1
00:00:00,126 --> 00:00:04,418
Den 6. oktober besvimte hele kloden
i to minutter og 17 sekunder.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,334
Hele verden så framtiden.
3
00:00:07,585 --> 00:00:12,752
Jeg så en drukne meg. Hvordan gjøre bot
for noe jeg ikke har gjort ennå?
4
00:00:12,835 --> 00:00:15,209
Han du kanskje ligger med
om et halvt år,
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,002
var nettopp i stua, og jeg har ikke
dratt ham hit. Det har du!
6
00:00:19,084 --> 00:00:21,585
Den gamle atferden er der igjen, Mark.
7
00:00:21,668 --> 00:00:24,752
Det handler om tillit,
og vi stoler ikke på hverandre mer.
8
00:00:24,835 --> 00:00:28,043
Jeg hadde et syn om Fiona Banks.
Kanskje hun så meg.
9
00:00:28,126 --> 00:00:31,835
Jeg vet hvorfor du ringer.
Hadde med Rutherford-saken å gjøre.
10
00:00:31,918 --> 00:00:35,084
Du har oppført deg merkelig
i noen uker, du.
11
00:00:35,168 --> 00:00:37,585
Blå hånd. Det sto på Marks tavle.
12
00:00:50,376 --> 00:00:52,418
Kjære Celia.
13
00:00:52,501 --> 00:00:56,585
Jeg vet ikke etternavnet ditt
eller hvor du bor.
14
00:00:58,002 --> 00:01:01,585
Men jeg vet du har to små gutter.
Tvillinger, tror jeg.
15
00:01:04,460 --> 00:01:06,793
Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt.
16
00:01:07,877 --> 00:01:12,877
Jeg forstår hvor skremmende det er
og hvor maktesløs du føler deg.
17
00:01:12,960 --> 00:01:15,752
Men du skal vite at du ikke er alene.
18
00:01:15,835 --> 00:01:18,126
WWW.ALLEREDEGJENFERD.COM
19
00:01:19,084 --> 00:01:21,293
VI VET DU ER EN AV OSS
20
00:01:34,793 --> 00:01:37,002
Mailer du den andre kjæresten?
21
00:01:37,084 --> 00:01:38,877
Nei, vi slo opp.
22
00:01:38,960 --> 00:01:41,793
-Dette er bare porno.
-Ja vel.
23
00:01:41,877 --> 00:01:44,251
Har forberedende rettsmøte,
så du når meg ikke.
24
00:01:44,334 --> 00:01:47,543
Ikke glem at vi må gi
grønt lys for korrekturen.
25
00:01:47,626 --> 00:01:49,543
-Bryllupsinnbydelsen.
-Akkurat.
26
00:01:49,626 --> 00:01:53,460
-20 dollar på at navnet mitt blir feil.
-100 på at mitt blir feil.
27
00:01:53,543 --> 00:01:56,668
De sier at par med navn
som ofte skrives feil,
28
00:01:56,752 --> 00:01:59,376
-lykkes best.
-Sier du det?
29
00:02:03,043 --> 00:02:05,710
Møt meg på trykkeriet klokka 18.
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,418
-Kan du ikke du bare velge?
-Det hørte jeg ikke.
31
00:02:09,501 --> 00:02:13,710
Du har jo så god smak.
Jeg trenger ikke være der.
32
00:02:15,168 --> 00:02:17,168
Slå dem flate!
33
00:02:28,918 --> 00:02:33,626
Blir kanskje litt sein i kveld.
Må vikariere på AKM for Sally.
34
00:02:35,334 --> 00:02:38,460
-Jeg prøvde å slippe.
-Du trenger ikke forklare deg.
35
00:02:38,543 --> 00:02:41,626
Siden Crosby er bortreist,
er det ingen andre.
36
00:02:41,710 --> 00:02:43,710
Du trenger ikke forklare.
37
00:02:44,710 --> 00:02:46,376
Jeg stoler på deg.
38
00:02:47,209 --> 00:02:49,793
Fint. Jeg stoler på deg òg.
39
00:02:57,835 --> 00:03:02,002
Alt jeg sier, blir helt feil.
40
00:03:02,084 --> 00:03:04,043
Selv når vi har en fin tone.
41
00:03:04,126 --> 00:03:07,084
Ting har forandret seg for alle.
En ny verden.
42
00:03:07,168 --> 00:03:10,043
Da savner jeg den gamle.
43
00:03:10,126 --> 00:03:11,668
Å?
44
00:03:11,752 --> 00:03:14,793
Da du pleide å sovne på sofaen min
av å spille Madden til klokka 04.
45
00:03:14,877 --> 00:03:18,418
Mener du ikke sovesofa?
Og at jeg moste deg til klokka 04?
46
00:03:18,501 --> 00:03:20,710
-Hva?
-Ja, nettopp.
47
00:03:20,793 --> 00:03:23,668
Du moste meg aldri. Du...jukset.
48
00:03:23,752 --> 00:03:25,710
Det var det du gjorde.
49
00:03:25,793 --> 00:03:29,460
Det du kaller juks, er det jeg kaller
en måte å endre spillet på.
50
00:03:34,043 --> 00:03:36,376
-Noe nytt om agent Hawk?
-Hun er over det verste.
51
00:03:36,460 --> 00:03:38,543
Tilbake på jobb om et par uker.
52
00:03:38,626 --> 00:03:40,418
Var disse innblandet?
53
00:03:40,501 --> 00:03:44,418
Vi fulgte håndavtrykket
fra han som skjøt Janis.
54
00:03:44,501 --> 00:03:46,752
Førte oss til huset
der vi fant dem.
55
00:03:46,835 --> 00:03:50,209
Det blå håndavtrykket?
Det er fellestrekk.
56
00:03:50,293 --> 00:03:52,168
Å? Hva da?
57
00:03:52,251 --> 00:03:55,877
Munningsavtrykk, kruttslam og kulebane
58
00:03:55,960 --> 00:03:58,543
tyder på selvforskyldte skuddsår.
59
00:03:58,626 --> 00:04:03,126
Selvforskyldt? Tror du dette er
en selvmordspakt?
60
00:04:03,209 --> 00:04:06,460
Må det. Men hvem plasserte likene
61
00:04:06,543 --> 00:04:09,209
og dekket over dem?
62
00:04:09,293 --> 00:04:12,793
Alle hadde alkohol i seg.
Hun hadde ecstasy og heroin.
63
00:04:12,877 --> 00:04:14,835
Dem, hvem er de?
64
00:04:14,918 --> 00:04:18,002
Jason Martinez, 37.
Gift, to barn.
65
00:04:18,084 --> 00:04:20,543
Dette er Diana Davis,
så langt uten pårørende.
66
00:04:20,626 --> 00:04:23,293
Og Ian Rutherford, 25.
67
00:04:24,752 --> 00:04:28,960
Britisk statsborger. Meldt savnet
fra et lasteskip som lå i Long Beach.
68
00:04:29,043 --> 00:04:30,209
RUTHERFORD-SAKEN
69
00:04:32,960 --> 00:04:35,334
-Rutherford-saken din?
-Ja.
70
00:04:36,376 --> 00:04:37,835
Det er to mulige...
71
00:04:40,543 --> 00:04:41,668
Her er den.
72
00:04:46,668 --> 00:04:48,668
-Det var...
-Vent.
73
00:04:50,793 --> 00:04:52,710
-Hei, Aaron.
-Står til, Jack?
74
00:04:52,793 --> 00:04:56,293
En fyr venter på deg
som har tjenestegjort med Tracy.
75
00:05:18,418 --> 00:05:20,585
-Hva gjelder det?
-Er du Aaron Stark?
76
00:05:22,251 --> 00:05:24,209
Korporal Mike Willingham.
77
00:05:24,293 --> 00:05:27,168
Tenkte å kontakte deg,
men har vært opptatt
78
00:05:27,251 --> 00:05:30,251
med å skaffe meg jobb og bosted.
79
00:05:30,334 --> 00:05:33,460
Det er tøft og bli sivilist igjen.
80
00:05:33,543 --> 00:05:35,835
Især sånn det er nå.
Håper det bedrer seg.
81
00:05:35,918 --> 00:05:36,960
Ja.
82
00:05:37,043 --> 00:05:39,126
Unnskyld at jeg kom
til arbeidsplassen din,
83
00:05:39,209 --> 00:05:43,835
men jeg lovte Tracy å gi deg dette
hvis det skjedde noe med henne.
84
00:05:51,460 --> 00:05:55,460
-Hvordan fant du meg?
-Jeg finner deg bestandig.
85
00:05:56,334 --> 00:05:59,501
Nå trenger du denne mer enn jeg.
86
00:06:11,668 --> 00:06:16,752
Jeg har ikke sett kniven
siden Tracy dro for fire år siden.
87
00:06:16,835 --> 00:06:19,334
Men...
88
00:06:20,209 --> 00:06:26,043
Nå forstår jeg hvordan jeg kunne
gi henne den i framtidsglimtet.
89
00:06:26,126 --> 00:06:29,293
Hun sa den bringer lykke.
Kanskje det er noe i det.
90
00:06:32,084 --> 00:06:35,877
I to år har jeg måttet høre på folk si
at jeg må legge det bak meg
91
00:06:35,960 --> 00:06:38,084
og godta hennes skjebne.
92
00:06:38,168 --> 00:06:40,209
Men jeg visste
jeg ville få se henne igjen.
93
00:06:40,293 --> 00:06:43,251
Og så kommer du...
94
00:06:47,626 --> 00:06:49,209
Det kommer til å skje.
95
00:06:51,501 --> 00:06:53,002
Det kommer til å skje.
96
00:06:57,585 --> 00:07:00,710
Takk, Mike. Takk skal du ha.
97
00:07:04,460 --> 00:07:08,460
Hvorfor beslutter en kopimaskinselger,
en bibliotekar og en skotsk journalist
98
00:07:08,543 --> 00:07:10,668
seg for å møtes og skyte seg?
99
00:07:10,752 --> 00:07:13,293
Fordi trykkekunsten er død?
100
00:07:14,251 --> 00:07:15,793
Gough, hils på synet ditt.
101
00:07:15,877 --> 00:07:19,293
Dere kjenner Fiona Banks. MI6.
102
00:07:19,376 --> 00:07:22,585
-Rett fra flyet fra London.
-Fint å treffes igjen...
103
00:07:22,668 --> 00:07:23,960
...for første gang.
104
00:07:24,043 --> 00:07:26,752
Ja. Hyggelig å hilse på deg.
105
00:07:26,835 --> 00:07:29,543
Selvmord er vel for trivielt for MI6.
106
00:07:29,626 --> 00:07:32,501
Ian Rutherford ble meldt savnet
fra et lasteskip for to uker siden.
107
00:07:32,585 --> 00:07:34,251
Ambassaden ble underrettet.
108
00:07:34,334 --> 00:07:36,668
Jeg så rapporten og kom hit fordi...
109
00:07:36,752 --> 00:07:40,543
Fordi du visste du ville jobbe
med saken fra framtidsglimtet.
110
00:07:40,626 --> 00:07:43,043
Vel og bra,
men hva har vi her og nå?
111
00:07:43,126 --> 00:07:45,209
Da jeg fant ut
at de tre begikk selvmord,
112
00:07:45,293 --> 00:07:47,501
sjekket jeg synene deres på Mosaic.
113
00:07:48,376 --> 00:07:50,710
Viser seg at alle er gjenferd.
114
00:07:50,793 --> 00:07:55,251
Det er det folk som ikke hadde
framtidsglimt, kaller seg.
115
00:07:55,334 --> 00:07:58,002
Ingen så noe og nå er de døde.
116
00:07:58,084 --> 00:08:00,376
Er det bare jeg som reagerer på det?
117
00:08:00,460 --> 00:08:04,918
Nei, det er du ikke. Se på dette.
118
00:08:05,752 --> 00:08:07,209
Et nettsted for gjenferd.
119
00:08:07,293 --> 00:08:11,418
Her får de kontakt med hverandre
og hører om nye arrangementer.
120
00:08:11,501 --> 00:08:13,460
Anchorage, Buenos Aires, Dubai.
121
00:08:13,543 --> 00:08:15,710
Dette skjer jo overalt.
122
00:08:15,793 --> 00:08:17,960
"Den blå hånd.
Ingen grenser. Ingen frykt.
123
00:08:18,043 --> 00:08:21,710
Et sted gjenferd kan samles
og gå det uunngåelige i møte."
124
00:08:21,793 --> 00:08:23,501
Tuller du?
125
00:08:23,585 --> 00:08:26,543
-En dødsklubb?
-Som en bokklubb...med kuler.
126
00:08:26,626 --> 00:08:29,960
Samme hva det er, var han
som skjøt Janis med i det.
127
00:08:30,043 --> 00:08:33,251
Vi må finne dem, finne ut hvem de er
og få slutt på det.
128
00:08:33,334 --> 00:08:37,752
Neste møte i Los Angeles holdes
av en fyr som heter Raynaud.
129
00:08:37,835 --> 00:08:40,084
-Dr. Maurice Raynaud.
-Når er møtet?
130
00:08:40,918 --> 00:08:45,002
I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden.
131
00:08:45,084 --> 00:08:49,543
I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden.
132
00:08:49,626 --> 00:08:53,752
I kveld, dra til sentrum og sjekk tiden.
133
00:08:59,543 --> 00:09:03,043
Ian Blaine Rutherford.
Født i Edinburgh i 1984.
134
00:09:03,126 --> 00:09:06,168
Faren er flymekaniker. Moren...
135
00:09:06,251 --> 00:09:09,585
Jobber på fabrikk.
Lager deler til mobiltelefoner.
136
00:09:10,251 --> 00:09:13,168
-Jeg har sett mappa før.
-Naturligvis.
137
00:09:14,543 --> 00:09:18,960
Jeg trodde ikke jeg skulle jobbe
med saken så snart.
138
00:09:19,043 --> 00:09:22,918
Dominobrikkene faller visst på plass.
139
00:09:24,668 --> 00:09:26,293
Det rare er...
140
00:09:26,376 --> 00:09:30,585
...at jeg ikke husker noe fra mappa
unntatt navnet.
141
00:09:30,668 --> 00:09:32,168
Jeg husker bare deg.
142
00:09:33,626 --> 00:09:34,752
Og fuglen.
143
00:09:34,835 --> 00:09:40,043
Da den traff vinduet...
fikk jeg hjertet i halsen.
144
00:09:40,960 --> 00:09:42,376
Du ble oppringt.
145
00:09:43,835 --> 00:09:45,710
Unnskyld.
146
00:09:47,543 --> 00:09:50,126
Da du gikk,
gikk jeg bort til vinduskarmen.
147
00:09:51,710 --> 00:09:52,835
Jeg så ut.
148
00:09:59,960 --> 00:10:01,543
Jeg ville hjelpe den...
149
00:10:02,918 --> 00:10:06,418
...gjøre slutt på lidelsen.
Men jeg kunne ikke.
150
00:10:07,626 --> 00:10:13,543
Det var det verste.
Jeg kunne ikke gjøre noe med det.
151
00:10:24,585 --> 00:10:28,710
-Hvem var det som ringte?
-Advokaten min.
152
00:10:28,793 --> 00:10:31,835
Hvorfor pratet du med advokat?
Har det hendt noe?
153
00:10:35,209 --> 00:10:37,084
Jeg drepte henne.
154
00:10:39,126 --> 00:10:40,835
Nei. Alt var i orden.
155
00:10:52,084 --> 00:10:56,501
Hei, vennen.
Jeg skal jobbe i sentrum i kveld.
156
00:10:57,293 --> 00:11:00,752
Tenkte jeg kunne dra innom bakeriet
på Grand på tur hjem
157
00:11:00,835 --> 00:11:02,752
og kjøpe kanelboller.
158
00:11:06,877 --> 00:11:08,418
Eller ikke.
159
00:11:13,084 --> 00:11:16,043
Du aner ikke hvorfor jeg er sur.
160
00:11:16,126 --> 00:11:18,501
-Nei.
-Trykkeriet.
161
00:11:19,376 --> 00:11:21,334
Innbydelsene.
162
00:11:21,418 --> 00:11:23,043
Om forlatelse.
163
00:11:25,084 --> 00:11:28,501
Det var helt vilt på jobb.
Vi har ledetråd på han som skjøt Janis,
164
00:11:28,585 --> 00:11:30,418
og nå skal vi til en undergrunnsklubb...
165
00:11:30,501 --> 00:11:33,543
Det er ikke bare du
som har hatt det travelt.
166
00:11:33,626 --> 00:11:37,460
Jeg har skrevet begjæring om
å forkaste bevis i hele dag, men...
167
00:11:37,543 --> 00:11:39,043
...jeg kom meg på trykkeriet.
168
00:11:39,126 --> 00:11:42,668
Du har rett. Jeg dreit meg ut.
Jeg burde kommet. Beklager.
169
00:11:42,752 --> 00:11:46,209
Det er ikke innbydelsene
som er problemet.
170
00:11:46,293 --> 00:11:50,209
Det er deg og meg, og det
at du har vært helt bortreist
171
00:11:50,293 --> 00:11:51,960
etter at jeg kom fra Seattle.
172
00:11:52,043 --> 00:11:54,585
Du vet vi har vært supertravle
etter blackouten.
173
00:11:54,668 --> 00:11:56,918
Det er din unnskyldning for alt.
174
00:11:57,002 --> 00:12:01,835
Det er derfor du kommer seint hjem,
hvorfor du ikke vil prate.
175
00:12:01,918 --> 00:12:05,084
Hvorfor du slår av maskinen
hver gang jeg kommer inn.
176
00:12:05,168 --> 00:12:07,710
-Jeg fins så å si ikke.
-Det er urettferdig.
177
00:12:07,793 --> 00:12:11,918
Det er urettferdig å elske en
som behandler deg som en fremmed.
178
00:12:12,002 --> 00:12:16,084
Det er urettferdig.
Jeg vil ikke ha noen unnskyldning.
179
00:12:17,126 --> 00:12:20,334
Jeg vil du skal ville være her.
180
00:12:21,251 --> 00:12:26,460
Snakk til meg. Vær oppriktig
om hva det er som skjer.
181
00:12:28,918 --> 00:12:30,918
-Skal jeg være oppriktig?
-Ja.
182
00:12:33,752 --> 00:12:36,501
Jo mer du går i strupen på meg,
desto mindre vil jeg være her.
183
00:12:36,585 --> 00:12:38,460
Oppriktig nok?
184
00:12:39,251 --> 00:12:41,002
Demetri!
185
00:12:41,084 --> 00:12:42,752
Dem!
186
00:12:47,334 --> 00:12:48,710
Takk for at jeg fikk komme.
187
00:12:48,793 --> 00:12:51,460
Ingen årsak.
Vi trenger frivillige.
188
00:12:52,043 --> 00:12:54,418
Men det er mange kjipe gjøremål:
189
00:12:54,501 --> 00:12:58,126
Skjemaer å arkivere,
blod som skal til laben.
190
00:12:58,209 --> 00:13:00,752
-Lite glamorøst.
-Søker ikke glamour.
191
00:13:00,835 --> 00:13:03,501
-Dr. Benford?
-Er ikke du hos turnuslegene?
192
00:13:03,585 --> 00:13:06,752
Jo, men laben har rotet bort
edderkopp-jentas blodprøver,
193
00:13:06,835 --> 00:13:08,793
Operasjon vil skyve blindtarmen
en time til
194
00:13:08,877 --> 00:13:13,376
og volvulus-typen drar mot legens råd
for å se gutten i kunstløpshow.
195
00:13:13,460 --> 00:13:17,626
Ta nye blodprøver, si nei til Operasjon,
så prater jeg med skøytepappa.
196
00:13:17,710 --> 00:13:20,293
-Bryce, kjenner du Nicole?
-Ja.
197
00:13:20,376 --> 00:13:23,168
Vi møttes på julefesten din i fjor.
198
00:13:23,251 --> 00:13:26,918
Nicole er frivillig.
Følg etter Bryce, han viser deg rundt.
199
00:13:27,002 --> 00:13:28,877
Vi snakkes.
200
00:13:30,710 --> 00:13:32,501
-Takk.
-Hva er volvulus?
201
00:13:32,585 --> 00:13:33,835
Tarmslyng.
202
00:13:35,209 --> 00:13:36,960
Tar du medisin grunnfag?
203
00:13:37,043 --> 00:13:40,626
Nei, jeg er her frivillig,
for å hjelpe folk.
204
00:13:44,877 --> 00:13:47,251
Rolig, frue,
vi forstår deg ikke.
205
00:14:01,209 --> 00:14:02,376
Takk.
206
00:14:05,043 --> 00:14:07,668
Erteblomst symboliserer avskjed
i japansk kultur.
207
00:14:07,752 --> 00:14:10,752
Det bringer ulykke å gi det til syke.
208
00:14:14,168 --> 00:14:15,835
Er det en strikkejakke?
209
00:14:15,918 --> 00:14:18,960
Hva? Jeg ville være en vanlig fyr.
210
00:14:19,043 --> 00:14:22,835
Spar deg, Dem.
Jakken din er latterlig.
211
00:14:22,918 --> 00:14:26,084
Sier FBI-agenten
i Police-T-skjorte. Bra tenkt.
212
00:14:28,835 --> 00:14:30,460
Hva?
213
00:14:30,543 --> 00:14:33,126
"Dra til sentrum. Sjekk tiden."
214
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
Vi skal på møtet.
215
00:15:02,376 --> 00:15:05,168
Dr. Raynaud inviterte oss.
216
00:15:54,251 --> 00:15:56,168
Hvem skal spille?
217
00:16:00,877 --> 00:16:02,293
Spille?
218
00:16:13,002 --> 00:16:15,334
Hvem skal spille?
219
00:16:26,960 --> 00:16:29,877
Jeg skjønner. Ingen kuler. Fin spøk.
220
00:16:40,168 --> 00:16:41,710
Billetten...
221
00:16:43,460 --> 00:16:44,585
...inn.
222
00:16:49,376 --> 00:16:52,710
Velkommen til Blå hånd, mine herrer.
223
00:16:59,793 --> 00:17:02,334
Vil du død, eller?
Du kunne blitt drept.
224
00:17:02,418 --> 00:17:04,209
Ikke i dag.
225
00:17:08,918 --> 00:17:10,752
IKKE I DAG
226
00:17:17,626 --> 00:17:20,168
Det var ei ordentlig kule, vet du.
227
00:17:20,251 --> 00:17:23,168
I motsetning til dem
vet jeg at jeg lever om et halvt år.
228
00:17:23,251 --> 00:17:27,334
Jeg har sett det, så kule eller ei,
jeg skulle ikke dø i kveld.
229
00:17:28,710 --> 00:17:31,168
-Hei.
-Hva vil dere ha?
230
00:17:31,251 --> 00:17:33,460
Kan vi få prate med Raynaud?
231
00:17:34,168 --> 00:17:35,293
Er han her?
232
00:17:37,002 --> 00:17:40,793
-Er dere her for første gang?
-Nei. Kanskje.
233
00:17:40,877 --> 00:17:42,877
Raynaud bytter hver gang.
234
00:17:42,960 --> 00:17:45,376
Hvor er kveldens Raynaud?
235
00:17:45,460 --> 00:17:47,960
Han er her. Dere vet det
når dere ser ham.
236
00:17:51,043 --> 00:17:52,752
DEN BLÅ HÅND
237
00:17:55,209 --> 00:17:58,209
-Hva er det?
-Det sto på tavla mi.
238
00:17:58,293 --> 00:17:59,752
Nok en bit fra puslespillet.
239
00:17:59,835 --> 00:18:05,168
-Hva gjør vi her?
-Hva dere vil.
240
00:18:05,752 --> 00:18:09,043
Ingen grenser. Ingen frykt.
Her er det noe for enhver smak.
241
00:18:15,543 --> 00:18:17,002
Hei.
242
00:18:18,293 --> 00:18:19,334
Hei.
243
00:18:21,293 --> 00:18:24,918
-Jeg må prate med deg...
-Jeg tror ikke vi bør...
244
00:18:25,752 --> 00:18:28,918
-Jeg først?
-Greit.
245
00:18:29,002 --> 00:18:30,543
Ja vel. Greit.
246
00:18:33,043 --> 00:18:36,293
Jeg ville bare takke deg
for alt du har gjort for Dylan.
247
00:18:36,376 --> 00:18:39,084
Han gjorde den tyngste jobben selv.
248
00:18:39,168 --> 00:18:41,752
-Du reddet livet hans.
-Nei da...
249
00:18:41,835 --> 00:18:43,710
Og dermed...
250
00:18:45,251 --> 00:18:46,793
...reddet du mitt også.
251
00:18:48,126 --> 00:18:53,793
Det siste jeg ønsker,
er å rote til ditt liv.
252
00:18:55,376 --> 00:18:57,668
-Jeg tror ikke vi bør...
-Nei, hør nå.
253
00:18:57,752 --> 00:18:59,752
Jeg forstår at dette er ubehagelig.
254
00:18:59,835 --> 00:19:02,043
La meg gjøre en ting helt klart.
255
00:19:02,126 --> 00:19:05,126
Det kommer ikke
til å skje noe mellom oss.
256
00:19:05,209 --> 00:19:06,376
Nei. Det vet jeg.
257
00:19:06,460 --> 00:19:09,626
Jeg ville aldri gjøre noe
for å komme mellom deg og din mann,
258
00:19:09,710 --> 00:19:12,793
trass i hva vi måtte ha sett
eller opplevd.
259
00:19:12,877 --> 00:19:14,334
Fint.
260
00:19:15,334 --> 00:19:18,418
Bra. Dylan og jeg flytter tilbake
til San Francisco
261
00:19:18,501 --> 00:19:20,376
så snart de overfører ham.
262
00:19:20,460 --> 00:19:22,002
Så bra.
263
00:19:23,084 --> 00:19:25,501
Det er...bra.
264
00:19:25,585 --> 00:19:28,376
Du vil nok gjerne...
265
00:19:28,460 --> 00:19:30,501
-...tilbake på jobb...
-Ja da.
266
00:19:30,585 --> 00:19:31,918
Jeg må gå...
267
00:19:32,002 --> 00:19:35,334
Takk igjen for alt.
268
00:19:35,418 --> 00:19:38,334
Jeg skal gjøre det jeg kan
for å få ham flyttet.
269
00:19:38,418 --> 00:19:40,626
-Flott. Takk.
-Jeg skal...
270
00:19:40,710 --> 00:19:42,209
Takk.
271
00:19:44,752 --> 00:19:47,460
Hvor har du lært å snakke japansk?
272
00:19:47,543 --> 00:19:50,585
Pappa var stasjonert på Okinawa
da jeg var liten.
273
00:19:50,668 --> 00:19:52,501
Da vi kom hjem, tok jeg det på skolen.
274
00:19:52,585 --> 00:19:55,710
Kan jeg vise deg noe?
Bare sånn kjapt.
275
00:19:57,710 --> 00:20:00,710
I framtidsglimtet mitt
så jeg det symbolet bak henne.
276
00:20:02,626 --> 00:20:05,084
-Hvem er hun?
-Aner ikke.
277
00:20:05,168 --> 00:20:08,084
Jeg håpte at hvis jeg fant ut
hva symbolet betyr,
278
00:20:08,168 --> 00:20:09,376
kan jeg finne henne.
279
00:20:09,460 --> 00:20:12,918
Jeg vet det er et asiatisk tegn,
men ingen kjenner det igjen.
280
00:20:13,002 --> 00:20:16,626
Det er fordi det ikke er fullført.
Har du penn?
281
00:20:16,710 --> 00:20:17,877
Ja...blyant.
282
00:20:19,002 --> 00:20:20,543
-Får jeg lov?
-Ja visst.
283
00:20:25,126 --> 00:20:26,835
Sånn.
284
00:20:26,918 --> 00:20:29,251
Det er kanji. En japansk bokstav.
285
00:20:29,334 --> 00:20:33,585
-Kanji. Hva betyr den?
-"Å tro."
286
00:20:38,626 --> 00:20:42,293
-Mr Stark.
-Mike, hva gjør du her?
287
00:20:43,209 --> 00:20:45,501
Unnskyld at jeg bryr deg igjen...
288
00:20:45,585 --> 00:20:48,668
Det føltes ikke riktig å avslutte
sånn som i sted.
289
00:20:51,002 --> 00:20:53,209
Jeg skjønner ikke helt.
290
00:20:53,293 --> 00:20:57,084
Du virket bare så glad...
291
00:20:57,960 --> 00:21:02,002
Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si
det, men du bør vite sannheten.
292
00:21:03,793 --> 00:21:07,918
-Sannheten om hva da?
-Om det du så...
293
00:21:08,002 --> 00:21:09,960
...i synet med Tracy.
294
00:21:11,376 --> 00:21:12,543
Det er umulig.
295
00:21:15,793 --> 00:21:17,209
Hva prater du om?
296
00:21:19,209 --> 00:21:21,168
Jeg var med henne i Humvee-en.
297
00:21:30,126 --> 00:21:33,668
Gudfar, dette er Snikmorder 2.
Vi må ha støtte.
298
00:21:33,752 --> 00:21:36,543
Vi forfølger hajjier
på vei nordover.
299
00:21:36,626 --> 00:21:40,460
Cirka to kilometer
fra veisperring Victor Tango. Over.
300
00:21:42,626 --> 00:21:44,334
Faen!
301
00:21:51,209 --> 00:21:54,002
Hvem er de? De er ikke hajjier!
302
00:21:54,084 --> 00:21:57,585
Rygg! De er fra Jericho!
Vi må vekk. Kjør!
303
00:21:57,668 --> 00:21:59,710
Heng i!
Vi blir kverka!
304
00:21:59,793 --> 00:22:01,209
-Ut!
-Ut!
305
00:22:02,251 --> 00:22:06,585
Vi må komme oss ut!
Døra går ikke opp! Tracy!
306
00:22:10,877 --> 00:22:14,835
Beklager, sir.
Da jeg gikk for å se til henne...
307
00:22:18,251 --> 00:22:20,460
Tracy? Tracy?
308
00:22:30,752 --> 00:22:35,668
Jeg måtte løpe.
Men jeg så henne dø.
309
00:22:56,084 --> 00:22:57,835
Helt patetisk.
310
00:22:59,376 --> 00:23:01,585
Hva har de å tape?
311
00:23:01,668 --> 00:23:04,043
Uvesentlig om det blir i kveld
eller neste måned.
312
00:23:04,126 --> 00:23:06,251
De er døde uansett.
313
00:23:14,710 --> 00:23:18,168
Raynaud. Raynaud.
314
00:23:34,877 --> 00:23:36,126
Blå hender.
315
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
De representerer en portal.
316
00:23:40,376 --> 00:23:43,293
En vei fra en visshet
til en annen.
317
00:23:44,209 --> 00:23:48,835
Den blå hånden angir overgivelsen
til det uunngåelige.
318
00:23:48,918 --> 00:23:52,460
Raynaud. Greit.
319
00:23:53,585 --> 00:23:56,418
Vi trår til. Dekker dere meg?
320
00:23:56,501 --> 00:23:57,543
Ja.
321
00:23:57,626 --> 00:23:58,752
FBI!
322
00:24:00,043 --> 00:24:01,710
Legg dere ned!
323
00:24:01,793 --> 00:24:03,334
-Få pistolen!
-FBI!
324
00:24:03,418 --> 00:24:05,168
Legg dere ned!
325
00:24:05,251 --> 00:24:08,418
Få pistolen! Jeg vil bort.
326
00:24:08,501 --> 00:24:11,418
-Snu deg!
-Jeg vil gjøre ende på det.
327
00:24:12,209 --> 00:24:15,126
Ikke i dag.
328
00:24:19,043 --> 00:24:21,376
"Dr. Maurice Raynaud.
329
00:24:21,460 --> 00:24:26,835
Oppdaget Raynauds fenomen,
også kjent som 'blå hender'.
330
00:24:26,918 --> 00:24:28,877
Døde 1881."
331
00:24:28,960 --> 00:24:32,793
Bedre enn ditt egentlige navn.
Jeff Slingerland. Uttales det sånn?
332
00:24:32,877 --> 00:24:35,668
Du underviste i amerikansk historie
på South Fairfax High.
333
00:24:35,752 --> 00:24:37,668
Årets lærer 08.
334
00:24:37,752 --> 00:24:41,460
Så kom blackouten,
og du ble til Friedrich Nietzsche.
335
00:24:41,543 --> 00:24:45,752
Hva skyldes det, Jeff?
Eller foretrekker du dr. Raynaud?
336
00:24:45,835 --> 00:24:47,376
Vet du hva Nietzsche sa?
337
00:24:47,460 --> 00:24:50,376
"Ser du inn i avgrunnen,
ser avgrunnen inn i deg."
338
00:24:50,460 --> 00:24:53,835
Får man slik optimisme
fordi man ikke har hatt noe syn?
339
00:24:53,918 --> 00:24:56,293
Jeg hadde et syn.
340
00:24:56,376 --> 00:24:59,543
En bunnløs grop av mørke
og likegyldighet,
341
00:24:59,626 --> 00:25:01,668
en uendelig tomhet,
342
00:25:01,752 --> 00:25:04,710
som om jeg aldri fantes
og aldri vil finnes igjen.
343
00:25:04,793 --> 00:25:08,626
De som ikke hadde noe syn,
disse gjenferdene,
344
00:25:08,710 --> 00:25:10,418
hvor finner dere Raynauder dem?
345
00:25:11,877 --> 00:25:13,668
Dere finner dem.
346
00:25:15,418 --> 00:25:17,835
Det beste stedet å gå til
er Mosaic-sidene.
347
00:25:21,752 --> 00:25:23,543
Hadde ikke gått uten dere.
348
00:25:32,960 --> 00:25:34,752
Har du sett ham?
349
00:25:36,626 --> 00:25:40,585
En av dine Blå hånd-venner.
Skjøt og drepte nesten en FBI-agent.
350
00:25:41,376 --> 00:25:44,376
Spytt ut ellers sikter jeg deg
som medsammensvoren.
351
00:25:44,460 --> 00:25:47,710
Bare hiv meg i fengsel.
Driter jeg i. Alt er staket ut.
352
00:25:47,793 --> 00:25:49,084
Fatter dere ikke?
353
00:25:50,293 --> 00:25:52,752
Manuset for denne samtalen
er skrevet alt.
354
00:25:52,835 --> 00:25:56,668
Det som dere har sett, vil skje.
355
00:25:57,752 --> 00:26:02,168
Enn hvis du tar feil?
At 29. april kommer og går
356
00:26:02,251 --> 00:26:04,877
og du er fremdeles i live?
357
00:26:05,752 --> 00:26:08,334
-Hva da?
-Du kan rømme...
358
00:26:09,334 --> 00:26:13,460
...og gjemme deg, men du
unnslipper ikke det som kommer.
359
00:26:14,960 --> 00:26:16,585
Ingen kan det.
360
00:26:20,418 --> 00:26:24,835
-Går du?
-Ja. Til luksussuiten min.
361
00:26:24,918 --> 00:26:28,126
Må agenter fremdeles bo
på dritthotell ved flyplassen?
362
00:26:28,209 --> 00:26:32,501
-Du strør salt i såret.
-Har du prøvd dirty rice?
363
00:26:33,126 --> 00:26:36,626
Dirty rice?
Vil det si å spise den fra gulvet?
364
00:26:38,752 --> 00:26:41,293
Nei, det er en cajun-rett.
365
00:26:42,460 --> 00:26:45,835
Min yndlingsrett. Mamma lager det
når jeg er hjemme på ferie.
366
00:26:45,918 --> 00:26:49,460
Tenkte jeg skulle lage litt i kveld.
Hvis du er sulten...
367
00:26:49,543 --> 00:26:52,585
Det er hyggelig av deg,
men jeg er helt døgnvill.
368
00:26:52,668 --> 00:26:55,501
Skjønner. Jeg hadde òg vært trøtt.
369
00:27:02,043 --> 00:27:04,501
Jeg har tenkt på fuglen vår.
370
00:27:05,043 --> 00:27:08,168
-Tenk om vi teipet for vinduet?
-Hva mener du?
371
00:27:08,251 --> 00:27:10,126
Dekker man til vinduet,
372
00:27:11,418 --> 00:27:13,376
vil fuglen kanskje ikke fly i det.
373
00:27:13,460 --> 00:27:15,543
En fin tanke.
374
00:27:15,626 --> 00:27:18,293
Men den flyr sikkert
i et annet vindu.
375
00:27:18,376 --> 00:27:19,877
Kanskje.
376
00:27:21,626 --> 00:27:22,918
Verdt et forsøk.
377
00:27:32,334 --> 00:27:35,084
Han legger ikke noe imellom.
378
00:27:36,334 --> 00:27:40,293
I forhold til ham er Marilyn Manson
rene barne-tv-onkelen.
379
00:27:41,835 --> 00:27:44,084
Folk takler ting på forskjellig vis.
380
00:27:46,710 --> 00:27:48,960
-Unnskyld...
-Det går bra.
381
00:27:50,793 --> 00:27:53,501
Jeg slipper iallfall
å leve i det uvisse.
382
00:27:53,585 --> 00:27:58,334
Det er eneste lyspunkt
med å vite når du skal myrdes.
383
00:27:58,418 --> 00:28:00,084
Man kan forberede seg.
384
00:28:01,668 --> 00:28:06,084
Hva skjer den 15. mars, da?
Skal du bare slutte?
385
00:28:06,168 --> 00:28:07,334
Gi deg.
386
00:28:07,418 --> 00:28:10,877
Si adjø og ha en fin avskjedsmiddag?
387
00:28:10,960 --> 00:28:12,585
Jeg takler det på min måte.
388
00:28:12,668 --> 00:28:15,002
Gjør det ved å kjempe imot,
som vi gjør her.
389
00:28:15,084 --> 00:28:16,710
Du må våkne opp!
390
00:28:18,418 --> 00:28:20,209
D. Gibbons. Dukkefabrikken.
391
00:28:20,293 --> 00:28:24,334
137 Sekunden.
Den blå hånd. Alt stemmer.
392
00:28:24,418 --> 00:28:27,293
Nei. Det betyr ikke...
393
00:28:27,960 --> 00:28:31,376
Se rundt deg, da.
394
00:28:34,793 --> 00:28:36,752
Raynaud hadde rett.
395
00:28:38,251 --> 00:28:41,251
Alt skjer. Hver bidige dag.
396
00:28:47,334 --> 00:28:48,877
Det fins ingen utvei.
397
00:28:48,960 --> 00:28:54,209
Ingen av oss kan gjøre noe
for å unnslippe det som kommer.
398
00:28:55,585 --> 00:28:56,918
Du får 20 dollar for den.
399
00:28:57,793 --> 00:28:59,710
Selv om sidene er tomme,
400
00:28:59,793 --> 00:29:04,126
har denne boka mer trolldom
enn noen begriper!
401
00:29:04,209 --> 00:29:07,376
Den er full av utrolige krefter!
402
00:29:07,460 --> 00:29:11,835
Den syder av kosmisk energi
som ikke er ment for vanlige dødelige,
403
00:29:11,918 --> 00:29:16,209
med mindre de gir etter
for dens knusende allmektighet!
404
00:29:16,293 --> 00:29:18,877
-Ja, du får 30.
-Solgt!
405
00:29:18,960 --> 00:29:22,251
Jeg er trøtt. Du er trøtt.
Det er sengetid.
406
00:29:22,334 --> 00:29:26,334
-Vær så snill, mamma.
-Jeg tar meg av det.
407
00:29:27,752 --> 00:29:29,752
-Fem minutter, da.
-Greit.
408
00:29:29,835 --> 00:29:31,418
Fem.
409
00:29:31,501 --> 00:29:32,960
-Glad i deg.
-Glad i deg også.
410
00:29:33,043 --> 00:29:34,960
Sov godt. God natt.
411
00:29:39,960 --> 00:29:45,543
Eller en hengekøyehindring
med et stort glass hindrings-limonade?
412
00:29:45,626 --> 00:29:49,376
Hindringer er problemer,
utfordringer, ting...
413
00:29:49,460 --> 00:29:53,877
-Er du lei deg, pappa?
-Nei da.
414
00:29:54,626 --> 00:29:56,334
Pappa er glad.
415
00:30:39,877 --> 00:30:41,334
Kjøpte noe til deg.
416
00:30:41,418 --> 00:30:44,543
Jeg er ikke sulten, men takk skal du ha.
417
00:30:58,293 --> 00:31:00,460
Jeg elsker deg.
Det vet du, ikke sant?
418
00:31:06,043 --> 00:31:09,710
Jeg vet jeg har vært fjern
i det siste,
419
00:31:09,793 --> 00:31:13,877
men jeg visste ikke
hvordan jeg skulle si...
420
00:31:15,002 --> 00:31:18,126
eller hva jeg skulle si.
Visste ikke hva jeg skulle gjøre.
421
00:31:20,460 --> 00:31:22,043
Med hva?
422
00:31:23,960 --> 00:31:25,835
Med framtidsglimtet mitt.
423
00:31:30,168 --> 00:31:33,960
Jeg sa at jeg så meg selv
på stranda under bryllupet.
424
00:31:36,334 --> 00:31:39,418
Det var løgn.
Jeg så ingenting.
425
00:31:40,126 --> 00:31:43,168
Bare mørke. Tomhet.
426
00:31:45,585 --> 00:31:48,960
Jeg hadde ikke noe syn
fordi jeg er død da.
427
00:31:50,668 --> 00:31:53,835
I kveld møtte jeg mange folk
som har det som jeg.
428
00:31:55,334 --> 00:31:58,376
Uten noe syn. Uten håp.
429
00:31:58,460 --> 00:32:00,585
De bare...
430
00:32:00,668 --> 00:32:03,209
...ventet på å dø.
431
00:32:06,543 --> 00:32:08,835
Jeg vil ikke være sånn.
432
00:32:08,918 --> 00:32:13,626
Jeg vil ikke være sånn.
Jeg vil være her hos deg.
433
00:32:13,710 --> 00:32:16,002
-Dem.
-Ja?
434
00:32:16,084 --> 00:32:19,251
Jeg vet hva jeg så. Stranda.
435
00:32:19,334 --> 00:32:21,002
Bryllupet vårt.
436
00:32:21,877 --> 00:32:23,710
Jeg vet du var der.
437
00:32:23,793 --> 00:32:26,293
Det ønsker jeg så inderlig.
438
00:32:28,710 --> 00:32:32,918
Jeg ville gifte meg med deg
og få barn,
439
00:32:33,002 --> 00:32:34,835
-bli gamle sammen.
-Det var feil.
440
00:32:34,918 --> 00:32:38,626
Du tok feil.
Man kan ikke vite det sikkert...
441
00:32:38,710 --> 00:32:39,960
Zoey, jeg er sikker.
442
00:32:41,334 --> 00:32:43,460
Jeg er sikker. Hør på meg.
443
00:32:43,543 --> 00:32:45,460
Jeg elsker deg.
444
00:32:45,543 --> 00:32:47,752
Du er livet jeg ønsket meg.
445
00:32:47,835 --> 00:32:50,918
La oss ha det livet, da.
446
00:32:51,002 --> 00:32:53,293
-Zoe.
-Vi kan ha det livet.
447
00:32:53,376 --> 00:32:56,877
Du sa du ikke ville gi opp håpet.
Ikke gjør det, da.
448
00:32:56,960 --> 00:33:01,877
Vi har motstridende syn.
Vi kan velge hvilket vi vil tro på.
449
00:33:05,418 --> 00:33:07,334
Jeg velger håpet.
450
00:33:09,126 --> 00:33:10,960
Du har rett.
451
00:33:27,209 --> 00:33:29,710
-Takk for at du kom.
-Alt i orden?
452
00:33:29,793 --> 00:33:32,126
Ja, alt er bare bra.
453
00:33:33,877 --> 00:33:35,752
Derfor ba jeg deg komme.
454
00:33:36,251 --> 00:33:40,084
Jeg tenkte du var sint på meg
etter det jeg fortalte deg.
455
00:33:44,793 --> 00:33:46,918
De siste ukene har jeg...
456
00:33:48,168 --> 00:33:50,209
...lidd på grunn av det jeg så.
457
00:33:50,293 --> 00:33:53,418
Opp og ned, som i limbus.
458
00:33:53,501 --> 00:33:55,710
Men det du fortalte meg...
459
00:33:57,710 --> 00:33:59,793
Har gitt meg litt fred.
460
00:33:59,918 --> 00:34:03,460
Jeg håpte jeg kunne gjøre
noe i gjengjeld.
461
00:34:08,835 --> 00:34:10,376
Jøss.
462
00:34:13,501 --> 00:34:16,418
Du blir ikke
den første gærne veteranen her.
463
00:34:17,084 --> 00:34:20,752
-Takk, Aaron.
-Nei, takk skal du ha.
464
00:34:25,293 --> 00:34:27,793
Du er en kunstner.
Du kan få solgt disse.
465
00:34:28,793 --> 00:34:30,418
Takk.
466
00:34:30,501 --> 00:34:33,376
Jeg hadde gitt dem bort gratis
hvis noen hjalp meg å finne henne.
467
00:34:33,460 --> 00:34:37,168
Takk. Du husker verken navnet
eller hvor hun bor?
468
00:34:37,251 --> 00:34:41,960
Jeg husker bildene,
men jeg får ikke satt dem sammen.
469
00:34:42,002 --> 00:34:43,960
Husker du hva du følte for henne?
470
00:34:45,043 --> 00:34:47,209
Ja.
471
00:34:47,293 --> 00:34:50,418
-Du må finne henne.
-Hvordan? Hun kan være hvor som helst.
472
00:34:50,501 --> 00:34:53,877
Se på bildene dine. Se på henne.
Det må jo være Japan.
473
00:34:53,960 --> 00:34:56,626
Aner du hvor mange som bor i Japan?
474
00:34:56,710 --> 00:34:58,418
Skriv på Mosaic.
475
00:34:58,501 --> 00:35:01,877
Kanskje hun eller noen hun kjenner
ser det. Verdt et forsøk.
476
00:35:21,543 --> 00:35:25,002
TIL: DEMETRI
477
00:35:35,543 --> 00:35:36,877
-Morn, folkens.
-Morn.
478
00:35:36,960 --> 00:35:39,460
-Kommer du på møtet?
-Gå i forveien. Demetri.
479
00:35:39,543 --> 00:35:41,585
-Ja.
-Jeg la noe på pulten din.
480
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Sørg for at det kommer
i rette hender.
481
00:35:44,126 --> 00:35:46,418
Ja visst. Ses seinere.
482
00:35:54,251 --> 00:35:58,002
Vi har Raynaud-fyren i varetekt.
Hva nå?
483
00:35:58,084 --> 00:36:01,418
Han nekter å oppgi navn
på hvem som er lederne.
484
00:36:01,501 --> 00:36:07,334
Jeg tror ikke de er drapsmenn,
bare forvirrede, aggressive nihilister.
485
00:36:07,418 --> 00:36:11,002
Du må gjøre bedre enn som så.
Gjerningsmenn kan knekkes.
486
00:36:11,084 --> 00:36:12,835
Du må endre framgangsmåte.
487
00:36:12,918 --> 00:36:16,918
Nei. Raynaud er annerledes.
Kan ikke trues med noe.
488
00:36:17,710 --> 00:36:19,460
Han har ingenting å tape.
489
00:36:19,543 --> 00:36:21,209
Demetri,
Det fins alltid en utvei.
490
00:36:21,293 --> 00:36:22,543
TIL CELIA
491
00:36:22,626 --> 00:36:24,334
Han ser sin dystre framtid.
492
00:36:24,418 --> 00:36:26,752
Han vet ikke hvordan det vil skje.
493
00:36:26,835 --> 00:36:30,877
Det kan være et fall, en slåsskamp
ei kule eller en bilulykke.
494
00:36:30,960 --> 00:36:32,668
Alt er mulig.
495
00:36:34,793 --> 00:36:37,376
Fyren går på eggeskall
dagen lang
496
00:36:37,460 --> 00:36:40,168
og venter på at slaget skal komme.
497
00:36:41,043 --> 00:36:42,168
Hallo?
498
00:36:42,251 --> 00:36:45,084
Al, jeg snakket nettopp med sykehuset.
499
00:36:46,376 --> 00:36:48,710
De slo av respiratoren
for en time siden.
500
00:36:48,793 --> 00:36:51,043
Beklager, Al. Hun er død.
501
00:36:53,002 --> 00:36:57,918
Hver dag våkner han og lurer på
om dette er dagen. Om det er i dag
502
00:36:58,002 --> 00:37:00,209
framtiden vil innhente ham.
503
00:37:01,168 --> 00:37:02,960
Hva med ungene hennes?
504
00:37:03,043 --> 00:37:06,334
Det ser ut som ungene
blir sendt til fosterhjem.
505
00:37:07,168 --> 00:37:09,710
Er de to guttene foreldreløse...
506
00:37:11,209 --> 00:37:12,334
...på grunn av meg?
507
00:37:12,418 --> 00:37:16,585
Nei. Celias død var en ulykke.
Det kunne skjedd hvem som helst.
508
00:37:16,668 --> 00:37:19,710
Men det gjorde ikke det.
Det var min feil.
509
00:37:22,793 --> 00:37:24,501
Jeg drepte henne.
510
00:37:25,960 --> 00:37:29,293
-...det forandrer ikke...
-Stopp!
511
00:37:49,418 --> 00:37:52,002
Al!
512
00:37:52,084 --> 00:37:53,793
Nei...
513
00:37:53,877 --> 00:37:57,084
Prat med oss. Vi kan ordne dette.
514
00:37:57,168 --> 00:37:59,835
Vi kan finne Celia.
Vi kan beskytte henne.
515
00:37:59,918 --> 00:38:02,918
Vi kan ordne alt du måtte trenge.
516
00:38:03,002 --> 00:38:06,334
Det kan skje hvor som helst,
når som helst.
517
00:38:07,251 --> 00:38:08,752
Jeg vet ikke hvordan det skjer.
518
00:38:08,835 --> 00:38:13,209
Hør på meg, Al. Du lever
om et halvt år. Du så det!
519
00:38:13,293 --> 00:38:16,585
-Du så det!
-Er jeg ikke her...
520
00:38:16,668 --> 00:38:18,793
-Kom ned, da.
-Er jeg ikke her...
521
00:38:21,501 --> 00:38:24,877
-...vil det si at vi kan endre ting.
-Gå ned, er du snill.
522
00:38:24,960 --> 00:38:26,168
Det jeg så...
523
00:38:26,918 --> 00:38:28,251
Jeg drepte henne.
524
00:38:28,334 --> 00:38:30,043
...det du så...
525
00:38:32,043 --> 00:38:33,877
...trenger ikke bli sånn.
526
00:38:35,043 --> 00:38:39,043
-Hva prater du om?
-Jeg vet hvordan jeg kan endre spillet.
527
00:38:41,668 --> 00:38:44,710
Al, hør på meg.
Celias død var en ulykke.
528
00:38:44,793 --> 00:38:47,835
Et grusomt ulykkestilfelle.
529
00:38:47,918 --> 00:38:51,668
Du kunne ikke gjort noe for å unngå det.
Ingenting.
530
00:38:52,376 --> 00:38:55,376
Al!
531
00:39:00,002 --> 00:39:01,710
Nei!
532
00:40:01,002 --> 00:40:03,501
"Kjære Celia.
533
00:40:03,585 --> 00:40:07,501
Jeg vet ikke etternavnet ditt
eller hvor du bor.
534
00:40:07,585 --> 00:40:10,960
Men jeg vet du har to små gutter.
535
00:40:11,043 --> 00:40:12,585
Tvillinger, tror jeg.
536
00:40:14,668 --> 00:40:16,918
Jeg vet du ikke hadde framtidsglimt.
537
00:40:18,793 --> 00:40:20,877
Jeg forstår hvor skremmende det er...
538
00:40:22,293 --> 00:40:24,501
...og hvor maktesløs du føler deg.
539
00:40:26,960 --> 00:40:30,668
Men du skal vite at du ikke er alene,
540
00:40:32,543 --> 00:40:37,043
og at situasjon din ikke er
så håpløs som du tror.
541
00:40:40,002 --> 00:40:42,960
Våre veier skulle møtes.
542
00:40:44,209 --> 00:40:48,002
Jeg visste verken hvordan eller når.
543
00:40:51,334 --> 00:40:53,293
Men nå er det blitt endret.
544
00:40:54,376 --> 00:40:57,293
Det vil ikke lenger gå
slik jeg hadde fryktet.
545
00:41:00,293 --> 00:41:04,376
Min gave til deg
er at du skal slippe frykten...
546
00:41:08,543 --> 00:41:11,752
...av å føle
at du ikke lenger har styringen."
547
00:41:24,585 --> 00:41:26,209
"Vi vil aldri møtes.
548
00:41:27,710 --> 00:41:29,585
Jeg blir aldri kjent med deg.
549
00:41:30,334 --> 00:41:33,418
Så du får leve livet ditt.
550
00:41:33,501 --> 00:41:35,209
Lev hver dag.
551
00:41:37,418 --> 00:41:41,334
Og vet at framtiden ikke er nedskrevet.
552
00:41:44,460 --> 00:41:46,126
Gjør det beste ut av den."
553
00:42:09,626 --> 00:42:10,877
Hei, pappa.