1 00:00:00,126 --> 00:00:04,418 Il 6 ottobre, la Terra è andata in blackout per 2 minuti e 17 secondi. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,334 Tutto il mondo ha visto il futuro. 3 00:00:07,585 --> 00:00:09,501 Qualcuno mi annegava. 4 00:00:09,585 --> 00:00:12,752 Come posso espiare per qualcosa che non ho ancora commesso? 5 00:00:12,835 --> 00:00:16,002 L’uomo con cui forse andrai a letto era in salotto 6 00:00:16,084 --> 00:00:19,002 e io non l’ho fatto entrare nelle nostre vite. Sei stata tu! 7 00:00:19,084 --> 00:00:21,585 Tutti i vecchi problemi stanno tornando, Mark. 8 00:00:21,668 --> 00:00:24,752 Si tratta di fiducia, non ci fidiamo più l'uno dell'altra. 9 00:00:24,835 --> 00:00:28,043 Io ho visto Fiona Banks. Vediamo se lei ha visto me. 10 00:00:28,126 --> 00:00:30,626 So perché mi chiami. C'entrava il caso Rutherford. 11 00:00:31,918 --> 00:00:33,543 Ti comporti in modo strano da un po'. 12 00:00:33,626 --> 00:00:35,084 MOSAICO CELIA 13 00:00:35,168 --> 00:00:37,752 Una mano blu. Uno degli indizi della bacheca di Mark. 14 00:00:50,376 --> 00:00:52,418 Cara Celia, 15 00:00:52,501 --> 00:00:56,585 non so il tuo cognome e non so dove vivi. 16 00:00:58,002 --> 00:01:01,585 Ma so che hai due bambini. Gemelli, credo. 17 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 E so che non hai fatto un salto nel futuro. 18 00:01:07,877 --> 00:01:12,877 Capisco quanto sia terrificante e quanto ti debba sentire impotente. 19 00:01:12,960 --> 00:01:15,752 Ma voglio tu sappia che non sei sola. 20 00:01:19,084 --> 00:01:21,376 SAPPIAMO CHE SEI UNA DI NOI 21 00:01:34,793 --> 00:01:37,002 Scrivi alla tua altra fidanzata? 22 00:01:37,084 --> 00:01:38,877 No, noi... Ci siamo lasciati. 23 00:01:38,960 --> 00:01:41,793 - È soltanto porno. - Oh, ok. 24 00:01:41,877 --> 00:01:44,251 Ho una riunione, sono irraggiungibile. 25 00:01:44,334 --> 00:01:46,543 Ma ricorda che dobbiamo confermare le bozze. 26 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 - Bozze? - Per le partecipazioni. 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,543 Giusto. 28 00:01:49,626 --> 00:01:51,543 20 verdoni che sbagliano il mio nome. 29 00:01:51,626 --> 00:01:53,543 Ne scommetto 100 che sbagliano il mio. 30 00:01:53,626 --> 00:01:56,668 Sai, dicono che le coppie con i nomi facili da sbagliare 31 00:01:56,752 --> 00:01:59,376 - sono le più solide. - Davvero? 32 00:02:03,043 --> 00:02:05,002 Ci vediamo in tipografia alle 18, ok? 33 00:02:06,334 --> 00:02:09,418 - Non puoi sceglierne una? - Farò finta di non aver sentito. 34 00:02:09,501 --> 00:02:13,710 Dico solo che hai un gran gusto. Voglio dire, io non servo. Giusto? 35 00:02:15,168 --> 00:02:17,168 Ehi, falli a pezzi, oggi! 36 00:02:28,918 --> 00:02:33,626 Forse farò tardi, stasera. Devo sostituire Sally al pronto soccorso. 37 00:02:35,334 --> 00:02:38,460 - Ho cercato di liberarmi, ma... - Non c’è bisogno di spiegarmi. 38 00:02:38,543 --> 00:02:41,626 È dura perché Crosby è fuori città, non c’è proprio nessun altro. 39 00:02:41,710 --> 00:02:43,710 Olivia, non c’è bisogno di spiegarmi. 40 00:02:44,710 --> 00:02:46,376 Mi fido di te. 41 00:02:47,209 --> 00:02:49,793 Bene. Anch’io mi fido di te. 42 00:02:57,835 --> 00:03:01,877 È come se tutto quello che dico uscisse in modo sbagliato. Tutto. 43 00:03:01,960 --> 00:03:04,043 Anche se andiamo d’accordo, c’è tensione. 44 00:03:04,126 --> 00:03:07,084 Le cose sono cambiate per tutti. È un mondo nuovo. 45 00:03:07,168 --> 00:03:10,043 Sì? Allora mi manca quello vecchio. 46 00:03:10,126 --> 00:03:11,626 Davvero? 47 00:03:11,710 --> 00:03:14,793 Quando ti addormentavi sul divano giocando a Madden fino alle 4? 48 00:03:14,877 --> 00:03:18,418 Intendi dire futon? E guarda che ti facevo a pezzi fino alle 4! 49 00:03:18,501 --> 00:03:20,710 - Cosa? - Cosa? Quel che ho detto. 50 00:03:20,793 --> 00:03:23,668 No. Tu non facevi a pezzi nessuno. Tu... Tu imbrogliavi. 51 00:03:23,752 --> 00:03:25,710 Ecco cosa facevi. 52 00:03:25,793 --> 00:03:29,460 Ehi, ciò che chiami "imbrogliare", io lo chiamo variare il gioco. 53 00:03:33,918 --> 00:03:36,376 - Come se la cava l’agente Hawk? - È fuori pericolo. 54 00:03:36,460 --> 00:03:38,543 Tornerà al lavoro fra qualche settimana. 55 00:03:38,626 --> 00:03:40,418 Questi tre c'entrano con l'agguato? 56 00:03:40,501 --> 00:03:44,418 Beh, abbiamo seguito il timbro sul tizio che ha sparato a Janis. 57 00:03:44,501 --> 00:03:46,752 Ci ha condotti a questi qua. 58 00:03:46,835 --> 00:03:50,209 - Il timbro della mano blu? - C’è come un tema. 59 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 Sì? Vuoi condividerlo? 60 00:03:52,251 --> 00:03:55,793 Il foro d’ingresso, le tracce residue e le traiettorie del proiettile 61 00:03:55,877 --> 00:03:58,543 corrispondono a ferite d’arma da fuoco autoinflitte. 62 00:03:58,626 --> 00:04:03,126 Autoinflitte? Pensi che si tratti di un qualche patto suicida? 63 00:04:03,209 --> 00:04:06,460 Senz’altro. Ma detto ciò, chi ha sistemato i corpi 64 00:04:06,543 --> 00:04:09,209 e li ha coperti con le lenzuola, quella sera? 65 00:04:09,293 --> 00:04:12,793 Avevano tutti alcol nell'organismo. Lei aveva Ecstasy ed eroina. 66 00:04:12,877 --> 00:04:14,835 Dem, chi è questa gente? 67 00:04:14,918 --> 00:04:18,002 Jason Martinez, 37 anni. Sposato, due bambini. 68 00:04:18,084 --> 00:04:20,543 Lei è Diana Davis, cerchiamo ancora un parente. 69 00:04:20,626 --> 00:04:23,293 E Ian Rutherford, 25 anni. 70 00:04:24,752 --> 00:04:28,960 Britannico. Scomparso da una nave cargo ormeggiata a Long Beach. 71 00:04:29,043 --> 00:04:30,209 CASO RUTHERFORD 72 00:04:32,960 --> 00:04:35,334 - Il tuo caso Rutherford? - Già. 73 00:04:36,376 --> 00:04:37,835 Ci sono due ipotesi... 74 00:04:40,543 --> 00:04:41,668 Ci siamo. 75 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 - Era... - Aspetta. 76 00:04:50,793 --> 00:04:52,710 - Ehi, Aaron. - Che succede, Jack? 77 00:04:52,793 --> 00:04:56,293 C’è dentro un tizio che ti aspetta. Dice che era in guerra con Tracy. 78 00:05:07,084 --> 00:05:10,501 DIPARTIMENTO DEL LAVORO 79 00:05:18,418 --> 00:05:20,585 - Come posso aiutarla? - Lei è Aaron Stark? 80 00:05:22,251 --> 00:05:24,209 Caporale Mike Willingham. 81 00:05:24,293 --> 00:05:27,168 Volevo venire a parlarle, ma sono stato un po’ indaffarato. 82 00:05:27,251 --> 00:05:30,251 Cercando un lavoro, cercando un posto dove vivere. 83 00:05:30,334 --> 00:05:33,460 È difficile riadattarsi alla vita civile. 84 00:05:33,543 --> 00:05:35,835 Specialmente ora. Spero che migliori. 85 00:05:35,918 --> 00:05:36,960 Già. 86 00:05:37,043 --> 00:05:39,126 Mi spiace disturbarla sul posto di lavoro, 87 00:05:39,209 --> 00:05:43,835 ma ho promesso a Tracy che se le fosse successo qualcosa, le avrei dato questo. 88 00:05:51,460 --> 00:05:55,460 - Come mi hai trovata? - Ti troverò sempre, piccola. 89 00:05:56,334 --> 00:05:59,501 Penso che, al momento, serva più a te che a me. 90 00:06:11,668 --> 00:06:16,752 Non vedo questo coltello da quando Tracy è partita, quattro anni fa. 91 00:06:16,835 --> 00:06:19,334 Ma in qualche modo... 92 00:06:20,209 --> 00:06:26,043 Adesso comprendo come, nel mio salto nel futuro, glielo restituivo. 93 00:06:26,126 --> 00:06:29,293 Ha detto che era un portafortuna. Forse c’è qualcosa di vero. 94 00:06:32,084 --> 00:06:35,877 Per due anni, ho dovuto ascoltare persone che dicevano di andare avanti, 95 00:06:35,960 --> 00:06:38,084 di accettare ciò che le era successo. 96 00:06:38,168 --> 00:06:40,209 Ma ho sempre saputo che l’avrei rivista. 97 00:06:40,293 --> 00:06:43,251 E adesso, tu ti presenti qui e... 98 00:06:47,626 --> 00:06:49,209 Sta accadendo, non è così? 99 00:06:51,501 --> 00:06:53,002 Sta accadendo. 100 00:06:57,585 --> 00:07:00,710 Grazie, Mike. Grazie. 101 00:07:04,460 --> 00:07:08,460 Perché un venditore di fotocopiatrici, un bibliotecario e un cronista scozzese 102 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 decidono di riunirsi per spararsi? 103 00:07:10,501 --> 00:07:12,126 Perché la carta stampata è morta? 104 00:07:14,251 --> 00:07:15,793 Gough, saluta la tua visione. 105 00:07:15,877 --> 00:07:19,293 Conoscete tutti Fiona Banks. MI6. 106 00:07:19,376 --> 00:07:22,585 - Appena arrivata da Londra. - Piacere di conoscerla di nuovo... 107 00:07:22,668 --> 00:07:23,960 ...per la prima volta. 108 00:07:24,043 --> 00:07:26,752 Già. Piacere di conoscerla. 109 00:07:26,835 --> 00:07:29,543 Un suicidio non sembra roba per l’MI6. 110 00:07:29,626 --> 00:07:32,501 Rutherford è scomparso due settimane fa. 111 00:07:32,585 --> 00:07:34,251 Hanno informato l'ambasciata. 112 00:07:34,334 --> 00:07:36,668 Ho visto il rapporto e sono venuta qui perché... 113 00:07:36,752 --> 00:07:40,543 Perché tramite il suo salto nel futuro sapeva che avrebbe lavorato al caso. 114 00:07:40,626 --> 00:07:43,043 Perfetto, ma nel presente che cos’abbiamo? 115 00:07:43,126 --> 00:07:45,835 Quando ho saputo che le tre vittime si erano suicidate, 116 00:07:45,918 --> 00:07:47,585 ho confrontato le loro visioni. 117 00:07:48,376 --> 00:07:50,710 È emerso che erano tutti fantasmi. 118 00:07:50,793 --> 00:07:52,918 Persone che non avevano visto niente. 119 00:07:53,002 --> 00:07:56,501 - È così che si fanno chiamare. - Nessuno di loro ha avuto visioni 120 00:07:56,585 --> 00:08:00,376 e ora sono tutti morti. Sono la sola a trovare la cosa inquietante? 121 00:08:00,460 --> 00:08:02,002 No, non è la sola. 122 00:08:02,877 --> 00:08:04,960 Ecco, guardate qui. 123 00:08:05,752 --> 00:08:07,209 È il sito dei fantasmi. 124 00:08:07,293 --> 00:08:11,418 Qui comunicano gli uni con gli altri, scoprendo i prossimi eventi. 125 00:08:11,501 --> 00:08:13,460 Anchorage, Buenos Aires, Dubai. 126 00:08:13,543 --> 00:08:15,710 Qualsiasi cosa sia, sta accadendo ovunque. 127 00:08:15,793 --> 00:08:17,960 "La Mano Blu. Nessun limite. Nessuna paura. 128 00:08:18,043 --> 00:08:21,710 Un luogo dove i fantasmi possono riunirsi e accettare l’inevitabile." 129 00:08:21,793 --> 00:08:23,501 Dev’essere uno scherzo. 130 00:08:23,585 --> 00:08:26,543 - Un club della morte? - Una sorta di circolo. Con proiettili. 131 00:08:26,626 --> 00:08:29,960 Qualunque cosa sia, il tizio che ha sparato a Janis ne fa parte. 132 00:08:30,043 --> 00:08:33,251 Dobbiamo trovare questa gente, scoprire chi sono e fermarli. 133 00:08:33,334 --> 00:08:37,585 Il prossimo incontro a Los Angeles sarà tenuto da un certo Raynaud. 134 00:08:37,668 --> 00:08:40,084 - Dottor Maurice Raynaud. - Quand’è l’incontro? 135 00:08:40,918 --> 00:08:45,002 Stasera, andate downtown e controllate l’ora. 136 00:08:45,084 --> 00:08:49,543 Stasera, andate downtown e controllate l’ora. 137 00:08:49,626 --> 00:08:53,752 Stasera, andate downtown e controllate l’ora. 138 00:08:59,543 --> 00:09:03,043 Ian Blaine Rutherford. Nato a Edimburgo nel 1984. 139 00:09:03,126 --> 00:09:06,168 Il padre è un meccanico aeronautico. La madre... 140 00:09:06,251 --> 00:09:09,585 Lavora in una fabbrica. Realizza componenti per cellulari. 141 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 - Ho già visto quel documento. - Sì, naturalmente. 142 00:09:14,543 --> 00:09:18,960 Scusi. Non mi sarei mai aspettata di lavorare al caso così presto. 143 00:09:19,043 --> 00:09:22,918 I pezzi del puzzle iniziano a combaciare, vero? 144 00:09:24,668 --> 00:09:26,293 È buffo. 145 00:09:26,376 --> 00:09:30,585 Non ricordo niente del dossier, eccetto il suo nome. 146 00:09:30,668 --> 00:09:32,168 Mi ricordo soltanto lei. 147 00:09:33,626 --> 00:09:34,752 E l’uccello. 148 00:09:34,835 --> 00:09:40,043 Quando ha colpito la finestra... mi è saltato il cuore in gola. 149 00:09:40,960 --> 00:09:42,376 Lei ha avuto la chiamata. 150 00:09:43,835 --> 00:09:45,710 Scusi un momento. 151 00:09:47,543 --> 00:09:50,126 Dopo che se n’è andato, ho guardato il davanzale. 152 00:09:51,710 --> 00:09:52,835 Mi sono avvicinata. 153 00:09:59,960 --> 00:10:01,543 Volevo aiutarlo... 154 00:10:02,918 --> 00:10:06,418 ...se non altro per porre fine al suo dolore. Ma non ho potuto. 155 00:10:07,626 --> 00:10:13,543 Quella è stata la parte peggiore. Non potevo fare nulla per impedirlo. 156 00:10:24,585 --> 00:10:28,710 - Di chi era la telefonata? - Era il mio avvocato. 157 00:10:28,793 --> 00:10:31,835 Perché parlava con un avvocato? È successo qualcosa? 158 00:10:35,209 --> 00:10:37,084 L’ho uccisa io. 159 00:10:39,126 --> 00:10:40,835 No. Era tutto ok. 160 00:10:52,084 --> 00:10:56,501 Ehi, piccola. Ehi, stasera lavoro downtown. 161 00:10:57,293 --> 00:11:00,752 Pensavo di fermarmi a quel forno sulla Grand, al ritorno, 162 00:11:00,835 --> 00:11:02,877 prendo quei fagottini alla cannella. 163 00:11:06,877 --> 00:11:08,418 Oppure no. 164 00:11:13,084 --> 00:11:16,043 Tu non hai idea del perché sia infuriata, vero? 165 00:11:16,126 --> 00:11:18,501 - No. - La tipografia. 166 00:11:19,376 --> 00:11:21,334 Le nostre partecipazioni. 167 00:11:21,418 --> 00:11:23,043 Oh, mio Dio. Mi spiace tantissimo. 168 00:11:25,084 --> 00:11:28,501 Al lavoro è stato un casino. C’è una pista su chi ha sparato a Janis, 169 00:11:28,585 --> 00:11:30,418 andiamo in un club clandestino... 170 00:11:30,501 --> 00:11:33,543 Non sei l’unico ad aver avuto una giornata incasinata. 171 00:11:33,626 --> 00:11:37,460 Ho sfornato mozioni in limine tutto il pomeriggio, eppure 172 00:11:37,543 --> 00:11:39,043 sono arrivata in tipografia. 173 00:11:39,126 --> 00:11:42,668 Hai ragione. Faccio schifo. Dovevo venire. Mi spiace davvero. 174 00:11:42,752 --> 00:11:46,209 No, non si tratta delle partecipazioni, Dem. 175 00:11:46,293 --> 00:11:50,209 Si tratta di te e me e del fatto che sembri altrove, 176 00:11:50,293 --> 00:11:51,960 da quando sono tornata da Seattle. 177 00:11:52,043 --> 00:11:54,585 Sai che mi ammazzo di lavoro, da dopo il blackout. 178 00:11:54,668 --> 00:11:56,918 Il blackout è la tua scusa per ogni cosa. 179 00:11:57,002 --> 00:12:01,835 Già. Perché torni a casa tardi. Perché non ti senti di parlare. 180 00:12:01,918 --> 00:12:05,084 Perché spegni il computer ogni volta che entro nella stanza. 181 00:12:05,168 --> 00:12:07,710 - È come se non esistessi. - Ehi, ora sei ingiusta. 182 00:12:07,793 --> 00:12:11,918 Ingiusto è essere innamorati di chi ti tratta come un’estranea. 183 00:12:12,002 --> 00:12:16,084 Questo è ingiusto. E io non voglio che tu ti scusi. 184 00:12:17,126 --> 00:12:20,334 Non lo voglio. Voglio che tu voglia essere qui. 185 00:12:21,251 --> 00:12:26,460 Parlami. Sii sincero su qualsiasi cosa stia succedendo. 186 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 - Vuoi che sia sincero? - Sì. 187 00:12:33,752 --> 00:12:36,501 Più mi salti alla gola e meno voglio essere qui. 188 00:12:36,585 --> 00:12:38,460 Ti piace la mia sincerità? 189 00:12:39,251 --> 00:12:41,002 Demetri! 190 00:12:41,084 --> 00:12:42,752 Dem! 191 00:12:44,710 --> 00:12:46,251 OSPEDALE ANGELES 192 00:12:47,334 --> 00:12:48,710 Grazie di avermi accettata. 193 00:12:48,793 --> 00:12:51,460 Oh, non c’è di che. Ci servono sempre volontari. 194 00:12:52,043 --> 00:12:54,418 Devo avvisarti, ci sono un sacco di compiti umili, 195 00:12:54,501 --> 00:12:58,126 un sacco di referti da archiviare e sangue da portare al laboratorio. 196 00:12:58,209 --> 00:13:00,752 - Non è affascinante. - Non sto cercando il fascino. 197 00:13:00,835 --> 00:13:03,501 - Dottoressa Benford? - E la tua conferenza? 198 00:13:03,585 --> 00:13:06,710 Il laboratorio ha perso la coagulazione della ragazza ragno, 199 00:13:06,793 --> 00:13:08,793 hanno rimandato l'appendicectomia 200 00:13:08,877 --> 00:13:13,376 e il tizio con la malrotazione intestinale sta scappando per vedere suo figlio. 201 00:13:13,460 --> 00:13:17,626 Ok, rifai la coagulazione, di’ “no” alla sala operatoria, io parlo al padre. 202 00:13:17,710 --> 00:13:20,293 - Bryce, conosci Nicole? - Sì. Sì. 203 00:13:20,376 --> 00:13:23,209 Ci siamo conosciuti alla tua festa di Natale. Ciao. 204 00:13:23,293 --> 00:13:26,918 Nicole è volontaria. Segui Bryce. Lui ti spiegherà la situazione. 205 00:13:27,002 --> 00:13:28,877 Ci vediamo più tardi. 206 00:13:30,710 --> 00:13:32,501 - Grazie. - Cos’è una malrotazione? 207 00:13:32,585 --> 00:13:33,918 Intestino sistemato male. 208 00:13:35,209 --> 00:13:36,960 Sei una tirocinante? 209 00:13:37,043 --> 00:13:40,626 No, faccio solo volontariato. Aiuto la gente. Sai. 210 00:13:44,877 --> 00:13:47,251 Signora, si calmi, non la capiamo. 211 00:14:01,209 --> 00:14:02,376 Grazie. 212 00:14:05,043 --> 00:14:07,668 Questa pianta significa "addio", in Giappone. 213 00:14:07,752 --> 00:14:10,752 È considerato di cattivo auspicio darla agli ammalati. 214 00:14:14,168 --> 00:14:15,835 È un cardigan, quello? 215 00:14:15,918 --> 00:14:18,960 Che c’è? Volevo passare per "l’americano medio". 216 00:14:19,043 --> 00:14:22,835 Piantala, Dem. E quel giubbotto, allora? È ridicolo. 217 00:14:22,918 --> 00:14:26,084 Tu hai addosso una maglietta dei Police. Non male. 218 00:14:28,835 --> 00:14:30,460 Che c’è? 219 00:14:30,543 --> 00:14:33,126 "Andate downtown. Controllate l’ora." 220 00:14:57,626 --> 00:14:59,668 Siamo qui per l’incontro. 221 00:15:02,376 --> 00:15:05,168 Su... invito del dottor Raynaud. 222 00:15:54,251 --> 00:15:56,168 Chi gioca? 223 00:16:00,877 --> 00:16:02,293 Gioca? 224 00:16:13,002 --> 00:16:15,334 Chi gioca? 225 00:16:26,960 --> 00:16:29,877 Capito. Niente proiettili. Bello scherzo. 226 00:16:40,168 --> 00:16:41,710 Il vostro biglietto... 227 00:16:43,460 --> 00:16:44,585 ...d’ingresso. 228 00:16:49,376 --> 00:16:52,710 Benvenuti alla Mano Blu, signori. 229 00:16:59,793 --> 00:17:02,334 Hai voglia di morire? Potevi ammazzarti. 230 00:17:02,418 --> 00:17:04,209 Non oggi. 231 00:17:08,918 --> 00:17:10,752 NON OGGI 232 00:17:17,626 --> 00:17:20,168 C’era un proiettile vero nella pistola. Lo sai, no? 233 00:17:20,251 --> 00:17:23,168 Al contrario di questa gente, so che sarò vivo tra sei mesi. 234 00:17:23,251 --> 00:17:27,334 L’ho visto. Perciò proiettile o no, so che non morirò, stanotte. 235 00:17:28,710 --> 00:17:31,168 - Ehi. - Cosa posso portarvi? 236 00:17:31,251 --> 00:17:33,460 Puoi farci parlare con Raynaud? 237 00:17:34,168 --> 00:17:35,293 È qui? 238 00:17:37,002 --> 00:17:40,793 - È la vostra prima volta? - No. Forse. 239 00:17:40,877 --> 00:17:42,877 Raynaud cambia a ogni incontro. 240 00:17:42,960 --> 00:17:45,376 E dov’è il Raynaud di stasera? 241 00:17:45,460 --> 00:17:47,960 È in giro. Lo riconoscerete quando lo vedrete. 242 00:17:51,043 --> 00:17:52,752 LA MANO BLU 243 00:17:55,209 --> 00:17:58,209 - Cos’hai trovato? - Era sulla mia bacheca. 244 00:17:58,293 --> 00:17:59,752 Un altro pezzo del puzzle. 245 00:17:59,835 --> 00:18:05,168 - Allora, che cosa facciamo qui? - Tutto quello che volete. 246 00:18:05,752 --> 00:18:09,043 Nessun limite. Nessuna paura. Ce n'è per tutti i gusti. 247 00:18:15,543 --> 00:18:17,002 Salve. 248 00:18:18,293 --> 00:18:19,334 Salve. 249 00:18:21,293 --> 00:18:24,918 - Ho davvero bisogno di parlarti. - Non penso che dovremmo... 250 00:18:25,752 --> 00:18:28,918 - Vado prima io? - Ok. 251 00:18:29,002 --> 00:18:30,543 Ok. Bene. 252 00:18:33,043 --> 00:18:36,293 Sono passato per ringraziarti di quanto hai fatto per Dylan. 253 00:18:36,376 --> 00:18:39,084 Il grosso del lavoro l’ha fatto da solo. 254 00:18:39,168 --> 00:18:41,752 - Beh, gli hai salvato la vita. - Io non ho... 255 00:18:41,835 --> 00:18:43,710 E nel farlo... 256 00:18:45,251 --> 00:18:46,793 ...hai salvato anche la mia. 257 00:18:48,126 --> 00:18:53,793 Senti, l’ultima cosa che vorrei fare è rovinare la tua. 258 00:18:55,376 --> 00:18:57,793 - Penso davvero che non dovremmo... - No, senti. 259 00:18:57,877 --> 00:18:59,752 Capisco che sia imbarazzante. 260 00:18:59,835 --> 00:19:02,043 Perciò ti prego, lascia che sia chiaro. 261 00:19:02,126 --> 00:19:05,126 Non succederà niente tra noi. 262 00:19:05,209 --> 00:19:06,376 No. Questo lo so. 263 00:19:06,460 --> 00:19:09,626 Non farei mai nulla per intromettermi tra te e tuo marito, 264 00:19:09,710 --> 00:19:12,793 contrariamente a quello che potremmo aver visto o vissuto. 265 00:19:12,877 --> 00:19:14,334 Bene. 266 00:19:15,334 --> 00:19:18,418 Ok, bene. Beh, Dylan e io ci trasferiremo nella Bay Area 267 00:19:18,501 --> 00:19:20,376 appena autorizzano il trasferimento. 268 00:19:20,460 --> 00:19:22,002 Bene. 269 00:19:23,084 --> 00:19:25,501 Oh, bene. Molto... Molto bene. 270 00:19:25,585 --> 00:19:28,376 Devi essere impaziente di... 271 00:19:28,460 --> 00:19:30,501 - ...tornare al lavoro e... - Già, vero. 272 00:19:30,585 --> 00:19:31,918 Dovrei andare, perciò... 273 00:19:32,002 --> 00:19:35,334 Beh, grazie mille di nuovo per tutto. 274 00:19:35,418 --> 00:19:38,334 Farò il possibile per sollecitare quel trasferimento. 275 00:19:38,418 --> 00:19:40,626 - Grandioso. Grazie. - Andrò... Di qua. 276 00:19:40,710 --> 00:19:42,209 Grazie. 277 00:19:44,752 --> 00:19:47,460 Ehi, dove hai imparato a parlare giapponese? 278 00:19:47,543 --> 00:19:50,585 Mio padre era di stanza a Okinawa, quando ero piccola. 279 00:19:50,668 --> 00:19:52,501 Poi l'ho studiato a scuola. 280 00:19:52,585 --> 00:19:55,710 Posso mostrarti una cosa? Solo un secondo. 281 00:19:57,626 --> 00:20:00,710 Nel mio salto nel futuro, ho visto questo simbolo dietro di lei. 282 00:20:02,626 --> 00:20:05,084 - Chi è la donna? - Non ne ho idea. 283 00:20:05,168 --> 00:20:08,084 Speravo che, riuscendo a capire il significato del simbolo, 284 00:20:08,168 --> 00:20:09,376 avrei potuto trovarla. 285 00:20:09,460 --> 00:20:12,918 So che è un carattere asiatico, ma nessuno sembra riconoscerlo. 286 00:20:13,002 --> 00:20:16,626 Non l’hanno capito perché non era completo. Hai una penna? 287 00:20:16,710 --> 00:20:17,877 Sì... una matita. 288 00:20:19,002 --> 00:20:20,543 - Posso? - Prego. 289 00:20:25,126 --> 00:20:26,835 Ecco. 290 00:20:26,918 --> 00:20:29,251 È kanji. È un ideogramma giapponese. 291 00:20:29,334 --> 00:20:33,585 - Kanji. Cosa significa? - "Credere". 292 00:20:38,626 --> 00:20:42,293 - Signor Stark. - Mike, che cosa ci fai qui? 293 00:20:43,209 --> 00:20:45,501 Mi spiace disturbarla ancora. È che... 294 00:20:45,585 --> 00:20:48,668 Non mi sembrava corretto lasciare le cose in quel modo. 295 00:20:51,002 --> 00:20:53,209 Non sono certo di capire. 296 00:20:53,293 --> 00:20:57,084 È che... Sembrava così felice... 297 00:20:57,960 --> 00:21:02,002 Non sapevo come dirglielo. Ma penso meriti di sapere la verità. 298 00:21:03,793 --> 00:21:07,918 - La verità su cosa? - Su quello che ha visto... 299 00:21:08,002 --> 00:21:09,960 ...nella sua visione con Tracy. 300 00:21:11,376 --> 00:21:12,543 Non è possibile. 301 00:21:15,793 --> 00:21:17,209 Di che cosa stai parlando? 302 00:21:19,209 --> 00:21:21,168 Ero con lei nell’Humvee. 303 00:21:30,126 --> 00:21:33,668 Godfather, qui Hitman Two, richiediamo rinforzi. 304 00:21:33,752 --> 00:21:36,543 Stiamo inseguendo degli hajji in direzione nord, 305 00:21:36,626 --> 00:21:40,460 a circa due chilometri dal checkpoint Victor Tango. Passo. 306 00:21:42,626 --> 00:21:44,334 Dannazione! 307 00:21:51,209 --> 00:21:54,002 Chi diavolo sono questi tizi? Quelli non sono hajji. 308 00:21:54,084 --> 00:21:57,585 Indietro! Quelli sono jericho! Dobbiamo uscire. Muoviti! 309 00:21:57,668 --> 00:21:59,710 Presto! Presto! Ci faranno secchi! 310 00:21:59,793 --> 00:22:01,209 - Fuori! - Fuori! 311 00:22:02,251 --> 00:22:06,585 Avanti! Dobbiamo uscire di qui! Non si apre la portiera! Tracy! 312 00:22:10,877 --> 00:22:14,835 Mi dispiace, signore. Quando sono tornato a cercarla... 313 00:22:18,251 --> 00:22:20,460 Tracy? Tracy? 314 00:22:30,752 --> 00:22:35,668 Dovevo scappare. Dovevo. Ma l’ho vista morire. L’ho vista morire. 315 00:22:56,084 --> 00:22:57,835 Questo è patetico. 316 00:22:59,376 --> 00:23:01,585 Cos’hanno da perdere, amico? 317 00:23:01,668 --> 00:23:04,043 Non importa se sia stasera o il mese prossimo. 318 00:23:04,126 --> 00:23:06,251 Sono morti comunque. 319 00:23:14,710 --> 00:23:18,168 Raynaud. Raynaud. 320 00:23:34,877 --> 00:23:36,126 Mani blu. 321 00:23:38,043 --> 00:23:40,293 Rappresentano un portale. 322 00:23:40,376 --> 00:23:43,293 Un passaggio da una conoscenza all’altra. 323 00:23:44,209 --> 00:23:48,835 La mano blu è il marchio di chi si arrende all’inevitabile. 324 00:23:48,918 --> 00:23:52,460 Raynaud. Ok. 325 00:23:53,585 --> 00:23:56,418 Ci siamo. Siete pronti? 326 00:23:56,501 --> 00:23:57,543 Sì. 327 00:23:57,626 --> 00:23:58,752 FBI! 328 00:24:00,043 --> 00:24:01,710 - A terra! - Tutti a terra! 329 00:24:01,793 --> 00:24:03,334 - Dammi la pistola! - FBI! 330 00:24:03,418 --> 00:24:05,168 A terra! Tutti a terra! 331 00:24:05,251 --> 00:24:08,418 Dammi la mia pistola! Voglio andarmene. 332 00:24:08,501 --> 00:24:11,418 - Voltati. Voltati! - Voglio farla finita. 333 00:24:12,209 --> 00:24:15,126 Non oggi. Non oggi. 334 00:24:19,043 --> 00:24:21,376 "Dottor Maurice Raynaud. 335 00:24:21,460 --> 00:24:26,835 Ha scoperto il fenomeno di Raynaud, conosciuto anche come 'mani blu'. 336 00:24:26,918 --> 00:24:28,877 È morto nel 1881." 337 00:24:28,960 --> 00:24:32,793 È meglio del suo vero nome, Jeff Slingerland. Lo pronuncio bene? 338 00:24:32,877 --> 00:24:35,668 Ha insegnato Storia Americana alla South Fairfax High. 339 00:24:35,752 --> 00:24:37,668 Insegnante dell’anno, 2008. 340 00:24:37,752 --> 00:24:41,460 Poi c’è stato il blackout e si è trasformato in Friedrich Nietzsche. 341 00:24:41,543 --> 00:24:45,752 Come mai, Jeff? O preferisce dottor Raynaud? 342 00:24:45,835 --> 00:24:47,376 Sapete cosa diceva Nietzsche. 343 00:24:47,460 --> 00:24:50,376 "Se guardi nell’abisso, l’abisso guarderà dentro di te." 344 00:24:50,460 --> 00:24:53,835 È questo il genere di ottimismo che viene dal non aver avuto visioni? 345 00:24:53,918 --> 00:24:56,293 Oh, io ho avuto una visione. 346 00:24:56,376 --> 00:24:59,543 Un pozzo di oscurità e indifferenza senza fondo, 347 00:24:59,626 --> 00:25:01,668 infinito nella sua nullità, 348 00:25:01,752 --> 00:25:04,710 come se non fossi mai esistito e non sarei esistito mai più. 349 00:25:04,793 --> 00:25:08,626 La gente che non ha avuto visioni, questi fantasmi, 350 00:25:08,710 --> 00:25:10,418 dove li trovate, voi Raynaud? 351 00:25:11,877 --> 00:25:13,668 Non li troviamo noi. Lo fate voi. 352 00:25:15,376 --> 00:25:17,877 Non c’è posto migliore del vostro sito del mosaico. 353 00:25:21,752 --> 00:25:23,543 Non ce la faremmo senza voi. 354 00:25:32,960 --> 00:25:34,752 Vede questo tizio? 355 00:25:36,626 --> 00:25:40,585 Uno dei suoi amici Mani Blu. Ha sparato e quasi ucciso un agente dell’FBI. 356 00:25:41,376 --> 00:25:44,376 Cominci a parlare o l’accuserò di complicità. 357 00:25:44,460 --> 00:25:47,710 Bene. Mettetemi in prigione. Non m’importa. È tutto segnato. 358 00:25:47,793 --> 00:25:49,084 Non capite? 359 00:25:50,293 --> 00:25:52,752 Questa conversazione è già stata scritta. 360 00:25:52,835 --> 00:25:56,668 Qualsiasi cosa abbiate visto... accadrà. 361 00:25:57,752 --> 00:26:02,168 E se si sbagliasse? Se il 29 aprile arrivasse e passasse 362 00:26:02,251 --> 00:26:04,877 e lei restasse vivo? 363 00:26:05,752 --> 00:26:08,334 - Come la mettiamo? - Potete scappare... 364 00:26:09,334 --> 00:26:13,460 ...e potete nascondervi, ma non potete sfuggire a ciò che accadrà. 365 00:26:14,960 --> 00:26:16,585 Nessuno può. 366 00:26:20,418 --> 00:26:24,835 - Esce? - Sì. Torno alla mia suite lussuosa. 367 00:26:24,918 --> 00:26:28,126 Mettono ancora gli agenti in hotel schifosi vicino all’aeroporto? 368 00:26:28,209 --> 00:26:32,501 - Non rigiri il coltello nella piaga. - Ha mai provato il riso sporco? 369 00:26:33,126 --> 00:26:36,626 Riso sporco? Cos’è, si mangia sul pavimento? 370 00:26:38,752 --> 00:26:41,293 No, no. È un piatto cajun. 371 00:26:42,460 --> 00:26:45,835 È il mio preferito. Mia madre lo fa quando torno a casa per le feste. 372 00:26:45,918 --> 00:26:49,460 Pensavo che potrei farne un’infornata, stasera. Se ha fame... 373 00:26:49,543 --> 00:26:52,585 È gentile da parte sua. Davvero, ma patisco ancora il jet-lag. 374 00:26:52,668 --> 00:26:55,501 Capisco. Sarei stanco anch’io. 375 00:27:02,043 --> 00:27:04,501 Sa, ho pensato al nostro uccello. 376 00:27:05,043 --> 00:27:08,168 - E se oscurasse la finestra? - Cosa intende? 377 00:27:08,251 --> 00:27:10,126 Beh, se coprisse la finestra, 378 00:27:11,418 --> 00:27:13,376 l’uccello potrebbe non sbatterci. 379 00:27:13,460 --> 00:27:15,543 È una bella pensata. 380 00:27:15,626 --> 00:27:18,293 Ma si schianterebbe contro un’altra finestra. 381 00:27:18,376 --> 00:27:19,877 Forse. 382 00:27:21,626 --> 00:27:22,918 Ma vale la pena tentare. 383 00:27:32,334 --> 00:27:35,084 Non lo si può accusare di addolcire la pillola. 384 00:27:36,334 --> 00:27:40,293 A confronto con quel tizio, Marilyn Manson è un clown. 385 00:27:41,835 --> 00:27:44,084 Ognuno la affronta diversamente. 386 00:27:46,710 --> 00:27:48,960 - Mi spiace, io... - Va tutto bene. 387 00:27:50,793 --> 00:27:53,501 Almeno io non ho a che vedere con l’incertezza. 388 00:27:53,585 --> 00:27:58,334 È l’unica cosa buona del conoscere la data esatta del tuo omicidio. 389 00:27:58,418 --> 00:28:00,084 Ti dà il tempo per prepararti. 390 00:28:01,668 --> 00:28:06,084 Che succederà? Il 15 marzo arriva e tu ti fermi ad aspettare? 391 00:28:06,168 --> 00:28:07,334 Andiamo, amico. 392 00:28:07,418 --> 00:28:10,877 Farai i tuoi saluti, darai una bella cena d’addio? 393 00:28:10,960 --> 00:28:12,585 La affronterò nel modo che mi gira. 394 00:28:12,668 --> 00:28:15,002 Affrontala lottando. È quello che facciamo. 395 00:28:15,084 --> 00:28:16,710 Ti vuoi svegliare? Sveglia! 396 00:28:18,418 --> 00:28:20,209 D. Gibbons. La fabbrica di bambole. 397 00:28:20,293 --> 00:28:24,334 Centotrentasette Sekunden. La mano blu. Si è avverato tutto. 398 00:28:24,418 --> 00:28:27,293 - No. Senti, non significa che... - Mark. 399 00:28:27,960 --> 00:28:31,376 Guardati intorno. Guarda intorno, amico. 400 00:28:34,793 --> 00:28:36,752 Raynaud aveva ragione. 401 00:28:38,251 --> 00:28:41,251 Sta accadendo tutto. Ogni singolo giorno. 402 00:28:47,334 --> 00:28:48,877 Non c’è via di uscita. 403 00:28:48,960 --> 00:28:54,209 Non c’è niente che tu, io, o chiunque altro possiamo fare per evitarlo. 404 00:28:55,585 --> 00:28:56,918 Ti do 20 verdoni. 405 00:28:57,793 --> 00:28:59,710 Nonostante le sue pagine bianche, 406 00:28:59,793 --> 00:29:04,126 questo tomo contiene magie al di là di ogni comprensione! 407 00:29:04,209 --> 00:29:07,376 Trabocca di inimmaginabile potere! 408 00:29:07,460 --> 00:29:11,835 Ribolle di energie cosmiche fuori dalla portata dei comuni mortali, 409 00:29:11,918 --> 00:29:16,209 per timore che si frantumino sotto la sua onnipotenza che scuote i sensi! 410 00:29:16,293 --> 00:29:18,877 - Ok, te ne do 30. - Aggiudicato! 411 00:29:18,960 --> 00:29:22,251 Io sono stanca. Tu sei stanca. È ora di andare a letto. 412 00:29:22,334 --> 00:29:26,334 - Oh, mamma, per favore? - Non ti preoccupare. Ci penso io. 413 00:29:27,752 --> 00:29:29,752 - Ok, cinque minuti. - Ok. 414 00:29:29,835 --> 00:29:31,418 - Cinque. - Ok. 415 00:29:31,501 --> 00:29:32,960 - Ti voglio bene. - Anch'io. 416 00:29:33,043 --> 00:29:34,960 Dormi bene. Buonanotte. 417 00:29:39,960 --> 00:29:45,543 Un’amaca ostacolo con un bel bicchiere di limonata ostacolo? 418 00:29:45,626 --> 00:29:49,376 Gli ostacoli sono problemi, sfide, cose... 419 00:29:49,460 --> 00:29:53,877 - Papà, sei triste? - No, no, piccola. 420 00:29:54,626 --> 00:29:56,334 Papà è felice. 421 00:30:39,877 --> 00:30:41,334 Ho qualcosa per te. 422 00:30:41,418 --> 00:30:44,543 Non ho molta fame. Grazie comunque. 423 00:30:58,293 --> 00:31:00,460 Ti amo davvero. Questo lo sai, vero? 424 00:31:06,043 --> 00:31:09,710 So che sono... Sono stato distante ultimamente, 425 00:31:09,793 --> 00:31:13,877 ma... non sapevo come dirtelo, 426 00:31:15,002 --> 00:31:18,126 o nemmeno cosa dirti. Non sapevo cosa fare. 427 00:31:20,460 --> 00:31:22,043 A che proposito? 428 00:31:23,960 --> 00:31:25,835 A proposito del mio salto nel futuro. 429 00:31:30,168 --> 00:31:33,960 Ti ho detto di essermi visto sulla spiaggia al nostro matrimonio. 430 00:31:36,334 --> 00:31:39,418 Era una bugia. Non ho visto niente. 431 00:31:40,126 --> 00:31:43,168 Solo buio. Niente. 432 00:31:45,585 --> 00:31:48,960 Non ho fatto nessun salto nel futuro perché sarò morto. 433 00:31:50,668 --> 00:31:53,835 Questa sera ho incontrato altre persone proprio come me. 434 00:31:55,334 --> 00:31:58,376 Nessuna visione. Nessuna speranza. 435 00:31:58,460 --> 00:32:00,585 Stavano solo... 436 00:32:00,668 --> 00:32:03,209 ...aspettando di morire. 437 00:32:06,543 --> 00:32:08,835 Io non voglio essere così. 438 00:32:08,918 --> 00:32:13,626 Io non voglio essere così. Io voglio essere qui con te. 439 00:32:13,710 --> 00:32:16,002 - Dem. - Sì? 440 00:32:16,084 --> 00:32:19,251 Io so quello che ho visto. La spiaggia. 441 00:32:19,334 --> 00:32:21,002 Il nostro matrimonio. 442 00:32:21,877 --> 00:32:23,710 So che tu c’eri. 443 00:32:23,793 --> 00:32:26,293 Sapessi quanto l’ho voluto. 444 00:32:28,710 --> 00:32:32,752 Volevo sposarti, avere un figlio con te, 445 00:32:32,835 --> 00:32:34,835 - invecchiare con te. - Ti sei sbagliato. 446 00:32:34,918 --> 00:32:38,626 Ti sei semplicemente sbagliato. Non c’è modo di essere certi... 447 00:32:38,710 --> 00:32:39,960 Zoey, io ne sono certo. 448 00:32:41,334 --> 00:32:43,460 Ne sono certo. Ascoltami. 449 00:32:43,543 --> 00:32:45,460 Ti amo. 450 00:32:45,543 --> 00:32:47,752 Ti amo. Tu sei la vita che ho voluto. 451 00:32:47,835 --> 00:32:50,918 Allora viviamola, quella vita. 452 00:32:51,002 --> 00:32:53,293 - Zoe. - Possiamo viverla, quella vita. 453 00:32:53,376 --> 00:32:56,877 Hai detto che non volevi rinunciare a sperare. Allora non farlo. 454 00:32:56,960 --> 00:33:01,877 Abbiamo due visioni contrastanti. Possiamo scegliere in quale credere. 455 00:33:05,418 --> 00:33:07,334 Io scelgo la speranza. 456 00:33:09,126 --> 00:33:10,960 Hai ragione. 457 00:33:27,209 --> 00:33:29,710 - Grazie per essere venuto. - È tutto a posto? 458 00:33:29,793 --> 00:33:32,126 Va tutto bene. 459 00:33:33,877 --> 00:33:35,752 Ed è per questo che ti ho chiamato. 460 00:33:36,251 --> 00:33:40,084 Pensavo fosse arrabbiato con me per quello che le ho detto. 461 00:33:44,793 --> 00:33:46,918 Ho passato le ultime settimane... 462 00:33:48,168 --> 00:33:50,209 ...a tormentarmi per ciò che ho visto. 463 00:33:50,293 --> 00:33:53,418 Alti e bassi. Ho vissuto in un limbo. 464 00:33:53,501 --> 00:33:55,710 Ma la tua storia, ciò che mi hai detto... 465 00:33:57,710 --> 00:33:59,793 Mi hai dato finalmente un po’ di pace. 466 00:33:59,918 --> 00:34:03,460 E io speravo di poterti rendere il favore. 467 00:34:08,835 --> 00:34:10,376 Wow. 468 00:34:13,501 --> 00:34:16,418 Non sei il primo veterano incasinato assunto qui. 469 00:34:17,084 --> 00:34:20,752 - Aaron, grazie. - No, grazie a te. 470 00:34:25,293 --> 00:34:27,793 Sei un vero artista. Potresti venderle, sai. 471 00:34:28,793 --> 00:34:30,418 Grazie. 472 00:34:30,501 --> 00:34:33,376 Le regalerei, se qualcuno potesse aiutarmi a trovarla. 473 00:34:33,460 --> 00:34:37,168 Grazie. Così non ti ricordi il suo nome o dove vive? 474 00:34:37,251 --> 00:34:41,960 Ricordo le immagini, ma non riesco a metterle insieme. 475 00:34:42,002 --> 00:34:43,960 Ricordi quello che provavi per lei? 476 00:34:45,043 --> 00:34:47,209 Oh, sì. 477 00:34:47,293 --> 00:34:50,418 - Devi trovarla, Bryce. - Come? Potrebbe essere ovunque. 478 00:34:50,501 --> 00:34:53,877 Beh, osserva i tuoi dipinti. Osserva lei. È in Giappone. Per forza. 479 00:34:53,960 --> 00:34:56,626 Hai idea di quante persone vivano in Giappone? 480 00:34:56,710 --> 00:34:58,418 Metti la tua storia sul mosaico. 481 00:34:58,501 --> 00:35:01,877 Se non lo vede lei, potrebbe farlo chi la conosce. Vale la pena tentare. 482 00:35:21,543 --> 00:35:25,002 PER: DEMETRI 483 00:35:35,501 --> 00:35:36,877 - Buongiorno. - Buongiorno. 484 00:35:36,960 --> 00:35:39,460 - Vieni alla riunione? - Andate avanti. Demetri. 485 00:35:39,543 --> 00:35:41,585 - Sì. - Ti ho messo una cosa sulla scrivania. 486 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Puoi assicurarti che finisca nelle mani giuste? 487 00:35:44,126 --> 00:35:46,418 Sì. Ci vediamo dopo. 488 00:35:54,251 --> 00:35:58,002 Abbiamo questo Raynaud in custodia. E adesso? 489 00:35:58,084 --> 00:36:01,418 Si rifiuta di fornire nomi o dirci chi sia il capo. 490 00:36:01,501 --> 00:36:07,334 La mia sensazione è che questi non siano assassini, solo nichilisti. 491 00:36:07,418 --> 00:36:11,002 La tua sensazione? Devi fare di meglio, Mark. Puoi far cedere chiunque. 492 00:36:11,084 --> 00:36:12,835 Basta cambiare approccio. 493 00:36:12,918 --> 00:36:16,918 No. Raynaud è diverso. Non puoi minacciarlo con nulla. 494 00:36:17,710 --> 00:36:19,460 Non ha niente da perdere. 495 00:36:19,543 --> 00:36:21,209 Demetri, C’è sempre una via d’uscita. 496 00:36:21,293 --> 00:36:22,543 PER CELIA 497 00:36:22,626 --> 00:36:24,334 Ha visto il futuro ed è desolante. 498 00:36:24,418 --> 00:36:26,752 Non sa nemmeno come accadrà. 499 00:36:26,835 --> 00:36:30,877 Potrebbe essere una caduta, una lite, una sparatoria, un incidente d’auto. 500 00:36:30,960 --> 00:36:32,668 Le possibilità sono infinite. 501 00:36:34,793 --> 00:36:37,501 Quello cammina sulle uova, ogni minuto, ogni giorno, 502 00:36:37,585 --> 00:36:40,168 aspettando solo che cali la falce. 503 00:36:41,043 --> 00:36:42,168 Pronto? 504 00:36:42,251 --> 00:36:45,084 Al, ho appena parlato con l’ospedale. 505 00:36:46,376 --> 00:36:48,710 Le hanno staccato la spina un’ora fa. 506 00:36:48,793 --> 00:36:51,043 Mi spiace, Al. Se n’è andata. 507 00:36:53,002 --> 00:36:57,918 Ogni giorno si sveglia domandandosi se quello sarà il giorno. 508 00:36:58,002 --> 00:37:00,209 Il giorno in cui il suo futuro lo raggiungerà. 509 00:37:01,168 --> 00:37:02,960 Cosa succederà ai suoi figli? 510 00:37:03,043 --> 00:37:06,334 Pare che i bambini dovranno essere dati in affidamento. 511 00:37:07,168 --> 00:37:09,710 Quei due bambini sono orfani... 512 00:37:11,209 --> 00:37:12,334 ...per colpa mia? 513 00:37:12,418 --> 00:37:16,585 La morte di Celia è stato un incidente. Poteva succedere a chiunque. 514 00:37:16,668 --> 00:37:19,710 Ma non è andata così. È stata colpa mia. 515 00:37:22,793 --> 00:37:24,501 L’ho uccisa io. 516 00:37:25,960 --> 00:37:29,293 - ...questo non cambia nie... - Fermi. Fermi! 517 00:37:49,418 --> 00:37:51,460 - Al! - Al! 518 00:37:51,543 --> 00:37:52,710 - Al! - No, no, no. 519 00:37:52,793 --> 00:37:54,543 - Al! - Parla con noi, Al. 520 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Parla con noi. Possiamo aggiustare le cose. 521 00:37:57,168 --> 00:37:59,835 Possiamo trovare Celia. Possiamo proteggerla. 522 00:37:59,918 --> 00:38:02,918 Qualsiasi cosa ti serva, possiamo procurartela, figliolo. 523 00:38:03,002 --> 00:38:06,334 - Andiamo, Al. - Può succedere in qualunque momento. 524 00:38:07,251 --> 00:38:08,752 Io non so nemmeno come succede. 525 00:38:08,835 --> 00:38:13,209 Al, ascoltami. Fra sei mesi tu sarai vivo. L’hai visto! 526 00:38:13,293 --> 00:38:16,585 - Cavoli, l’hai visto! - Ma se non sarò qui... 527 00:38:16,668 --> 00:38:18,793 - Andiamo, Al. Scendi. - Se non sarò qui... 528 00:38:21,501 --> 00:38:24,877 - ...possiamo cambiare le cose. - Al, per favore, scendi di lì. 529 00:38:24,960 --> 00:38:26,168 Quello che ho visto... 530 00:38:26,918 --> 00:38:28,251 L’ho uccisa io. 531 00:38:28,334 --> 00:38:30,043 ...quello che hai visto... 532 00:38:32,043 --> 00:38:33,877 ...non deve andare per forza così. 533 00:38:35,043 --> 00:38:39,043 - Al, di che stai parlando? - Ora so come cambiare il gioco. 534 00:38:41,668 --> 00:38:44,710 Al, ascoltami. La morte di Celia è stato un incidente, ok? 535 00:38:44,793 --> 00:38:47,835 Un terribile incidente. 536 00:38:47,918 --> 00:38:51,668 Non avresti potuto fare niente per evitarlo. Niente. 537 00:38:52,376 --> 00:38:55,376 Al! Al! 538 00:39:00,002 --> 00:39:01,710 No! 539 00:40:01,002 --> 00:40:03,501 "Cara Celia. 540 00:40:03,585 --> 00:40:07,501 Non so il tuo cognome e non so dove vivi. 541 00:40:07,585 --> 00:40:10,960 Ma so che hai due bambini. 542 00:40:11,043 --> 00:40:12,585 Gemelli, credo. 543 00:40:14,668 --> 00:40:16,918 E so che non hai fatto un salto nel futuro. 544 00:40:18,793 --> 00:40:20,877 Capisco quanto sia terrificante... 545 00:40:22,293 --> 00:40:24,501 ...e quanto ti debba sentire impotente. 546 00:40:26,960 --> 00:40:30,668 Ma voglio tu sappia che non sei sola 547 00:40:32,543 --> 00:40:37,043 e che la tua situazione non è così disperata come pensi. 548 00:40:40,002 --> 00:40:42,960 Le nostre strade si sarebbero dovute incrociare. 549 00:40:44,209 --> 00:40:48,002 Non sapevo come. Non sapevo quando. 550 00:40:51,334 --> 00:40:53,293 Ma adesso le cose sono cambiate. 551 00:40:54,376 --> 00:40:57,293 Le cose non si svolgeranno così come temevo. 552 00:41:00,293 --> 00:41:04,376 Il mio dono per te è di liberarti da quella paura... 553 00:41:08,543 --> 00:41:11,752 ...dalla sensazione di non avere più il controllo." 554 00:41:24,585 --> 00:41:26,209 "Non ci incontreremo mai. 555 00:41:27,710 --> 00:41:29,585 Non ti conoscerò mai. 556 00:41:30,334 --> 00:41:33,418 Perciò vivi la tua vita. 557 00:41:33,501 --> 00:41:35,209 Vivila ogni giorno. 558 00:41:37,418 --> 00:41:41,334 E sappi che il futuro non è scritto. 559 00:41:44,460 --> 00:41:46,126 Approfittane." 560 00:42:09,626 --> 00:42:10,877 Ciao, papà.