1 00:00:00,126 --> 00:00:04,418 Den 6. oktober besvimte hele kloden i to minutter og 17 sekunder. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,334 Hele verden så framtiden. 3 00:00:07,585 --> 00:00:12,752 Jeg så en drukne meg. Hvordan gjøre bot for noe jeg ikke har gjort ennå? 4 00:00:12,835 --> 00:00:15,209 Han du kanskje ligger med om et halvt år, 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,002 var nettopp i stua, og jeg har ikke dratt ham hit. Det har du! 6 00:00:19,084 --> 00:00:21,585 Den gamle atferden er der igjen, Mark. 7 00:00:21,668 --> 00:00:24,752 Det handler om tillit, og vi stoler ikke på hverandre mer. 8 00:00:24,835 --> 00:00:28,043 Jeg hadde et syn om Fiona Banks. Kanskje hun så meg. 9 00:00:28,126 --> 00:00:31,835 Jeg vet hvorfor du ringer. Hadde med Rutherford-saken å gjøre. 10 00:00:31,918 --> 00:00:35,084 Du har oppført deg merkelig i noen uker, du. 11 00:00:35,168 --> 00:00:37,585 Blå hånd. Det sto på Marks tavle. 12 00:00:50,376 --> 00:00:52,418 Kjære Celia. 13 00:00:52,501 --> 00:00:56,585 Jeg vet ikke etternavnet ditt eller hvor du bor. 14 00:00:58,002 --> 00:01:01,585 Men jeg vet du har to små gutter. Tvillinger, tror jeg. 15 00:01:04,460 --> 00:01:06,793 Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt. 16 00:01:07,877 --> 00:01:12,877 Jeg forstår hvor skremmende det er og hvor maktesløs du føler deg. 17 00:01:12,960 --> 00:01:15,752 Men du skal vite at du ikke er alene. 18 00:01:15,835 --> 00:01:18,126 WWW.ALLEREDEGJENFERD.COM 19 00:01:19,084 --> 00:01:21,293 VI VET DU ER EN AV OSS 20 00:01:34,793 --> 00:01:37,002 Mailer du den andre kjæresten? 21 00:01:37,084 --> 00:01:38,877 Nei, vi slo opp. 22 00:01:38,960 --> 00:01:41,793 -Dette er bare porno. -Ja vel. 23 00:01:41,877 --> 00:01:44,251 Har forberedende rettsmøte, så du når meg ikke. 24 00:01:44,334 --> 00:01:47,543 Ikke glem at vi må gi grønt lys for korrekturen. 25 00:01:47,626 --> 00:01:49,543 -Bryllupsinnbydelsen. -Akkurat. 26 00:01:49,626 --> 00:01:53,460 -20 dollar på at navnet mitt blir feil. -100 på at mitt blir feil. 27 00:01:53,543 --> 00:01:56,668 De sier at par med navn som ofte skrives feil, 28 00:01:56,752 --> 00:01:59,376 -lykkes best. -Sier du det? 29 00:02:03,043 --> 00:02:05,710 Møt meg på trykkeriet klokka 18. 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,418 -Kan du ikke du bare velge? -Det hørte jeg ikke. 31 00:02:09,501 --> 00:02:13,710 Du har jo så god smak. Jeg trenger ikke være der. 32 00:02:15,168 --> 00:02:17,168 Slå dem flate! 33 00:02:28,918 --> 00:02:33,626 Blir kanskje litt sein i kveld. Må vikariere på AKM for Sally. 34 00:02:35,334 --> 00:02:38,460 -Jeg prøvde å slippe. -Du trenger ikke forklare deg. 35 00:02:38,543 --> 00:02:41,626 Siden Crosby er bortreist, er det ingen andre. 36 00:02:41,710 --> 00:02:43,710 Du trenger ikke forklare. 37 00:02:44,710 --> 00:02:46,376 Jeg stoler på deg. 38 00:02:47,209 --> 00:02:49,793 Fint. Jeg stoler på deg òg. 39 00:02:57,835 --> 00:03:02,002 Alt jeg sier, blir helt feil. 40 00:03:02,084 --> 00:03:04,043 Selv når vi har en fin tone. 41 00:03:04,126 --> 00:03:07,084 Ting har forandret seg for alle. En ny verden. 42 00:03:07,168 --> 00:03:10,043 Da savner jeg den gamle. 43 00:03:10,126 --> 00:03:11,668 Å? 44 00:03:11,752 --> 00:03:14,793 Da du pleide å sovne på sofaen min av å spille Madden til klokka 04. 45 00:03:14,877 --> 00:03:18,418 Mener du ikke sovesofa? Og at jeg moste deg til klokka 04? 46 00:03:18,501 --> 00:03:20,710 -Hva? -Ja, nettopp. 47 00:03:20,793 --> 00:03:23,668 Du moste meg aldri. Du...jukset. 48 00:03:23,752 --> 00:03:25,710 Det var det du gjorde. 49 00:03:25,793 --> 00:03:29,460 Det du kaller juks, er det jeg kaller en måte å endre spillet på. 50 00:03:34,043 --> 00:03:36,376 -Noe nytt om agent Hawk? -Hun er over det verste. 51 00:03:36,460 --> 00:03:38,543 Tilbake på jobb om et par uker. 52 00:03:38,626 --> 00:03:40,418 Var disse innblandet? 53 00:03:40,501 --> 00:03:44,418 Vi fulgte håndavtrykket fra han som skjøt Janis. 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,752 Førte oss til huset der vi fant dem. 55 00:03:46,835 --> 00:03:50,209 Det blå håndavtrykket? Det er fellestrekk. 56 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 Å? Hva da? 57 00:03:52,251 --> 00:03:55,877 Munningsavtrykk, kruttslam og kulebane 58 00:03:55,960 --> 00:03:58,543 tyder på selvforskyldte skuddsår. 59 00:03:58,626 --> 00:04:03,126 Selvforskyldt? Tror du dette er en selvmordspakt? 60 00:04:03,209 --> 00:04:06,460 Må det. Men hvem plasserte likene 61 00:04:06,543 --> 00:04:09,209 og dekket over dem? 62 00:04:09,293 --> 00:04:12,793 Alle hadde alkohol i seg. Hun hadde ecstasy og heroin. 63 00:04:12,877 --> 00:04:14,835 Dem, hvem er de? 64 00:04:14,918 --> 00:04:18,002 Jason Martinez, 37. Gift, to barn. 65 00:04:18,084 --> 00:04:20,543 Dette er Diana Davis, så langt uten pårørende. 66 00:04:20,626 --> 00:04:23,293 Og Ian Rutherford, 25. 67 00:04:24,752 --> 00:04:28,960 Britisk statsborger. Meldt savnet fra et lasteskip som lå i Long Beach. 68 00:04:29,043 --> 00:04:30,209 RUTHERFORD-SAKEN 69 00:04:32,960 --> 00:04:35,334 -Rutherford-saken din? -Ja. 70 00:04:36,376 --> 00:04:37,835 Det er to mulige... 71 00:04:40,543 --> 00:04:41,668 Her er den. 72 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 -Det var... -Vent. 73 00:04:50,793 --> 00:04:52,710 -Hei, Aaron. -Står til, Jack? 74 00:04:52,793 --> 00:04:56,293 En fyr venter på deg som har tjenestegjort med Tracy. 75 00:05:18,418 --> 00:05:20,585 -Hva gjelder det? -Er du Aaron Stark? 76 00:05:22,251 --> 00:05:24,209 Korporal Mike Willingham. 77 00:05:24,293 --> 00:05:27,168 Tenkte å kontakte deg, men har vært opptatt 78 00:05:27,251 --> 00:05:30,251 med å skaffe meg jobb og bosted. 79 00:05:30,334 --> 00:05:33,460 Det er tøft og bli sivilist igjen. 80 00:05:33,543 --> 00:05:35,835 Især sånn det er nå. Håper det bedrer seg. 81 00:05:35,918 --> 00:05:36,960 Ja. 82 00:05:37,043 --> 00:05:39,126 Unnskyld at jeg kom til arbeidsplassen din, 83 00:05:39,209 --> 00:05:43,835 men jeg lovte Tracy å gi deg dette hvis det skjedde noe med henne. 84 00:05:51,460 --> 00:05:55,460 -Hvordan fant du meg? -Jeg finner deg bestandig. 85 00:05:56,334 --> 00:05:59,501 Nå trenger du denne mer enn jeg. 86 00:06:11,668 --> 00:06:16,752 Jeg har ikke sett kniven siden Tracy dro for fire år siden. 87 00:06:16,835 --> 00:06:19,334 Men... 88 00:06:20,209 --> 00:06:26,043 Nå forstår jeg hvordan jeg kunne gi henne den i framtidsglimtet. 89 00:06:26,126 --> 00:06:29,293 Hun sa den bringer lykke. Kanskje det er noe i det. 90 00:06:32,084 --> 00:06:35,877 I to år har jeg måttet høre på folk si at jeg må legge det bak meg 91 00:06:35,960 --> 00:06:38,084 og godta hennes skjebne. 92 00:06:38,168 --> 00:06:40,209 Men jeg visste jeg ville få se henne igjen. 93 00:06:40,293 --> 00:06:43,251 Og så kommer du... 94 00:06:47,626 --> 00:06:49,209 Det kommer til å skje. 95 00:06:51,501 --> 00:06:53,002 Det kommer til å skje. 96 00:06:57,585 --> 00:07:00,710 Takk, Mike. Takk skal du ha. 97 00:07:04,460 --> 00:07:08,460 Hvorfor beslutter en kopimaskinselger, en bibliotekar og en skotsk journalist 98 00:07:08,543 --> 00:07:10,668 seg for å møtes og skyte seg? 99 00:07:10,752 --> 00:07:13,293 Fordi trykkekunsten er død? 100 00:07:14,251 --> 00:07:15,793 Gough, hils på synet ditt. 101 00:07:15,877 --> 00:07:19,293 Dere kjenner Fiona Banks. MI6. 102 00:07:19,376 --> 00:07:22,585 -Rett fra flyet fra London. -Fint å treffes igjen... 103 00:07:22,668 --> 00:07:23,960 ...for første gang. 104 00:07:24,043 --> 00:07:26,752 Ja. Hyggelig å hilse på deg. 105 00:07:26,835 --> 00:07:29,543 Selvmord er vel for trivielt for MI6. 106 00:07:29,626 --> 00:07:32,501 Ian Rutherford ble meldt savnet fra et lasteskip for to uker siden. 107 00:07:32,585 --> 00:07:34,251 Ambassaden ble underrettet. 108 00:07:34,334 --> 00:07:36,668 Jeg så rapporten og kom hit fordi... 109 00:07:36,752 --> 00:07:40,543 Fordi du visste du ville jobbe med saken fra framtidsglimtet. 110 00:07:40,626 --> 00:07:43,043 Vel og bra, men hva har vi her og nå? 111 00:07:43,126 --> 00:07:45,209 Da jeg fant ut at de tre begikk selvmord, 112 00:07:45,293 --> 00:07:47,501 sjekket jeg synene deres på Mosaic. 113 00:07:48,376 --> 00:07:50,710 Viser seg at alle er gjenferd. 114 00:07:50,793 --> 00:07:55,251 Det er det folk som ikke hadde framtidsglimt, kaller seg. 115 00:07:55,334 --> 00:07:58,002 Ingen så noe og nå er de døde. 116 00:07:58,084 --> 00:08:00,376 Er det bare jeg som reagerer på det? 117 00:08:00,460 --> 00:08:04,918 Nei, det er du ikke. Se på dette. 118 00:08:05,752 --> 00:08:07,209 Et nettsted for gjenferd. 119 00:08:07,293 --> 00:08:11,418 Her får de kontakt med hverandre og hører om nye arrangementer. 120 00:08:11,501 --> 00:08:13,460 Anchorage, Buenos Aires, Dubai. 121 00:08:13,543 --> 00:08:15,710 Dette skjer jo overalt. 122 00:08:15,793 --> 00:08:17,960 "Den blå hånd. Ingen grenser. Ingen frykt. 123 00:08:18,043 --> 00:08:21,710 Et sted gjenferd kan samles og gå det uunngåelige i møte." 124 00:08:21,793 --> 00:08:23,501 Tuller du? 125 00:08:23,585 --> 00:08:26,543 -En dødsklubb? -Som en bokklubb...med kuler. 126 00:08:26,626 --> 00:08:29,960 Samme hva det er, var han som skjøt Janis med i det. 127 00:08:30,043 --> 00:08:33,251 Vi må finne dem, finne ut hvem de er og få slutt på det. 128 00:08:33,334 --> 00:08:37,752 Neste møte i Los Angeles holdes av en fyr som heter Raynaud. 129 00:08:37,835 --> 00:08:40,084 -Dr. Maurice Raynaud. -Når er møtet? 130 00:08:40,918 --> 00:08:45,002 I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden. 131 00:08:45,084 --> 00:08:49,543 I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden. 132 00:08:49,626 --> 00:08:53,752 I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden. 133 00:08:59,543 --> 00:09:03,043 Ian Blaine Rutherford. Født i Edinburgh i 1984. 134 00:09:03,126 --> 00:09:06,168 Faren er flymekaniker. Moren... 135 00:09:06,251 --> 00:09:09,585 Jobber på fabrikk. Lager deler til mobiltelefoner. 136 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 -Jeg har sett mappa før. -Naturligvis. 137 00:09:14,543 --> 00:09:18,960 Jeg trodde ikke jeg skulle jobbe med saken så snart. 138 00:09:19,043 --> 00:09:22,918 Dominobrikkene faller visst på plass. 139 00:09:24,668 --> 00:09:26,293 Det rare er... 140 00:09:26,376 --> 00:09:30,585 ...at jeg ikke husker noe fra mappa unntatt navnet. 141 00:09:30,668 --> 00:09:32,168 Jeg husker bare deg. 142 00:09:33,626 --> 00:09:34,752 Og fuglen. 143 00:09:34,835 --> 00:09:40,043 Da den traff vinduet... fikk jeg hjertet i halsen. 144 00:09:40,960 --> 00:09:42,376 Du ble oppringt. 145 00:09:43,835 --> 00:09:45,710 Unnskyld. 146 00:09:47,543 --> 00:09:50,126 Da du gikk, gikk jeg bort til vinduskarmen. 147 00:09:51,710 --> 00:09:52,835 Jeg så ut. 148 00:09:59,960 --> 00:10:01,543 Jeg ville hjelpe den... 149 00:10:02,918 --> 00:10:06,418 ...gjøre slutt på lidelsen. Men jeg kunne ikke. 150 00:10:07,626 --> 00:10:13,543 Det var det verste. Jeg kunne ikke gjøre noe med det. 151 00:10:24,585 --> 00:10:28,710 -Hvem var det som ringte? -Advokaten min. 152 00:10:28,793 --> 00:10:31,835 Hvorfor pratet du med advokat? Har det hendt noe? 153 00:10:35,209 --> 00:10:37,084 Jeg drepte henne. 154 00:10:39,126 --> 00:10:40,835 Nei. Alt var i orden. 155 00:10:52,084 --> 00:10:56,501 Hei, vennen. Jeg skal jobbe i sentrum i kveld. 156 00:10:57,293 --> 00:11:00,752 Tenkte jeg kunne dra innom bakeriet på Grand på tur hjem 157 00:11:00,835 --> 00:11:02,752 og kjøpe kanelboller. 158 00:11:06,877 --> 00:11:08,418 Eller ikke. 159 00:11:13,084 --> 00:11:16,043 Du aner ikke hvorfor jeg er sur. 160 00:11:16,126 --> 00:11:18,501 -Nei. -Trykkeriet. 161 00:11:19,376 --> 00:11:21,334 Innbydelsene. 162 00:11:21,418 --> 00:11:23,043 Om forlatelse. 163 00:11:25,084 --> 00:11:28,501 Det var helt vilt på jobb. Vi har ledetråd på han som skjøt Janis, 164 00:11:28,585 --> 00:11:30,418 og nå skal vi til en undergrunnsklubb... 165 00:11:30,501 --> 00:11:33,543 Det er ikke bare du som har hatt det travelt. 166 00:11:33,626 --> 00:11:37,460 Jeg har skrevet begjæring om å forkaste bevis i hele dag, men... 167 00:11:37,543 --> 00:11:39,043 ...jeg kom meg på trykkeriet. 168 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Du har rett. Jeg dreit meg ut. Jeg burde kommet. Beklager. 169 00:11:42,752 --> 00:11:46,209 Det er ikke innbydelsene som er problemet. 170 00:11:46,293 --> 00:11:50,209 Det er deg og meg, og det at du har vært helt bortreist 171 00:11:50,293 --> 00:11:51,960 etter at jeg kom fra Seattle. 172 00:11:52,043 --> 00:11:54,585 Du vet vi har vært supertravle etter blackouten. 173 00:11:54,668 --> 00:11:56,918 Det er din unnskyldning for alt. 174 00:11:57,002 --> 00:12:01,835 Det er derfor du kommer seint hjem, hvorfor du ikke vil prate. 175 00:12:01,918 --> 00:12:05,084 Hvorfor du slår av maskinen hver gang jeg kommer inn. 176 00:12:05,168 --> 00:12:07,710 -Jeg fins så å si ikke. -Det er urettferdig. 177 00:12:07,793 --> 00:12:11,918 Det er urettferdig å elske en som behandler deg som en fremmed. 178 00:12:12,002 --> 00:12:16,084 Det er urettferdig. Jeg vil ikke ha noen unnskyldning. 179 00:12:17,126 --> 00:12:20,334 Jeg vil du skal ville være her. 180 00:12:21,251 --> 00:12:26,460 Snakk til meg. Vær oppriktig om hva det er som skjer. 181 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 -Skal jeg være oppriktig? -Ja. 182 00:12:33,752 --> 00:12:36,501 Jo mer du går i strupen på meg, desto mindre vil jeg være her. 183 00:12:36,585 --> 00:12:38,460 Oppriktig nok? 184 00:12:39,251 --> 00:12:41,002 Demetri! 185 00:12:41,084 --> 00:12:42,752 Dem! 186 00:12:47,334 --> 00:12:48,710 Takk for at jeg fikk komme. 187 00:12:48,793 --> 00:12:51,460 Ingen årsak. Vi trenger frivillige. 188 00:12:52,043 --> 00:12:54,418 Men det er mange kjipe gjøremål: 189 00:12:54,501 --> 00:12:58,126 Skjemaer å arkivere, blod som skal til laben. 190 00:12:58,209 --> 00:13:00,752 -Lite glamorøst. -Søker ikke glamour. 191 00:13:00,835 --> 00:13:03,501 -Dr. Benford? -Er ikke du hos turnuslegene? 192 00:13:03,585 --> 00:13:06,752 Jo, men laben har rotet bort edderkopp-jentas blodprøver, 193 00:13:06,835 --> 00:13:08,793 Operasjon vil skyve blindtarmen en time til 194 00:13:08,877 --> 00:13:13,376 og volvulus-typen drar mot legens råd for å se gutten i kunstløpshow. 195 00:13:13,460 --> 00:13:17,626 Ta nye blodprøver, si nei til Operasjon, så prater jeg med skøytepappa. 196 00:13:17,710 --> 00:13:20,293 -Bryce, kjenner du Nicole? -Ja. 197 00:13:20,376 --> 00:13:23,168 Vi møttes på julefesten din i fjor. 198 00:13:23,251 --> 00:13:26,918 Nicole er frivillig. Følg etter Bryce, han viser deg rundt. 199 00:13:27,002 --> 00:13:28,877 Vi snakkes. 200 00:13:30,710 --> 00:13:32,501 -Takk. -Hva er volvulus? 201 00:13:32,585 --> 00:13:33,835 Tarmslyng. 202 00:13:35,209 --> 00:13:36,960 Tar du medisin grunnfag? 203 00:13:37,043 --> 00:13:40,626 Nei, jeg er her frivillig, for å hjelpe folk. 204 00:13:44,877 --> 00:13:47,251 Rolig, frue, vi forstår deg ikke. 205 00:14:01,209 --> 00:14:02,376 Takk. 206 00:14:05,043 --> 00:14:07,668 Erteblomst symboliserer avskjed i japansk kultur. 207 00:14:07,752 --> 00:14:10,752 Det bringer ulykke å gi det til syke. 208 00:14:14,168 --> 00:14:15,835 Er det en strikkejakke? 209 00:14:15,918 --> 00:14:18,960 Hva? Jeg ville være en vanlig fyr. 210 00:14:19,043 --> 00:14:22,835 Spar deg, Dem. Jakken din er latterlig. 211 00:14:22,918 --> 00:14:26,084 Sier FBI-agenten i Police-T-skjorte. Bra tenkt. 212 00:14:28,835 --> 00:14:30,460 Hva? 213 00:14:30,543 --> 00:14:33,126 "Dra til sentrum. Sjekk tiden." 214 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 Vi skal på møtet. 215 00:15:02,376 --> 00:15:05,168 Dr. Raynaud inviterte oss. 216 00:15:54,251 --> 00:15:56,168 Hvem skal spille? 217 00:16:00,877 --> 00:16:02,293 Spille? 218 00:16:13,002 --> 00:16:15,334 Hvem skal spille? 219 00:16:26,960 --> 00:16:29,877 Jeg skjønner. Ingen kuler. Fin spøk. 220 00:16:40,168 --> 00:16:41,710 Billetten... 221 00:16:43,460 --> 00:16:44,585 ...inn. 222 00:16:49,376 --> 00:16:52,710 Velkommen til Blå hånd, mine herrer. 223 00:16:59,793 --> 00:17:02,334 Vil du død, eller? Du kunne blitt drept. 224 00:17:02,418 --> 00:17:04,209 Ikke i dag. 225 00:17:08,918 --> 00:17:10,752 IKKE I DAG 226 00:17:17,626 --> 00:17:20,168 Det var ei ordentlig kule, vet du. 227 00:17:20,251 --> 00:17:23,168 I motsetning til dem vet jeg at jeg lever om et halvt år. 228 00:17:23,251 --> 00:17:27,334 Jeg har sett det, så kule eller ei, jeg skulle ikke dø i kveld. 229 00:17:28,710 --> 00:17:31,168 -Hei. -Hva vil dere ha? 230 00:17:31,251 --> 00:17:33,460 Kan vi få prate med Raynaud? 231 00:17:34,168 --> 00:17:35,293 Er han her? 232 00:17:37,002 --> 00:17:40,793 -Er dere her for første gang? -Nei. Kanskje. 233 00:17:40,877 --> 00:17:42,877 Raynaud bytter hver gang. 234 00:17:42,960 --> 00:17:45,376 Hvor er kveldens Raynaud? 235 00:17:45,460 --> 00:17:47,960 Han er her. Dere vet det når dere ser ham. 236 00:17:51,043 --> 00:17:52,752 DEN BLÅ HÅND 237 00:17:55,209 --> 00:17:58,209 -Hva er det? -Det sto på tavla mi. 238 00:17:58,293 --> 00:17:59,752 Nok en bit fra puslespillet. 239 00:17:59,835 --> 00:18:05,168 -Hva gjør vi her? -Hva dere vil. 240 00:18:05,752 --> 00:18:09,043 Ingen grenser. Ingen frykt. Her er det noe for enhver smak. 241 00:18:15,543 --> 00:18:17,002 Hei. 242 00:18:18,293 --> 00:18:19,334 Hei. 243 00:18:21,293 --> 00:18:24,918 -Jeg må prate med deg... -Jeg tror ikke vi bør... 244 00:18:25,752 --> 00:18:28,918 -Jeg først? -Greit. 245 00:18:29,002 --> 00:18:30,543 Ja vel. Greit. 246 00:18:33,043 --> 00:18:36,293 Jeg ville bare takke deg for alt du har gjort for Dylan. 247 00:18:36,376 --> 00:18:39,084 Han gjorde den tyngste jobben selv. 248 00:18:39,168 --> 00:18:41,752 -Du reddet livet hans. -Nei da... 249 00:18:41,835 --> 00:18:43,710 Og dermed... 250 00:18:45,251 --> 00:18:46,793 ...reddet du mitt også. 251 00:18:48,126 --> 00:18:53,793 Det siste jeg ønsker, er å rote til ditt liv. 252 00:18:55,376 --> 00:18:57,668 -Jeg tror ikke vi bør... -Nei, hør nå. 253 00:18:57,752 --> 00:18:59,752 Jeg forstår at dette er ubehagelig. 254 00:18:59,835 --> 00:19:02,043 La meg gjøre en ting helt klart. 255 00:19:02,126 --> 00:19:05,126 Det kommer ikke til å skje noe mellom oss. 256 00:19:05,209 --> 00:19:06,376 Nei. Det vet jeg. 257 00:19:06,460 --> 00:19:09,626 Jeg ville aldri gjøre noe for å komme mellom deg og din mann, 258 00:19:09,710 --> 00:19:12,793 trass i hva vi måtte ha sett eller opplevd. 259 00:19:12,877 --> 00:19:14,334 Fint. 260 00:19:15,334 --> 00:19:18,418 Bra. Dylan og jeg flytter tilbake til San Francisco 261 00:19:18,501 --> 00:19:20,376 så snart de overfører ham. 262 00:19:20,460 --> 00:19:22,002 Så bra. 263 00:19:23,084 --> 00:19:25,501 Det er...bra. 264 00:19:25,585 --> 00:19:28,376 Du vil nok gjerne... 265 00:19:28,460 --> 00:19:30,501 -...tilbake på jobb... -Ja da. 266 00:19:30,585 --> 00:19:31,918 Jeg må gå... 267 00:19:32,002 --> 00:19:35,334 Takk igjen for alt. 268 00:19:35,418 --> 00:19:38,334 Jeg skal gjøre det jeg kan for å få ham flyttet. 269 00:19:38,418 --> 00:19:40,626 -Flott. Takk. -Jeg skal... 270 00:19:40,710 --> 00:19:42,209 Takk. 271 00:19:44,752 --> 00:19:47,460 Hvor har du lært å snakke japansk? 272 00:19:47,543 --> 00:19:50,585 Pappa var stasjonert på Okinawa da jeg var liten. 273 00:19:50,668 --> 00:19:52,501 Da vi kom hjem, tok jeg det på skolen. 274 00:19:52,585 --> 00:19:55,710 Kan jeg vise deg noe? Bare sånn kjapt. 275 00:19:57,710 --> 00:20:00,710 I framtidsglimtet mitt så jeg det symbolet bak henne. 276 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 -Hvem er hun? -Aner ikke. 277 00:20:05,168 --> 00:20:08,084 Jeg håpte at hvis jeg fant ut hva symbolet betyr, 278 00:20:08,168 --> 00:20:09,376 kan jeg finne henne. 279 00:20:09,460 --> 00:20:12,918 Jeg vet det er et asiatisk tegn, men ingen kjenner det igjen. 280 00:20:13,002 --> 00:20:16,626 Det er fordi det ikke er fullført. Har du penn? 281 00:20:16,710 --> 00:20:17,877 Ja...blyant. 282 00:20:19,002 --> 00:20:20,543 -Får jeg lov? -Ja visst. 283 00:20:25,126 --> 00:20:26,835 Sånn. 284 00:20:26,918 --> 00:20:29,251 Det er kanji. En japansk bokstav. 285 00:20:29,334 --> 00:20:33,585 -Kanji. Hva betyr den? -"Å tro." 286 00:20:38,626 --> 00:20:42,293 -Mr Stark. -Mike, hva gjør du her? 287 00:20:43,209 --> 00:20:45,501 Unnskyld at jeg bryr deg igjen... 288 00:20:45,585 --> 00:20:48,668 Det føltes ikke riktig å avslutte sånn som i sted. 289 00:20:51,002 --> 00:20:53,209 Jeg skjønner ikke helt. 290 00:20:53,293 --> 00:20:57,084 Du virket bare så glad... 291 00:20:57,960 --> 00:21:02,002 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det, men du bør vite sannheten. 292 00:21:03,793 --> 00:21:07,918 -Sannheten om hva da? -Om det du så... 293 00:21:08,002 --> 00:21:09,960 ...i synet med Tracy. 294 00:21:11,376 --> 00:21:12,543 Det er umulig. 295 00:21:15,793 --> 00:21:17,209 Hva prater du om? 296 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Jeg var med henne i Humvee-en. 297 00:21:30,126 --> 00:21:33,668 Gudfar, dette er Snikmorder 2. Vi må ha støtte. 298 00:21:33,752 --> 00:21:36,543 Vi forfølger hajjier på vei nordover. 299 00:21:36,626 --> 00:21:40,460 Cirka to kilometer fra veisperring Victor Tango. Over. 300 00:21:42,626 --> 00:21:44,334 Faen! 301 00:21:51,209 --> 00:21:54,002 Hvem er de? De er ikke hajjier! 302 00:21:54,084 --> 00:21:57,585 Rygg! De er fra Jericho! Vi må vekk. Kjør! 303 00:21:57,668 --> 00:21:59,710 Heng i! Vi blir kverka! 304 00:21:59,793 --> 00:22:01,209 -Ut! -Ut! 305 00:22:02,251 --> 00:22:06,585 Vi må komme oss ut! Døra går ikke opp! Tracy! 306 00:22:10,877 --> 00:22:14,835 Beklager, sir. Da jeg gikk for å se til henne... 307 00:22:18,251 --> 00:22:20,460 Tracy? Tracy? 308 00:22:30,752 --> 00:22:35,668 Jeg måtte løpe. Men jeg så henne dø. 309 00:22:56,084 --> 00:22:57,835 Helt patetisk. 310 00:22:59,376 --> 00:23:01,585 Hva har de å tape? 311 00:23:01,668 --> 00:23:04,043 Uvesentlig om det blir i kveld eller neste måned. 312 00:23:04,126 --> 00:23:06,251 De er døde uansett. 313 00:23:14,710 --> 00:23:18,168 Raynaud. Raynaud. 314 00:23:34,877 --> 00:23:36,126 Blå hender. 315 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 De representerer en portal. 316 00:23:40,376 --> 00:23:43,293 En vei fra en visshet til en annen. 317 00:23:44,209 --> 00:23:48,835 Den blå hånden angir overgivelsen til det uunngåelige. 318 00:23:48,918 --> 00:23:52,460 Raynaud. Greit. 319 00:23:53,585 --> 00:23:56,418 Vi trår til. Dekker dere meg? 320 00:23:56,501 --> 00:23:57,543 Ja. 321 00:23:57,626 --> 00:23:58,752 FBI! 322 00:24:00,043 --> 00:24:01,710 Legg dere ned! 323 00:24:01,793 --> 00:24:03,334 -Få pistolen! -FBI! 324 00:24:03,418 --> 00:24:05,168 Legg dere ned! 325 00:24:05,251 --> 00:24:08,418 Få pistolen! Jeg vil bort. 326 00:24:08,501 --> 00:24:11,418 -Snu deg! -Jeg vil gjøre ende på det. 327 00:24:12,209 --> 00:24:15,126 Ikke i dag. 328 00:24:19,043 --> 00:24:21,376 "Dr. Maurice Raynaud. 329 00:24:21,460 --> 00:24:26,835 Oppdaget Raynauds fenomen, også kjent som 'blå hender'. 330 00:24:26,918 --> 00:24:28,877 Døde 1881." 331 00:24:28,960 --> 00:24:32,793 Bedre enn ditt egentlige navn. Jeff Slingerland. Uttales det sånn? 332 00:24:32,877 --> 00:24:35,668 Du underviste i amerikansk historie på South Fairfax High. 333 00:24:35,752 --> 00:24:37,668 Årets lærer 08. 334 00:24:37,752 --> 00:24:41,460 Så kom blackouten, og du ble til Friedrich Nietzsche. 335 00:24:41,543 --> 00:24:45,752 Hva skyldes det, Jeff? Eller foretrekker du dr. Raynaud? 336 00:24:45,835 --> 00:24:47,376 Vet du hva Nietzsche sa? 337 00:24:47,460 --> 00:24:50,376 "Ser du inn i avgrunnen, ser avgrunnen inn i deg." 338 00:24:50,460 --> 00:24:53,835 Får man slik optimisme fordi man ikke har hatt noe syn? 339 00:24:53,918 --> 00:24:56,293 Jeg hadde et syn. 340 00:24:56,376 --> 00:24:59,543 En bunnløs grop av mørke og likegyldighet, 341 00:24:59,626 --> 00:25:01,668 en uendelig tomhet, 342 00:25:01,752 --> 00:25:04,710 som om jeg aldri fantes og aldri vil finnes igjen. 343 00:25:04,793 --> 00:25:08,626 De som ikke hadde noe syn, disse gjenferdene, 344 00:25:08,710 --> 00:25:10,418 hvor finner dere Raynauder dem? 345 00:25:11,877 --> 00:25:13,668 Dere finner dem. 346 00:25:15,418 --> 00:25:17,835 Det beste stedet å gå til er Mosaic-sidene. 347 00:25:21,752 --> 00:25:23,543 Hadde ikke gått uten dere. 348 00:25:32,960 --> 00:25:34,752 Har du sett ham? 349 00:25:36,626 --> 00:25:40,585 En av dine Blå hånd-venner. Skjøt og drepte nesten en FBI-agent. 350 00:25:41,376 --> 00:25:44,376 Spytt ut ellers sikter jeg deg som medsammensvoren. 351 00:25:44,460 --> 00:25:47,710 Bare hiv meg i fengsel. Driter jeg i. Alt er staket ut. 352 00:25:47,793 --> 00:25:49,084 Fatter dere ikke? 353 00:25:50,293 --> 00:25:52,752 Manuset for denne samtalen er skrevet alt. 354 00:25:52,835 --> 00:25:56,668 Det som dere har sett, vil skje. 355 00:25:57,752 --> 00:26:02,168 Enn hvis du tar feil? At 29. april kommer og går 356 00:26:02,251 --> 00:26:04,877 og du er fremdeles i live? 357 00:26:05,752 --> 00:26:08,334 -Hva da? -Du kan rømme... 358 00:26:09,334 --> 00:26:13,460 ...og gjemme deg, men du unnslipper ikke det som kommer. 359 00:26:14,960 --> 00:26:16,585 Ingen kan det. 360 00:26:20,418 --> 00:26:24,835 -Går du? -Ja. Til luksussuiten min. 361 00:26:24,918 --> 00:26:28,126 Må agenter fremdeles bo på dritthotell ved flyplassen? 362 00:26:28,209 --> 00:26:32,501 -Du strør salt i såret. -Har du prøvd dirty rice? 363 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 Dirty rice? Vil det si å spise den fra gulvet? 364 00:26:38,752 --> 00:26:41,293 Nei, det er en cajun-rett. 365 00:26:42,460 --> 00:26:45,835 Min yndlingsrett. Mamma lager det når jeg er hjemme på ferie. 366 00:26:45,918 --> 00:26:49,460 Tenkte jeg skulle lage litt i kveld. Hvis du er sulten... 367 00:26:49,543 --> 00:26:52,585 Det er hyggelig av deg, men jeg er helt døgnvill. 368 00:26:52,668 --> 00:26:55,501 Skjønner. Jeg hadde òg vært trøtt. 369 00:27:02,043 --> 00:27:04,501 Jeg har tenkt på fuglen vår. 370 00:27:05,043 --> 00:27:08,168 -Tenk om vi teipet for vinduet? -Hva mener du? 371 00:27:08,251 --> 00:27:10,126 Dekker man til vinduet, 372 00:27:11,418 --> 00:27:13,376 vil fuglen kanskje ikke fly i det. 373 00:27:13,460 --> 00:27:15,543 En fin tanke. 374 00:27:15,626 --> 00:27:18,293 Men den flyr sikkert i et annet vindu. 375 00:27:18,376 --> 00:27:19,877 Kanskje. 376 00:27:21,626 --> 00:27:22,918 Verdt et forsøk. 377 00:27:32,334 --> 00:27:35,084 Han legger ikke noe imellom. 378 00:27:36,334 --> 00:27:40,293 I forhold til ham er Marilyn Manson rene barne-tv-onkelen. 379 00:27:41,835 --> 00:27:44,084 Folk takler ting på forskjellig vis. 380 00:27:46,710 --> 00:27:48,960 -Unnskyld... -Det går bra. 381 00:27:50,793 --> 00:27:53,501 Jeg slipper iallfall å leve i det uvisse. 382 00:27:53,585 --> 00:27:58,334 Det er eneste lyspunkt med å vite når du skal myrdes. 383 00:27:58,418 --> 00:28:00,084 Man kan forberede seg. 384 00:28:01,668 --> 00:28:06,084 Hva skjer den 15. mars, da? Skal du bare slutte? 385 00:28:06,168 --> 00:28:07,334 Gi deg. 386 00:28:07,418 --> 00:28:10,877 Si adjø og ha en fin avskjedsmiddag? 387 00:28:10,960 --> 00:28:12,585 Jeg takler det på min måte. 388 00:28:12,668 --> 00:28:15,002 Gjør det ved å kjempe imot, som vi gjør her. 389 00:28:15,084 --> 00:28:16,710 Du må våkne opp! 390 00:28:18,418 --> 00:28:20,209 D. Gibbons. Dukkefabrikken. 391 00:28:20,293 --> 00:28:24,334 137 Sekunden. Den blå hånd. Alt stemmer. 392 00:28:24,418 --> 00:28:27,293 Nei. Det betyr ikke... 393 00:28:27,960 --> 00:28:31,376 Se rundt deg, da. 394 00:28:34,793 --> 00:28:36,752 Raynaud hadde rett. 395 00:28:38,251 --> 00:28:41,251 Alt skjer. Hver bidige dag. 396 00:28:47,334 --> 00:28:48,877 Det fins ingen utvei. 397 00:28:48,960 --> 00:28:54,209 Ingen av oss kan gjøre noe for å unnslippe det som kommer. 398 00:28:55,585 --> 00:28:56,918 Du får 20 dollar for den. 399 00:28:57,793 --> 00:28:59,710 Selv om sidene er tomme, 400 00:28:59,793 --> 00:29:04,126 har denne boka mer trolldom enn noen begriper! 401 00:29:04,209 --> 00:29:07,376 Den er full av utrolige krefter! 402 00:29:07,460 --> 00:29:11,835 Den syder av kosmisk energi som ikke er ment for vanlige dødelige, 403 00:29:11,918 --> 00:29:16,209 med mindre de gir etter for dens knusende allmektighet! 404 00:29:16,293 --> 00:29:18,877 -Ja, du får 30. -Solgt! 405 00:29:18,960 --> 00:29:22,251 Jeg er trøtt. Du er trøtt. Det er sengetid. 406 00:29:22,334 --> 00:29:26,334 -Vær så snill, mamma. -Jeg tar meg av det. 407 00:29:27,752 --> 00:29:29,752 -Fem minutter, da. -Greit. 408 00:29:29,835 --> 00:29:31,418 Fem. 409 00:29:31,501 --> 00:29:32,960 -Glad i deg. -Glad i deg også. 410 00:29:33,043 --> 00:29:34,960 Sov godt. God natt. 411 00:29:39,960 --> 00:29:45,543 Eller en hengekøyehindring med et stort glass hindrings-limonade? 412 00:29:45,626 --> 00:29:49,376 Hindringer er problemer, utfordringer, ting... 413 00:29:49,460 --> 00:29:53,877 -Er du lei deg, pappa? -Nei da. 414 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Pappa er glad. 415 00:30:39,877 --> 00:30:41,334 Kjøpte noe til deg. 416 00:30:41,418 --> 00:30:44,543 Jeg er ikke sulten, men takk skal du ha. 417 00:30:58,293 --> 00:31:00,460 Jeg elsker deg. Det vet du, ikke sant? 418 00:31:06,043 --> 00:31:09,710 Jeg vet jeg har vært fjern i det siste, 419 00:31:09,793 --> 00:31:13,877 men jeg visste ikke hvordan jeg skulle si... 420 00:31:15,002 --> 00:31:18,126 eller hva jeg skulle si. Visste ikke hva jeg skulle gjøre. 421 00:31:20,460 --> 00:31:22,043 Med hva? 422 00:31:23,960 --> 00:31:25,835 Med framtidsglimtet mitt. 423 00:31:30,168 --> 00:31:33,960 Jeg sa at jeg så meg selv på stranda under bryllupet. 424 00:31:36,334 --> 00:31:39,418 Det var løgn. Jeg så ingenting. 425 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 Bare mørke. Tomhet. 426 00:31:45,585 --> 00:31:48,960 Jeg hadde ikke noe syn fordi jeg er død da. 427 00:31:50,668 --> 00:31:53,835 I kveld møtte jeg mange folk som har det som jeg. 428 00:31:55,334 --> 00:31:58,376 Uten noe syn. Uten håp. 429 00:31:58,460 --> 00:32:00,585 De bare... 430 00:32:00,668 --> 00:32:03,209 ...ventet på å dø. 431 00:32:06,543 --> 00:32:08,835 Jeg vil ikke være sånn. 432 00:32:08,918 --> 00:32:13,626 Jeg vil ikke være sånn. Jeg vil være her hos deg. 433 00:32:13,710 --> 00:32:16,002 -Dem. -Ja? 434 00:32:16,084 --> 00:32:19,251 Jeg vet hva jeg så. Stranda. 435 00:32:19,334 --> 00:32:21,002 Bryllupet vårt. 436 00:32:21,877 --> 00:32:23,710 Jeg vet du var der. 437 00:32:23,793 --> 00:32:26,293 Det ønsker jeg så inderlig. 438 00:32:28,710 --> 00:32:32,918 Jeg ville gifte meg med deg og få barn, 439 00:32:33,002 --> 00:32:34,835 -bli gamle sammen. -Det var feil. 440 00:32:34,918 --> 00:32:38,626 Du tok feil. Man kan ikke vite det sikkert... 441 00:32:38,710 --> 00:32:39,960 Zoey, jeg er sikker. 442 00:32:41,334 --> 00:32:43,460 Jeg er sikker. Hør på meg. 443 00:32:43,543 --> 00:32:45,460 Jeg elsker deg. 444 00:32:45,543 --> 00:32:47,752 Du er livet jeg ønsket meg. 445 00:32:47,835 --> 00:32:50,918 La oss ha det livet, da. 446 00:32:51,002 --> 00:32:53,293 -Zoe. -Vi kan ha det livet. 447 00:32:53,376 --> 00:32:56,877 Du sa du ikke ville gi opp håpet. Ikke gjør det, da. 448 00:32:56,960 --> 00:33:01,877 Vi har motstridende syn. Vi kan velge hvilket vi vil tro på. 449 00:33:05,418 --> 00:33:07,334 Jeg velger håpet. 450 00:33:09,126 --> 00:33:10,960 Du har rett. 451 00:33:27,209 --> 00:33:29,710 -Takk for at du kom. -Alt i orden? 452 00:33:29,793 --> 00:33:32,126 Ja, alt er bare bra. 453 00:33:33,877 --> 00:33:35,752 Derfor ba jeg deg komme. 454 00:33:36,251 --> 00:33:40,084 Jeg tenkte du var sint på meg etter det jeg fortalte deg. 455 00:33:44,793 --> 00:33:46,918 De siste ukene har jeg... 456 00:33:48,168 --> 00:33:50,209 ...lidd på grunn av det jeg så. 457 00:33:50,293 --> 00:33:53,418 Opp og ned, som i limbus. 458 00:33:53,501 --> 00:33:55,710 Men det du fortalte meg... 459 00:33:57,710 --> 00:33:59,793 Har gitt meg litt fred. 460 00:33:59,918 --> 00:34:03,460 Jeg håpte jeg kunne gjøre noe i gjengjeld. 461 00:34:08,835 --> 00:34:10,376 Jøss. 462 00:34:13,501 --> 00:34:16,418 Du blir ikke den første gærne veteranen her. 463 00:34:17,084 --> 00:34:20,752 -Takk, Aaron. -Nei, takk skal du ha. 464 00:34:25,293 --> 00:34:27,793 Du er en kunstner. Du kan få solgt disse. 465 00:34:28,793 --> 00:34:30,418 Takk. 466 00:34:30,501 --> 00:34:33,376 Jeg hadde gitt dem bort gratis hvis noen hjalp meg å finne henne. 467 00:34:33,460 --> 00:34:37,168 Takk. Du husker verken navnet eller hvor hun bor? 468 00:34:37,251 --> 00:34:41,960 Jeg husker bildene, men jeg får ikke satt dem sammen. 469 00:34:42,002 --> 00:34:43,960 Husker du hva du følte for henne? 470 00:34:45,043 --> 00:34:47,209 Ja. 471 00:34:47,293 --> 00:34:50,418 -Du må finne henne. -Hvordan? Hun kan være hvor som helst. 472 00:34:50,501 --> 00:34:53,877 Se på bildene dine. Se på henne. Det må jo være Japan. 473 00:34:53,960 --> 00:34:56,626 Aner du hvor mange som bor i Japan? 474 00:34:56,710 --> 00:34:58,418 Skriv på Mosaic. 475 00:34:58,501 --> 00:35:01,877 Kanskje hun eller noen hun kjenner ser det. Verdt et forsøk. 476 00:35:21,543 --> 00:35:25,002 TIL: DEMETRI 477 00:35:35,543 --> 00:35:36,877 -Morn, folkens. -Morn. 478 00:35:36,960 --> 00:35:39,460 -Kommer du på møtet? -Gå i forveien. Demetri. 479 00:35:39,543 --> 00:35:41,585 -Ja. -Jeg la noe på pulten din. 480 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Sørg for at det kommer i rette hender. 481 00:35:44,126 --> 00:35:46,418 Ja visst. Ses seinere. 482 00:35:54,251 --> 00:35:58,002 Vi har Raynaud-fyren i varetekt. Hva nå? 483 00:35:58,084 --> 00:36:01,418 Han nekter å oppgi navn på hvem som er lederne. 484 00:36:01,501 --> 00:36:07,334 Jeg tror ikke de er drapsmenn, bare forvirrede, aggressive nihilister. 485 00:36:07,418 --> 00:36:11,002 Du må gjøre bedre enn som så. Gjerningsmenn kan knekkes. 486 00:36:11,084 --> 00:36:12,835 Du må endre framgangsmåte. 487 00:36:12,918 --> 00:36:16,918 Nei. Raynaud er annerledes. Kan ikke trues med noe. 488 00:36:17,710 --> 00:36:19,460 Han har ingenting å tape. 489 00:36:19,543 --> 00:36:21,209 Demetri, Det fins alltid en utvei. 490 00:36:21,293 --> 00:36:22,543 TIL CELIA 491 00:36:22,626 --> 00:36:24,334 Han ser sin dystre framtid. 492 00:36:24,418 --> 00:36:26,752 Han vet ikke hvordan det vil skje. 493 00:36:26,835 --> 00:36:30,877 Det kan være et fall, en slåsskamp ei kule eller en bilulykke. 494 00:36:30,960 --> 00:36:32,668 Alt er mulig. 495 00:36:34,793 --> 00:36:37,376 Fyren går på eggeskall dagen lang 496 00:36:37,460 --> 00:36:40,168 og venter på at slaget skal komme. 497 00:36:41,043 --> 00:36:42,168 Hallo? 498 00:36:42,251 --> 00:36:45,084 Al, jeg snakket nettopp med sykehuset. 499 00:36:46,376 --> 00:36:48,710 De slo av respiratoren for en time siden. 500 00:36:48,793 --> 00:36:51,043 Beklager, Al. Hun er død. 501 00:36:53,002 --> 00:36:57,918 Hver dag våkner han og lurer på om dette er dagen. Om det er i dag 502 00:36:58,002 --> 00:37:00,209 framtiden vil innhente ham. 503 00:37:01,168 --> 00:37:02,960 Hva med ungene hennes? 504 00:37:03,043 --> 00:37:06,334 Det ser ut som ungene blir sendt til fosterhjem. 505 00:37:07,168 --> 00:37:09,710 Er de to guttene foreldreløse... 506 00:37:11,209 --> 00:37:12,334 ...på grunn av meg? 507 00:37:12,418 --> 00:37:16,585 Nei. Celias død var en ulykke. Det kunne skjedd hvem som helst. 508 00:37:16,668 --> 00:37:19,710 Men det gjorde ikke det. Det var min feil. 509 00:37:22,793 --> 00:37:24,501 Jeg drepte henne. 510 00:37:25,960 --> 00:37:29,293 -...det forandrer ikke... -Stopp! 511 00:37:49,418 --> 00:37:52,002 Al! 512 00:37:52,084 --> 00:37:53,793 Nei... 513 00:37:53,877 --> 00:37:57,084 Prat med oss. Vi kan ordne dette. 514 00:37:57,168 --> 00:37:59,835 Vi kan finne Celia. Vi kan beskytte henne. 515 00:37:59,918 --> 00:38:02,918 Vi kan ordne alt du måtte trenge. 516 00:38:03,002 --> 00:38:06,334 Det kan skje hvor som helst, når som helst. 517 00:38:07,251 --> 00:38:08,752 Jeg vet ikke hvordan det skjer. 518 00:38:08,835 --> 00:38:13,209 Hør på meg, Al. Du lever om et halvt år. Du så det! 519 00:38:13,293 --> 00:38:16,585 -Du så det! -Er jeg ikke her... 520 00:38:16,668 --> 00:38:18,793 -Kom ned, da. -Er jeg ikke her... 521 00:38:21,501 --> 00:38:24,877 -...vil det si at vi kan endre ting. -Gå ned, er du snill. 522 00:38:24,960 --> 00:38:26,168 Det jeg så... 523 00:38:26,918 --> 00:38:28,251 Jeg drepte henne. 524 00:38:28,334 --> 00:38:30,043 ...det du så... 525 00:38:32,043 --> 00:38:33,877 ...trenger ikke bli sånn. 526 00:38:35,043 --> 00:38:39,043 -Hva prater du om? -Jeg vet hvordan jeg kan endre spillet. 527 00:38:41,668 --> 00:38:44,710 Al, hør på meg. Celias død var en ulykke. 528 00:38:44,793 --> 00:38:47,835 Et grusomt ulykkestilfelle. 529 00:38:47,918 --> 00:38:51,668 Du kunne ikke gjort noe for å unngå det. Ingenting. 530 00:38:52,376 --> 00:38:55,376 Al! 531 00:39:00,002 --> 00:39:01,710 Nei! 532 00:40:01,002 --> 00:40:03,501 "Kjære Celia. 533 00:40:03,585 --> 00:40:07,501 Jeg vet ikke etternavnet ditt eller hvor du bor. 534 00:40:07,585 --> 00:40:10,960 Men jeg vet du har to små gutter. 535 00:40:11,043 --> 00:40:12,585 Tvillinger, tror jeg. 536 00:40:14,668 --> 00:40:16,918 Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt. 537 00:40:18,793 --> 00:40:20,877 Jeg forstår hvor skremmende det er... 538 00:40:22,293 --> 00:40:24,501 ...og hvor maktesløs du føler deg. 539 00:40:26,960 --> 00:40:30,668 Men du skal vite at du ikke er alene, 540 00:40:32,543 --> 00:40:37,043 og at situasjon din ikke er så håpløs som du tror. 541 00:40:40,002 --> 00:40:42,960 Våre veier skulle møtes. 542 00:40:44,209 --> 00:40:48,002 Jeg visste verken hvordan eller når. 543 00:40:51,334 --> 00:40:53,293 Men nå er det blitt endret. 544 00:40:54,376 --> 00:40:57,293 Det vil ikke lenger gå slik jeg hadde fryktet. 545 00:41:00,293 --> 00:41:04,376 Min gave til deg er at du skal slippe frykten... 546 00:41:08,543 --> 00:41:11,752 ...av å føle at du ikke lenger har styringen." 547 00:41:24,585 --> 00:41:26,209 "Vi vil aldri møtes. 548 00:41:27,710 --> 00:41:29,585 Jeg blir aldri kjent med deg. 549 00:41:30,334 --> 00:41:33,418 Så du får leve livet ditt. 550 00:41:33,501 --> 00:41:35,209 Lev hver dag. 551 00:41:37,418 --> 00:41:41,334 Og vet at framtiden ikke er nedskrevet. 552 00:41:44,460 --> 00:41:46,126 Gjør det beste ut av den." 553 00:42:09,626 --> 00:42:10,877 Hei, pappa.