1
00:00:00,293 --> 00:00:04,418
Den 6:e oktober fick planeten
en blackout i två minuter och 17 sekunder.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,334
Hela världen såg framtiden.
3
00:00:07,543 --> 00:00:12,752
Jag såg någon dränka mig. Hur gottgör jag
något jag inte har gjort än?
4
00:00:12,835 --> 00:00:15,209
Mannen som du kanske ligger med
om sex månader
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,002
stod just i vårt vardagsrum.
Jag tog inte hit honom. Det gjorde du!
6
00:00:19,084 --> 00:00:21,585
Alla gamla mönster är tillbaka, Mark.
7
00:00:21,668 --> 00:00:24,752
Det handlar om tillit
och vi litar inte på varann längre.
8
00:00:24,835 --> 00:00:28,043
Jag såg Fiona Banks i min syn.
Vi hör efter om hon såg mig.
9
00:00:28,126 --> 00:00:31,334
Jag vet varför du ringer.
Rutherford-fallet.
10
00:00:31,418 --> 00:00:35,084
Du har varit konstig på sistone.
11
00:00:35,168 --> 00:00:37,585
Blå handen. Det är en ledtråd
från Marks tavla.
12
00:00:50,376 --> 00:00:51,418
Kära Celia,
13
00:00:52,501 --> 00:00:55,752
jag vet inte vad du heter i efternamn
och inte var du bor.
14
00:00:58,002 --> 00:01:01,585
Men jag vet att du har två små pojkar.
Tvillingar, tror jag.
15
00:01:04,418 --> 00:01:06,418
Jag vet att du inte såg
en flashforward.
16
00:01:07,877 --> 00:01:12,668
Jag förstår hur skrämmande det är
och hur maktlös du måste känna dig.
17
00:01:13,209 --> 00:01:15,752
Men du ska veta att du inte är ensam.
18
00:01:15,835 --> 00:01:17,877
WWW.REDANSPÖKEN.COM
19
00:01:19,084 --> 00:01:21,293
VI VET ATT DU ÄR EN AV OSS
20
00:01:34,793 --> 00:01:36,460
E-postar du din andra flickvän?
21
00:01:37,084 --> 00:01:38,877
Nej, vi gjorde slut.
22
00:01:38,960 --> 00:01:41,418
-Det här är bara porr.
-Okej...
23
00:01:41,501 --> 00:01:44,251
Jag sitter i möte hela dan
så du kan inte nå mig.
24
00:01:44,334 --> 00:01:46,543
Glöm inte att vi
ska godkänna korrekturen.
25
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
-Vad då?
-Bröllopsinbjudningarna.
26
00:01:48,501 --> 00:01:49,460
Just det.
27
00:01:49,543 --> 00:01:51,585
Jag slår vad om
att mitt namn är felstavat.
28
00:01:51,668 --> 00:01:53,376
Jag slår vad om att mitt är felstavat.
29
00:01:53,543 --> 00:01:56,543
Det sägs att par
vars namn felstavas...
30
00:01:56,752 --> 00:01:59,376
-...har bäst förhållanden.
-Verkligen.
31
00:02:03,043 --> 00:02:05,002
Möt mig vid tryckeriet kl. 18.00.
32
00:02:06,334 --> 00:02:09,418
-Kan inte du välja?
-Jag låtsas att jag inte hörde det.
33
00:02:09,501 --> 00:02:13,460
Du har ju jättebra smak.
Jag behöver väl inte komma?
34
00:02:15,168 --> 00:02:17,168
Lycka till i dag!
35
00:02:28,918 --> 00:02:33,626
Jag kanske blir sen i kväll.
Jag har Sallys skift på akuten igen.
36
00:02:35,334 --> 00:02:38,460
-Jag försökte slippa, men...
-Du behöver inte förklara.
37
00:02:38,543 --> 00:02:41,626
Crosby är bortrest,
ingen annan kan göra det.
38
00:02:41,710 --> 00:02:43,710
Du behöver inte förklara, Olivia.
39
00:02:44,710 --> 00:02:46,376
Jag litar på dig.
40
00:02:47,209 --> 00:02:49,793
Bra. Jag litar på dig med.
41
00:02:57,835 --> 00:03:02,002
Det är som om allt jag säger blir fel.
42
00:03:02,084 --> 00:03:04,043
Även när vi är sams
känns det spänt.
43
00:03:04,126 --> 00:03:07,084
Allt har ändrats för alla.
Det är en ny värld.
44
00:03:07,168 --> 00:03:10,043
Jag saknar den gamla.
45
00:03:10,126 --> 00:03:11,668
Gör du?
46
00:03:11,752 --> 00:03:14,793
Då du somnade på min soffa
efter att ha spelat Madden till 04.00?
47
00:03:14,877 --> 00:03:18,418
Du menar väl bäddsoffan?
Och jag slog dig till kl. 4.00.
48
00:03:18,501 --> 00:03:20,710
-Vad?
-Precis vad jag sa.
49
00:03:20,793 --> 00:03:23,668
Nej, du slog mig inte.
Du fuskade.
50
00:03:23,752 --> 00:03:25,710
Det gjorde du.
51
00:03:25,793 --> 00:03:29,460
Det du kallar "fuska" kallar jag
att ändra spelet.
52
00:03:34,043 --> 00:03:36,376
-Hur mår agent Hawk?
-Hon är på bättringsvägen.
53
00:03:36,460 --> 00:03:38,543
Hon är tillbaka om ett par veckor.
54
00:03:38,626 --> 00:03:40,418
Var de här inblandade i överfallet?
55
00:03:40,501 --> 00:03:43,835
Vi följde handstämpeln
på killen som sköt Janis.
56
00:03:44,501 --> 00:03:46,752
Den ledde oss till huset
där vi hittade de här.
57
00:03:47,126 --> 00:03:50,209
Den blå handstämpeln?
Det låter som ett tema.
58
00:03:50,293 --> 00:03:52,168
Vill du dela med dig?
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,877
Ingångsöppningen, krutbesudlingen
och skottriktningen
60
00:03:55,960 --> 00:03:58,543
påvisar självförvållade skador.
61
00:03:58,626 --> 00:04:03,126
Självförvållade?
Är det nån sorts självmordssekt?
62
00:04:03,209 --> 00:04:06,460
Det måste det vara.
Men vem ordnade kropparna
63
00:04:06,543 --> 00:04:07,585
och täckte dem med lakan?
64
00:04:09,293 --> 00:04:12,793
Alla hade alkohol i kroppen.
Hon hade tagit Ecstasy och heroin.
65
00:04:12,877 --> 00:04:14,835
Vad är det för gäng, Dem?
66
00:04:14,918 --> 00:04:18,002
Jason Martinez, 37.
Gift, två barn.
67
00:04:18,084 --> 00:04:20,543
Diana Davis,
vi letar efter hennes familj.
68
00:04:20,626 --> 00:04:23,293
Och Ian Rutherford, 25.
69
00:04:24,752 --> 00:04:28,960
Britt. Rapporterad saknad
från ett fraktskepp i Long Beach.
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,209
RUTHERFORD-FALLET
71
00:04:32,960 --> 00:04:35,334
-Ert Rutherford-fall?
-Ja.
72
00:04:36,376 --> 00:04:37,835
Det finns två möjliga...
73
00:04:40,543 --> 00:04:41,668
Nu börjar det.
74
00:04:46,668 --> 00:04:48,668
-Det var...
-Vänta.
75
00:04:50,793 --> 00:04:52,710
-Hej, Aaron.
-Läget, Jack?
76
00:04:52,793 --> 00:04:56,293
En kille väntar på dig där inne.
Han säger att han tjänstgjorde med Tracy.
77
00:05:18,418 --> 00:05:20,585
-Kan jag hjälpa dig?
-Är du Aaron Stark?
78
00:05:22,251 --> 00:05:24,209
Korpral Mike Willingham.
79
00:05:24,293 --> 00:05:27,168
Jag ville prata med dig tidigare,
men jag har haft det svårt.
80
00:05:27,251 --> 00:05:30,251
Jag har försökt hitta ett jobb
och nånstans att bo.
81
00:05:30,334 --> 00:05:33,460
Det är svårt att vänja sig
vid det civila livet.
82
00:05:33,543 --> 00:05:35,835
Speciellt nu.
Jag hoppas att det blir bättre.
83
00:05:35,918 --> 00:05:36,960
Ja.
84
00:05:37,043 --> 00:05:39,126
Ledsen att jag stör dig på jobbet
85
00:05:39,209 --> 00:05:43,835
men jag lovade Tracy
att ge dig den här om nåt hände.
86
00:05:51,460 --> 00:05:55,460
-Hur hittade du mig?
-Jag kommer alltid att hitta dig.
87
00:05:56,334 --> 00:05:59,501
Just nu behöver du den här mer än jag.
88
00:06:11,668 --> 00:06:16,752
Jag har inte sett den här kniven
sen Tracy reste för fyra år sen.
89
00:06:16,835 --> 00:06:19,334
Men på nåt sätt...
90
00:06:20,209 --> 00:06:26,043
Nu förstår jag hur jag kunde
ge den till henne i min syn.
91
00:06:26,126 --> 00:06:29,293
Hon sa att den gav henne tur.
Det kanske ligger nåt i det.
92
00:06:32,084 --> 00:06:35,877
I två år har jag lyssnat på folk
som har sagt att jag måste gå vidare
93
00:06:35,960 --> 00:06:38,084
och acceptera det som hände henne.
94
00:06:38,168 --> 00:06:40,209
Jag visste att jag skulle se henne igen.
95
00:06:40,293 --> 00:06:43,251
Och nu är du här...
96
00:06:47,626 --> 00:06:49,209
Det händer, eller hur?
97
00:06:51,501 --> 00:06:53,002
Det händer.
98
00:06:57,585 --> 00:07:00,710
Tack, Mike.
99
00:07:04,460 --> 00:07:08,460
Varför beslutar en kopiatorsäljare,
en bibliotekarie och en skotsk journalist
100
00:07:08,543 --> 00:07:10,668
att begå självmord tillsammans?
101
00:07:10,752 --> 00:07:12,126
Tryckeribranschen är död?
102
00:07:14,251 --> 00:07:15,793
Gough, hälsa på din syn.
103
00:07:15,877 --> 00:07:19,293
Ni känner Fiona Banks. MI6.
104
00:07:19,376 --> 00:07:22,585
-Direkt från London-planet.
-Trevligt att träffas igen...
105
00:07:22,668 --> 00:07:23,960
...för första gången.
106
00:07:24,043 --> 00:07:26,752
Trevligt att träffas.
107
00:07:26,835 --> 00:07:29,543
Självmord verkar
lite väl oviktigt för MI6.
108
00:07:29,626 --> 00:07:32,501
Ian Rutherford rapporterades saknad
för två veckor sen.
109
00:07:32,585 --> 00:07:34,251
Ambassaden meddelades.
110
00:07:34,334 --> 00:07:36,668
Jag såg rapporten och kom hit eftersom...
111
00:07:36,752 --> 00:07:40,543
Eftersom du visste att du skulle jobba
med fallet från din flashforward.
112
00:07:40,626 --> 00:07:43,043
Det låter bra, men vad vet vi just nu?
113
00:07:43,126 --> 00:07:45,209
Eftersom alla tre offren begick självmord
114
00:07:45,293 --> 00:07:47,501
letade jag upp dem på Mosaic.
115
00:07:48,376 --> 00:07:50,710
De är alla spöken.
116
00:07:50,793 --> 00:07:52,918
Folk som inte såg nåt
i sina syner.
117
00:07:53,002 --> 00:07:56,501
-De kallar sig själva det.
-Så ingen av dem såg något
118
00:07:56,585 --> 00:08:00,376
och nu är de döda? Är jag den enda
som tycker att det är märkligt?
119
00:08:00,460 --> 00:08:02,002
Nej, det är du inte.
120
00:08:02,877 --> 00:08:04,960
Kolla här.
121
00:08:05,752 --> 00:08:07,209
Det är en spöksida.
122
00:08:07,293 --> 00:08:11,418
Här får de kontakt med varandra
och får reda på nya möten.
123
00:08:11,501 --> 00:08:13,460
Anchorage, Buenos Aires, Dubai.
124
00:08:13,543 --> 00:08:15,710
Vad det än är händer det överallt.
125
00:08:15,793 --> 00:08:17,960
"Blå handen. Inga gränser.
Ingen rädsla.
126
00:08:18,043 --> 00:08:21,710
En plats där spöken kan samlas
och ta till sig det oundvikliga."
127
00:08:21,793 --> 00:08:23,501
Det måste vara ett skämt.
128
00:08:23,585 --> 00:08:26,543
-En dödsklubb?
-Som en bokklubb...med kulor.
129
00:08:26,626 --> 00:08:29,960
Killen som sköt Janis var med i den.
130
00:08:30,043 --> 00:08:33,251
Vi måste hitta dem, ta reda på
vilka de är och få slut på det.
131
00:08:33,334 --> 00:08:37,752
Nästa möte i Los Angeles ordnas
av nån vid namn Raynaud.
132
00:08:37,835 --> 00:08:40,084
-Dr. Maurice Raynaud.
-När är mötet?
133
00:08:40,918 --> 00:08:45,002
I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden.
134
00:08:45,084 --> 00:08:49,543
I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden.
135
00:08:49,626 --> 00:08:53,752
I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden.
136
00:08:59,543 --> 00:09:03,043
Ian Blaine Rutherford.
Född i Edinburgh, 1984.
137
00:09:03,126 --> 00:09:06,168
Pappan är flygmekaniker. Mamman...
138
00:09:06,251 --> 00:09:09,585
...jobbar i en fabrik
som gör mobiltelefondelar.
139
00:09:10,251 --> 00:09:13,168
-Jag har redan sett akten.
-Naturligtvis.
140
00:09:14,543 --> 00:09:18,960
Förlåt. Jag väntade mig inte
att jobba med fallet så snart.
141
00:09:19,043 --> 00:09:22,918
Dominobrickorna verkar
falla på plats, inte sant?
142
00:09:24,668 --> 00:09:26,293
Märkligt.
143
00:09:26,376 --> 00:09:30,585
Jag minns ingenting från akten,
förutom hans namn.
144
00:09:30,668 --> 00:09:32,168
Jag minns bara dig.
145
00:09:33,626 --> 00:09:34,752
Och fågeln.
146
00:09:34,835 --> 00:09:40,043
När den träffade fönstret...
Jag kände hjärtat hoppa till.
147
00:09:40,960 --> 00:09:42,376
Du fick ett telefonsamtal.
148
00:09:43,835 --> 00:09:45,710
Ursäkta mig.
149
00:09:47,543 --> 00:09:50,126
När du hade gått tittade jag ut.
150
00:09:51,710 --> 00:09:52,835
Jag såg över kanten.
151
00:09:59,960 --> 00:10:01,543
Jag ville hjälpa den...
152
00:10:02,918 --> 00:10:06,418
...göra slut på dess lidande.
Men jag kunde inte.
153
00:10:07,626 --> 00:10:13,543
Det var det värsta.
Jag kunde inte stoppa det.
154
00:10:24,585 --> 00:10:28,710
-Vad handlade samtalet om?
-Det var min advokat.
155
00:10:28,793 --> 00:10:31,835
Varför pratade du med en advokat?
Hade något hänt?
156
00:10:35,209 --> 00:10:37,084
Jag dödade henne.
157
00:10:39,126 --> 00:10:40,835
Nej, allt var okej.
158
00:10:52,084 --> 00:10:56,501
Hej, älskling.
Jag jobbar i Downtown i kväll.
159
00:10:57,293 --> 00:11:00,752
Jag tänkte stanna vid bageriet på Grand
på vägen hem
160
00:11:00,835 --> 00:11:02,752
och köpa några kanelbullar.
161
00:11:06,877 --> 00:11:08,418
Eller inte.
162
00:11:13,084 --> 00:11:16,043
Du har ingen aning om
varför jag är arg, eller hur?
163
00:11:16,126 --> 00:11:18,501
-Nej.
-Tryckeriet.
164
00:11:19,376 --> 00:11:21,334
Inbjudningarna.
165
00:11:21,418 --> 00:11:23,043
Herregud! Förlåt.
166
00:11:25,084 --> 00:11:28,501
Det var jobbet.
Vi har en ledtråd på vem som sköt Janis
167
00:11:28,585 --> 00:11:30,418
och nu ska vi till en hemlig klubb...
168
00:11:30,501 --> 00:11:33,543
Du är inte den enda som hade
en jobbig dag.
169
00:11:33,626 --> 00:11:37,460
Jag har haft mycket att göra,
men på nåt sätt
170
00:11:37,543 --> 00:11:39,043
hann jag till tryckeriet ändå.
171
00:11:39,126 --> 00:11:42,668
Du har rätt. Jag skulle ha kommit.
Förlåt mig.
172
00:11:42,752 --> 00:11:46,209
Det handlar inte om inbjudningarna.
173
00:11:46,293 --> 00:11:50,209
Det handlar om dig och mig
och att du har varit frånvarande
174
00:11:50,293 --> 00:11:51,960
ända sen jag kom hem från Seattle.
175
00:11:52,043 --> 00:11:54,585
Du vet att jag har haft det tufft
ända sen blackouten.
176
00:11:54,668 --> 00:11:56,918
Blackouten är din ursäkt för allting.
177
00:11:57,002 --> 00:12:01,835
Varför du kommer hem sent.
Varför du inte vill prata.
178
00:12:01,918 --> 00:12:05,084
Varför du stänger din dator
varje gång jag kommer in i rummet.
179
00:12:05,168 --> 00:12:07,710
-Det är som om jag inte finns.
-Det är orättvist.
180
00:12:07,793 --> 00:12:11,918
Det är orättvist att älska någon
som behandlar en som en främling.
181
00:12:12,002 --> 00:12:16,084
Jag vill inte att du ber om ursäkt.
182
00:12:17,126 --> 00:12:20,334
Jag vill att du ska vilja vara här.
183
00:12:21,251 --> 00:12:26,460
Prata med mig.
Var ärlig om vad som händer.
184
00:12:28,918 --> 00:12:30,918
-Vill du att jag ska vara ärlig?
-Ja.
185
00:12:33,752 --> 00:12:36,501
Ju mer du tjatar på mig,
desto mindre vill jag vara här.
186
00:12:36,585 --> 00:12:38,460
Vad sägs om det?
187
00:12:39,251 --> 00:12:41,002
Demetri!
188
00:12:41,084 --> 00:12:42,752
Dem!
189
00:12:44,710 --> 00:12:46,251
ANGELES-SJUKHUSET
190
00:12:47,334 --> 00:12:48,710
Tack för att jag fick komma.
191
00:12:48,793 --> 00:12:51,460
Ingen orsak.
Vi behöver alltid hjälp.
192
00:12:52,043 --> 00:12:54,418
Det är mest tråkiga uppgifter
193
00:12:54,501 --> 00:12:58,126
en massa pappersarbete
och prover som ska till labbet.
194
00:12:58,209 --> 00:13:00,752
-Det är inte så glamoröst.
-Jag vill inte ha glamour.
195
00:13:00,835 --> 00:13:03,501
-Dr. Benford?
-Ska inte du vara på konferens?
196
00:13:03,585 --> 00:13:06,752
Jo, men labbet tappade bort
proverna för spindeltjejen
197
00:13:06,835 --> 00:13:08,793
akuten vill skjuta upp vår operation
198
00:13:08,877 --> 00:13:13,376
och killen med tarmvred vill åka
och se sin unge tävla i konståkning.
199
00:13:13,460 --> 00:13:17,626
Ta om proverna, säg "nej" till akuten,
jag pratar med skridskopappan.
200
00:13:17,710 --> 00:13:20,293
-Bryce, känner du Nicole?
-Ja.
201
00:13:20,376 --> 00:13:23,168
Jag tror att vi sågs
på er julfest förra året.
202
00:13:23,251 --> 00:13:26,918
Nicole hjälper till i dag. Följ Bryce.
Han visar dig hur det funkar här.
203
00:13:27,002 --> 00:13:28,877
Vi ses senare.
204
00:13:30,710 --> 00:13:32,501
-Tack.
-Vad är tarmvred?
205
00:13:32,585 --> 00:13:33,835
När tarmarna vridit sig.
206
00:13:35,209 --> 00:13:36,960
Pluggar du till läkare?
207
00:13:37,043 --> 00:13:40,626
Nej, jag hjälper bara till.
Jag vill hjälpa folk, du vet.
208
00:13:44,877 --> 00:13:47,251
Lugna ner dig, vi förstår inte.
209
00:14:01,209 --> 00:14:02,376
Tack.
210
00:14:05,043 --> 00:14:07,668
Luktärt betyder "farväl"
i den japanska kulturen.
211
00:14:07,752 --> 00:14:10,752
Det är ett dåligt tecken
att ge dem till nån som är sjuk.
212
00:14:14,168 --> 00:14:15,835
Är det en kofta?
213
00:14:15,918 --> 00:14:18,960
Vad?
Jag försökte se "vanlig" ut.
214
00:14:19,043 --> 00:14:22,835
Lägg av, Dem.
Den där jackan är löjlig.
215
00:14:22,918 --> 00:14:26,084
Säger FBI-agenten i poliströjan.
Snyggt.
216
00:14:28,835 --> 00:14:30,460
Vad?
217
00:14:30,543 --> 00:14:33,126
"Åk till Downtown. Kolla tiden."
218
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
Vi är här för mötet.
219
00:15:02,376 --> 00:15:05,168
Vi är bjudna av dr. Raynaud.
220
00:15:54,668 --> 00:15:56,168
Vem spelar?
221
00:16:00,877 --> 00:16:01,793
Spela?
222
00:16:13,002 --> 00:16:15,334
Vem spelar?
223
00:16:26,960 --> 00:16:29,877
Jag fattar. Inga kulor.
Kul skämt.
224
00:16:40,168 --> 00:16:41,710
Din biljett...
225
00:16:43,209 --> 00:16:44,043
...in.
226
00:16:49,376 --> 00:16:52,585
Välkomna till Blå handen.
227
00:16:59,793 --> 00:17:02,043
Vill du dö?
Du kunde ha dött.
228
00:17:02,752 --> 00:17:04,543
Inte i dag.
229
00:17:08,918 --> 00:17:10,752
INTE I DAG
230
00:17:17,626 --> 00:17:20,168
Det var en riktig kula.
Du fattar det, va?
231
00:17:20,251 --> 00:17:23,168
Till skillnad från de
vet jag att jag är vid liv om ett halvår.
232
00:17:23,251 --> 00:17:27,334
Jag har sett det. Med eller utan kula
visste jag att jag inte skulle dö i kväll.
233
00:17:28,710 --> 00:17:31,168
-Hej.
-Vad får det vara?
234
00:17:31,251 --> 00:17:33,460
Får vi prata med Raynaud?
235
00:17:34,168 --> 00:17:35,293
Är han här?
236
00:17:37,002 --> 00:17:40,793
-Är det er första gång?
-Nej. Kanske.
237
00:17:40,877 --> 00:17:42,877
Det är en ny Raynaud varje gång.
238
00:17:42,960 --> 00:17:45,376
Och var är kvällens Raynaud?
239
00:17:45,460 --> 00:17:47,960
Här nånstans. Ni vet vem han är
när ni ser honom.
240
00:17:51,043 --> 00:17:52,752
BLÅ HANDEN
241
00:17:55,209 --> 00:17:58,209
-Vad har du där?
-Den satt på min anslagstavla.
242
00:17:58,293 --> 00:17:59,752
En till pusselbit.
243
00:17:59,835 --> 00:18:05,168
-Så vad gör man här?
-Vad ni vill.
244
00:18:05,752 --> 00:18:09,043
Inga gränser. Ingen rädsla.
Här finns nåt för alla.
245
00:18:15,543 --> 00:18:17,002
Hej.
246
00:18:18,293 --> 00:18:19,334
Hej.
247
00:18:21,293 --> 00:18:24,918
-Jag måste prata med dig...
-Vi borde nog inte...
248
00:18:25,752 --> 00:18:28,918
-Jag först?
-Okej.
249
00:18:29,002 --> 00:18:30,543
Okej.
250
00:18:33,043 --> 00:18:36,293
Jag kom bara för att tacka
för allt du har gjort för Dylan.
251
00:18:36,376 --> 00:18:39,084
Han gjorde allt jobbet själv.
252
00:18:39,168 --> 00:18:41,752
Du räddade hans liv.
253
00:18:41,835 --> 00:18:43,710
Och i och med det...
254
00:18:45,251 --> 00:18:46,793
...räddade du mitt också.
255
00:18:48,126 --> 00:18:53,793
Det sista jag vill göra
är att förstöra ditt.
256
00:18:55,376 --> 00:18:57,668
-Vi borde verkligen inte...
-Hör på.
257
00:18:57,752 --> 00:18:59,752
Jag förstår att allt det här
är märkligt.
258
00:18:59,835 --> 00:19:02,043
Så låt mig klargöra en sak.
259
00:19:02,126 --> 00:19:05,126
Inget kommer att hända mellan oss.
260
00:19:05,209 --> 00:19:06,376
Jag vet det.
261
00:19:06,460 --> 00:19:09,626
Jag skulle aldrig göra nåt
för att komma emellan dig och din man
262
00:19:09,710 --> 00:19:12,793
trots det vi kanske har sett
eller upplevt.
263
00:19:12,877 --> 00:19:14,334
Bra.
264
00:19:15,334 --> 00:19:18,418
Okej. Dylan och jag kan flytta
tillbaka till San Francisco
265
00:19:18,501 --> 00:19:20,376
så fort sjukhuset godkänner det.
266
00:19:20,460 --> 00:19:22,002
Bra.
267
00:19:23,084 --> 00:19:25,501
Bra. Så fint.
268
00:19:25,585 --> 00:19:28,376
Du vill säkert...
269
00:19:28,460 --> 00:19:30,501
-...börja jobba igen och...
-Ja.
270
00:19:30,585 --> 00:19:31,918
Jag måste gå...
271
00:19:32,002 --> 00:19:35,334
Tack för allt igen.
272
00:19:35,418 --> 00:19:38,334
Jag ska göra allt jag kan
för att få igenom förflyttningen.
273
00:19:38,418 --> 00:19:40,626
-Toppen, tack.
-Jag ska...hitåt.
274
00:19:40,710 --> 00:19:42,209
Tack.
275
00:19:44,752 --> 00:19:47,460
När lärde du dig japanska?
276
00:19:47,543 --> 00:19:50,585
Pappa var stationerad i Okinawa.
Jag lärde mig det som barn.
277
00:19:50,668 --> 00:19:52,501
När vi flyttade hit pluggade jag det.
278
00:19:52,585 --> 00:19:55,710
Får jag visa dig en sak?
Det går fort.
279
00:19:57,710 --> 00:20:00,710
I min flashforward såg jag
den här symbolen bakom henne.
280
00:20:02,626 --> 00:20:05,084
-Vem är kvinnan?
-Ingen aning.
281
00:20:05,168 --> 00:20:09,376
Om jag tar reda på vad symbolen betyder
kanske jag kan hitta henne.
282
00:20:09,460 --> 00:20:12,918
Det är ett asiatiskt tecken,
men ingen känner igen det.
283
00:20:13,002 --> 00:20:16,626
För att den inte var färdigritad.
Har du en penna?
284
00:20:16,710 --> 00:20:17,877
Ja.
285
00:20:19,002 --> 00:20:20,543
-Får jag?
-Varsågod.
286
00:20:25,126 --> 00:20:26,835
Så där.
287
00:20:26,918 --> 00:20:29,251
Det är kanji. En japansk bokstav.
288
00:20:29,334 --> 00:20:33,585
-Kanji. Vad betyder det?
-"Tro."
289
00:20:38,626 --> 00:20:42,293
-Mr Stark.
-Mike, vad gör du här?
290
00:20:43,209 --> 00:20:45,501
Förlåt att jag stör igen.
291
00:20:45,585 --> 00:20:48,668
Det kändes inte rätt efter vårt möte.
292
00:20:51,002 --> 00:20:53,209
Jag förstår inte.
293
00:20:53,293 --> 00:20:57,084
Du verkade så glad...
294
00:20:57,960 --> 00:21:02,002
Jag visste inte vad jag skulle säga.
Men du förtjänar att veta sanningen.
295
00:21:03,793 --> 00:21:07,918
-Sanningen om vad då?
-Om vad du såg...
296
00:21:08,002 --> 00:21:09,960
...i din syn av Tracy.
297
00:21:11,376 --> 00:21:12,543
Det är omöjligt.
298
00:21:15,793 --> 00:21:17,209
Vad menar du?
299
00:21:19,209 --> 00:21:21,168
Jag var med henne i terrängbilen.
300
00:21:30,126 --> 00:21:33,668
Godfather, det här är Hitman Two,
vi behöver förstärkning.
301
00:21:33,752 --> 00:21:36,543
Vi följer fienden norrut
302
00:21:36,626 --> 00:21:40,460
cirka två km från kontrollstation VT. Kom!
303
00:21:42,626 --> 00:21:44,334
Jäklar!
304
00:21:51,209 --> 00:21:54,002
Vilka är de där?
De är inte fiender.
305
00:21:54,084 --> 00:21:57,585
Backa! De är legosoldater!
Vi måste bort! Fort!
306
00:21:57,668 --> 00:21:59,710
Ut! Ut!
De spränger oss!
307
00:21:59,793 --> 00:22:01,209
-Ut!
-Ut!
308
00:22:02,251 --> 00:22:06,585
Vi måste ut!
Dörren har fastnat! Tracy!
309
00:22:10,877 --> 00:22:14,835
Jag är så ledsen. När jag gick tillbaka
för att hjälpa henne...
310
00:22:18,251 --> 00:22:20,460
Tracy?
311
00:22:30,752 --> 00:22:35,668
Jag var tvungen att fly.
Men jag såg henne dö.
312
00:22:56,084 --> 00:22:57,835
Det här är patetiskt.
313
00:22:59,376 --> 00:23:01,585
Vad har de att förlora?
314
00:23:01,668 --> 00:23:04,043
Vad gör det om det sker i kväll
eller nästa månad.
315
00:23:04,126 --> 00:23:06,251
De ska ändå dö.
316
00:23:14,710 --> 00:23:18,168
Raynaud. Raynaud.
317
00:23:34,877 --> 00:23:36,126
Blå händer.
318
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
De representerar en portal.
319
00:23:40,376 --> 00:23:43,293
En port från en verklighet
till en annan.
320
00:23:44,209 --> 00:23:48,835
Den blå handen symboliserar
att man underkastar sig det oundvikliga.
321
00:23:48,918 --> 00:23:52,460
Raynaud.
322
00:23:53,585 --> 00:23:56,418
Då kör vi. Täcker ni mig?
323
00:23:56,501 --> 00:23:57,543
Ja.
324
00:23:57,626 --> 00:23:58,752
FBI!
325
00:24:00,043 --> 00:24:01,710
-Ner på golvet!
-Ner med er!
326
00:24:01,793 --> 00:24:03,334
-Ge mig pistolen!
-FBI!
327
00:24:03,418 --> 00:24:05,168
Ner på golvet!
328
00:24:05,251 --> 00:24:08,418
Ge mig pistolen! Jag vill inte vara med!
329
00:24:08,501 --> 00:24:11,418
-Vänd dig om!
-Jag vill att det tar slut.
330
00:24:12,209 --> 00:24:15,126
Inte i dag.
331
00:24:19,043 --> 00:24:21,376
"Dr. Maurice Raynaud.
332
00:24:21,460 --> 00:24:26,835
Upptäckte Raynauds fenomen,
även kallat 'blå händer'.
333
00:24:26,918 --> 00:24:28,877
Dog 1881."
334
00:24:28,960 --> 00:24:32,793
Bättre än ditt riktiga namn.
Jeff Slingerland. Var det rätt uttal?
335
00:24:32,877 --> 00:24:35,668
Du undervisade historia
på South Fairfax-gymnasiet.
336
00:24:35,752 --> 00:24:37,668
Årets lärare 2008.
337
00:24:37,752 --> 00:24:41,460
Sen inträffar blackouten
och du blir Friedrich Nietzsche.
338
00:24:41,543 --> 00:24:45,752
Varför då, Jeff?
Eller föredrar du dr. Raynaud?
339
00:24:45,835 --> 00:24:47,376
Du vet väl vad Nietzsche sa?
340
00:24:47,460 --> 00:24:50,376
"Skådar man in i avgrunden,
skådar även avgrunden in i dig."
341
00:24:50,460 --> 00:24:53,835
Blir man så optimistisk
efter att inte haft en syn?
342
00:24:53,918 --> 00:24:56,293
Jag såg en syn.
343
00:24:56,376 --> 00:24:59,543
Ett bottenlöst mörker och likgiltighet
344
00:24:59,626 --> 00:25:01,668
oändligt i sin tomhet
345
00:25:01,752 --> 00:25:04,710
som om jag aldrig hade existerat
och aldrig skulle existera.
346
00:25:04,793 --> 00:25:08,626
Alla dessa människor utan syner,
dessa spöken
347
00:25:08,710 --> 00:25:10,418
var hittar ni dem?
348
00:25:11,877 --> 00:25:13,668
Vi hittar dem inte.
Ni gör det.
349
00:25:15,418 --> 00:25:17,835
Det bästa stället är er Mosaic-sida.
350
00:25:21,752 --> 00:25:23,543
Vi kunde inte ha gjort det utan er.
351
00:25:32,960 --> 00:25:34,752
Ser du den här killen?
352
00:25:36,626 --> 00:25:40,585
En av era Blå händer
sköt och dödade nästan en FBI-agent.
353
00:25:41,376 --> 00:25:44,376
Prata, annars åtalar jag dig
för medhjälp till mordförsök.
354
00:25:44,460 --> 00:25:47,710
Sätt mig i fängelse. Jag bryr mig inte.
Allt är redan förbestämt.
355
00:25:47,793 --> 00:25:49,084
Fattar ni inte?
356
00:25:50,293 --> 00:25:52,752
Manuset för det här samtalet
är redan skrivet.
357
00:25:52,835 --> 00:25:56,668
Det ni har sett...kommer att ske.
358
00:25:57,752 --> 00:26:02,168
Tänk om du har fel?
Tänk om den 29:e april kommer
359
00:26:02,251 --> 00:26:04,877
och du fortfarande är vid liv?
360
00:26:05,752 --> 00:26:08,334
-Vad händer då?
-Du kan fly...
361
00:26:09,334 --> 00:26:13,460
...du kan gömma dig,
men du kommer inte undan.
362
00:26:14,960 --> 00:26:16,585
Det kan ingen.
363
00:26:20,418 --> 00:26:24,835
-På väg hem?
-Ja, till min lyxsvit.
364
00:26:24,918 --> 00:26:28,126
Får agenterna fortfarande bo
på dåliga flygplatshotell?
365
00:26:28,209 --> 00:26:32,501
-Nu gör du det bara värre.
-Har du smakat smutsigt ris?
366
00:26:33,126 --> 00:26:36,626
Som att äta det från golvet, menar du?
367
00:26:38,752 --> 00:26:41,293
Nej, det är en cajunsk maträtt.
368
00:26:42,460 --> 00:26:45,835
Min favorit. Mamma lagar den
när jag hälsar på.
369
00:26:45,918 --> 00:26:49,460
Jag tänkte laga en gryta i kväll
om du är hungrig.
370
00:26:49,543 --> 00:26:52,585
Det var gulligt av dig.
Men jag har jetlag.
371
00:26:52,668 --> 00:26:55,501
Jag förstår. Jag skulle också vara trött.
372
00:27:02,043 --> 00:27:04,501
Jag har tänkt på vår fågel.
373
00:27:05,043 --> 00:27:08,168
-Tänk om du tejpade för fönstret?
-Vad menar du?
374
00:27:08,251 --> 00:27:10,126
Om du täcker för fönstret
375
00:27:11,418 --> 00:27:13,376
kanske fågeln inte flyger in i det.
376
00:27:13,460 --> 00:27:15,543
Det är en fin tanke.
377
00:27:15,626 --> 00:27:18,293
Den flyger nog in i ett annat fönster.
378
00:27:18,376 --> 00:27:19,877
Kanske.
379
00:27:21,626 --> 00:27:22,918
Men det är värt ett försök.
380
00:27:32,334 --> 00:27:35,084
Han försöker inte prata bort saker.
381
00:27:36,334 --> 00:27:40,293
Han får Marilyn Manson
se ut som mr Rogers.
382
00:27:41,835 --> 00:27:44,084
Alla handskas med det
på olika sätt, antar jag.
383
00:27:46,710 --> 00:27:48,960
-Förlåt att jag...
-Det är okej.
384
00:27:50,793 --> 00:27:53,501
Jag slipper i alla fall ovissheten.
385
00:27:53,585 --> 00:27:58,334
Det är den enda bra saken
med att veta sitt exakta morddatum.
386
00:27:58,418 --> 00:28:00,084
Man har tid att förbereda sig.
387
00:28:01,668 --> 00:28:06,084
Vad kommer att hända?
Den 15:e mars ger du bara upp?
388
00:28:06,168 --> 00:28:07,334
Kom igen.
389
00:28:07,418 --> 00:28:10,877
Tar farväl, har en fin avskedsmiddag?
390
00:28:10,960 --> 00:28:12,585
Jag handskas med det på mitt sätt.
391
00:28:12,668 --> 00:28:15,002
Du ska slåss för det.
Det är vad vi gör här.
392
00:28:15,084 --> 00:28:16,710
Vakna upp, är du snäll. Vakna!
393
00:28:18,418 --> 00:28:20,209
D Gibbons. Dockfabriken.
394
00:28:20,293 --> 00:28:24,334
137 Sekunden.
Den blå handen. Allt är sant.
395
00:28:24,418 --> 00:28:27,293
-Nej, det betyder inte...
-Mark.
396
00:28:27,960 --> 00:28:31,376
Se dig omkring.
397
00:28:34,793 --> 00:28:36,752
Raynaud hade rätt.
398
00:28:38,251 --> 00:28:41,251
Allt händer. Varenda dag.
399
00:28:47,334 --> 00:28:48,877
Det finns ingen utväg.
400
00:28:48,960 --> 00:28:54,209
Varken du, jag eller nån annan
kommer undan det.
401
00:28:55,585 --> 00:28:56,918
Du får 20 dollar för den.
402
00:28:57,793 --> 00:28:59,710
Fastän sidorna är tomma
403
00:28:59,793 --> 00:29:04,126
innehåller luntan fantastiska
magiska krafter!
404
00:29:04,209 --> 00:29:07,376
Den sväller av makt!
405
00:29:07,460 --> 00:29:11,835
Den sjuder av kosmisk energi,
inte menad för dödliga män
406
00:29:11,918 --> 00:29:16,209
om de inte böjer sig
för dess oförståeliga kraft!
407
00:29:16,293 --> 00:29:18,877
-Jag ger dig 30.
-Såld!
408
00:29:18,960 --> 00:29:22,251
Jag är trött. Du är trött.
Dags att sova.
409
00:29:22,334 --> 00:29:26,334
-Snälla mamma!
-Det är okej. Jag gör det.
410
00:29:27,752 --> 00:29:29,752
-Okej, fem minuter.
-Okej.
411
00:29:29,835 --> 00:29:31,418
-Fem.
-Okej.
412
00:29:31,501 --> 00:29:32,960
-Jag älskar dig.
-Jag med.
413
00:29:33,043 --> 00:29:34,960
Sov gott. Godnatt.
414
00:29:39,960 --> 00:29:45,543
Eller ett hammock-hinder
med ett stort glas hinder-lemonad?
415
00:29:45,626 --> 00:29:49,376
Hinder är problem, utmaningar,
saker som...
416
00:29:49,460 --> 00:29:53,877
-Är du ledsen, pappa?
-Nej, sötnos.
417
00:29:54,626 --> 00:29:56,334
Pappa är glad.
418
00:30:39,877 --> 00:30:41,334
Jag har nåt åt dig.
419
00:30:41,418 --> 00:30:44,543
Jag är inte hungrig, men tack.
420
00:30:58,293 --> 00:31:00,460
Jag älskar dig verkligen.
Du vet väl det?
421
00:31:06,043 --> 00:31:09,710
Jag vet att jag har varit frånvarande
på sistone
422
00:31:09,793 --> 00:31:13,877
men jag visste inte
hur jag skulle berätta
423
00:31:15,002 --> 00:31:18,126
eller vad jag skulle säga.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
424
00:31:20,460 --> 00:31:22,043
Om?
425
00:31:23,960 --> 00:31:25,835
Om min flashforward.
426
00:31:30,168 --> 00:31:33,960
Jag sa att jag såg mig själv
på stranden på vårt bröllop.
427
00:31:36,334 --> 00:31:39,418
Det var en lögn.
Jag såg ingenting.
428
00:31:40,126 --> 00:31:43,168
Bara mörker. Tomhet.
429
00:31:45,585 --> 00:31:48,960
Jag hade ingen flashforward
eftersom jag kommer att dö.
430
00:31:50,668 --> 00:31:53,835
I kväll mötte jag en massa folk
som är precis som jag.
431
00:31:55,334 --> 00:31:58,376
Inga syner. Inget hopp.
432
00:31:58,460 --> 00:32:00,585
De bara...
433
00:32:00,668 --> 00:32:03,209
...väntar på att dö.
434
00:32:06,543 --> 00:32:08,835
Jag vill inte vara sån.
435
00:32:08,918 --> 00:32:13,418
Jag vill inte vara sån.
Jag vill vara här med dig.
436
00:32:13,501 --> 00:32:15,501
-Dem.
-Ja?
437
00:32:16,084 --> 00:32:19,126
Jag vet vad jag såg. Stranden.
438
00:32:19,376 --> 00:32:20,543
Vårt bröllop.
439
00:32:21,877 --> 00:32:22,752
Jag vet att du var där.
440
00:32:23,793 --> 00:32:25,877
Du måste förstå hur mycket
jag ville det.
441
00:32:28,710 --> 00:32:32,918
Jag ville gifta mig med dig,
ha barn med dig...
442
00:32:33,002 --> 00:32:34,835
-...åldras ihop med dig.
-Det var fel.
443
00:32:34,918 --> 00:32:38,626
Du tog fel.
Man kan aldrig veta säkert...
444
00:32:38,710 --> 00:32:39,960
Zoey, jag är säker.
445
00:32:41,334 --> 00:32:43,002
Jag är säker. Lyssna på mig.
446
00:32:43,543 --> 00:32:45,043
Jag älskar dig.
447
00:32:45,543 --> 00:32:47,752
Jag älskar dig.
Du är det liv jag ville ha.
448
00:32:47,835 --> 00:32:50,418
Låt oss leva det livet, då.
449
00:32:51,002 --> 00:32:53,293
-Zoe.
-Vi kan leva det livet.
450
00:32:53,376 --> 00:32:56,209
Du sa att du inte ville ge upp hoppet?
Gör inte det, då.
451
00:32:57,251 --> 00:33:01,877
Vi har två olika syner.
Vi kan välja vilken vi vill tro på.
452
00:33:05,418 --> 00:33:07,334
Jag väljer hoppet.
453
00:33:09,126 --> 00:33:10,251
Du har rätt.
454
00:33:22,168 --> 00:33:23,543
STOPP
455
00:33:27,209 --> 00:33:29,710
-Tack för att du kom, Mike.
-Är allt okej?
456
00:33:29,793 --> 00:33:32,126
Allt är bra.
457
00:33:33,877 --> 00:33:35,752
Det var därför jag ringde dig.
458
00:33:36,251 --> 00:33:40,084
Jag trodde att du var arg på mig
för att jag berättade.
459
00:33:44,793 --> 00:33:46,918
De sista veckorna har jag...
460
00:33:48,168 --> 00:33:50,209
...plågats av det jag såg.
461
00:33:50,293 --> 00:33:53,418
Upp och ner. Jag har levt i ovisshet.
462
00:33:53,501 --> 00:33:55,710
Men din berättelse...
463
00:33:57,710 --> 00:33:59,793
Du har äntligen givit mig frid.
464
00:33:59,918 --> 00:34:03,460
Jag hoppades att jag
kunde återgälda tjänsten.
465
00:34:08,835 --> 00:34:10,376
Oj!
466
00:34:13,501 --> 00:34:16,418
Du blir inte vår första
krigsskadade veteran.
467
00:34:17,084 --> 00:34:20,752
-Tack, Aaron.
-Tack själv.
468
00:34:25,293 --> 00:34:27,793
Du är en konstnär.
Du kan sälja de där.
469
00:34:28,793 --> 00:34:30,418
Tack.
470
00:34:30,501 --> 00:34:33,376
Jag skulle skänka dem
om nån kunde hjälpa mig hitta henne.
471
00:34:33,460 --> 00:34:37,168
Tack. Så du minns inte hennes namn
eller var hon bor?
472
00:34:37,251 --> 00:34:41,960
Jag minns bara bilderna,
men jag får inte ihop det.
473
00:34:42,002 --> 00:34:43,960
Minns du vad du kände för henne?
474
00:34:45,043 --> 00:34:47,209
Ja.
475
00:34:47,293 --> 00:34:50,418
-Du måste hitta henne.
-Hur då? Hon kan vara var som helst.
476
00:34:50,501 --> 00:34:53,877
Titta på dina målningar.
Titta på henne. Det måste vara Japan.
477
00:34:53,960 --> 00:34:56,626
Vet du hur många som bor i Japan?
478
00:34:56,710 --> 00:34:58,418
Skriv din berättelse på Mosaic.
479
00:34:58,501 --> 00:35:01,877
Även om hon inte ser den kanske
nån annan gör det. Det är värt ett försök.
480
00:35:21,543 --> 00:35:25,002
TILL: DEMETRI
481
00:35:35,543 --> 00:35:36,877
-Godmorgon.
-Godmorgon.
482
00:35:36,960 --> 00:35:39,460
-Kommer du till mötet?
-Gå i förväg ni. Demetri?
483
00:35:39,543 --> 00:35:41,585
-Ja.
-Jag lade en sak på ditt bord.
484
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Kan du se till att det hamnar
i rätt händer?
485
00:35:44,126 --> 00:35:46,418
Ja. Vi ses.
486
00:35:54,251 --> 00:35:58,002
Så vi har Raynaud-killen fången.
Nu då?
487
00:35:58,084 --> 00:36:01,418
Han vägrar ge oss namn
eller säga vem som är ledaren.
488
00:36:01,501 --> 00:36:07,334
Jag tror inte att de är mördare,
bara förvirrade, aggressiva nihilister.
489
00:36:07,418 --> 00:36:11,002
Du tror inte? Bättre än så kan du.
Du kan bryta ner honom.
490
00:36:11,084 --> 00:36:12,835
Du måste ändra din inställning.
491
00:36:12,918 --> 00:36:16,918
Nej, Raynaud är annorlunda.
Man kan inte hota honom med något.
492
00:36:17,710 --> 00:36:19,460
Han har inget att förlora.
493
00:36:19,543 --> 00:36:21,209
Demetri,
Det finns alltid en utväg.
494
00:36:21,293 --> 00:36:22,543
TILL CELIA
495
00:36:22,626 --> 00:36:24,334
Han har sett sin mörka framtid.
496
00:36:24,418 --> 00:36:26,752
Han vet inte ens hur
det kommer att hända.
497
00:36:26,835 --> 00:36:30,877
Det kan vara ett fall, ett slagsmål,
en eldstrid, en bilolycka.
498
00:36:30,960 --> 00:36:32,668
Möjligheterna är oändliga.
499
00:36:34,793 --> 00:36:37,376
Killen går som på nålar
500
00:36:37,460 --> 00:36:40,168
och väntar på att nåt ska hända.
501
00:36:41,043 --> 00:36:42,168
Hallå?
502
00:36:42,251 --> 00:36:45,084
Al, jag pratade precis med sjukhuset.
503
00:36:46,376 --> 00:36:48,710
De kopplade bort maskinerna
för en timme sen.
504
00:36:48,793 --> 00:36:51,043
Ledsen, Al. Hon är död.
505
00:36:53,002 --> 00:36:57,918
Varje dag undrar han
om det här är dagen
506
00:36:58,002 --> 00:37:00,209
då hans framtid äntligen
hinner ikapp honom.
507
00:37:01,168 --> 00:37:02,960
Vad händer med hennes barn?
508
00:37:03,043 --> 00:37:06,334
Det verkar som om de
måste placeras i fosterhem.
509
00:37:07,168 --> 00:37:09,710
Är de två pojkarna föräldralösa...
510
00:37:11,209 --> 00:37:12,334
...på grund av mig?
511
00:37:12,418 --> 00:37:16,585
Nej. Celias död var en olycka.
Det kunde ha hänt vem som helst.
512
00:37:16,668 --> 00:37:19,710
Men det gjorde det inte.
Det var mitt fel.
513
00:37:22,793 --> 00:37:24,501
Jag dödade henne.
514
00:37:25,960 --> 00:37:29,293
-...det ändrar inte...
-Sluta!
515
00:37:49,418 --> 00:37:51,460
-Al!
-Al!
516
00:37:51,543 --> 00:37:52,710
-Al!
-Nej, nej.
517
00:37:52,793 --> 00:37:54,543
-Al!
-Prata med oss, Al.
518
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Prata med oss.
Vi kan ordna det här.
519
00:37:57,168 --> 00:37:59,835
Vi kan hitta Celia.
Vi kan skydda henne.
520
00:37:59,918 --> 00:38:02,918
Vad du än behöver
så ordnar vi det.
521
00:38:03,002 --> 00:38:06,334
-Kom igen, Al.
-Det kan hända var och när som helst.
522
00:38:07,251 --> 00:38:08,752
Jag vet inte ens hur det händer.
523
00:38:08,835 --> 00:38:13,209
Lyssna nu, Al. Du lever
om sex månader. Du såg det!
524
00:38:13,293 --> 00:38:16,585
-Du såg det!
-Men om jag inte är här...
525
00:38:16,668 --> 00:38:18,793
-Kom ner nu.
-Om jag inte är här...
526
00:38:21,501 --> 00:38:24,877
-...betyder det att vi kan ändra saker.
-Kom ner nu, Al.
527
00:38:24,960 --> 00:38:26,168
Det jag såg...
528
00:38:26,918 --> 00:38:28,251
Jag dödade henne.
529
00:38:28,334 --> 00:38:30,043
...det du såg...
530
00:38:32,043 --> 00:38:33,877
...det måste inte hända på det sättet.
531
00:38:35,043 --> 00:38:39,043
-Vad menar du?
-Jag kom på ett sätt att ändra spelet.
532
00:38:41,668 --> 00:38:44,710
Lyssna på mig, Al.
Celias död var en olycka.
533
00:38:44,793 --> 00:38:47,835
En hemsk olycka.
534
00:38:47,918 --> 00:38:51,668
Du kunde inte ha gjort något
för att undvika det. Ingenting.
535
00:38:52,376 --> 00:38:55,376
Al! Al!
536
00:39:00,002 --> 00:39:01,710
Nej!
537
00:40:01,002 --> 00:40:03,501
"Kära Celia,
538
00:40:03,585 --> 00:40:07,501
jag vet inte vad du heter i efternamn
och inte var du bor.
539
00:40:07,585 --> 00:40:10,960
Men jag vet att du har två små pojkar.
540
00:40:11,043 --> 00:40:12,585
Tvillingar, tror jag.
541
00:40:14,668 --> 00:40:16,918
Och jag vet att du inte såg
en flashforward.
542
00:40:18,793 --> 00:40:20,877
Jag förstår hur skrämmande det är
543
00:40:22,293 --> 00:40:24,501
och hur maktlös du måste känna dig.
544
00:40:26,960 --> 00:40:30,668
Men du ska veta att du inte är ensam
545
00:40:32,543 --> 00:40:37,043
och att din situation
inte är så hopplös som du tror.
546
00:40:40,002 --> 00:40:42,960
Våra vägar var menade att mötas.
547
00:40:44,209 --> 00:40:48,002
Jag visste inte hur.
Jag visste inte när.
548
00:40:51,334 --> 00:40:53,293
Men allt har ändrats nu.
549
00:40:54,376 --> 00:40:57,293
Saker kommer inte att ske
så som jag befarade.
550
00:41:00,293 --> 00:41:04,376
Min gåva till dig
är frigörelsen från rädslan...
551
00:41:08,543 --> 00:41:11,293
...från känslan att du
inte längre har kontroll."
552
00:41:24,585 --> 00:41:25,793
"Vi kommer aldrig att träffas.
553
00:41:27,710 --> 00:41:29,043
Jag kommer aldrig att lära känna dig.
554
00:41:30,334 --> 00:41:31,877
Så lev ditt liv.
555
00:41:33,501 --> 00:41:35,209
Lev varje dag.
556
00:41:37,418 --> 00:41:40,835
Medveten om att framtiden
är ett oskrivet blad.
557
00:41:44,460 --> 00:41:46,126
Gör det mesta av den."
558
00:42:09,626 --> 00:42:10,877
Hej, pappa.