1 00:00:00,293 --> 00:00:04,418 Den 6:e oktober fick planeten en blackout i två minuter och 17 sekunder. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,334 Hela världen såg framtiden. 3 00:00:07,543 --> 00:00:12,752 Jag såg någon dränka mig. Hur gottgör jag något jag inte har gjort än? 4 00:00:12,835 --> 00:00:15,209 Mannen som du kanske ligger med om sex månader 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,002 stod just i vårt vardagsrum. Jag tog inte hit honom. Det gjorde du! 6 00:00:19,084 --> 00:00:21,585 Alla gamla mönster är tillbaka, Mark. 7 00:00:21,668 --> 00:00:24,752 Det handlar om tillit och vi litar inte på varann längre. 8 00:00:24,835 --> 00:00:28,043 Jag såg Fiona Banks i min syn. Vi hör efter om hon såg mig. 9 00:00:28,126 --> 00:00:31,334 Jag vet varför du ringer. Rutherford-fallet. 10 00:00:31,418 --> 00:00:35,084 Du har varit konstig på sistone. 11 00:00:35,168 --> 00:00:37,585 Blå handen. Det är en ledtråd från Marks tavla. 12 00:00:50,376 --> 00:00:51,418 Kära Celia, 13 00:00:52,501 --> 00:00:55,752 jag vet inte vad du heter i efternamn och inte var du bor. 14 00:00:58,002 --> 00:01:01,585 Men jag vet att du har två små pojkar. Tvillingar, tror jag. 15 00:01:04,418 --> 00:01:06,418 Jag vet att du inte såg en flashforward. 16 00:01:07,877 --> 00:01:12,668 Jag förstår hur skrämmande det är och hur maktlös du måste känna dig. 17 00:01:13,209 --> 00:01:15,752 Men du ska veta att du inte är ensam. 18 00:01:15,835 --> 00:01:17,877 WWW.REDANSPÖKEN.COM 19 00:01:19,084 --> 00:01:21,293 VI VET ATT DU ÄR EN AV OSS 20 00:01:34,793 --> 00:01:36,460 E-postar du din andra flickvän? 21 00:01:37,084 --> 00:01:38,877 Nej, vi gjorde slut. 22 00:01:38,960 --> 00:01:41,418 -Det här är bara porr. -Okej... 23 00:01:41,501 --> 00:01:44,251 Jag sitter i möte hela dan så du kan inte nå mig. 24 00:01:44,334 --> 00:01:46,543 Glöm inte att vi ska godkänna korrekturen. 25 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 -Vad då? -Bröllopsinbjudningarna. 26 00:01:48,501 --> 00:01:49,460 Just det. 27 00:01:49,543 --> 00:01:51,585 Jag slår vad om att mitt namn är felstavat. 28 00:01:51,668 --> 00:01:53,376 Jag slår vad om att mitt är felstavat. 29 00:01:53,543 --> 00:01:56,543 Det sägs att par vars namn felstavas... 30 00:01:56,752 --> 00:01:59,376 -...har bäst förhållanden. -Verkligen. 31 00:02:03,043 --> 00:02:05,002 Möt mig vid tryckeriet kl. 18.00. 32 00:02:06,334 --> 00:02:09,418 -Kan inte du välja? -Jag låtsas att jag inte hörde det. 33 00:02:09,501 --> 00:02:13,460 Du har ju jättebra smak. Jag behöver väl inte komma? 34 00:02:15,168 --> 00:02:17,168 Lycka till i dag! 35 00:02:28,918 --> 00:02:33,626 Jag kanske blir sen i kväll. Jag har Sallys skift på akuten igen. 36 00:02:35,334 --> 00:02:38,460 -Jag försökte slippa, men... -Du behöver inte förklara. 37 00:02:38,543 --> 00:02:41,626 Crosby är bortrest, ingen annan kan göra det. 38 00:02:41,710 --> 00:02:43,710 Du behöver inte förklara, Olivia. 39 00:02:44,710 --> 00:02:46,376 Jag litar på dig. 40 00:02:47,209 --> 00:02:49,793 Bra. Jag litar på dig med. 41 00:02:57,835 --> 00:03:02,002 Det är som om allt jag säger blir fel. 42 00:03:02,084 --> 00:03:04,043 Även när vi är sams känns det spänt. 43 00:03:04,126 --> 00:03:07,084 Allt har ändrats för alla. Det är en ny värld. 44 00:03:07,168 --> 00:03:10,043 Jag saknar den gamla. 45 00:03:10,126 --> 00:03:11,668 Gör du? 46 00:03:11,752 --> 00:03:14,793 Då du somnade på min soffa efter att ha spelat Madden till 04.00? 47 00:03:14,877 --> 00:03:18,418 Du menar väl bäddsoffan? Och jag slog dig till kl. 4.00. 48 00:03:18,501 --> 00:03:20,710 -Vad? -Precis vad jag sa. 49 00:03:20,793 --> 00:03:23,668 Nej, du slog mig inte. Du fuskade. 50 00:03:23,752 --> 00:03:25,710 Det gjorde du. 51 00:03:25,793 --> 00:03:29,460 Det du kallar "fuska" kallar jag att ändra spelet. 52 00:03:34,043 --> 00:03:36,376 -Hur mår agent Hawk? -Hon är på bättringsvägen. 53 00:03:36,460 --> 00:03:38,543 Hon är tillbaka om ett par veckor. 54 00:03:38,626 --> 00:03:40,418 Var de här inblandade i överfallet? 55 00:03:40,501 --> 00:03:43,835 Vi följde handstämpeln på killen som sköt Janis. 56 00:03:44,501 --> 00:03:46,752 Den ledde oss till huset där vi hittade de här. 57 00:03:47,126 --> 00:03:50,209 Den blå handstämpeln? Det låter som ett tema. 58 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 Vill du dela med dig? 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,877 Ingångsöppningen, krutbesudlingen och skottriktningen 60 00:03:55,960 --> 00:03:58,543 påvisar självförvållade skador. 61 00:03:58,626 --> 00:04:03,126 Självförvållade? Är det nån sorts självmordssekt? 62 00:04:03,209 --> 00:04:06,460 Det måste det vara. Men vem ordnade kropparna 63 00:04:06,543 --> 00:04:07,585 och täckte dem med lakan? 64 00:04:09,293 --> 00:04:12,793 Alla hade alkohol i kroppen. Hon hade tagit Ecstasy och heroin. 65 00:04:12,877 --> 00:04:14,835 Vad är det för gäng, Dem? 66 00:04:14,918 --> 00:04:18,002 Jason Martinez, 37. Gift, två barn. 67 00:04:18,084 --> 00:04:20,543 Diana Davis, vi letar efter hennes familj. 68 00:04:20,626 --> 00:04:23,293 Och Ian Rutherford, 25. 69 00:04:24,752 --> 00:04:28,960 Britt. Rapporterad saknad från ett fraktskepp i Long Beach. 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,209 RUTHERFORD-FALLET 71 00:04:32,960 --> 00:04:35,334 -Ert Rutherford-fall? -Ja. 72 00:04:36,376 --> 00:04:37,835 Det finns två möjliga... 73 00:04:40,543 --> 00:04:41,668 Nu börjar det. 74 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 -Det var... -Vänta. 75 00:04:50,793 --> 00:04:52,710 -Hej, Aaron. -Läget, Jack? 76 00:04:52,793 --> 00:04:56,293 En kille väntar på dig där inne. Han säger att han tjänstgjorde med Tracy. 77 00:05:18,418 --> 00:05:20,585 -Kan jag hjälpa dig? -Är du Aaron Stark? 78 00:05:22,251 --> 00:05:24,209 Korpral Mike Willingham. 79 00:05:24,293 --> 00:05:27,168 Jag ville prata med dig tidigare, men jag har haft det svårt. 80 00:05:27,251 --> 00:05:30,251 Jag har försökt hitta ett jobb och nånstans att bo. 81 00:05:30,334 --> 00:05:33,460 Det är svårt att vänja sig vid det civila livet. 82 00:05:33,543 --> 00:05:35,835 Speciellt nu. Jag hoppas att det blir bättre. 83 00:05:35,918 --> 00:05:36,960 Ja. 84 00:05:37,043 --> 00:05:39,126 Ledsen att jag stör dig på jobbet 85 00:05:39,209 --> 00:05:43,835 men jag lovade Tracy att ge dig den här om nåt hände. 86 00:05:51,460 --> 00:05:55,460 -Hur hittade du mig? -Jag kommer alltid att hitta dig. 87 00:05:56,334 --> 00:05:59,501 Just nu behöver du den här mer än jag. 88 00:06:11,668 --> 00:06:16,752 Jag har inte sett den här kniven sen Tracy reste för fyra år sen. 89 00:06:16,835 --> 00:06:19,334 Men på nåt sätt... 90 00:06:20,209 --> 00:06:26,043 Nu förstår jag hur jag kunde ge den till henne i min syn. 91 00:06:26,126 --> 00:06:29,293 Hon sa att den gav henne tur. Det kanske ligger nåt i det. 92 00:06:32,084 --> 00:06:35,877 I två år har jag lyssnat på folk som har sagt att jag måste gå vidare 93 00:06:35,960 --> 00:06:38,084 och acceptera det som hände henne. 94 00:06:38,168 --> 00:06:40,209 Jag visste att jag skulle se henne igen. 95 00:06:40,293 --> 00:06:43,251 Och nu är du här... 96 00:06:47,626 --> 00:06:49,209 Det händer, eller hur? 97 00:06:51,501 --> 00:06:53,002 Det händer. 98 00:06:57,585 --> 00:07:00,710 Tack, Mike. 99 00:07:04,460 --> 00:07:08,460 Varför beslutar en kopiatorsäljare, en bibliotekarie och en skotsk journalist 100 00:07:08,543 --> 00:07:10,668 att begå självmord tillsammans? 101 00:07:10,752 --> 00:07:12,126 Tryckeribranschen är död? 102 00:07:14,251 --> 00:07:15,793 Gough, hälsa på din syn. 103 00:07:15,877 --> 00:07:19,293 Ni känner Fiona Banks. MI6. 104 00:07:19,376 --> 00:07:22,585 -Direkt från London-planet. -Trevligt att träffas igen... 105 00:07:22,668 --> 00:07:23,960 ...för första gången. 106 00:07:24,043 --> 00:07:26,752 Trevligt att träffas. 107 00:07:26,835 --> 00:07:29,543 Självmord verkar lite väl oviktigt för MI6. 108 00:07:29,626 --> 00:07:32,501 Ian Rutherford rapporterades saknad för två veckor sen. 109 00:07:32,585 --> 00:07:34,251 Ambassaden meddelades. 110 00:07:34,334 --> 00:07:36,668 Jag såg rapporten och kom hit eftersom... 111 00:07:36,752 --> 00:07:40,543 Eftersom du visste att du skulle jobba med fallet från din flashforward. 112 00:07:40,626 --> 00:07:43,043 Det låter bra, men vad vet vi just nu? 113 00:07:43,126 --> 00:07:45,209 Eftersom alla tre offren begick självmord 114 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 letade jag upp dem på Mosaic. 115 00:07:48,376 --> 00:07:50,710 De är alla spöken. 116 00:07:50,793 --> 00:07:52,918 Folk som inte såg nåt i sina syner. 117 00:07:53,002 --> 00:07:56,501 -De kallar sig själva det. -Så ingen av dem såg något 118 00:07:56,585 --> 00:08:00,376 och nu är de döda? Är jag den enda som tycker att det är märkligt? 119 00:08:00,460 --> 00:08:02,002 Nej, det är du inte. 120 00:08:02,877 --> 00:08:04,960 Kolla här. 121 00:08:05,752 --> 00:08:07,209 Det är en spöksida. 122 00:08:07,293 --> 00:08:11,418 Här får de kontakt med varandra och får reda på nya möten. 123 00:08:11,501 --> 00:08:13,460 Anchorage, Buenos Aires, Dubai. 124 00:08:13,543 --> 00:08:15,710 Vad det än är händer det överallt. 125 00:08:15,793 --> 00:08:17,960 "Blå handen. Inga gränser. Ingen rädsla. 126 00:08:18,043 --> 00:08:21,710 En plats där spöken kan samlas och ta till sig det oundvikliga." 127 00:08:21,793 --> 00:08:23,501 Det måste vara ett skämt. 128 00:08:23,585 --> 00:08:26,543 -En dödsklubb? -Som en bokklubb...med kulor. 129 00:08:26,626 --> 00:08:29,960 Killen som sköt Janis var med i den. 130 00:08:30,043 --> 00:08:33,251 Vi måste hitta dem, ta reda på vilka de är och få slut på det. 131 00:08:33,334 --> 00:08:37,752 Nästa möte i Los Angeles ordnas av nån vid namn Raynaud. 132 00:08:37,835 --> 00:08:40,084 -Dr. Maurice Raynaud. -När är mötet? 133 00:08:40,918 --> 00:08:45,002 I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden. 134 00:08:45,084 --> 00:08:49,543 I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden. 135 00:08:49,626 --> 00:08:53,752 I kväll. Åk till Downtown och kolla tiden. 136 00:08:59,543 --> 00:09:03,043 Ian Blaine Rutherford. Född i Edinburgh, 1984. 137 00:09:03,126 --> 00:09:06,168 Pappan är flygmekaniker. Mamman... 138 00:09:06,251 --> 00:09:09,585 ...jobbar i en fabrik som gör mobiltelefondelar. 139 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 -Jag har redan sett akten. -Naturligtvis. 140 00:09:14,543 --> 00:09:18,960 Förlåt. Jag väntade mig inte att jobba med fallet så snart. 141 00:09:19,043 --> 00:09:22,918 Dominobrickorna verkar falla på plats, inte sant? 142 00:09:24,668 --> 00:09:26,293 Märkligt. 143 00:09:26,376 --> 00:09:30,585 Jag minns ingenting från akten, förutom hans namn. 144 00:09:30,668 --> 00:09:32,168 Jag minns bara dig. 145 00:09:33,626 --> 00:09:34,752 Och fågeln. 146 00:09:34,835 --> 00:09:40,043 När den träffade fönstret... Jag kände hjärtat hoppa till. 147 00:09:40,960 --> 00:09:42,376 Du fick ett telefonsamtal. 148 00:09:43,835 --> 00:09:45,710 Ursäkta mig. 149 00:09:47,543 --> 00:09:50,126 När du hade gått tittade jag ut. 150 00:09:51,710 --> 00:09:52,835 Jag såg över kanten. 151 00:09:59,960 --> 00:10:01,543 Jag ville hjälpa den... 152 00:10:02,918 --> 00:10:06,418 ...göra slut på dess lidande. Men jag kunde inte. 153 00:10:07,626 --> 00:10:13,543 Det var det värsta. Jag kunde inte stoppa det. 154 00:10:24,585 --> 00:10:28,710 -Vad handlade samtalet om? -Det var min advokat. 155 00:10:28,793 --> 00:10:31,835 Varför pratade du med en advokat? Hade något hänt? 156 00:10:35,209 --> 00:10:37,084 Jag dödade henne. 157 00:10:39,126 --> 00:10:40,835 Nej, allt var okej. 158 00:10:52,084 --> 00:10:56,501 Hej, älskling. Jag jobbar i Downtown i kväll. 159 00:10:57,293 --> 00:11:00,752 Jag tänkte stanna vid bageriet på Grand på vägen hem 160 00:11:00,835 --> 00:11:02,752 och köpa några kanelbullar. 161 00:11:06,877 --> 00:11:08,418 Eller inte. 162 00:11:13,084 --> 00:11:16,043 Du har ingen aning om varför jag är arg, eller hur? 163 00:11:16,126 --> 00:11:18,501 -Nej. -Tryckeriet. 164 00:11:19,376 --> 00:11:21,334 Inbjudningarna. 165 00:11:21,418 --> 00:11:23,043 Herregud! Förlåt. 166 00:11:25,084 --> 00:11:28,501 Det var jobbet. Vi har en ledtråd på vem som sköt Janis 167 00:11:28,585 --> 00:11:30,418 och nu ska vi till en hemlig klubb... 168 00:11:30,501 --> 00:11:33,543 Du är inte den enda som hade en jobbig dag. 169 00:11:33,626 --> 00:11:37,460 Jag har haft mycket att göra, men på nåt sätt 170 00:11:37,543 --> 00:11:39,043 hann jag till tryckeriet ändå. 171 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Du har rätt. Jag skulle ha kommit. Förlåt mig. 172 00:11:42,752 --> 00:11:46,209 Det handlar inte om inbjudningarna. 173 00:11:46,293 --> 00:11:50,209 Det handlar om dig och mig och att du har varit frånvarande 174 00:11:50,293 --> 00:11:51,960 ända sen jag kom hem från Seattle. 175 00:11:52,043 --> 00:11:54,585 Du vet att jag har haft det tufft ända sen blackouten. 176 00:11:54,668 --> 00:11:56,918 Blackouten är din ursäkt för allting. 177 00:11:57,002 --> 00:12:01,835 Varför du kommer hem sent. Varför du inte vill prata. 178 00:12:01,918 --> 00:12:05,084 Varför du stänger din dator varje gång jag kommer in i rummet. 179 00:12:05,168 --> 00:12:07,710 -Det är som om jag inte finns. -Det är orättvist. 180 00:12:07,793 --> 00:12:11,918 Det är orättvist att älska någon som behandlar en som en främling. 181 00:12:12,002 --> 00:12:16,084 Jag vill inte att du ber om ursäkt. 182 00:12:17,126 --> 00:12:20,334 Jag vill att du ska vilja vara här. 183 00:12:21,251 --> 00:12:26,460 Prata med mig. Var ärlig om vad som händer. 184 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 -Vill du att jag ska vara ärlig? -Ja. 185 00:12:33,752 --> 00:12:36,501 Ju mer du tjatar på mig, desto mindre vill jag vara här. 186 00:12:36,585 --> 00:12:38,460 Vad sägs om det? 187 00:12:39,251 --> 00:12:41,002 Demetri! 188 00:12:41,084 --> 00:12:42,752 Dem! 189 00:12:44,710 --> 00:12:46,251 ANGELES-SJUKHUSET 190 00:12:47,334 --> 00:12:48,710 Tack för att jag fick komma. 191 00:12:48,793 --> 00:12:51,460 Ingen orsak. Vi behöver alltid hjälp. 192 00:12:52,043 --> 00:12:54,418 Det är mest tråkiga uppgifter 193 00:12:54,501 --> 00:12:58,126 en massa pappersarbete och prover som ska till labbet. 194 00:12:58,209 --> 00:13:00,752 -Det är inte så glamoröst. -Jag vill inte ha glamour. 195 00:13:00,835 --> 00:13:03,501 -Dr. Benford? -Ska inte du vara på konferens? 196 00:13:03,585 --> 00:13:06,752 Jo, men labbet tappade bort proverna för spindeltjejen 197 00:13:06,835 --> 00:13:08,793 akuten vill skjuta upp vår operation 198 00:13:08,877 --> 00:13:13,376 och killen med tarmvred vill åka och se sin unge tävla i konståkning. 199 00:13:13,460 --> 00:13:17,626 Ta om proverna, säg "nej" till akuten, jag pratar med skridskopappan. 200 00:13:17,710 --> 00:13:20,293 -Bryce, känner du Nicole? -Ja. 201 00:13:20,376 --> 00:13:23,168 Jag tror att vi sågs på er julfest förra året. 202 00:13:23,251 --> 00:13:26,918 Nicole hjälper till i dag. Följ Bryce. Han visar dig hur det funkar här. 203 00:13:27,002 --> 00:13:28,877 Vi ses senare. 204 00:13:30,710 --> 00:13:32,501 -Tack. -Vad är tarmvred? 205 00:13:32,585 --> 00:13:33,835 När tarmarna vridit sig. 206 00:13:35,209 --> 00:13:36,960 Pluggar du till läkare? 207 00:13:37,043 --> 00:13:40,626 Nej, jag hjälper bara till. Jag vill hjälpa folk, du vet. 208 00:13:44,877 --> 00:13:47,251 Lugna ner dig, vi förstår inte. 209 00:14:01,209 --> 00:14:02,376 Tack. 210 00:14:05,043 --> 00:14:07,668 Luktärt betyder "farväl" i den japanska kulturen. 211 00:14:07,752 --> 00:14:10,752 Det är ett dåligt tecken att ge dem till nån som är sjuk. 212 00:14:14,168 --> 00:14:15,835 Är det en kofta? 213 00:14:15,918 --> 00:14:18,960 Vad? Jag försökte se "vanlig" ut. 214 00:14:19,043 --> 00:14:22,835 Lägg av, Dem. Den där jackan är löjlig. 215 00:14:22,918 --> 00:14:26,084 Säger FBI-agenten i poliströjan. Snyggt. 216 00:14:28,835 --> 00:14:30,460 Vad? 217 00:14:30,543 --> 00:14:33,126 "Åk till Downtown. Kolla tiden." 218 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 Vi är här för mötet. 219 00:15:02,376 --> 00:15:05,168 Vi är bjudna av dr. Raynaud. 220 00:15:54,668 --> 00:15:56,168 Vem spelar? 221 00:16:00,877 --> 00:16:01,793 Spela? 222 00:16:13,002 --> 00:16:15,334 Vem spelar? 223 00:16:26,960 --> 00:16:29,877 Jag fattar. Inga kulor. Kul skämt. 224 00:16:40,168 --> 00:16:41,710 Din biljett... 225 00:16:43,209 --> 00:16:44,043 ...in. 226 00:16:49,376 --> 00:16:52,585 Välkomna till Blå handen. 227 00:16:59,793 --> 00:17:02,043 Vill du dö? Du kunde ha dött. 228 00:17:02,752 --> 00:17:04,543 Inte i dag. 229 00:17:08,918 --> 00:17:10,752 INTE I DAG 230 00:17:17,626 --> 00:17:20,168 Det var en riktig kula. Du fattar det, va? 231 00:17:20,251 --> 00:17:23,168 Till skillnad från de vet jag att jag är vid liv om ett halvår. 232 00:17:23,251 --> 00:17:27,334 Jag har sett det. Med eller utan kula visste jag att jag inte skulle dö i kväll. 233 00:17:28,710 --> 00:17:31,168 -Hej. -Vad får det vara? 234 00:17:31,251 --> 00:17:33,460 Får vi prata med Raynaud? 235 00:17:34,168 --> 00:17:35,293 Är han här? 236 00:17:37,002 --> 00:17:40,793 -Är det er första gång? -Nej. Kanske. 237 00:17:40,877 --> 00:17:42,877 Det är en ny Raynaud varje gång. 238 00:17:42,960 --> 00:17:45,376 Och var är kvällens Raynaud? 239 00:17:45,460 --> 00:17:47,960 Här nånstans. Ni vet vem han är när ni ser honom. 240 00:17:51,043 --> 00:17:52,752 BLÅ HANDEN 241 00:17:55,209 --> 00:17:58,209 -Vad har du där? -Den satt på min anslagstavla. 242 00:17:58,293 --> 00:17:59,752 En till pusselbit. 243 00:17:59,835 --> 00:18:05,168 -Så vad gör man här? -Vad ni vill. 244 00:18:05,752 --> 00:18:09,043 Inga gränser. Ingen rädsla. Här finns nåt för alla. 245 00:18:15,543 --> 00:18:17,002 Hej. 246 00:18:18,293 --> 00:18:19,334 Hej. 247 00:18:21,293 --> 00:18:24,918 -Jag måste prata med dig... -Vi borde nog inte... 248 00:18:25,752 --> 00:18:28,918 -Jag först? -Okej. 249 00:18:29,002 --> 00:18:30,543 Okej. 250 00:18:33,043 --> 00:18:36,293 Jag kom bara för att tacka för allt du har gjort för Dylan. 251 00:18:36,376 --> 00:18:39,084 Han gjorde allt jobbet själv. 252 00:18:39,168 --> 00:18:41,752 Du räddade hans liv. 253 00:18:41,835 --> 00:18:43,710 Och i och med det... 254 00:18:45,251 --> 00:18:46,793 ...räddade du mitt också. 255 00:18:48,126 --> 00:18:53,793 Det sista jag vill göra är att förstöra ditt. 256 00:18:55,376 --> 00:18:57,668 -Vi borde verkligen inte... -Hör på. 257 00:18:57,752 --> 00:18:59,752 Jag förstår att allt det här är märkligt. 258 00:18:59,835 --> 00:19:02,043 Så låt mig klargöra en sak. 259 00:19:02,126 --> 00:19:05,126 Inget kommer att hända mellan oss. 260 00:19:05,209 --> 00:19:06,376 Jag vet det. 261 00:19:06,460 --> 00:19:09,626 Jag skulle aldrig göra nåt för att komma emellan dig och din man 262 00:19:09,710 --> 00:19:12,793 trots det vi kanske har sett eller upplevt. 263 00:19:12,877 --> 00:19:14,334 Bra. 264 00:19:15,334 --> 00:19:18,418 Okej. Dylan och jag kan flytta tillbaka till San Francisco 265 00:19:18,501 --> 00:19:20,376 så fort sjukhuset godkänner det. 266 00:19:20,460 --> 00:19:22,002 Bra. 267 00:19:23,084 --> 00:19:25,501 Bra. Så fint. 268 00:19:25,585 --> 00:19:28,376 Du vill säkert... 269 00:19:28,460 --> 00:19:30,501 -...börja jobba igen och... -Ja. 270 00:19:30,585 --> 00:19:31,918 Jag måste gå... 271 00:19:32,002 --> 00:19:35,334 Tack för allt igen. 272 00:19:35,418 --> 00:19:38,334 Jag ska göra allt jag kan för att få igenom förflyttningen. 273 00:19:38,418 --> 00:19:40,626 -Toppen, tack. -Jag ska...hitåt. 274 00:19:40,710 --> 00:19:42,209 Tack. 275 00:19:44,752 --> 00:19:47,460 När lärde du dig japanska? 276 00:19:47,543 --> 00:19:50,585 Pappa var stationerad i Okinawa. Jag lärde mig det som barn. 277 00:19:50,668 --> 00:19:52,501 När vi flyttade hit pluggade jag det. 278 00:19:52,585 --> 00:19:55,710 Får jag visa dig en sak? Det går fort. 279 00:19:57,710 --> 00:20:00,710 I min flashforward såg jag den här symbolen bakom henne. 280 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 -Vem är kvinnan? -Ingen aning. 281 00:20:05,168 --> 00:20:09,376 Om jag tar reda på vad symbolen betyder kanske jag kan hitta henne. 282 00:20:09,460 --> 00:20:12,918 Det är ett asiatiskt tecken, men ingen känner igen det. 283 00:20:13,002 --> 00:20:16,626 För att den inte var färdigritad. Har du en penna? 284 00:20:16,710 --> 00:20:17,877 Ja. 285 00:20:19,002 --> 00:20:20,543 -Får jag? -Varsågod. 286 00:20:25,126 --> 00:20:26,835 Så där. 287 00:20:26,918 --> 00:20:29,251 Det är kanji. En japansk bokstav. 288 00:20:29,334 --> 00:20:33,585 -Kanji. Vad betyder det? -"Tro." 289 00:20:38,626 --> 00:20:42,293 -Mr Stark. -Mike, vad gör du här? 290 00:20:43,209 --> 00:20:45,501 Förlåt att jag stör igen. 291 00:20:45,585 --> 00:20:48,668 Det kändes inte rätt efter vårt möte. 292 00:20:51,002 --> 00:20:53,209 Jag förstår inte. 293 00:20:53,293 --> 00:20:57,084 Du verkade så glad... 294 00:20:57,960 --> 00:21:02,002 Jag visste inte vad jag skulle säga. Men du förtjänar att veta sanningen. 295 00:21:03,793 --> 00:21:07,918 -Sanningen om vad då? -Om vad du såg... 296 00:21:08,002 --> 00:21:09,960 ...i din syn av Tracy. 297 00:21:11,376 --> 00:21:12,543 Det är omöjligt. 298 00:21:15,793 --> 00:21:17,209 Vad menar du? 299 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Jag var med henne i terrängbilen. 300 00:21:30,126 --> 00:21:33,668 Godfather, det här är Hitman Two, vi behöver förstärkning. 301 00:21:33,752 --> 00:21:36,543 Vi följer fienden norrut 302 00:21:36,626 --> 00:21:40,460 cirka två km från kontrollstation VT. Kom! 303 00:21:42,626 --> 00:21:44,334 Jäklar! 304 00:21:51,209 --> 00:21:54,002 Vilka är de där? De är inte fiender. 305 00:21:54,084 --> 00:21:57,585 Backa! De är legosoldater! Vi måste bort! Fort! 306 00:21:57,668 --> 00:21:59,710 Ut! Ut! De spränger oss! 307 00:21:59,793 --> 00:22:01,209 -Ut! -Ut! 308 00:22:02,251 --> 00:22:06,585 Vi måste ut! Dörren har fastnat! Tracy! 309 00:22:10,877 --> 00:22:14,835 Jag är så ledsen. När jag gick tillbaka för att hjälpa henne... 310 00:22:18,251 --> 00:22:20,460 Tracy? 311 00:22:30,752 --> 00:22:35,668 Jag var tvungen att fly. Men jag såg henne dö. 312 00:22:56,084 --> 00:22:57,835 Det här är patetiskt. 313 00:22:59,376 --> 00:23:01,585 Vad har de att förlora? 314 00:23:01,668 --> 00:23:04,043 Vad gör det om det sker i kväll eller nästa månad. 315 00:23:04,126 --> 00:23:06,251 De ska ändå dö. 316 00:23:14,710 --> 00:23:18,168 Raynaud. Raynaud. 317 00:23:34,877 --> 00:23:36,126 Blå händer. 318 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 De representerar en portal. 319 00:23:40,376 --> 00:23:43,293 En port från en verklighet till en annan. 320 00:23:44,209 --> 00:23:48,835 Den blå handen symboliserar att man underkastar sig det oundvikliga. 321 00:23:48,918 --> 00:23:52,460 Raynaud. 322 00:23:53,585 --> 00:23:56,418 Då kör vi. Täcker ni mig? 323 00:23:56,501 --> 00:23:57,543 Ja. 324 00:23:57,626 --> 00:23:58,752 FBI! 325 00:24:00,043 --> 00:24:01,710 -Ner på golvet! -Ner med er! 326 00:24:01,793 --> 00:24:03,334 -Ge mig pistolen! -FBI! 327 00:24:03,418 --> 00:24:05,168 Ner på golvet! 328 00:24:05,251 --> 00:24:08,418 Ge mig pistolen! Jag vill inte vara med! 329 00:24:08,501 --> 00:24:11,418 -Vänd dig om! -Jag vill att det tar slut. 330 00:24:12,209 --> 00:24:15,126 Inte i dag. 331 00:24:19,043 --> 00:24:21,376 "Dr. Maurice Raynaud. 332 00:24:21,460 --> 00:24:26,835 Upptäckte Raynauds fenomen, även kallat 'blå händer'. 333 00:24:26,918 --> 00:24:28,877 Dog 1881." 334 00:24:28,960 --> 00:24:32,793 Bättre än ditt riktiga namn. Jeff Slingerland. Var det rätt uttal? 335 00:24:32,877 --> 00:24:35,668 Du undervisade historia på South Fairfax-gymnasiet. 336 00:24:35,752 --> 00:24:37,668 Årets lärare 2008. 337 00:24:37,752 --> 00:24:41,460 Sen inträffar blackouten och du blir Friedrich Nietzsche. 338 00:24:41,543 --> 00:24:45,752 Varför då, Jeff? Eller föredrar du dr. Raynaud? 339 00:24:45,835 --> 00:24:47,376 Du vet väl vad Nietzsche sa? 340 00:24:47,460 --> 00:24:50,376 "Skådar man in i avgrunden, skådar även avgrunden in i dig." 341 00:24:50,460 --> 00:24:53,835 Blir man så optimistisk efter att inte haft en syn? 342 00:24:53,918 --> 00:24:56,293 Jag såg en syn. 343 00:24:56,376 --> 00:24:59,543 Ett bottenlöst mörker och likgiltighet 344 00:24:59,626 --> 00:25:01,668 oändligt i sin tomhet 345 00:25:01,752 --> 00:25:04,710 som om jag aldrig hade existerat och aldrig skulle existera. 346 00:25:04,793 --> 00:25:08,626 Alla dessa människor utan syner, dessa spöken 347 00:25:08,710 --> 00:25:10,418 var hittar ni dem? 348 00:25:11,877 --> 00:25:13,668 Vi hittar dem inte. Ni gör det. 349 00:25:15,418 --> 00:25:17,835 Det bästa stället är er Mosaic-sida. 350 00:25:21,752 --> 00:25:23,543 Vi kunde inte ha gjort det utan er. 351 00:25:32,960 --> 00:25:34,752 Ser du den här killen? 352 00:25:36,626 --> 00:25:40,585 En av era Blå händer sköt och dödade nästan en FBI-agent. 353 00:25:41,376 --> 00:25:44,376 Prata, annars åtalar jag dig för medhjälp till mordförsök. 354 00:25:44,460 --> 00:25:47,710 Sätt mig i fängelse. Jag bryr mig inte. Allt är redan förbestämt. 355 00:25:47,793 --> 00:25:49,084 Fattar ni inte? 356 00:25:50,293 --> 00:25:52,752 Manuset för det här samtalet är redan skrivet. 357 00:25:52,835 --> 00:25:56,668 Det ni har sett...kommer att ske. 358 00:25:57,752 --> 00:26:02,168 Tänk om du har fel? Tänk om den 29:e april kommer 359 00:26:02,251 --> 00:26:04,877 och du fortfarande är vid liv? 360 00:26:05,752 --> 00:26:08,334 -Vad händer då? -Du kan fly... 361 00:26:09,334 --> 00:26:13,460 ...du kan gömma dig, men du kommer inte undan. 362 00:26:14,960 --> 00:26:16,585 Det kan ingen. 363 00:26:20,418 --> 00:26:24,835 -På väg hem? -Ja, till min lyxsvit. 364 00:26:24,918 --> 00:26:28,126 Får agenterna fortfarande bo på dåliga flygplatshotell? 365 00:26:28,209 --> 00:26:32,501 -Nu gör du det bara värre. -Har du smakat smutsigt ris? 366 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 Som att äta det från golvet, menar du? 367 00:26:38,752 --> 00:26:41,293 Nej, det är en cajunsk maträtt. 368 00:26:42,460 --> 00:26:45,835 Min favorit. Mamma lagar den när jag hälsar på. 369 00:26:45,918 --> 00:26:49,460 Jag tänkte laga en gryta i kväll om du är hungrig. 370 00:26:49,543 --> 00:26:52,585 Det var gulligt av dig. Men jag har jetlag. 371 00:26:52,668 --> 00:26:55,501 Jag förstår. Jag skulle också vara trött. 372 00:27:02,043 --> 00:27:04,501 Jag har tänkt på vår fågel. 373 00:27:05,043 --> 00:27:08,168 -Tänk om du tejpade för fönstret? -Vad menar du? 374 00:27:08,251 --> 00:27:10,126 Om du täcker för fönstret 375 00:27:11,418 --> 00:27:13,376 kanske fågeln inte flyger in i det. 376 00:27:13,460 --> 00:27:15,543 Det är en fin tanke. 377 00:27:15,626 --> 00:27:18,293 Den flyger nog in i ett annat fönster. 378 00:27:18,376 --> 00:27:19,877 Kanske. 379 00:27:21,626 --> 00:27:22,918 Men det är värt ett försök. 380 00:27:32,334 --> 00:27:35,084 Han försöker inte prata bort saker. 381 00:27:36,334 --> 00:27:40,293 Han får Marilyn Manson se ut som mr Rogers. 382 00:27:41,835 --> 00:27:44,084 Alla handskas med det på olika sätt, antar jag. 383 00:27:46,710 --> 00:27:48,960 -Förlåt att jag... -Det är okej. 384 00:27:50,793 --> 00:27:53,501 Jag slipper i alla fall ovissheten. 385 00:27:53,585 --> 00:27:58,334 Det är den enda bra saken med att veta sitt exakta morddatum. 386 00:27:58,418 --> 00:28:00,084 Man har tid att förbereda sig. 387 00:28:01,668 --> 00:28:06,084 Vad kommer att hända? Den 15:e mars ger du bara upp? 388 00:28:06,168 --> 00:28:07,334 Kom igen. 389 00:28:07,418 --> 00:28:10,877 Tar farväl, har en fin avskedsmiddag? 390 00:28:10,960 --> 00:28:12,585 Jag handskas med det på mitt sätt. 391 00:28:12,668 --> 00:28:15,002 Du ska slåss för det. Det är vad vi gör här. 392 00:28:15,084 --> 00:28:16,710 Vakna upp, är du snäll. Vakna! 393 00:28:18,418 --> 00:28:20,209 D Gibbons. Dockfabriken. 394 00:28:20,293 --> 00:28:24,334 137 Sekunden. Den blå handen. Allt är sant. 395 00:28:24,418 --> 00:28:27,293 -Nej, det betyder inte... -Mark. 396 00:28:27,960 --> 00:28:31,376 Se dig omkring. 397 00:28:34,793 --> 00:28:36,752 Raynaud hade rätt. 398 00:28:38,251 --> 00:28:41,251 Allt händer. Varenda dag. 399 00:28:47,334 --> 00:28:48,877 Det finns ingen utväg. 400 00:28:48,960 --> 00:28:54,209 Varken du, jag eller nån annan kommer undan det. 401 00:28:55,585 --> 00:28:56,918 Du får 20 dollar för den. 402 00:28:57,793 --> 00:28:59,710 Fastän sidorna är tomma 403 00:28:59,793 --> 00:29:04,126 innehåller luntan fantastiska magiska krafter! 404 00:29:04,209 --> 00:29:07,376 Den sväller av makt! 405 00:29:07,460 --> 00:29:11,835 Den sjuder av kosmisk energi, inte menad för dödliga män 406 00:29:11,918 --> 00:29:16,209 om de inte böjer sig för dess oförståeliga kraft! 407 00:29:16,293 --> 00:29:18,877 -Jag ger dig 30. -Såld! 408 00:29:18,960 --> 00:29:22,251 Jag är trött. Du är trött. Dags att sova. 409 00:29:22,334 --> 00:29:26,334 -Snälla mamma! -Det är okej. Jag gör det. 410 00:29:27,752 --> 00:29:29,752 -Okej, fem minuter. -Okej. 411 00:29:29,835 --> 00:29:31,418 -Fem. -Okej. 412 00:29:31,501 --> 00:29:32,960 -Jag älskar dig. -Jag med. 413 00:29:33,043 --> 00:29:34,960 Sov gott. Godnatt. 414 00:29:39,960 --> 00:29:45,543 Eller ett hammock-hinder med ett stort glas hinder-lemonad? 415 00:29:45,626 --> 00:29:49,376 Hinder är problem, utmaningar, saker som... 416 00:29:49,460 --> 00:29:53,877 -Är du ledsen, pappa? -Nej, sötnos. 417 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Pappa är glad. 418 00:30:39,877 --> 00:30:41,334 Jag har nåt åt dig. 419 00:30:41,418 --> 00:30:44,543 Jag är inte hungrig, men tack. 420 00:30:58,293 --> 00:31:00,460 Jag älskar dig verkligen. Du vet väl det? 421 00:31:06,043 --> 00:31:09,710 Jag vet att jag har varit frånvarande på sistone 422 00:31:09,793 --> 00:31:13,877 men jag visste inte hur jag skulle berätta 423 00:31:15,002 --> 00:31:18,126 eller vad jag skulle säga. Jag visste inte vad jag skulle göra. 424 00:31:20,460 --> 00:31:22,043 Om? 425 00:31:23,960 --> 00:31:25,835 Om min flashforward. 426 00:31:30,168 --> 00:31:33,960 Jag sa att jag såg mig själv på stranden på vårt bröllop. 427 00:31:36,334 --> 00:31:39,418 Det var en lögn. Jag såg ingenting. 428 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 Bara mörker. Tomhet. 429 00:31:45,585 --> 00:31:48,960 Jag hade ingen flashforward eftersom jag kommer att dö. 430 00:31:50,668 --> 00:31:53,835 I kväll mötte jag en massa folk som är precis som jag. 431 00:31:55,334 --> 00:31:58,376 Inga syner. Inget hopp. 432 00:31:58,460 --> 00:32:00,585 De bara... 433 00:32:00,668 --> 00:32:03,209 ...väntar på att dö. 434 00:32:06,543 --> 00:32:08,835 Jag vill inte vara sån. 435 00:32:08,918 --> 00:32:13,418 Jag vill inte vara sån. Jag vill vara här med dig. 436 00:32:13,501 --> 00:32:15,501 -Dem. -Ja? 437 00:32:16,084 --> 00:32:19,126 Jag vet vad jag såg. Stranden. 438 00:32:19,376 --> 00:32:20,543 Vårt bröllop. 439 00:32:21,877 --> 00:32:22,752 Jag vet att du var där. 440 00:32:23,793 --> 00:32:25,877 Du måste förstå hur mycket jag ville det. 441 00:32:28,710 --> 00:32:32,918 Jag ville gifta mig med dig, ha barn med dig... 442 00:32:33,002 --> 00:32:34,835 -...åldras ihop med dig. -Det var fel. 443 00:32:34,918 --> 00:32:38,626 Du tog fel. Man kan aldrig veta säkert... 444 00:32:38,710 --> 00:32:39,960 Zoey, jag är säker. 445 00:32:41,334 --> 00:32:43,002 Jag är säker. Lyssna på mig. 446 00:32:43,543 --> 00:32:45,043 Jag älskar dig. 447 00:32:45,543 --> 00:32:47,752 Jag älskar dig. Du är det liv jag ville ha. 448 00:32:47,835 --> 00:32:50,418 Låt oss leva det livet, då. 449 00:32:51,002 --> 00:32:53,293 -Zoe. -Vi kan leva det livet. 450 00:32:53,376 --> 00:32:56,209 Du sa att du inte ville ge upp hoppet? Gör inte det, då. 451 00:32:57,251 --> 00:33:01,877 Vi har två olika syner. Vi kan välja vilken vi vill tro på. 452 00:33:05,418 --> 00:33:07,334 Jag väljer hoppet. 453 00:33:09,126 --> 00:33:10,251 Du har rätt. 454 00:33:22,168 --> 00:33:23,543 STOPP 455 00:33:27,209 --> 00:33:29,710 -Tack för att du kom, Mike. -Är allt okej? 456 00:33:29,793 --> 00:33:32,126 Allt är bra. 457 00:33:33,877 --> 00:33:35,752 Det var därför jag ringde dig. 458 00:33:36,251 --> 00:33:40,084 Jag trodde att du var arg på mig för att jag berättade. 459 00:33:44,793 --> 00:33:46,918 De sista veckorna har jag... 460 00:33:48,168 --> 00:33:50,209 ...plågats av det jag såg. 461 00:33:50,293 --> 00:33:53,418 Upp och ner. Jag har levt i ovisshet. 462 00:33:53,501 --> 00:33:55,710 Men din berättelse... 463 00:33:57,710 --> 00:33:59,793 Du har äntligen givit mig frid. 464 00:33:59,918 --> 00:34:03,460 Jag hoppades att jag kunde återgälda tjänsten. 465 00:34:08,835 --> 00:34:10,376 Oj! 466 00:34:13,501 --> 00:34:16,418 Du blir inte vår första krigsskadade veteran. 467 00:34:17,084 --> 00:34:20,752 -Tack, Aaron. -Tack själv. 468 00:34:25,293 --> 00:34:27,793 Du är en konstnär. Du kan sälja de där. 469 00:34:28,793 --> 00:34:30,418 Tack. 470 00:34:30,501 --> 00:34:33,376 Jag skulle skänka dem om nån kunde hjälpa mig hitta henne. 471 00:34:33,460 --> 00:34:37,168 Tack. Så du minns inte hennes namn eller var hon bor? 472 00:34:37,251 --> 00:34:41,960 Jag minns bara bilderna, men jag får inte ihop det. 473 00:34:42,002 --> 00:34:43,960 Minns du vad du kände för henne? 474 00:34:45,043 --> 00:34:47,209 Ja. 475 00:34:47,293 --> 00:34:50,418 -Du måste hitta henne. -Hur då? Hon kan vara var som helst. 476 00:34:50,501 --> 00:34:53,877 Titta på dina målningar. Titta på henne. Det måste vara Japan. 477 00:34:53,960 --> 00:34:56,626 Vet du hur många som bor i Japan? 478 00:34:56,710 --> 00:34:58,418 Skriv din berättelse på Mosaic. 479 00:34:58,501 --> 00:35:01,877 Även om hon inte ser den kanske nån annan gör det. Det är värt ett försök. 480 00:35:21,543 --> 00:35:25,002 TILL: DEMETRI 481 00:35:35,543 --> 00:35:36,877 -Godmorgon. -Godmorgon. 482 00:35:36,960 --> 00:35:39,460 -Kommer du till mötet? -Gå i förväg ni. Demetri? 483 00:35:39,543 --> 00:35:41,585 -Ja. -Jag lade en sak på ditt bord. 484 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Kan du se till att det hamnar i rätt händer? 485 00:35:44,126 --> 00:35:46,418 Ja. Vi ses. 486 00:35:54,251 --> 00:35:58,002 Så vi har Raynaud-killen fången. Nu då? 487 00:35:58,084 --> 00:36:01,418 Han vägrar ge oss namn eller säga vem som är ledaren. 488 00:36:01,501 --> 00:36:07,334 Jag tror inte att de är mördare, bara förvirrade, aggressiva nihilister. 489 00:36:07,418 --> 00:36:11,002 Du tror inte? Bättre än så kan du. Du kan bryta ner honom. 490 00:36:11,084 --> 00:36:12,835 Du måste ändra din inställning. 491 00:36:12,918 --> 00:36:16,918 Nej, Raynaud är annorlunda. Man kan inte hota honom med något. 492 00:36:17,710 --> 00:36:19,460 Han har inget att förlora. 493 00:36:19,543 --> 00:36:21,209 Demetri, Det finns alltid en utväg. 494 00:36:21,293 --> 00:36:22,543 TILL CELIA 495 00:36:22,626 --> 00:36:24,334 Han har sett sin mörka framtid. 496 00:36:24,418 --> 00:36:26,752 Han vet inte ens hur det kommer att hända. 497 00:36:26,835 --> 00:36:30,877 Det kan vara ett fall, ett slagsmål, en eldstrid, en bilolycka. 498 00:36:30,960 --> 00:36:32,668 Möjligheterna är oändliga. 499 00:36:34,793 --> 00:36:37,376 Killen går som på nålar 500 00:36:37,460 --> 00:36:40,168 och väntar på att nåt ska hända. 501 00:36:41,043 --> 00:36:42,168 Hallå? 502 00:36:42,251 --> 00:36:45,084 Al, jag pratade precis med sjukhuset. 503 00:36:46,376 --> 00:36:48,710 De kopplade bort maskinerna för en timme sen. 504 00:36:48,793 --> 00:36:51,043 Ledsen, Al. Hon är död. 505 00:36:53,002 --> 00:36:57,918 Varje dag undrar han om det här är dagen 506 00:36:58,002 --> 00:37:00,209 då hans framtid äntligen hinner ikapp honom. 507 00:37:01,168 --> 00:37:02,960 Vad händer med hennes barn? 508 00:37:03,043 --> 00:37:06,334 Det verkar som om de måste placeras i fosterhem. 509 00:37:07,168 --> 00:37:09,710 Är de två pojkarna föräldralösa... 510 00:37:11,209 --> 00:37:12,334 ...på grund av mig? 511 00:37:12,418 --> 00:37:16,585 Nej. Celias död var en olycka. Det kunde ha hänt vem som helst. 512 00:37:16,668 --> 00:37:19,710 Men det gjorde det inte. Det var mitt fel. 513 00:37:22,793 --> 00:37:24,501 Jag dödade henne. 514 00:37:25,960 --> 00:37:29,293 -...det ändrar inte... -Sluta! 515 00:37:49,418 --> 00:37:51,460 -Al! -Al! 516 00:37:51,543 --> 00:37:52,710 -Al! -Nej, nej. 517 00:37:52,793 --> 00:37:54,543 -Al! -Prata med oss, Al. 518 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Prata med oss. Vi kan ordna det här. 519 00:37:57,168 --> 00:37:59,835 Vi kan hitta Celia. Vi kan skydda henne. 520 00:37:59,918 --> 00:38:02,918 Vad du än behöver så ordnar vi det. 521 00:38:03,002 --> 00:38:06,334 -Kom igen, Al. -Det kan hända var och när som helst. 522 00:38:07,251 --> 00:38:08,752 Jag vet inte ens hur det händer. 523 00:38:08,835 --> 00:38:13,209 Lyssna nu, Al. Du lever om sex månader. Du såg det! 524 00:38:13,293 --> 00:38:16,585 -Du såg det! -Men om jag inte är här... 525 00:38:16,668 --> 00:38:18,793 -Kom ner nu. -Om jag inte är här... 526 00:38:21,501 --> 00:38:24,877 -...betyder det att vi kan ändra saker. -Kom ner nu, Al. 527 00:38:24,960 --> 00:38:26,168 Det jag såg... 528 00:38:26,918 --> 00:38:28,251 Jag dödade henne. 529 00:38:28,334 --> 00:38:30,043 ...det du såg... 530 00:38:32,043 --> 00:38:33,877 ...det måste inte hända på det sättet. 531 00:38:35,043 --> 00:38:39,043 -Vad menar du? -Jag kom på ett sätt att ändra spelet. 532 00:38:41,668 --> 00:38:44,710 Lyssna på mig, Al. Celias död var en olycka. 533 00:38:44,793 --> 00:38:47,835 En hemsk olycka. 534 00:38:47,918 --> 00:38:51,668 Du kunde inte ha gjort något för att undvika det. Ingenting. 535 00:38:52,376 --> 00:38:55,376 Al! Al! 536 00:39:00,002 --> 00:39:01,710 Nej! 537 00:40:01,002 --> 00:40:03,501 "Kära Celia, 538 00:40:03,585 --> 00:40:07,501 jag vet inte vad du heter i efternamn och inte var du bor. 539 00:40:07,585 --> 00:40:10,960 Men jag vet att du har två små pojkar. 540 00:40:11,043 --> 00:40:12,585 Tvillingar, tror jag. 541 00:40:14,668 --> 00:40:16,918 Och jag vet att du inte såg en flashforward. 542 00:40:18,793 --> 00:40:20,877 Jag förstår hur skrämmande det är 543 00:40:22,293 --> 00:40:24,501 och hur maktlös du måste känna dig. 544 00:40:26,960 --> 00:40:30,668 Men du ska veta att du inte är ensam 545 00:40:32,543 --> 00:40:37,043 och att din situation inte är så hopplös som du tror. 546 00:40:40,002 --> 00:40:42,960 Våra vägar var menade att mötas. 547 00:40:44,209 --> 00:40:48,002 Jag visste inte hur. Jag visste inte när. 548 00:40:51,334 --> 00:40:53,293 Men allt har ändrats nu. 549 00:40:54,376 --> 00:40:57,293 Saker kommer inte att ske så som jag befarade. 550 00:41:00,293 --> 00:41:04,376 Min gåva till dig är frigörelsen från rädslan... 551 00:41:08,543 --> 00:41:11,293 ...från känslan att du inte längre har kontroll." 552 00:41:24,585 --> 00:41:25,793 "Vi kommer aldrig att träffas. 553 00:41:27,710 --> 00:41:29,043 Jag kommer aldrig att lära känna dig. 554 00:41:30,334 --> 00:41:31,877 Så lev ditt liv. 555 00:41:33,501 --> 00:41:35,209 Lev varje dag. 556 00:41:37,418 --> 00:41:40,835 Medveten om att framtiden är ett oskrivet blad. 557 00:41:44,460 --> 00:41:46,126 Gör det mesta av den." 558 00:42:09,626 --> 00:42:10,877 Hej, pappa.