1
00:00:00,209 --> 00:00:04,209
El 6 de octubre, el planeta se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,251
Todo el mundo vio el futuro.
3
00:00:08,752 --> 00:00:10,126
-Quiero saber.
-Es una niña.
4
00:00:11,626 --> 00:00:14,710
Te fuiste a Los Ángeles.
No devuelves mis llamadas.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,877
Estoy preocupado por ti. Como todos.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,835
Sé cuando un hombre está dispuesto
a sacrificar todo por su causa,
7
00:00:20,918 --> 00:00:23,376
y usted no es ese hombre,
agente Benford.
8
00:00:23,460 --> 00:00:27,168
Necesito un favor.
Muy grande. Es para Tracy.
9
00:00:28,209 --> 00:00:29,793
Hola, papá.
10
00:00:29,877 --> 00:00:33,376
Lo que yo vi, lo que tú viste,
no tiene que ser así.
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
-¿De qué hablas?
-Encontré la manera de cambiar el juego.
12
00:00:55,585 --> 00:00:57,084
Estimada Celia:
13
00:00:58,168 --> 00:01:01,710
No conozco tu apellido,
y no sé dónde vives.
14
00:01:02,960 --> 00:01:06,835
Pero sé que tienes dos niños pequeños.
Creo que mellizos.
15
00:01:07,793 --> 00:01:10,084
Y sé que no tuviste
una visión.
16
00:01:44,626 --> 00:01:48,209
SE PUEDE CAMBIAR EL FUTURO
17
00:02:20,043 --> 00:02:23,002
SANTUARIO
18
00:02:32,752 --> 00:02:35,752
BIENVENIDA JANIS
19
00:02:57,126 --> 00:02:59,626
EL SUICIDIO DEL AGENTE
DA UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD
20
00:02:59,710 --> 00:03:01,877
Vieron al agente del FBI Al Gough
vivo el 29 de abril.
21
00:03:01,960 --> 00:03:04,293
Parece ser que este hombre
intentaba demostrar que no podemos
22
00:03:04,376 --> 00:03:07,251
dar por sentado lo que vimos.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,626
En resumen, éste es un nuevo mundo,
éste es un nuevo día,
24
00:03:10,710 --> 00:03:12,293
y debemos asumir eso.
25
00:03:12,376 --> 00:03:14,960
ASUNTO: DEBEMOS HACERNOS
RESPONSABLES
26
00:03:15,043 --> 00:03:17,209
Lo que necesitamos ahora
es la respuesta a la pregunta:
27
00:03:17,293 --> 00:03:20,002
¿Habrá otro desmayo mundial?
28
00:03:20,084 --> 00:03:23,668
-La gente está aterrada.
-Volvamos a la gran pregunta.
29
00:03:23,752 --> 00:03:26,668
-La gran pregunta.
-¿Tenemos libre albedrío?
30
00:03:26,752 --> 00:03:30,084
ENVIANDO...
SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO
31
00:03:35,168 --> 00:03:38,918
Si se supone que eso es
tu renuncia, puedes olvidarlo.
32
00:03:40,084 --> 00:03:42,126
¿No dejará que le explique?
33
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Te atacaron, te dispararon.
34
00:03:46,293 --> 00:03:50,251
Volviste al servicio para enterarte
de que un colega saltó del edificio.
35
00:03:51,793 --> 00:03:53,418
¿Me equivoco?
36
00:03:54,752 --> 00:03:57,334
Mi vida no esta teniendo
mucho sentido en este momento,
37
00:03:57,418 --> 00:04:00,752
y creo que necesito tomarme
un tiempo para resolverla.
38
00:04:00,835 --> 00:04:05,710
Es totalmente entendible,
pero te necesito aquí.
39
00:04:06,835 --> 00:04:10,543
Sé que no hay personal suficiente
desde el desmayo.
40
00:04:10,626 --> 00:04:12,501
Pero desde que Gough...
41
00:04:15,877 --> 00:04:17,626
-Desde que Al...
-Esto no se trata de Al.
42
00:04:17,710 --> 00:04:19,126
Sí, lo es.
43
00:04:21,293 --> 00:04:25,126
Cuando me enteré
de lo que hizo y de por qué lo hizo,
44
00:04:25,960 --> 00:04:28,543
comencé a pensar
en mi propio futuro.
45
00:04:29,209 --> 00:04:33,126
No sé qué es lo que debo hacer.
¿Me apoyo en lo que vi?
46
00:04:33,209 --> 00:04:35,126
¿Me resisto a eso?
47
00:04:36,543 --> 00:04:38,877
¿Y si el disparo fue...
48
00:04:40,334 --> 00:04:43,293
no sé, una especie de señal
49
00:04:43,376 --> 00:04:45,293
de que este bebé no debe existir?
50
00:04:45,376 --> 00:04:47,126
¿Dejarás que una bala decida
51
00:04:47,209 --> 00:04:49,835
si traerás o no un bebé al mundo?
52
00:04:53,084 --> 00:04:58,209
Si la muerte de Al probó algo,
es que nuestra elección importa.
53
00:04:59,043 --> 00:05:01,543
Ahora más que nunca.
54
00:05:06,168 --> 00:05:09,251
Bueno, creo, sin dudas
55
00:05:09,334 --> 00:05:12,418
o recriminación, que tu carta...
56
00:05:13,126 --> 00:05:15,251
...¡es el as de espadas!
57
00:05:16,835 --> 00:05:19,668
Bueno, eso sin duda
contesta esa pregunta.
58
00:05:19,752 --> 00:05:22,334
Me preguntaba
cómo un finalista del premio Nobel
59
00:05:22,418 --> 00:05:25,668
y el ganador del premio MacArthur
pasa su tiempo libre.
60
00:05:25,752 --> 00:05:28,251
No es el momento ni el lugar, Simon.
61
00:05:28,334 --> 00:05:32,376
Saliste del radar, Lloyd,
sin siquiera una llamada telefónica.
62
00:05:32,460 --> 00:05:36,668
Tuve que hacerme ver en el hospital
para que revisaran mi ego lastimado.
63
00:05:37,877 --> 00:05:40,835
Hola, Dylan.
¿Te acuerdas de mí?
64
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
"¡Pero si éste no es mi panqueque!".
65
00:05:43,626 --> 00:05:46,043
No hablaremos de esto
delante de mi hijo.
66
00:05:46,126 --> 00:05:49,209
Sí, me cansé de que decidas
cuándo y dónde hablar.
67
00:05:49,293 --> 00:05:51,710
Myhill me remitió el correo electrónico
que le enviaste.
68
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
-Lo considero una carta suicida.
-Es el único movimiento lógico.
69
00:05:54,460 --> 00:05:57,251
Si estás empeñado en autodestruirte,
supongo que lo es.
70
00:05:57,334 --> 00:05:59,501
Aún tengo dudas sobre la causa
del desmayo.
71
00:05:59,585 --> 00:06:03,626
Nuestro experimento mató a 20 millones
de personas, Simon. Veinte millones.
72
00:06:05,626 --> 00:06:09,960
Mira, el mundo se ha dado vuelta.
Las personas necesitan respuestas.
73
00:06:10,043 --> 00:06:13,877
Debemos decirle al mundo
que causamos el desmayo.
74
00:06:19,293 --> 00:06:23,209
De acuerdo. Imagino que tendremos
que dejar este cuarto algún día.
75
00:06:23,293 --> 00:06:28,668
No, no, no. Tengo una reserva
en el hotel que dice otra cosa.
76
00:06:29,835 --> 00:06:32,877
Además, aún no has abierto tu regalo.
77
00:06:34,002 --> 00:06:35,793
¿Qué es eso?
78
00:06:36,793 --> 00:06:40,960
Sólo algo para celebrar.
79
00:06:41,585 --> 00:06:45,835
-Ah, ¿qué celebramos?
-Segundas oportunidades, supongo.
80
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Y el hecho de que podemos
cambiar las cosas que vimos.
81
00:06:53,752 --> 00:06:56,126
Nunca pensé que no podíamos, Mark.
82
00:07:04,877 --> 00:07:06,793
Es de la oficina.
83
00:07:06,877 --> 00:07:10,376
Les pedí que no llamaran a menos
que fuera una emergencia, lo juro.
84
00:07:12,918 --> 00:07:15,877
-¿Sí?
-Hola, soy yo.
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,043
Será mejor que sea bueno, Dem.
86
00:07:18,126 --> 00:07:21,793
Sí, lo siento. Surgió algo.
¿Tienes tu computadora portátil?
87
00:07:21,877 --> 00:07:23,043
Sí.
88
00:07:23,126 --> 00:07:25,960
Te envío un video que obtuvimos
de la policía de Barstow esta mañana.
89
00:07:26,043 --> 00:07:29,960
¿Recuerdas cuando le pediste a Marcie
que introdujera las pistas en el NCIC?
90
00:07:30,043 --> 00:07:33,126
-¿Tienes algo?
-Sí. La policía descubrió un homicidio.
91
00:07:33,209 --> 00:07:35,376
Una testigo pudo grabarlo
en su celular.
92
00:07:35,460 --> 00:07:38,251
Cuando llegó al sistema,
el NCIC envió una bandera roja.
93
00:07:38,334 --> 00:07:41,168
-¿Por qué?
-Quédate conectado.
94
00:07:45,752 --> 00:07:47,918
IMAGEN MEJORADA
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,752
Voy para allá de inmediato.
96
00:08:04,002 --> 00:08:06,084
IMAGEN MEJORADA
97
00:08:14,293 --> 00:08:17,710
¿Qué tenemos? ¿Algo que pueda
ayudarnos a identificar al tatuado?
98
00:08:17,793 --> 00:08:21,251
En realidad no. La víctima, Neil Parofsky,
es un ingeniero aeronáutico.
99
00:08:21,334 --> 00:08:25,251
Trabaja en El Segundo. Falta el reloj
y la billetera, piensan que es un robo.
100
00:08:25,334 --> 00:08:28,376
¿Fue confirmado por la persona
que filmó el video con el celular?
101
00:08:28,460 --> 00:08:32,501
Ingrid Alvarez. Sí, vio que Parofsky
entregó algo antes de que lo mataran,
102
00:08:32,585 --> 00:08:34,960
-así que también pensó que era un robo.
-Genial.
103
00:08:36,918 --> 00:08:39,002
¿Primer día de regreso?
104
00:08:39,084 --> 00:08:40,626
Yo debí haberte traído flores.
105
00:08:40,710 --> 00:08:43,960
Son para tu esposa.
Por arreglarme toda.
106
00:08:45,334 --> 00:08:49,168
Y éstas son para ti.
Imágenes impresas sacadas del celular.
107
00:08:49,251 --> 00:08:52,334
Los técnicos ampliaron
las imágenes lo mejor posible.
108
00:09:03,960 --> 00:09:08,877
Debemos descubrir por qué querrían
matar a un ingeniero de El Segundo.
109
00:09:08,960 --> 00:09:11,418
Que Vreede estudie la vida de Parofsky.
110
00:09:11,501 --> 00:09:14,543
Amigos, familia,
cuentas bancarias, lo que sea.
111
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
-Bien, ¿qué haremos?
-¿Cómo se llama la testigo?
112
00:09:18,126 --> 00:09:21,668
-Ingrid Alvarez.
-Hablaremos con ella.
113
00:09:22,251 --> 00:09:24,918
Si el tipo del video
es uno de los hombres de mi visión,
114
00:09:25,002 --> 00:09:28,710
ésta es nuestra mejor pista,
nuestra única pista,
115
00:09:28,793 --> 00:09:31,793
para eliminarlo ahora.
116
00:09:31,877 --> 00:09:36,960
Averigüen quién lo envió. Y asegúrense
de que no aparezca aquí el 29 de abril.
117
00:09:38,626 --> 00:09:43,293
Al se sacrificó para probar
que podemos cambiar el futuro.
118
00:09:46,251 --> 00:09:47,710
Así que cambiémoslo.
119
00:09:57,043 --> 00:09:58,293
Hola, amor.
120
00:10:06,585 --> 00:10:07,626
¿Está todo bien?
121
00:10:07,710 --> 00:10:11,293
-¡Hola!
-Volviste... Volviste antes.
122
00:10:12,376 --> 00:10:15,793
Sí. Mark tenía que trabajar.
123
00:10:17,460 --> 00:10:19,585
¿Qué sucede por aquí?
124
00:10:20,960 --> 00:10:23,918
Lo de siempre.
No te fuiste tanto tiempo.
125
00:10:35,626 --> 00:10:39,251
Está bien. Está bien.
126
00:10:39,334 --> 00:10:42,626
-Está bien, cariño.
-No...
127
00:10:42,710 --> 00:10:43,835
Lo siento.
Lo... siento.
128
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
-Tracy...
-Lo siento.
129
00:10:49,043 --> 00:10:53,376
Da lástima.
Despertar así cada maldito día.
130
00:10:55,918 --> 00:10:58,877
-Quizá si hablaras de eso.
-Te lo dije...
131
00:11:00,209 --> 00:11:02,334
No quiero hablar de eso.
132
00:11:03,209 --> 00:11:05,877
Bien, ya no te daré
la opción.
133
00:11:05,960 --> 00:11:10,460
Te he llorado
durante dos años, Trace.
134
00:11:11,460 --> 00:11:14,168
Demonios, hasta hice exhumar
tu tumba hace dos meses
135
00:11:14,251 --> 00:11:16,710
porque estaba convencido de que...
136
00:11:16,793 --> 00:11:18,585
...tú estabas viva.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,668
Si quieres seguir escondiéndote aquí,
138
00:11:31,752 --> 00:11:35,710
si quieres que finja ante todos,
incluso ante tu mamá,
139
00:11:35,793 --> 00:11:40,126
que sigues muerta,
debes decirme qué sucedió.
140
00:11:42,376 --> 00:11:47,501
Luego de lo que vi en mi visión,
creería cualquier cosa a estas alturas.
141
00:11:49,293 --> 00:11:51,293
Escúchame, Trace.
En cuatro meses,
142
00:11:51,376 --> 00:11:54,668
estaré sentado
a tu lado en Afganistán.
143
00:11:54,752 --> 00:11:59,710
Tú lo viste. Y yo lo vi.
¿No es por eso que regresaste a casa?
144
00:11:59,793 --> 00:12:04,084
Es obvio que en algún punto
estaré implicado en el asunto.
145
00:12:04,168 --> 00:12:07,835
Así que vayamos al grano
y comencemos.
146
00:12:12,835 --> 00:12:15,585
¿Qué hay del niño Simcoe?
Se suponía que le darían el alta
147
00:12:15,668 --> 00:12:17,585
-durante mi ausencia.
-Aún no.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,418
Se quejaba de dolor de pantorrilla,
así que quitamos el yeso,
149
00:12:20,501 --> 00:12:22,334
hicimos un Doppler y tiene TVP.
150
00:12:22,418 --> 00:12:26,376
¿Es una broma? Seré abuela
antes de que el niño deje el hospital.
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,334
No entiendo. ¿Por qué estás
tan deseosa de librarte de él?
152
00:12:29,960 --> 00:12:32,460
¿Es por su papá, el señor Simcoe?
153
00:12:32,543 --> 00:12:35,126
-¿Qué te hace pensar eso?
-Sólo que...
154
00:12:35,209 --> 00:12:37,002
Ustedes tienen una relación extraña.
155
00:12:37,084 --> 00:12:40,002
Es decir, cada vez que él viene
usted se pone muy tensa y...
156
00:12:40,084 --> 00:12:44,084
Doctora Benford. El doctor Varley
me contó sobre el estado de Dylan.
157
00:12:44,168 --> 00:12:45,793
Pero cuáles son las consecuencias...
158
00:12:45,877 --> 00:12:47,918
¿Sería seguro
dejar al niño un rato?
159
00:12:48,002 --> 00:12:49,334
Veo que le prescribió heparina.
160
00:12:49,418 --> 00:12:54,043
Ahora, el riesgo de complicaciones
en esa dosis es relativamente mínimo.
161
00:12:54,168 --> 00:12:55,710
-¿Es eso correcto?
-Lo siento, ¿usted es?
162
00:12:55,793 --> 00:12:57,585
-Buena pregunta.
-Amigo de la familia.
163
00:12:57,668 --> 00:13:01,043
Para ser sincero, esperaba sacar
a Lloyd del hospital un rato.
164
00:13:01,126 --> 00:13:04,626
Una cena, unos martinis entre hermanos.
¿Podría autorizar eso?
165
00:13:04,710 --> 00:13:08,585
El niño está, en lo esencial,
listo para ser dado de alta,
166
00:13:08,668 --> 00:13:11,752
si leí el informe correctamente.
167
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
¿Puedo?
168
00:13:20,002 --> 00:13:21,668
Sí. A menos que haya complicaciones,
169
00:13:21,752 --> 00:13:25,084
no veo por qué Dylan no podría
irse a casa en un par de días.
170
00:13:25,168 --> 00:13:26,710
Bien, está arreglado, entonces.
171
00:13:26,793 --> 00:13:30,543
Te han absuelto de toda culpa,
de padre o de otro tipo.
172
00:13:31,334 --> 00:13:34,418
Encantador.
Muchas gracias por su ayuda.
173
00:13:35,835 --> 00:13:37,501
Claro. Doctor Varley.
174
00:13:40,918 --> 00:13:44,460
Lindas piernas.
¿Te acuestas con esa mujer?
175
00:13:45,460 --> 00:13:49,501
-No es asunto tuyo, Simon.
-Todo lo que hagas es asunto mío ahora,
176
00:13:49,585 --> 00:13:52,376
desde que presionaste "enviar"
en ese idiota mensaje.
177
00:13:52,460 --> 00:13:54,877
Lo que me trae
al propósito de mi visita.
178
00:13:54,960 --> 00:13:58,043
Hablaré en los medios con o sin
la cooperación de Myhill. O la tuya.
179
00:13:58,126 --> 00:13:59,835
Buena suerte para que te crean.
180
00:13:59,918 --> 00:14:02,585
-Buena suerte para detenerme.
-Parece que estamos en un punto muerto.
181
00:14:02,668 --> 00:14:06,668
Hay dos maneras de solucionar esto.
La primera es tan escabrosa y pública.
182
00:14:06,752 --> 00:14:10,376
Me convierto en alguien irritante.
Pateo todos los hormigueros posibles.
183
00:14:10,460 --> 00:14:12,168
Suficiente, Simon.
184
00:14:12,251 --> 00:14:15,793
O solucionamos esto
de una forma más civilizada.
185
00:14:15,877 --> 00:14:17,376
Define "civilizada".
186
00:14:17,460 --> 00:14:20,543
¿Recuerdas cómo resolvimos
quién iría primero en la solicitud
187
00:14:20,626 --> 00:14:22,668
para la beca Sloan?
188
00:14:22,752 --> 00:14:24,710
Póker. Vale todo.
189
00:14:24,793 --> 00:14:26,710
Tú ganas, vas a los medios,
nos cuelgas.
190
00:14:26,793 --> 00:14:29,585
Yo gano, mantienes la boca cerrada,
controlamos la culpa,
191
00:14:29,668 --> 00:14:31,418
y conseguimos algo más de tiempo.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,585
¿Quieres apostar el destino
de millones de personas
193
00:14:34,668 --> 00:14:36,835
en el resultado de un juego de póker?
194
00:14:37,835 --> 00:14:42,668
Los dioses lo hacían todo el tiempo.
Dados, ajedrez, lo que les gustaba.
195
00:14:42,752 --> 00:14:45,543
Les encantaba jugar
con la vida de esos simples mortales.
196
00:14:45,626 --> 00:14:47,418
No somos dioses, Simon.
197
00:14:47,501 --> 00:14:51,835
Culpables de 20 millones de muertes,
¿no fue lo que dijiste?
198
00:14:51,918 --> 00:14:56,793
Si eso no nos califica como dioses,
dime... ¿qué lo hace?
199
00:14:59,293 --> 00:15:00,835
Que comience el juego.
200
00:15:04,835 --> 00:15:07,002
¿Qué hace la policía de Barstow aquí?
201
00:15:07,084 --> 00:15:10,418
Ojalá que el tipo de las tres estrellas
no haya llegado a nuestra testigo.
202
00:15:10,501 --> 00:15:12,501
¿Crees que conduzca un sedán dorado?
203
00:15:17,251 --> 00:15:18,877
Es posible que ya no.
204
00:15:21,043 --> 00:15:23,084
Agente especial Benford, FBI.
205
00:15:23,168 --> 00:15:25,668
Rick Malchiodi, policía de Barstow.
206
00:15:25,752 --> 00:15:28,793
Creemos que la víctima podría ser
testigo de un homicidio.
207
00:15:28,877 --> 00:15:31,251
-Es una gran coincidencia.
-¿Cómo es eso?
208
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
La amiga que vive con ella
también fue testigo de un homicidio.
209
00:15:34,251 --> 00:15:40,251
-¿La amiga?
-Sí. Alvarez. Ingrid Alvarez.
210
00:15:40,334 --> 00:15:42,793
Volvió del trabajo,
encontró a su amiga allí,
211
00:15:42,877 --> 00:15:46,918
dos golpes al costado de la cabeza.
Parece que se equivocaron de chica.
212
00:15:50,793 --> 00:15:52,209
Creo que es para ti.
213
00:15:53,877 --> 00:15:55,918
¿Cuánto quieres darme en esta ronda?
214
00:15:58,918 --> 00:16:00,293
Dos mil quinientos.
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,168
Espero que no alargues este juego
como el último.
216
00:16:12,752 --> 00:16:15,126
Cuando pierdas,
podrás consolarte pensando
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,960
que he evitado
que confesaras una matanza.
218
00:16:19,251 --> 00:16:21,002
Figura retórica de Manchester.
219
00:16:21,084 --> 00:16:23,585
Dos mil quinientos. Igualo la apuesta.
220
00:16:29,752 --> 00:16:31,585
No entiendo.
221
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
¿Dicen que mataron a Blanca,
pero querían matarme a mí?
222
00:16:34,334 --> 00:16:36,334
Eso es lo que parece, sí.
223
00:16:36,418 --> 00:16:39,251
¿Y es por lo que sucedió
en el callejón?
224
00:16:39,334 --> 00:16:43,334
Dinos, Ingrid, ¿qué sucedió
exactamente en el callejón?
225
00:16:43,418 --> 00:16:48,460
Tenemos el video
pero nos ayudaría tener tu versión.
226
00:16:50,376 --> 00:16:52,877
Trabajé hasta tarde.
Yo y uno de mis empleados.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,793
-No te imagino rubia.
-No te imagino como estrella de rock,
228
00:16:55,877 --> 00:16:57,710
pero dices que ésa fue tu visión.
229
00:16:58,418 --> 00:17:01,752
-Estaba cerrando con llave.
-¿Quieres que te acompañe al auto?
230
00:17:01,960 --> 00:17:04,209
-Es tarde.
-Estaré bien.
231
00:17:04,293 --> 00:17:08,585
Fui hacia mi auto. Pero había
hombres en el callejón. Tres hombres.
232
00:17:08,668 --> 00:17:12,293
Estaban peleando, discutiendo,
pero no pude oír sobre qué.
233
00:17:13,418 --> 00:17:16,460
-Cuando se volvió físico, me escondí.
-¿Dónde está?
234
00:17:19,543 --> 00:17:22,084
Llamé al Emergencias,
me dejaron en espera.
235
00:17:22,168 --> 00:17:26,543
Aún no puedo creer cómo me mantuve
calmada como para usar el teléfono.
236
00:17:30,002 --> 00:17:31,668
Me temblaba mucho la mano.
237
00:17:36,710 --> 00:17:38,585
¿Le dijiste a la policía que la víctima
238
00:17:38,668 --> 00:17:42,501
le dio algo al otro hombre
justo antes de que le dispararan?
239
00:17:44,293 --> 00:17:46,251
Estaban discutiendo
acerca de un caso o algo así.
240
00:17:47,126 --> 00:17:50,084
-Pero no vi qué era.
-¿Qué me dices de sus rostros?
241
00:17:50,168 --> 00:17:52,209
¿Crees que puedas describirlos?
242
00:17:52,293 --> 00:17:56,585
No pude verlos bien.
Pero creo que uno de ellos era canoso.
243
00:17:56,668 --> 00:18:01,793
El otro era calvo, grande y musculoso.
Estaba muy oscuro.
244
00:18:01,877 --> 00:18:04,668
Te sentaremos
con un dibujante, ¿sí?
245
00:18:05,209 --> 00:18:09,418
Cualquier cosa que nos puedas dar,
si puedes recordar algo más,
246
00:18:09,501 --> 00:18:12,376
podría ser de gran ayuda.
¿De acuerdo?
247
00:18:15,209 --> 00:18:18,918
Mientras se estaban yendo,
hablaban sobre algo.
248
00:18:19,002 --> 00:18:20,710
Sonaba como "Q.E.D".
249
00:18:24,043 --> 00:18:25,710
Gracias.
250
00:18:38,418 --> 00:18:43,418
¿Alguna vez leyeron sobre el Índice
de Inevitabilidad en los diarios?
251
00:18:43,501 --> 00:18:45,043
Cinco mil.
252
00:18:46,460 --> 00:18:50,460
Es un fraude. El intento de un charlatán
de vender la idea
253
00:18:50,543 --> 00:18:54,585
de que las probabilidades del futuro
pueden ser “calculadas”. Es mentira.
254
00:18:54,668 --> 00:18:57,626
El destino es el destino.
No somos responsables, Lloyd.
255
00:18:57,710 --> 00:19:00,460
-¿Qué hay del libre albedrío?
-No existe tal cosa.
256
00:19:00,543 --> 00:19:03,251
¿Desde cuándo te volviste
tan determinista?
257
00:19:03,334 --> 00:19:05,334
Teoría simple del suicidio cuántico.
258
00:19:05,418 --> 00:19:09,710
Ganaré esta mano
y todas las demás, ad infinitum.
259
00:19:09,793 --> 00:19:10,793
Q.E.D.
260
00:19:10,877 --> 00:19:13,752
¿No te cansas
de oírte pontificar?
261
00:19:13,835 --> 00:19:16,626
¿No te cansas de ser un santo
de superioridad moral?
262
00:19:16,710 --> 00:19:20,126
Somos científicos,
no concursantes de Reality shows
263
00:19:20,209 --> 00:19:22,918
en busca de sus 15 minutos de fama
en un programa de debate.
264
00:19:24,877 --> 00:19:27,376
-Siempre haces esto.
-¿Qué es eso?
265
00:19:27,460 --> 00:19:31,084
Usar una polémica intelectual
para defender tu comportamiento.
266
00:19:31,168 --> 00:19:33,543
-¿Qué?
-Te acuestas con la esposa de Cabrini
267
00:19:33,626 --> 00:19:37,168
y lo llamas electromagnetismo.
Echas a tu asistente, culpas a Darwin.
268
00:19:37,251 --> 00:19:39,209
-Cierra la boca.
-Das vuelta al mundo entero
269
00:19:39,293 --> 00:19:41,334
y te escondes detrás
de la retórica determinista.
270
00:19:41,418 --> 00:19:43,209
No eres el único
que ha perdido a alguien.
271
00:19:43,293 --> 00:19:44,334
¿A quién, Simon?
272
00:19:45,793 --> 00:19:47,668
¿Quién te ha importado alguna vez?
273
00:19:49,960 --> 00:19:51,002
Igualo la apuesta.
274
00:20:01,376 --> 00:20:05,835
Lo ves, sabía que estabas mintiendo
todo este tiempo. ¿Sabes por qué?
275
00:20:05,918 --> 00:20:10,084
Porque no existe tal cosa
como la suerte o el destino,
276
00:20:10,168 --> 00:20:12,251
o "por la gracia de Dios...".
277
00:20:12,334 --> 00:20:15,793
Este juego no tiene sentido.
Ya he ganado.
278
00:20:15,877 --> 00:20:20,209
El futuro ya ha sucedido.
Es inútil luchar contra él.
279
00:20:22,334 --> 00:20:27,585
Hola, Nicole.
¿Nicole? Oye. ¿Estás bien?
280
00:20:28,460 --> 00:20:30,793
Lo siento. Estaba pensativa.
281
00:20:33,043 --> 00:20:36,418
-Supongo que Mark te contó lo que vi.
-Lo hizo, sí.
282
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
Pero sólo porque está preocupado.
por ti. Ambos lo estamos.
283
00:20:39,626 --> 00:20:43,168
No deben estarlo. Estaré bien.
284
00:20:44,585 --> 00:20:47,293
El futuro puede cambiar.
Está en las noticias.
285
00:20:47,376 --> 00:20:51,209
Oye, trajeron un arreglo florar inmenso
para los quintillizos. ¿Me ayudas?
286
00:20:53,043 --> 00:20:54,293
Ve, ve.
287
00:20:56,376 --> 00:20:59,877
No te preocupes, Olivia.
Sabes, podemos cambiar lo que vimos.
288
00:20:59,960 --> 00:21:02,626
Como antes del desmayo.
289
00:21:02,710 --> 00:21:05,293
Todo vuelve a depender de nosotros.
290
00:21:08,043 --> 00:21:09,585
Papá.
291
00:21:19,209 --> 00:21:21,043
Atacaron mi Humvee.
292
00:21:22,293 --> 00:21:25,793
Sí. Tu amigo Mike me dijo eso.
293
00:21:25,877 --> 00:21:29,460
Pero eso fue hace dos años, Trace.
¿Por qué no regresaste a la base?
294
00:21:29,543 --> 00:21:34,501
No podía. El ataque.
Nos dispararon unos supuestos aliados.
295
00:21:34,585 --> 00:21:38,126
-¿Marines?
-CMP de jericoanos.
296
00:21:38,209 --> 00:21:41,084
-Contratistas militares privados.
-He oído hablar de ellos.
297
00:21:41,168 --> 00:21:44,043
-Eso no explica...
-Trabajan para el ejército,
298
00:21:44,126 --> 00:21:46,334
lo que significa
que no puedo confiar en el ejército...
299
00:21:46,418 --> 00:21:51,002
Espera un segundo. ¿Por qué dices
que no puedes confiar en el ejército?
300
00:21:51,084 --> 00:21:55,209
Unas dos semanas antes
de que mi Humvee fuera atacado,
301
00:21:55,293 --> 00:21:59,293
yo hacía trabajo de reconocimiento
en una aldea cerca de Kunar.
302
00:22:00,002 --> 00:22:01,501
Estaba sola.
303
00:22:02,918 --> 00:22:05,752
Tenía órdenes de permanecer encubierta
para que los habitantes no me vieran,
304
00:22:05,835 --> 00:22:08,209
pero debió haber habido
alguien más allí afuera.
305
00:22:08,293 --> 00:22:09,501
Jericoanos.
306
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
Y los vi.
307
00:22:18,376 --> 00:22:22,293
Vi...
cómo acababan con la aldea.
308
00:22:24,084 --> 00:22:28,293
Mataron a mujeres...
y masacraron a niños.
309
00:22:29,293 --> 00:22:33,002
-Los masacraron.
-¿Por qué? ¿Por qué harían eso?
310
00:22:33,084 --> 00:22:37,168
No lo sé, pero le conté a mi superior
y una semana más tarde,
311
00:22:37,251 --> 00:22:41,543
Mike y yo estábamos de guardia
en un control cerca de Kalakata.
312
00:22:41,626 --> 00:22:44,877
Y, de la nada,
un camión hajji violó el control.
313
00:22:44,960 --> 00:22:46,668
Salimos detrás de ellos.
314
00:22:46,752 --> 00:22:50,418
-¡Maldición!
-Aprieta los dientes, Stark.
315
00:22:56,501 --> 00:22:59,084
¿Quiénes demonios son estos tipos?
¡Esos no son hajjis!
316
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
¡Sal! ¡Sal! ¡Nos harán polvo! ¡Vamos!
317
00:23:02,752 --> 00:23:04,793
-¡Ayuda!
-¡Sal!
318
00:23:19,334 --> 00:23:23,334
No sé cómo sobreviví.
Creí que era la única.
319
00:23:58,043 --> 00:24:00,710
¿Qué sucede?
Sonabas como un loco cuando llamaste.
320
00:24:00,793 --> 00:24:03,585
-¿Tuviste una recaída o algo?
-No, no, no. Yo...
321
00:24:04,710 --> 00:24:06,960
Mira. Ni yo lo creía.
322
00:24:09,209 --> 00:24:11,626
Tomé esta foto en mi casa.
323
00:24:15,043 --> 00:24:20,251
Dios mío. Es Tracy.
324
00:24:22,877 --> 00:24:25,460
-¿Cómo?
-¿Cómo...?
325
00:24:25,543 --> 00:24:28,501
Tracy me mataría si supiese
que estoy hablando contigo, pero...
326
00:24:29,793 --> 00:24:32,793
Ella estaba en un Humvee
con otros tres soldados.
327
00:24:32,877 --> 00:24:37,002
Voló en pedazos, un desastre,
partes de cuerpos por todos lados.
328
00:24:37,084 --> 00:24:39,918
-Incluyendo su pierna. El ADN.
-Claro.
329
00:24:40,002 --> 00:24:43,043
-Básicamente la tiraron en la mezcla.
-¿Y dónde ha...?
330
00:24:43,126 --> 00:24:46,084
¿Qué ha estado haciendo
estos últimos dos años?
331
00:24:46,168 --> 00:24:49,168
De eso debo hablarte.
Básicamente, ha estado huyendo.
332
00:24:49,251 --> 00:24:54,043
Vio algo que no debía ver
y se metió en problemas con jericoanos.
333
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
-Son...
-Sí. Contratistas militares.
334
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Son los que la atacaron.
335
00:25:00,293 --> 00:25:04,626
Sé que esto parece salido
de una novela de Baldacci, pero...
336
00:25:05,793 --> 00:25:10,126
...Tracy estaba muerta
y ahora está viva, así que...
337
00:25:10,209 --> 00:25:11,960
Realmente necesito tu ayuda, Mark.
338
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
Porque Tracy les tiene terror
a estos jericoanos,
339
00:25:14,877 --> 00:25:17,334
y yo temo
que la encuentren.
340
00:25:18,002 --> 00:25:20,293
-¿Te encuentras bien?
-Sí.
341
00:25:22,960 --> 00:25:24,918
Hoy vi algo.
342
00:25:25,002 --> 00:25:29,126
Me hizo pensar que si el futuro
de esta persona puede ser real...
343
00:25:30,960 --> 00:25:35,501
...y lo fue,
aún cuando parecía imposible,
344
00:25:35,585 --> 00:25:39,251
quizá estas visiones son
más inalterables de lo que pensábamos.
345
00:25:39,334 --> 00:25:42,626
O quizá debamos
esforzarnos más.
346
00:25:42,710 --> 00:25:45,251
Tienes razón. Tienes razón.
347
00:25:55,585 --> 00:25:59,334
-Oye, ¿abriste mi regalo?
-Ah, es hermoso.
348
00:25:59,418 --> 00:26:00,752
¿Por qué no te lo pusiste?
349
00:26:00,835 --> 00:26:03,585
Pensé que me desvestirías
en un segundo otra vez.
350
00:26:03,668 --> 00:26:05,543
Claro.
351
00:26:07,168 --> 00:26:08,835
Podemos cambiar las cosas, Mark.
352
00:26:10,043 --> 00:26:13,126
Sólo debemos decidir
qué tanto lo deseamos.
353
00:26:15,084 --> 00:26:17,209
Qué tan lejos queremos
llegar para lograrlo.
354
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Pero digo que no hay nada,
355
00:26:20,752 --> 00:26:24,002
nada que no deberíamos
desear hacer por el otro.
356
00:26:25,376 --> 00:26:29,585
-¿Qué sugieres entonces?
-Poner una trampa para los sospechosos.
357
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Hacerlos salir.
358
00:26:31,376 --> 00:26:36,960
Sé que mucho ha cambiado últimamente,
pero no usamos civiles como carnada.
359
00:26:37,043 --> 00:26:38,293
Ingrid conoce los riesgos.
360
00:26:38,376 --> 00:26:41,126
Entonces estudien el caso.
Estudien el ángulo Parofsky.
361
00:26:41,209 --> 00:26:42,418
Hemos hecho eso.
362
00:26:42,501 --> 00:26:45,626
Parofsky era ingeniero jefe
en Electrónicos Micro-Circadian.
363
00:26:45,710 --> 00:26:49,126
Recientemente lo dejaron ir
por sospechas de espionaje.
364
00:26:49,209 --> 00:26:51,918
¿Y si Parofsky vende su trabajo
al mejor postor?
365
00:26:52,002 --> 00:26:55,209
Ingrid dijo que le quitaron un paquete
justo antes de dispararle.
366
00:26:55,293 --> 00:26:57,626
Lo que había ahí era
lo suficientemente valioso para matar.
367
00:26:57,710 --> 00:27:01,960
Mira, Stan, es una pista real.
Ingrid estará protegida. Lo prometo.
368
00:27:02,043 --> 00:27:04,710
¿Qué te hace creer
que la buscarán esta noche?
369
00:27:04,793 --> 00:27:06,668
Ya intentaron matar a Ingrid una vez.
370
00:27:06,752 --> 00:27:10,002
Si damos a conocer
que le quitamos la custodia,
371
00:27:10,084 --> 00:27:13,084
-quizá lo intenten nuevamente.
-¿Por qué dices eso?
372
00:27:14,002 --> 00:27:17,501
Fuimos a Utah,
D. Gibbons sabía que iríamos.
373
00:27:17,585 --> 00:27:21,668
Sacaste a la luz las fotos de Somalia,
cinco minutos después nos disparaban.
374
00:27:21,752 --> 00:27:26,251
Quien sea que estemos investigando
sabe lo que planeamos hacer.
375
00:27:26,334 --> 00:27:30,168
-Crees que tenemos un espía.
-Tenemos un espía.
376
00:27:30,793 --> 00:27:33,668
Dos hombres con fusiles entrarán
a este edificio
377
00:27:33,752 --> 00:27:37,835
dentro de cinco meses.
Y alguien los dejará entrar.
378
00:27:37,918 --> 00:27:43,084
Si los atrapamos esta noche, podremos
ponerle un rostro a nuestro enemigo.
379
00:27:48,002 --> 00:27:50,126
Cuidado, está caliente.
380
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Supongo que no hay posibilidad
de ponerle un poco de bourbon.
381
00:27:56,793 --> 00:27:58,543
Probablemente no uno bueno, no.
382
00:28:00,251 --> 00:28:02,168
¿Cuándo comenzaste
a beber whisky?
383
00:28:07,293 --> 00:28:08,626
Le conté a Mark Benford.
384
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
-¿Qué hiciste?
-Él puede ayudar.
385
00:28:11,585 --> 00:28:14,293
¿Estás loco?
No conoces a esta gente, papá.
386
00:28:15,626 --> 00:28:17,209
Tengo que salir de aquí.
387
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Espera un segundo.
388
00:28:19,460 --> 00:28:23,668
Vine a esta casa porque creí
que estaría a salvo. Fue un gran error.
389
00:28:23,752 --> 00:28:27,376
Mark es agente del FBI, Trace.
Es prácticamente de la familia.
390
00:28:27,460 --> 00:28:31,918
Cuando los jericoanos descubran
que estoy viva me matarán.
391
00:28:32,002 --> 00:28:34,877
Eso no es verdad.
¿No recuerdas tu visión?
392
00:28:34,960 --> 00:28:38,501
El hecho de que la hayas tenido
prueba que estarás viva.
393
00:28:38,585 --> 00:28:41,251
Yo estaba contigo.
Te di mi navaja.
394
00:28:41,334 --> 00:28:45,585
Estabas en un catre, te dormiste.
Estábamos en un búnker o una cueva,
395
00:28:45,668 --> 00:28:47,043
rodeados de guardias.
396
00:28:47,626 --> 00:28:51,501
Había graffiti por todas las paredes.
Creo que alguien me estaba llamando.
397
00:28:54,002 --> 00:28:57,752
Luego salí.
Había un hombre allí afuera.
398
00:28:57,835 --> 00:29:00,418
Estaba preocupado por ti.
Dijo algo extraño.
399
00:29:00,501 --> 00:29:02,376
Sí, se ha verificado la cuenta.
400
00:29:02,460 --> 00:29:06,418
Luego me dio un sobre.
No sé lo que contenía.
401
00:29:06,501 --> 00:29:09,835
"Las cuentas han sido verificadas".
¿Eso significa algo para ti?
402
00:29:09,918 --> 00:29:15,043
No.
Pero, ese hombre, ¿cómo era?
403
00:29:15,126 --> 00:29:20,877
-Alto, moreno. Una cicatriz.
-Khamir. Khamir Dejan.
404
00:29:20,960 --> 00:29:25,084
Era el médico de campo con el IMC.
Me cuidó. Él...
405
00:29:26,710 --> 00:29:28,543
Me hizo recuperar.
406
00:29:29,168 --> 00:29:34,960
Por eso me fui. Pensé que los jericoanos
matarían a Khamir para llegar a mí.
407
00:29:35,043 --> 00:29:37,793
Eso no sucederá.
Dentro de cinco meses él estará vivo.
408
00:29:37,877 --> 00:29:39,960
Yo lo vi.
Los tres estábamos ahí, Trace.
409
00:29:40,043 --> 00:29:43,918
¿Cómo puedes estar tan seguro
de que todo se hará realidad?
410
00:29:44,002 --> 00:29:47,793
Gran parte de mi visión ya se cumplió,
por lo que... creo en eso.
411
00:29:48,543 --> 00:29:52,585
Regresaste a mí, Trace.
¿No es así?
412
00:29:53,543 --> 00:29:56,835
No sé qué nos llevó a los dos
de vuelta a Afganistán,
413
00:29:56,918 --> 00:29:58,710
pero debo confiar en lo que vi.
414
00:30:05,585 --> 00:30:07,293
El área está segura. Estamos bien.
415
00:30:08,543 --> 00:30:11,334
Entendido.
Todas las unidades, atentos.
416
00:30:11,418 --> 00:30:15,126
Estos tipos son profesionales.
Ex militares según el video que vi.
417
00:30:18,668 --> 00:30:21,668
Ingrid, tienes pájaros increíbles.
418
00:30:21,752 --> 00:30:24,418
Mis bebés.
La única familia real que he tenido.
419
00:30:24,501 --> 00:30:27,002
Cada uno es especial para mí.
420
00:30:27,084 --> 00:30:30,251
Es difícil creer
que pensé en dejarlos.
421
00:30:30,334 --> 00:30:32,334
-¿Qué quieres decir?
-Mi visión.
422
00:30:33,668 --> 00:30:37,043
En mi visión,
no trabajaba más en la tienda.
423
00:30:37,126 --> 00:30:39,460
Tenía cabello rubio
y vivía en Nueva York.
424
00:30:39,543 --> 00:30:41,002
ZOOLÓGICO DE BRONX
425
00:30:41,084 --> 00:30:43,877
Y al día siguiente, la puse en venta.
426
00:30:43,960 --> 00:30:48,084
Como estamos aquí, supongo
que no hubo muchos compradores.
427
00:30:48,168 --> 00:30:51,960
Fue lo mejor.
No sé qué estaba pensando,
428
00:30:52,043 --> 00:30:56,293
planeando cambiar mi vida
por un futuro que puede no ser real.
429
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
¿No te dejamos dormir, bombón?
430
00:31:05,293 --> 00:31:08,209
Lo siento. Me acosté tarde
con Zoey anoche.
431
00:31:08,293 --> 00:31:11,835
Le conté lo que me sucede.
Lo que me sucederá.
432
00:31:11,918 --> 00:31:13,168
Lo que se supone que me sucederá.
433
00:31:15,168 --> 00:31:18,918
Quiere que renuncie,
que salga de la línea de fuego, supongo.
434
00:31:19,002 --> 00:31:21,918
¿Estás... considerándolo?
435
00:31:22,002 --> 00:31:26,835
No lo hacía.
Es decir... ¿Quién sabe?
436
00:31:26,918 --> 00:31:29,168
Renuncio y me atropella un autobús.
Ésa es mi suerte.
437
00:31:29,251 --> 00:31:32,002
Lo que sea, ¿verdad?
¿Qué debo hacer,
438
00:31:32,084 --> 00:31:34,835
convertirme en barista
hasta mi cita con la muerte?
439
00:31:36,793 --> 00:31:38,334
Ésa en una opción.
440
00:31:41,168 --> 00:31:44,501
Cuando esto termine,
ya sea esta noche o más tarde...
441
00:31:45,710 --> 00:31:48,251
...quisiera que se quede
con una de mis ninfas.
442
00:31:48,334 --> 00:31:49,376
No, no.
443
00:31:49,460 --> 00:31:52,918
Un regalo de agradecimiento.
No me haga insistir.
444
00:31:53,002 --> 00:31:57,835
Ingrid, si en serio amas a tus pájaros,
no me darás uno.
445
00:31:57,918 --> 00:32:00,293
Pero gracias.
Es muy amable.
446
00:32:01,376 --> 00:32:03,293
-¿Qué fue eso?
-Quédate aquí.
447
00:32:06,043 --> 00:32:07,918
Sable-Dos, habla Sable-Uno.
448
00:32:09,043 --> 00:32:12,251
-Sable-Dos, adelante.
-Creo que tenemos movimiento aquí.
449
00:32:13,501 --> 00:32:15,835
¿Quieres que vayamos a tu posición?
450
00:32:16,710 --> 00:32:19,835
Quizá no sea nada.
Déjame verificarlo primero.
451
00:32:21,835 --> 00:32:24,126
Sable-Dos, tenemos una falla.
452
00:32:24,209 --> 00:32:27,376
Sable-Dos, ¡todas las unidades!
¡Rodeen el perímetro! ¡Nadie salga!
453
00:32:27,460 --> 00:32:29,710
¡Mark! Tengo a Ingrid cubierta.
454
00:33:32,918 --> 00:33:34,668
¡Alto! ¡Mark!
455
00:33:51,501 --> 00:33:55,126
Viste que me apuntaba.
Estaba planeando algo.
456
00:33:57,002 --> 00:33:58,501
Estaba oscuro.
457
00:34:00,585 --> 00:34:01,793
No pude verlo bien.
458
00:34:02,668 --> 00:34:05,418
Pero sé que no podemos
interrogar a un muerto.
459
00:34:17,752 --> 00:34:20,376
-¿Qué significa todo esto?
-Lo siento.
460
00:34:20,460 --> 00:34:23,043
Pero uno de los hombre que viste
sigue ahí afuera,
461
00:34:23,126 --> 00:34:25,293
y no se detendrá
hasta encontrarte.
462
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Debemos ponerte
en Protección de testigos.
463
00:34:34,043 --> 00:34:38,126
Está bien. Creo que ése es mi futuro.
464
00:34:39,043 --> 00:34:41,126
Debí haber confiado todo el tiempo.
465
00:34:44,918 --> 00:34:48,626
A juzgar por tu escasez de fichas,
el dolor está por terminar.
466
00:35:06,209 --> 00:35:10,209
¿Qué estás pensando, amigo?
Quizá tengas un par de ochos.
467
00:35:10,293 --> 00:35:14,043
Trabajando en un pleno.
¿Cuánto te queda?
468
00:35:15,710 --> 00:35:17,585
Menos de 15.
469
00:35:21,293 --> 00:35:23,209
Cinco mil.
470
00:35:28,084 --> 00:35:29,501
Gracias.
471
00:35:41,585 --> 00:35:44,168
¿Por qué no hacemos
“el ganador se queda con todo”?
472
00:35:44,251 --> 00:35:45,918
Si ganas, iremos a los medios.
473
00:35:46,002 --> 00:35:49,043
Pero por supuesto, yo ganaré,
y tú cerrarás la boca.
474
00:35:49,126 --> 00:35:50,710
Bien.
475
00:36:03,084 --> 00:36:06,293
Como físico, Lloyd, eres un genio.
476
00:36:06,376 --> 00:36:09,251
Pero nunca fuiste muy bueno
para ocultar lo que tienes.
477
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Ay.
478
00:36:13,626 --> 00:36:15,668
Cuatro del mismo palo
para el señor Campos.
479
00:36:27,126 --> 00:36:32,084
Escalera de color. Pozo y juego
para el señor Simcoe. Felicitaciones.
480
00:36:33,501 --> 00:36:35,293
Quédate con las fichas.
481
00:36:35,376 --> 00:36:39,626
Considéralo una propina.
Tengo lo que buscaba.
482
00:36:42,626 --> 00:36:44,043
¿Cómo me ganaste?
483
00:36:44,126 --> 00:36:49,710
¿Te dije que Dylan ama la magia?
La prestidigitación es su favorita.
484
00:36:50,668 --> 00:36:53,752
Sabes, hay algunas cosas
que ni yo dejaré al azar.
485
00:36:53,835 --> 00:36:57,793
Dicho eso, te dejaré ser el primero
en redactar en anuncio.
486
00:36:58,668 --> 00:37:00,334
¿De acuerdo?
487
00:37:02,334 --> 00:37:03,960
Gracias por respaldar mi juego.
488
00:37:06,543 --> 00:37:09,168
Sólo quiero asegurarme
de que conozco el juego.
489
00:37:10,585 --> 00:37:14,209
¿Se trata de sacar al hombre tatuaje
de la calle o de hacerlo desaparecer?
490
00:37:14,293 --> 00:37:16,168
¿De qué demonios hablas?
491
00:37:16,251 --> 00:37:20,752
Dijiste que si atrapábamos a este tipo,
podríamos cambiar nuestro futuro.
492
00:37:20,835 --> 00:37:23,334
-¿Pero?
-Mira.
493
00:37:23,418 --> 00:37:26,084
Sólo quería asegurarme
de que el plan no era matarlo
494
00:37:26,168 --> 00:37:29,585
para que no pueda matarme
o buscarte a ti en tu oficina.
495
00:37:29,668 --> 00:37:33,710
-¿Qué te dio esa idea?
-Yo lo pensé.
496
00:37:35,960 --> 00:37:37,877
Ni bien sugeriste que el hombre tatuaje
497
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
podría ser el tipo
que supuestamente me matará, pensé:
498
00:37:40,877 --> 00:37:42,793
“Lo mataré primero”.
499
00:37:44,376 --> 00:37:46,418
Pero ahora piensas que yo lo hice.
500
00:37:49,376 --> 00:37:50,877
Que llegué tan lejos.
501
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Yo lo hubiera hecho.
502
00:38:09,126 --> 00:38:12,710
DONACIÓN DE ESPERMA
503
00:38:12,793 --> 00:38:15,960
-¿Qué haces aquí tan tarde?
-Confiando en mis instintos.
504
00:38:20,793 --> 00:38:23,334
Tu correo electrónico decía
que tenías algo para mí.
505
00:38:23,418 --> 00:38:28,752
Así es. NSA envió la nueva versión
de la foto de Sospechoso Cero.
506
00:38:29,668 --> 00:38:34,002
-Se parece a la vieja.
-Lo es. Ésta... es la nueva.
507
00:38:37,376 --> 00:38:38,877
¿Qué tiene en la mano?
508
00:38:42,752 --> 00:38:44,334
Parece un anillo.
509
00:38:44,418 --> 00:38:46,668
¿Se puede mejorar más la imagen?
510
00:38:46,752 --> 00:38:51,293
Seguridad Nacional trabaja en eso,
pero le llevó mucho tiempo lograr esto.
511
00:38:51,376 --> 00:38:54,209
Diles que se apuren.
512
00:38:54,293 --> 00:38:56,626
Si podemos asociar esta joya
con el tipo que la usa,
513
00:38:56,710 --> 00:39:00,585
tendremos nuestra primera
pista viable. Buen trabajo.
514
00:39:12,710 --> 00:39:13,710
¡Hola!
515
00:39:23,460 --> 00:39:27,376
Vaya, pareces haber tenido
un día perfectamente común.
516
00:39:29,126 --> 00:39:30,960
¿Peor que común?
517
00:39:31,960 --> 00:39:33,460
¿Mark?
518
00:39:35,043 --> 00:39:38,752
-Maté a un hombre esta noche.
-¿Qué sucedió?
519
00:39:38,835 --> 00:39:42,126
Tuve la oportunidad
de cambiar mi futuro...
520
00:39:45,668 --> 00:39:47,460
...de cambiar nuestro futuro.
521
00:39:50,501 --> 00:39:56,126
-Y la aproveché.
-Ah, Mark. Ven aquí. Ven aquí.
522
00:39:58,002 --> 00:40:02,209
Quizá el 29 de abril sólo sea
un día más en la oficina ahora.
523
00:40:04,376 --> 00:40:05,877
¿Qué significa eso?
524
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
Yo...
525
00:40:09,376 --> 00:40:13,168
Te dije, en mi visión
yo estaba en peligro, ¿sí?
526
00:40:13,251 --> 00:40:15,418
Un hombre intentaba matarme.
527
00:40:16,835 --> 00:40:20,126
Pero, esta noche, lo atrapé primero.
528
00:40:24,209 --> 00:40:26,376
Cambié el futuro, Livy.
529
00:40:28,251 --> 00:40:30,293
Tenemos una segunda oportunidad.
530
00:40:32,501 --> 00:40:34,543
Tenemos una segunda oportunidad.
531
00:40:46,418 --> 00:40:47,835
Oye.
532
00:41:12,543 --> 00:41:14,251
¿Los tienes?
533
00:41:26,084 --> 00:41:27,918
Se suponía que eran siete.
534
00:41:34,918 --> 00:41:39,668
Luego de la prueba de la bomba atómica,
¿qué dijo un colega de Oppenheimer?
535
00:41:41,043 --> 00:41:43,668
"Qué espectáculo
tan horrible e impresionante”.
536
00:41:43,752 --> 00:41:47,710
Y luego agregó:
“Ahora somos todos hijos de perra”.