sé qué es lo que debo hacer. ¿Me apoyo en lo que vi? 46 00:04:33,209 --> 00:04:35,126 ¿Me resisto a eso? 47 00:04:36,543 --> 00:04:38,877 ¿Y si el disparo fue... 48 00:04:40,334 --> 00:04:43,293 no sé, una especie de señal 49 00:04:43,376 --> 00:04:45,293 de que este bebé no debe existir? 50 00:04:45,376 --> 00:04:47,126 ¿Dejarás que una bala decida 51 00:04:47,209 --> 00:04:49,835 si traerás o no un bebé al mundo? 52 00:04:53,084 --> 00:04:58,209 Si la muerte de Al probó algo, es que nuestra elección importa. 53 00:04:59,043 --> 00:05:01,543 Ahora más que nunca. 54 00:05:06,168 --> 00:05:09,251 Bueno, creo, sin dudas 55 00:05:09,334 --> 00:05:12,418 o recriminación, que tu carta... 56 00:05:13,126 --> 00:05:15,251 ...¡es el as de espadas! 57 00:05:16,835 --> 00:05:19,668 Bueno, eso sin duda contesta esa pregunta. 58 00:05:19,752 --> 00:05:22,334 Me preguntaba cómo un finalista del premio Nobel 59 00:05:22,418 --> 00:05:25,668 y el ganador del premio MacArthur pasa su tiempo libre. 60 00:05:25,752 --> 00:05:28,251 No es el momento ni el lugar, Simon. 61 00:05:28,334 --> 00:05:32,376 Saliste del radar, Lloyd, sin siquiera una llamada telefónica. 62 00:05:32,460 --> 00:05:36,668 Tuve que hacerme ver en el hospital para que revisaran mi ego lastimado. 63 00:05:37,877 --> 00:05:40,835 Hola, Dylan. ¿Te acuerdas de mí? 64 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 "¡Pero si éste no es mi panqueque!". 65 00:05:43,626 --> 00:05:46,043 No hablaremos de esto delante de mi hijo. 66 00:05:46,126 --> 00:05:49,209 Sí, me cansé de que decidas cuándo y dónde hablar. 67 00:05:49,293 --> 00:05:51,710 Myhill me remitió el correo electrónico que le enviaste. 68 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 -Lo considero una carta suicida. -Es el único movimiento lógico. 69 00:05:54,460 --> 00:05:57,251 Si estás empeñado en autodestruirte, supongo que lo es. 70 00:05:57,334 --> 00:05:59,501 Aún tengo dudas sobre la causa del desmayo. 71 00:05:59,585 --> 00:06:03,626 Nuestro experimento mató a 20 millones de personas, Simon. Veinte millones. 72 00:06:05,626 --> 00:06:09,960 Mira, el mundo se ha dado vuelta. Las personas necesitan respuestas. 73 00:06:10,043 --> 00:06:13,877 Debemos decirle al mundo que causamos el desmayo. 74 00:06:19,293 --> 00:06:23,209 De acuerdo. Imagino que tendremos que dejar este cuarto algún día. 75 00:06:23,293 --> 00:06:28,668 No, no, no. Tengo una reserva en el hotel que dice otra cosa. 76 00:06:29,835 --> 00:06:32,877 Además, aún no has abierto tu regalo. 77 00:06:34,002 --> 00:06:35,793 ¿Qué es eso? 78 00:06:36,793 --> 00:06:40,960 Sólo algo para celebrar. 79 00:06:41,585 --> 00:06:45,835 -Ah, ¿qué celebramos? -Segundas oportunidades, supongo. 80 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Y el hecho de que podemos cambiar las cosas que vimos. 81 00:06:53,752 --> 00:06:56,126 Nunca pensé que no podíamos, Mark. 82 00:07:04,877 --> 00:07:06,793 Es de la oficina. 83 00:07:06,877 --> 00:07:10,376 Les pedí que no llamaran a menos que fuera una emergencia, lo juro. 84 00:07:12,918 --> 00:07:15,877 -¿Sí? -Hola, soy yo. 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,043 Será mejor que sea bueno, Dem. 86 00:07:18,126 --> 00:07:21,793 Sí, lo siento. Surgió algo. ¿Tienes tu computadora portátil? 87 00:07:21,877 --> 00:07:23,043 Sí. 88 00:07:23,126 --> 00:07:25,960 Te envío un video que obtuvimos de la policía de Barstow esta mañana. 89 00:07:26,043 --> 00:07:29,960 ¿Recuerdas cuando le pediste a Marcie que introdujera las pistas en el NCIC? 90 00:07:30,043 --> 00:07:33,126 -¿Tienes algo? -Sí. La policía descubrió un homicidio. 91 00:07:33,209 --> 00:07:35,376 Una testigo pudo grabarlo en su celular. 92 00:07:35,460 --> 00:07:38,251 Cuando llegó al sistema, el NCIC envió una bandera roja. 93 00:07:38,334 --> 00:07:41,168 -¿Por qué? -Quédate conectado. 94 00:07:45,752 --> 00:07:47,918 IMAGEN MEJORADA 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,752 Voy para allá de inmediato. 96 00:08:04,002 --> 00:08:06,084 IMAGEN MEJORADA 97 00:08:14,293 --> 00:08:17,710 ¿Qué tenemos? ¿Algo que pueda ayudarnos a identificar al tatuado? 98 00:08:17,793 --> 00:08:21,251 En realidad no. La víctima, Neil Parofsky, es un ingeniero aeronáutico. 99 00:08:21,334 --> 00:08:25,251 Trabaja en El Segundo. Falta el reloj y la billetera, piensan que es un robo. 100 00:08:25,334 --> 00:08:28,376 ¿Fue confirmado por la persona que filmó el video con el celular? 101 00:08:28,460 --> 00:08:32,501 Ingrid Alvarez. Sí, vio que Parofsky entregó algo antes de que lo mataran, 102 00:08:32,585 --> 00:08:34,960 -así que también pensó que era un robo. -Genial. 103 00:08:36,918 --> 00:08:39,002 ¿Primer día de regreso? 104 00:08:39,084 --> 00:08:40,626 Yo debí haberte traído flores. 105 00:08:40,710 --> 00:08:43,960 Son para tu esposa. Por arreglarme toda. 106 00:08:45,334 --> 00:08:49,168 Y éstas son para ti. Imágenes impresas sacadas del celular. 107 00:08:49,251 --> 00:08:52,334 Los técnicos ampliaron las imágenes lo mejor posible. 108 00:09:03,960 --> 00:09:08,877 Debemos descubrir por qué querrían matar a un ingeniero de El Segundo. 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,418 Que Vreede estudie la vida de Parofsky. 110 00:09:11,501 --> 00:09:14,543 Amigos, familia, cuentas bancarias, lo que sea. 111 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 -Bien, ¿qué haremos? -¿Cómo se llama la testigo? 112 00:09:18,126 --> 00:09:21,668 -Ingrid Alvarez. -Hablaremos con ella. 113 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Si el tipo del video es uno de los hombres de mi visión, 114 00:09:25,002 --> 00:09:28,710 ésta es nuestra mejor pista, nuestra única pista, 115 00:09:28,793 --> 00:09:31,793 para eliminarlo ahora. 116 00:09:31,877 --> 00:09:36,960 Averigüen quién lo envió. Y asegúrense de que no aparezca aquí el 29 de abril. 117 00:09:38,626 --> 00:09:43,293 Al se sacrificó para probar que podemos cambiar el futuro. 118 00:09:46,251 --> 00:09:47,710 Así que cambiémoslo. 119 00:09:57,043 --> 00:09:58,293 Hola, amor. 120 00:10:06,585 --> 00:10:07,626 ¿Está todo bien? 121 00:10:07,710 --> 00:10:11,293 -¡Hola! -Volviste... Volviste antes. 122 00:10:12,376 --> 00:10:15,793 Sí. Mark tenía que trabajar. 123 00:10:17,460 --> 00:10:19,585 ¿Qué sucede por aquí? 124 00:10:20,960 --> 00:10:23,918 Lo de siempre. No te fuiste tanto tiempo. 125 00:10:35,626 --> 00:10:39,251 Está bien. Está bien. 126 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 -Está bien, cariño. -No... 127 00:10:42,710 --> 00:10:43,835 Lo siento. Lo... siento. 128 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 -Tracy... -Lo siento. 129 00:10:49,043 --> 00:10:53,376 Da lástima. Despertar así cada maldito día. 130 00:10:55,918 --> 00:10:58,877 -Quizá si hablaras de eso. -Te lo dije... 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,334 No quiero hablar de eso. 132 00:11:03,209 --> 00:11:05,877 Bien, ya no te daré la opción. 133 00:11:05,960 --> 00:11:10,460 Te he llorado durante dos años, Trace. 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,168 Demonios, hasta hice exhumar tu tumba hace dos meses 135 00:11:14,251 --> 00:11:16,710 porque estaba convencido de que... 136 00:11:16,793 --> 00:11:18,585 ...tú estabas viva. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,668 Si quieres seguir escondiéndote aquí, 138 00:11:31,752 --> 00:11:35,710 si quieres que finja ante todos, incluso ante tu mamá, 139 00:11:35,793 --> 00:11:40,126 que sigues muerta, debes decirme qué sucedió. 140 00:11:42,376 --> 00:11:47,501 Luego de lo que vi en mi visión, creería cualquier cosa a estas alturas. 141 00:11:49,293 --> 00:11:51,293 Escúchame, Trace. En cuatro meses, 142 00:11:51,376 --> 00:11:54,668 estaré sentado a tu lado en Afganistán. 143 00:11:54,752 --> 00:11:59,710 Tú lo viste. Y yo lo vi. ¿No es por eso que regresaste a casa? 144 00:11:59,793 --> 00:12:04,084 Es obvio que en algún punto estaré implicado en el asunto. 145 00:12:04,168 --> 00:12:07,835 Así que vayamos al grano y comencemos. 146 00:12:12,835 --> 00:12:15,585 ¿Qué hay del niño Simcoe? Se suponía que le darían el alta 147 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 -durante mi ausencia. -Aún no. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,418 Se quejaba de dolor de pantorrilla, así que quitamos el yeso, 149 00:12:20,501 --> 00:12:22,334 hicimos un Doppler y tiene TVP. 150 00:12:22,418 --> 00:12:26,376 ¿Es una broma? Seré abuela antes de que el niño deje el hospital. 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,334 No entiendo. ¿Por qué estás tan deseosa de librarte de él? 152 00:12:29,960 --> 00:12:32,460 ¿Es por su papá, el señor Simcoe? 153 00:12:32,543 --> 00:12:35,126 -¿Qué te hace pensar eso? -Sólo que... 154 00:12:35,209 --> 00:12:37,002 Ustedes tienen una relación extraña. 155 00:12:37,084 --> 00:12:40,002 Es decir, cada vez que él viene usted se pone muy tensa y... 156 00:12:40,084 --> 00:12:44,084 Doctora Benford. El doctor Varley me contó sobre el estado de Dylan. 157 00:12:44,168 --> 00:12:45,793 Pero cuáles son las consecuencias... 158 00:12:45,877 --> 00:12:47,918 ¿Sería seguro dejar al niño un rato? 159 00:12:48,002 --> 00:12:49,334 Veo que le prescribió heparina. 160 00:12:49,418 --> 00:12:54,043 Ahora, el riesgo de complicaciones en esa dosis es relativamente mínimo. 161 00:12:54,168 --> 00:12:55,710 -¿Es eso correcto? -Lo siento, ¿usted es? 162 00:12:55,793 --> 00:12:57,585 -Buena pregunta. -Amigo de la familia. 163 00:12:57,668 --> 00:13:01,043 Para ser sincero, esperaba sacar a Lloyd del hospital un rato. 164 00:13:01,126 --> 00:13:04,626 Una cena, unos martinis entre hermanos. ¿Podría autorizar eso? 165 00:13:04,710 --> 00:13:08,585 El niño está, en lo esencial, listo para ser dado de alta, 166 00:13:08,668 --> 00:13:11,752 si leí el informe correctamente. 167 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 ¿Puedo? 168 00:13:20,002 --> 00:13:21,668 Sí. A menos que haya complicaciones, 169 00:13:21,752 --> 00:13:25,084 no veo por qué Dylan no podría irse a casa en un par de días. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,710 Bien, está arreglado, entonces. 171 00:13:26,793 --> 00:13:30,543 Te han absuelto de toda culpa, de padre o de otro tipo. 172 00:13:31,334 --> 00:13:34,418 Encantador. Muchas gracias por su ayuda. 173 00:13:35,835 --> 00:13:37,501 Claro. Doctor Varley. 174 00:13:40,918 --> 00:13:44,460 Lindas piernas. ¿Te acuestas con esa mujer? 175 00:13:45,460 --> 00:13:49,501 -No es asunto tuyo, Simon. -Todo lo que hagas es asunto mío ahora, 176 00:13:49,585 --> 00:13:52,376 desde que presionaste "enviar" en ese idiota mensaje. 177 00:13:52,460 --> 00:13:54,877 Lo que me trae al propósito de mi visita. 178 00:13:54,960 --> 00:13:58,043 Hablaré en los medios con o sin la cooperación de Myhill. O la tuya. 179 00:13:58,126 --> 00:13:59,835 Buena suerte para que te crean. 180 00:13:59,918 --> 00:14:02,585 -Buena suerte para detenerme. -Parece que estamos en un punto muerto. 181 00:14:02,668 --> 00:14:06,668 Hay dos maneras de solucionar esto. La primera es tan escabrosa y pública. 182 00:14:06,752 --> 00:14:10,376 Me convierto en alguien irritante. Pateo todos los hormigueros posibles. 183 00:14:10,460 --> 00:14:12,168 Suficiente, Simon. 184 00:14:12,251 --> 00:14:15,793 O solucionamos esto de una forma más civilizada. 185 00:14:15,877 --> 00:14:17,376 Define "civilizada". 186 00:14:17,460 --> 00:14:20,543 ¿Recuerdas cómo resolvimos quién iría primero en la solicitud 187 00:14:20,626 --> 00:14:22,668 para la beca Sloan? 188 00:14:22,752 --> 00:14:24,710 Póker. Vale todo. 189 00:14:24,793 --> 00:14:26,710 Tú ganas, vas a los medios, nos cuelgas. 190 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Yo gano, mantienes la boca cerrada, controlamos la culpa, 191 00:14:29,668 --> 00:14:31,418 y conseguimos algo más de tiempo. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,585 ¿Quieres apostar el destino de millones de personas 193 00:14:34,668 --> 00:14:36,835 en el resultado de un juego de póker? 194 00:14:37,835 --> 00:14:42,668 Los dioses lo hacían todo el tiempo. Dados, ajedrez, lo que les gustaba. 195 00:14:42,752 --> 00:14:45,543 Les encantaba jugar con la vida de esos simples mortales. 196 00:14:45,626 --> 00:14:47,418 No somos dioses, Simon. 197 00:14:47,501 --> 00:14:51,835 Culpables de 20 millones de muertes, ¿no fue lo que dijiste? 198 00:14:51,918 --> 00:14:56,793 Si eso no nos califica como dioses, dime... ¿qué lo hace? 199 00:14:59,293 --> 00:15:00,835 Que comience el juego. 200 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 ¿Qué hace la policía de Barstow aquí? 201 00:15:07,084 --> 00:15:10,418 Ojalá que el tipo de las tres estrellas no haya llegado a nuestra testigo. 202 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 ¿Crees que conduzca un sedán dorado? 203 00:15:17,251 --> 00:15:18,877 Es posible que ya no. 204 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Agente especial Benford, FBI. 205 00:15:23,168 --> 00:15:25,668 Rick Malchiodi, policía de Barstow. 206 00:15:25,752 --> 00:15:28,793 Creemos que la víctima podría ser testigo de un homicidio. 207 00:15:28,877 --> 00:15:31,251 -Es una gran coincidencia. -¿Cómo es eso? 208 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 La amiga que vive con ella también fue testigo de un homicidio. 209 00:15:34,251 --> 00:15:40,251 -¿La amiga? -Sí. Alvarez. Ingrid Alvarez. 210 00:15:40,334 --> 00:15:42,793 Volvió del trabajo, encontró a su amiga allí, 211 00:15:42,877 --> 00:15:46,918 dos golpes al costado de la cabeza. Parece que se equivocaron de chica. 212 00:15:50,793 --> 00:15:52,209 Creo que es para ti. 213 00:15:53,877 --> 00:15:55,918 ¿Cuánto quieres darme en esta ronda? 214 00:15:58,918 --> 00:16:00,293 Dos mil quinientos. 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Espero que no alargues este juego como el último. 216 00:16:12,752 --> 00:16:15,126 Cuando pierdas, podrás consolarte pensando 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,960 que he evitado que confesaras una matanza. 218 00:16:19,251 --> 00:16:21,002 Figura retórica de Manchester. 219 00:16:21,084 --> 00:16:23,585 Dos mil quinientos. Igualo la apuesta. 220 00:16:29,752 --> 00:16:31,585 No entiendo. 221 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 ¿Dicen que mataron a Blanca, pero querían matarme a mí? 222 00:16:34,334 --> 00:16:36,334 Eso es lo que parece, sí. 223 00:16:36,418 --> 00:16:39,251 ¿Y es por lo que sucedió en el callejón? 224 00:16:39,334 --> 00:16:43,334 Dinos, Ingrid, ¿qué sucedió exactamente en el callejón? 225 00:16:43,418 --> 00:16:48,460 Tenemos el video pero nos ayudaría tener tu versión. 226 00:16:50,376 --> 00:16:52,877 Trabajé hasta tarde. Yo y uno de mis empleados. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,793 -No te imagino rubia. -No te imagino como estrella de rock, 228 00:16:55,877 --> 00:16:57,710 pero dices que ésa fue tu visión. 229 00:16:58,418 --> 00:17:01,752 -Estaba cerrando con llave. -¿Quieres que te acompañe al auto? 230 00:17:01,960 --> 00:17:04,209 -Es tarde. -Estaré bien. 231 00:17:04,293 --> 00:17:08,585 Fui hacia mi auto. Pero había hombres en el callejón. Tres hombres. 232 00:17:08,668 --> 00:17:12,293 Estaban peleando, discutiendo, pero no pude oír sobre qué. 233 00:17:13,418 --> 00:17:16,460 -Cuando se volvió físico, me escondí. -¿Dónde está? 234 00:17:19,543 --> 00:17:22,084 Llamé al Emergencias, me dejaron en espera. 235 00:17:22,168 --> 00:17:26,543 Aún no puedo creer cómo me mantuve calmada como para usar el teléfono. 236 00:17:30,002 --> 00:17:31,668 Me temblaba mucho la mano. 237 00:17:36,710 --> 00:17:38,585 ¿Le dijiste a la policía que la víctima 238 00:17:38,668 --> 00:17:42,501 le dio algo al otro hombre justo antes de que le dispararan? 239 00:17:44,293 --> 00:17:46,251 Estaban discutiendo acerca de un caso o algo así. 240 00:17:47,126 --> 00:17:50,084 -Pero no vi qué era. -¿Qué me dices de sus rostros? 241 00:17:50,168 --> 00:17:52,209 ¿Crees que puedas describirlos? 242 00:17:52,293 --> 00:17:56,585 No pude verlos bien. Pero creo que uno de ellos era canoso. 243 00:17:56,668 --> 00:18:01,793 El otro era calvo, grande y musculoso. Estaba muy oscuro. 244 00:18:01,877 --> 00:18:04,668 Te sentaremos con un dibujante, ¿sí? 245 00:18:05,209 --> 00:18:09,418 Cualquier cosa que nos puedas dar, si puedes recordar algo más, 246 00:18:09,501 --> 00:18:12,376 podría ser de gran ayuda. ¿De acuerdo? 247 00:18:15,209 --> 00:18:18,918 Mientras se estaban yendo, hablaban sobre algo. 248 00:18:19,002 --> 00:18:20,710 Sonaba como "Q.E.D". 249 00:18:24,043 --> 00:18:25,710 Gracias. 250 00:18:38,418 --> 00:18:43,418 ¿Alguna vez leyeron sobre el Índice de Inevitabilidad en los diarios? 251 00:18:43,501 --> 00:18:45,043 Cinco mil. 252 00:18:46,460 --> 00:18:50,460 Es un fraude. El intento de un charlatán de vender la idea 253 00:18:50,543 --> 00:18:54,585 de que las probabilidades del futuro pueden ser “calculadas”. Es mentira. 254 00:18:54,668 --> 00:18:57,626 El destino es el destino. No somos responsables, Lloyd. 255 00:18:57,710 --> 00:19:00,460 -¿Qué hay del libre albedrío? -No existe tal cosa. 256 00:19:00,543 --> 00:19:03,251 ¿Desde cuándo te volviste tan determinista? 257 00:19:03,334 --> 00:19:05,334 Teoría simple del suicidio cuántico. 258 00:19:05,418 --> 00:19:09,710 Ganaré esta mano y todas las demás, ad infinitum. 259 00:19:09,793 --> 00:19:10,793 Q.E.D. 260 00:19:10,877 --> 00:19:13,752 ¿No te cansas de oírte pontificar? 261 00:19:13,835 --> 00:19:16,626 ¿No te cansas de ser un santo de superioridad moral? 262 00:19:16,710 --> 00:19:20,126 Somos científicos, no concursantes de Reality shows 263 00:19:20,209 --> 00:19:22,918 en busca de sus 15 minutos de fama en un programa de debate. 264 00:19:24,877 --> 00:19:27,376 -Siempre haces esto. -¿Qué es eso? 265 00:19:27,460 --> 00:19:31,084 Usar una polémica intelectual para defender tu comportamiento. 266 00:19:31,168 --> 00:19:33,543 -¿Qué? -Te acuestas con la esposa de Cabrini 267 00:19:33,626 --> 00:19:37,168 y lo llamas electromagnetismo. Echas a tu asistente, culpas a Darwin. 268 00:19:37,251 --> 00:19:39,209 -Cierra la boca. -Das vuelta al mundo entero 269 00:19:39,293 --> 00:19:41,334 y te escondes detrás de la retórica determinista. 270 00:19:41,418 --> 00:19:43,209 No eres el único que ha perdido a alguien. 271 00:19:43,293 --> 00:19:44,334 ¿A quién, Simon? 272 00:19:45,793 --> 00:19:47,668 ¿Quién te ha importado alguna vez? 273 00:19:49,960 --> 00:19:51,002 Igualo la apuesta. 274 00:20:01,376 --> 00:20:05,835 Lo ves, sabía que estabas mintiendo todo este tiempo. ¿Sabes por qué? 275 00:20:05,918 --> 00:20:10,084 Porque no existe tal cosa como la suerte o el destino, 276 00:20:10,168 --> 00:20:12,251 o "por la gracia de Dios...". 277 00:20:12,334 --> 00:20:15,793 Este juego no tiene sentido. Ya he ganado. 278 00:20:15,877 --> 00:20:20,209 El futuro ya ha sucedido. Es inútil luchar contra él. 279 00:20:22,334 --> 00:20:27,585 Hola, Nicole. ¿Nicole? Oye. ¿Estás bien? 280 00:20:28,460 --> 00:20:30,793 Lo siento. Estaba pensativa. 281 00:20:33,043 --> 00:20:36,418 -Supongo que Mark te contó lo que vi. -Lo hizo, sí. 282 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 Pero sólo porque está preocupado. por ti. Ambos lo estamos. 283 00:20:39,626 --> 00:20:43,168 No deben estarlo. Estaré bien. 284 00:20:44,585 --> 00:20:47,293 El futuro puede cambiar. Está en las noticias. 285 00:20:47,376 --> 00:20:51,209 Oye, trajeron un arreglo florar inmenso para los quintillizos. ¿Me ayudas? 286 00:20:53,043 --> 00:20:54,293 Ve, ve. 287 00:20:56,376 --> 00:20:59,877 No te preocupes, Olivia. Sabes, podemos cambiar lo que vimos. 288 00:20:59,960 --> 00:21:02,626 Como antes del desmayo. 289 00:21:02,710 --> 00:21:05,293 Todo vuelve a depender de nosotros. 290 00:21:08,043 --> 00:21:09,585 Papá. 291 00:21:19,209 --> 00:21:21,043 Atacaron mi Humvee. 292 00:21:22,293 --> 00:21:25,793 Sí. Tu amigo Mike me dijo eso. 293 00:21:25,877 --> 00:21:29,460 Pero eso fue hace dos años, Trace. ¿Por qué no regresaste a la base? 294 00:21:29,543 --> 00:21:34,501 No podía. El ataque. Nos dispararon unos supuestos aliados. 295 00:21:34,585 --> 00:21:38,126 -¿Marines? -CMP de jericoanos. 296 00:21:38,209 --> 00:21:41,084 -Contratistas militares privados. -He oído hablar de ellos. 297 00:21:41,168 --> 00:21:44,043 -Eso no explica... -Trabajan para el ejército, 298 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 lo que significa que no puedo confiar en el ejército... 299 00:21:46,418 --> 00:21:51,002 Espera un segundo. ¿Por qué dices que no puedes confiar en el ejército? 300 00:21:51,084 --> 00:21:55,209 Unas dos semanas antes de que mi Humvee fuera atacado, 301 00:21:55,293 --> 00:21:59,293 yo hacía trabajo de reconocimiento en una aldea cerca de Kunar. 302 00:22:00,002 --> 00:22:01,501 Estaba sola. 303 00:22:02,918 --> 00:22:05,752 Tenía órdenes de permanecer encubierta para que los habitantes no me vieran, 304 00:22:05,835 --> 00:22:08,209 pero debió haber habido alguien más allí afuera. 305 00:22:08,293 --> 00:22:09,501 Jericoanos. 306 00:22:13,043 --> 00:22:14,752 Y los vi. 307 00:22:18,376 --> 00:22:22,293 Vi... cómo acababan con la aldea. 308 00:22:24,084 --> 00:22:28,293 Mataron a mujeres... y masacraron a niños. 309 00:22:29,293 --> 00:22:33,002 -Los masacraron. -¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 310 00:22:33,084 --> 00:22:37,168 No lo sé, pero le conté a mi superior y una semana más tarde, 311 00:22:37,251 --> 00:22:41,543 Mike y yo estábamos de guardia en un control cerca de Kalakata. 312 00:22:41,626 --> 00:22:44,877 Y, de la nada, un camión hajji violó el control. 313 00:22:44,960 --> 00:22:46,668 Salimos detrás de ellos. 314 00:22:46,752 --> 00:22:50,418 -¡Maldición! -Aprieta los dientes, Stark. 315 00:22:56,501 --> 00:22:59,084 ¿Quiénes demonios son estos tipos? ¡Esos no son hajjis! 316 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 ¡Sal! ¡Sal! ¡Nos harán polvo! ¡Vamos! 317 00:23:02,752 --> 00:23:04,793 -¡Ayuda! -¡Sal! 318 00:23:19,334 --> 00:23:23,334 No sé cómo sobreviví. Creí que era la única. 319 00:23:58,043 --> 00:24:00,710 ¿Qué sucede? Sonabas como un loco cuando llamaste. 320 00:24:00,793 --> 00:24:03,585 -¿Tuviste una recaída o algo? -No, no, no. Yo... 321 00:24:04,710 --> 00:24:06,960 Mira. Ni yo lo creía. 322 00:24:09,209 --> 00:24:11,626 Tomé esta foto en mi casa. 323 00:24:15,043 --> 00:24:20,251 Dios mío. Es Tracy. 324 00:24:22,877 --> 00:24:25,460 -¿Cómo? -¿Cómo...? 325 00:24:25,543 --> 00:24:28,501 Tracy me mataría si supiese que estoy hablando contigo, pero... 326 00:24:29,793 --> 00:24:32,793 Ella estaba en un Humvee con otros tres soldados. 327 00:24:32,877 --> 00:24:37,002 Voló en pedazos, un desastre, partes de cuerpos por todos lados. 328 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 -Incluyendo su pierna. El ADN. -Claro. 329 00:24:40,002 --> 00:24:43,043 -Básicamente la tiraron en la mezcla. -¿Y dónde ha...? 330 00:24:43,126 --> 00:24:46,084 ¿Qué ha estado haciendo estos últimos dos años? 331 00:24:46,168 --> 00:24:49,168 De eso debo hablarte. Básicamente, ha estado huyendo. 332 00:24:49,251 --> 00:24:54,043 Vio algo que no debía ver y se metió en problemas con jericoanos. 333 00:24:54,126 --> 00:24:56,793 -Son... -Sí. Contratistas militares. 334 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Son los que la atacaron. 335 00:25:00,293 --> 00:25:04,626 Sé que esto parece salido de una novela de Baldacci, pero... 336 00:25:05,793 --> 00:25:10,126 ...Tracy estaba muerta y ahora está viva, así que... 337 00:25:10,209 --> 00:25:11,960 Realmente necesito tu ayuda, Mark. 338 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 Porque Tracy les tiene terror a estos jericoanos, 339 00:25:14,877 --> 00:25:17,334 y yo temo que la encuentren. 340 00:25:18,002 --> 00:25:20,293 -¿Te encuentras bien? -Sí. 341 00:25:22,960 --> 00:25:24,918 Hoy vi algo. 342 00:25:25,002 --> 00:25:29,126 Me hizo pensar que si el futuro de esta persona puede ser real... 343 00:25:30,960 --> 00:25:35,501 ...y lo fue, aún cuando parecía imposible, 344 00:25:35,585 --> 00:25:39,251 quizá estas visiones son más inalterables de lo que pensábamos. 345 00:25:39,334 --> 00:25:42,626 O quizá debamos esforzarnos más. 346 00:25:42,710 --> 00:25:45,251 Tienes razón. Tienes razón. 347 00:25:55,585 --> 00:25:59,334 -Oye, ¿abriste mi regalo? -Ah, es hermoso. 348 00:25:59,418 --> 00:26:00,752 ¿Por qué no te lo pusiste? 349 00:26:00,835 --> 00:26:03,585 Pensé que me desvestirías en un segundo otra vez. 350 00:26:03,668 --> 00:26:05,543 Claro. 351 00:26:07,168 --> 00:26:08,835 Podemos cambiar las cosas, Mark. 352 00:26:10,043 --> 00:26:13,126 Sólo debemos decidir qué tanto lo deseamos. 353 00:26:15,084 --> 00:26:17,209 Qué tan lejos queremos llegar para lograrlo. 354 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Pero digo que no hay nada, 355 00:26:20,752 --> 00:26:24,002 nada que no deberíamos desear hacer por el otro. 356 00:26:25,376 --> 00:26:29,585 -¿Qué sugieres entonces? -Poner una trampa para los sospechosos. 357 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Hacerlos salir. 358 00:26:31,376 --> 00:26:36,960 Sé que mucho ha cambiado últimamente, pero no usamos civiles como carnada. 359 00:26:37,043 --> 00:26:38,293 Ingrid conoce los riesgos. 360 00:26:38,376 --> 00:26:41,126 Entonces estudien el caso. Estudien el ángulo Parofsky. 361 00:26:41,209 --> 00:26:42,418 Hemos hecho eso. 362 00:26:42,501 --> 00:26:45,626 Parofsky era ingeniero jefe en Electrónicos Micro-Circadian. 363 00:26:45,710 --> 00:26:49,126 Recientemente lo dejaron ir por sospechas de espionaje. 364 00:26:49,209 --> 00:26:51,918 ¿Y si Parofsky vende su trabajo al mejor postor? 365 00:26:52,002 --> 00:26:55,209 Ingrid dijo que le quitaron un paquete justo antes de dispararle. 366 00:26:55,293 --> 00:26:57,626 Lo que había ahí era lo suficientemente valioso para matar. 367 00:26:57,710 --> 00:27:01,960 Mira, Stan, es una pista real. Ingrid estará protegida. Lo prometo. 368 00:27:02,043 --> 00:27:04,710 ¿Qué te hace creer que la buscarán esta noche? 369 00:27:04,793 --> 00:27:06,668 Ya intentaron matar a Ingrid una vez. 370 00:27:06,752 --> 00:27:10,002 Si damos a conocer que le quitamos la custodia, 371 00:27:10,084 --> 00:27:13,084 -quizá lo intenten nuevamente. -¿Por qué dices eso? 372 00:27:14,002 --> 00:27:17,501 Fuimos a Utah, D. Gibbons sabía que iríamos. 373 00:27:17,585 --> 00:27:21,668 Sacaste a la luz las fotos de Somalia, cinco minutos después nos disparaban. 374 00:27:21,752 --> 00:27:26,251 Quien sea que estemos investigando sabe lo que planeamos hacer. 375 00:27:26,334 --> 00:27:30,168 -Crees que tenemos un espía. -Tenemos un espía. 376 00:27:30,793 --> 00:27:33,668 Dos hombres con fusiles entrarán a este edificio 377 00:27:33,752 --> 00:27:37,835 dentro de cinco meses. Y alguien los dejará entrar. 378 00:27:37,918 --> 00:27:43,084 Si los atrapamos esta noche, podremos ponerle un rostro a nuestro enemigo. 379 00:27:48,002 --> 00:27:50,126 Cuidado, está caliente. 380 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Supongo que no hay posibilidad de ponerle un poco de bourbon. 381 00:27:56,793 --> 00:27:58,543 Probablemente no uno bueno, no. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,168 ¿Cuándo comenzaste a beber whisky? 383 00:28:07,293 --> 00:28:08,626 Le conté a Mark Benford. 384 00:28:09,209 --> 00:28:11,501 -¿Qué hiciste? -Él puede ayudar. 385 00:28:11,585 --> 00:28:14,293 ¿Estás loco? No conoces a esta gente, papá. 386 00:28:15,626 --> 00:28:17,209 Tengo que salir de aquí. 387 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Espera un segundo. 388 00:28:19,460 --> 00:28:23,668 Vine a esta casa porque creí que estaría a salvo. Fue un gran error. 389 00:28:23,752 --> 00:28:27,376 Mark es agente del FBI, Trace. Es prácticamente de la familia. 390 00:28:27,460 --> 00:28:31,918 Cuando los jericoanos descubran que estoy viva me matarán. 391 00:28:32,002 --> 00:28:34,877 Eso no es verdad. ¿No recuerdas tu visión? 392 00:28:34,960 --> 00:28:38,501 El hecho de que la hayas tenido prueba que estarás viva. 393 00:28:38,585 --> 00:28:41,251 Yo estaba contigo. Te di mi navaja. 394 00:28:41,334 --> 00:28:45,585 Estabas en un catre, te dormiste. Estábamos en un búnker o una cueva, 395 00:28:45,668 --> 00:28:47,043 rodeados de guardias. 396 00:28:47,626 --> 00:28:51,501 Había graffiti por todas las paredes. Creo que alguien me estaba llamando. 397 00:28:54,002 --> 00:28:57,752 Luego salí. Había un hombre allí afuera. 398 00:28:57,835 --> 00:29:00,418 Estaba preocupado por ti. Dijo algo extraño. 399 00:29:00,501 --> 00:29:02,376 Sí, se ha verificado la cuenta. 400 00:29:02,460 --> 00:29:06,418 Luego me dio un sobre. No sé lo que contenía. 401 00:29:06,501 --> 00:29:09,835 "Las cuentas han sido verificadas". ¿Eso significa algo para ti? 402 00:29:09,918 --> 00:29:15,043 No. Pero, ese hombre, ¿cómo era? 403 00:29:15,126 --> 00:29:20,877 -Alto, moreno. Una cicatriz. -Khamir. Khamir Dejan. 404 00:29:20,960 --> 00:29:25,084 Era el médico de campo con el IMC. Me cuidó. Él... 405 00:29:26,710 --> 00:29:28,543 Me hizo recuperar. 406 00:29:29,168 --> 00:29:34,960 Por eso me fui. Pensé que los jericoanos matarían a Khamir para llegar a mí. 407 00:29:35,043 --> 00:29:37,793 Eso no sucederá. Dentro de cinco meses él estará vivo. 408 00:29:37,877 --> 00:29:39,960 Yo lo vi. Los tres estábamos ahí, Trace. 409 00:29:40,043 --> 00:29:43,918 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que todo se hará realidad? 410 00:29:44,002 --> 00:29:47,793 Gran parte de mi visión ya se cumplió, por lo que... creo en eso. 411 00:29:48,543 --> 00:29:52,585 Regresaste a mí, Trace. ¿No es así? 412 00:29:53,543 --> 00:29:56,835 No sé qué nos llevó a los dos de vuelta a Afganistán, 413 00:29:56,918 --> 00:29:58,710 pero debo confiar en lo que vi. 414 00:30:05,585 --> 00:30:07,293 El área está segura. Estamos bien. 415 00:30:08,543 --> 00:30:11,334 Entendido. Todas las unidades, atentos. 416 00:30:11,418 --> 00:30:15,126 Estos tipos son profesionales. Ex militares según el video que vi. 417 00:30:18,668 --> 00:30:21,668 Ingrid, tienes pájaros increíbles. 418 00:30:21,752 --> 00:30:24,418 Mis bebés. La única familia real que he tenido. 419 00:30:24,501 --> 00:30:27,002 Cada uno es especial para mí. 420 00:30:27,084 --> 00:30:30,251 Es difícil creer que pensé en dejarlos. 421 00:30:30,334 --> 00:30:32,334 -¿Qué quieres decir? -Mi visión. 422 00:30:33,668 --> 00:30:37,043 En mi visión, no trabajaba más en la tienda. 423 00:30:37,126 --> 00:30:39,460 Tenía cabello rubio y vivía en Nueva York. 424 00:30:39,543 --> 00:30:41,002 ZOOLÓGICO DE BRONX 425 00:30:41,084 --> 00:30:43,877 Y al día siguiente, la puse en venta. 426 00:30:43,960 --> 00:30:48,084 Como estamos aquí, supongo que no hubo muchos compradores. 427 00:30:48,168 --> 00:30:51,960 Fue lo mejor. No sé qué estaba pensando, 428 00:30:52,043 --> 00:30:56,293 planeando cambiar mi vida por un futuro que puede no ser real. 429 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 ¿No te dejamos dormir, bombón? 430 00:31:05,293 --> 00:31:08,209 Lo siento. Me acosté tarde con Zoey anoche. 431 00:31:08,293 --> 00:31:11,835 Le conté lo que me sucede. Lo que me sucederá. 432 00:31:11,918 --> 00:31:13,168 Lo que se supone que me sucederá. 433 00:31:15,168 --> 00:31:18,918 Quiere que renuncie, que salga de la línea de fuego, supongo. 434 00:31:19,002 --> 00:31:21,918 ¿Estás... considerándolo? 435 00:31:22,002 --> 00:31:26,835 No lo hacía. Es decir... ¿Quién sabe? 436 00:31:26,918 --> 00:31:29,168 Renuncio y me atropella un autobús. Ésa es mi suerte. 437 00:31:29,251 --> 00:31:32,002 Lo que sea, ¿verdad? ¿Qué debo hacer, 438 00:31:32,084 --> 00:31:34,835 convertirme en barista hasta mi cita con la muerte? 439 00:31:36,793 --> 00:31:38,334 Ésa en una opción. 440 00:31:41,168 --> 00:31:44,501 Cuando esto termine, ya sea esta noche o más tarde... 441 00:31:45,710 --> 00:31:48,251 ...quisiera que se quede con una de mis ninfas. 442 00:31:48,334 --> 00:31:49,376 No, no. 443 00:31:49,460 --> 00:31:52,918 Un regalo de agradecimiento. No me haga insistir. 444 00:31:53,002 --> 00:31:57,835 Ingrid, si en serio amas a tus pájaros, no me darás uno. 445 00:31:57,918 --> 00:32:00,293 Pero gracias. Es muy amable. 446 00:32:01,376 --> 00:32:03,293 -¿Qué fue eso? -Quédate aquí. 447 00:32:06,043 --> 00:32:07,918 Sable-Dos, habla Sable-Uno. 448 00:32:09,043 --> 00:32:12,251 -Sable-Dos, adelante. -Creo que tenemos movimiento aquí. 449 00:32:13,501 --> 00:32:15,835 ¿Quieres que vayamos a tu posición? 450 00:32:16,710 --> 00:32:19,835 Quizá no sea nada. Déjame verificarlo primero. 451 00:32:21,835 --> 00:32:24,126 Sable-Dos, tenemos una falla. 452 00:32:24,209 --> 00:32:27,376 Sable-Dos, ¡todas las unidades! ¡Rodeen el perímetro! ¡Nadie salga! 453 00:32:27,460 --> 00:32:29,710 ¡Mark! Tengo a Ingrid cubierta. 454 00:33:32,918 --> 00:33:34,668 ¡Alto! ¡Mark! 455 00:33:51,501 --> 00:33:55,126 Viste que me apuntaba. Estaba planeando algo. 456 00:33:57,002 --> 00:33:58,501 Estaba oscuro. 457 00:34:00,585 --> 00:34:01,793 No pude verlo bien. 458 00:34:02,668 --> 00:34:05,418 Pero sé que no podemos interrogar a un muerto. 459 00:34:17,752 --> 00:34:20,376 -¿Qué significa todo esto? -Lo siento. 460 00:34:20,460 --> 00:34:23,043 Pero uno de los hombre que viste sigue ahí afuera, 461 00:34:23,126 --> 00:34:25,293 y no se detendrá hasta encontrarte. 462 00:34:29,710 --> 00:34:32,209 Debemos ponerte en Protección de testigos. 463 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Está bien. Creo que ése es mi futuro. 464 00:34:39,043 --> 00:34:41,126 Debí haber confiado todo el tiempo. 465 00:34:44,918 --> 00:34:48,626 A juzgar por tu escasez de fichas, el dolor está por terminar. 466 00:35:06,209 --> 00:35:10,209 ¿Qué estás pensando, amigo? Quizá tengas un par de ochos. 467 00:35:10,293 --> 00:35:14,043 Trabajando en un pleno. ¿Cuánto te queda? 468 00:35:15,710 --> 00:35:17,585 Menos de 15. 469 00:35:21,293 --> 00:35:23,209 Cinco mil. 470 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 Gracias. 471 00:35:41,585 --> 00:35:44,168 ¿Por qué no hacemos “el ganador se queda con todo”? 472 00:35:44,251 --> 00:35:45,918 Si ganas, iremos a los medios. 473 00:35:46,002 --> 00:35:49,043 Pero por supuesto, yo ganaré, y tú cerrarás la boca. 474 00:35:49,126 --> 00:35:50,710 Bien. 475 00:36:03,084 --> 00:36:06,293 Como físico, Lloyd, eres un genio. 476 00:36:06,376 --> 00:36:09,251 Pero nunca fuiste muy bueno para ocultar lo que tienes. 477 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Ay. 478 00:36:13,626 --> 00:36:15,668 Cuatro del mismo palo para el señor Campos. 479 00:36:27,126 --> 00:36:32,084 Escalera de color. Pozo y juego para el señor Simcoe. Felicitaciones. 480 00:36:33,501 --> 00:36:35,293 Quédate con las fichas. 481 00:36:35,376 --> 00:36:39,626 Considéralo una propina. Tengo lo que buscaba. 482 00:36:42,626 --> 00:36:44,043 ¿Cómo me ganaste? 483 00:36:44,126 --> 00:36:49,710 ¿Te dije que Dylan ama la magia? La prestidigitación es su favorita. 484 00:36:50,668 --> 00:36:53,752 Sabes, hay algunas cosas que ni yo dejaré al azar. 485 00:36:53,835 --> 00:36:57,793 Dicho eso, te dejaré ser el primero en redactar en anuncio. 486 00:36:58,668 --> 00:37:00,334 ¿De acuerdo? 487 00:37:02,334 --> 00:37:03,960 Gracias por respaldar mi juego. 488 00:37:06,543 --> 00:37:09,168 Sólo quiero asegurarme de que conozco el juego. 489 00:37:10,585 --> 00:37:14,209 ¿Se trata de sacar al hombre tatuaje de la calle o de hacerlo desaparecer? 490 00:37:14,293 --> 00:37:16,168 ¿De qué demonios hablas? 491 00:37:16,251 --> 00:37:20,752 Dijiste que si atrapábamos a este tipo, podríamos cambiar nuestro futuro. 492 00:37:20,835 --> 00:37:23,334 -¿Pero? -Mira. 493 00:37:23,418 --> 00:37:26,084 Sólo quería asegurarme de que el plan no era matarlo 494 00:37:26,168 --> 00:37:29,585 para que no pueda matarme o buscarte a ti en tu oficina. 495 00:37:29,668 --> 00:37:33,710 -¿Qué te dio esa idea? -Yo lo pensé. 496 00:37:35,960 --> 00:37:37,877 Ni bien sugeriste que el hombre tatuaje 497 00:37:37,960 --> 00:37:40,793 podría ser el tipo que supuestamente me matará, pensé: 498 00:37:40,877 --> 00:37:42,793 “Lo mataré primero”. 499 00:37:44,376 --> 00:37:46,418 Pero ahora piensas que yo lo hice. 500 00:37:49,376 --> 00:37:50,877 Que llegué tan lejos. 501 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Yo lo hubiera hecho. 502 00:38:09,126 --> 00:38:12,710 DONACIÓN DE ESPERMA 503 00:38:12,793 --> 00:38:15,960 -¿Qué haces aquí tan tarde? -Confiando en mis instintos. 504 00:38:20,793 --> 00:38:23,334 Tu correo electrónico decía que tenías algo para mí. 505 00:38:23,418 --> 00:38:28,752 Así es. NSA envió la nueva versión de la foto de Sospechoso Cero. 506 00:38:29,668 --> 00:38:34,002 -Se parece a la vieja. -Lo es. Ésta... es la nueva. 507 00:38:37,376 --> 00:38:38,877 ¿Qué tiene en la mano? 508 00:38:42,752 --> 00:38:44,334 Parece un anillo. 509 00:38:44,418 --> 00:38:46,668 ¿Se puede mejorar más la imagen? 510 00:38:46,752 --> 00:38:51,293 Seguridad Nacional trabaja en eso, pero le llevó mucho tiempo lograr esto. 511 00:38:51,376 --> 00:38:54,209 Diles que se apuren. 512 00:38:54,293 --> 00:38:56,626 Si podemos asociar esta joya con el tipo que la usa, 513 00:38:56,710 --> 00:39:00,585 tendremos nuestra primera pista viable. Buen trabajo. 514 00:39:12,710 --> 00:39:13,710 ¡Hola! 515 00:39:23,460 --> 00:39:27,376 Vaya, pareces haber tenido un día perfectamente común. 516 00:39:29,126 --> 00:39:30,960 ¿Peor que común? 517 00:39:31,960 --> 00:39:33,460 ¿Mark? 518 00:39:35,043 --> 00:39:38,752 -Maté a un hombre esta noche. -¿Qué sucedió? 519 00:39:38,835 --> 00:39:42,126 Tuve la oportunidad de cambiar mi futuro... 520 00:39:45,668 --> 00:39:47,460 ...de cambiar nuestro futuro. 521 00:39:50,501 --> 00:39:56,126 -Y la aproveché. -Ah, Mark. Ven aquí. Ven aquí. 522 00:39:58,002 --> 00:40:02,209 Quizá el 29 de abril sólo sea un día más en la oficina ahora. 523 00:40:04,376 --> 00:40:05,877 ¿Qué significa eso? 524 00:40:05,960 --> 00:40:07,877 Yo... 525 00:40:09,376 --> 00:40:13,168 Te dije, en mi visión yo estaba en peligro, ¿sí? 526 00:40:13,251 --> 00:40:15,418 Un hombre intentaba matarme. 527 00:40:16,835 --> 00:40:20,126 Pero, esta noche, lo atrapé primero. 528 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Cambié el futuro, Livy. 529 00:40:28,251 --> 00:40:30,293 Tenemos una segunda oportunidad. 530 00:40:32,501 --> 00:40:34,543 Tenemos una segunda oportunidad. 531 00:40:46,418 --> 00:40:47,835 Oye. 532 00:41:12,543 --> 00:41:14,251 ¿Los tienes? 533 00:41:26,084 --> 00:41:27,918 Se suponía que eran siete. 534 00:41:34,918 --> 00:41:39,668 Luego de la prueba de la bomba atómica, ¿qué dijo un colega de Oppenheimer? 535 00:41:41,043 --> 00:41:43,668 "Qué espectáculo tan horrible e impresionante”. 536 00:41:43,752 --> 00:41:47,710 Y luego agregó: “Ahora somos todos hijos de perra”.