1
00:00:00,126 --> 00:00:04,418
Il 6 ottobre, la Terra è andata
in blackout per 2 minuti e 17 secondi.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,334
Tutto il mondo ha visto il futuro.
3
00:00:07,585 --> 00:00:09,501
Qualcuno mi annegava.
4
00:00:09,585 --> 00:00:12,752
Come posso espiare per qualcosa
che non ho ancora commesso?
5
00:00:12,835 --> 00:00:16,002
L’uomo con cui forse
andrai a letto era in salotto
6
00:00:16,084 --> 00:00:19,002
e io non l’ho fatto
entrare nelle nostre vite. Sei stata tu!
7
00:00:19,084 --> 00:00:21,585
Tutti i vecchi problemi
stanno tornando, Mark.
8
00:00:21,668 --> 00:00:24,752
Si tratta di fiducia,
non ci fidiamo più l'uno dell'altra.
9
00:00:24,835 --> 00:00:28,043
Io ho visto Fiona Banks.
Vediamo se lei ha visto me.
10
00:00:28,126 --> 00:00:30,626
So perché mi chiami.
C'entrava il caso Rutherford.
11
00:00:31,918 --> 00:00:33,543
Ti comporti in modo strano da un po'.
12
00:00:33,626 --> 00:00:35,084
MOSAICO
CELIA
13
00:00:35,168 --> 00:00:37,752
Una mano blu. Uno degli indizi
della bacheca di Mark.
14
00:00:50,376 --> 00:00:52,418
Cara Celia,
15
00:00:52,501 --> 00:00:56,585
non so il tuo cognome
e non so dove vivi.
16
00:00:58,002 --> 00:01:01,585
Ma so che hai due bambini.
Gemelli, credo.
17
00:01:04,460 --> 00:01:06,460
E so che non hai fatto
un salto nel futuro.
18
00:01:07,877 --> 00:01:12,877
Capisco quanto sia terrificante
e quanto ti debba sentire impotente.
19
00:01:12,960 --> 00:01:15,752
Ma voglio tu sappia
che non sei sola.
20
00:01:19,084 --> 00:01:21,376
SAPPIAMO CHE SEI UNA DI NOI
21
00:01:34,793 --> 00:01:37,002
Scrivi alla tua altra fidanzata?
22
00:01:37,084 --> 00:01:38,877
No, noi... Ci siamo lasciati.
23
00:01:38,960 --> 00:01:41,793
- È soltanto porno.
- Oh, ok.
24
00:01:41,877 --> 00:01:44,251
Ho una riunione,
sono irraggiungibile.
25
00:01:44,334 --> 00:01:46,543
Ma ricorda che
dobbiamo confermare le bozze.
26
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
- Bozze?
- Per le partecipazioni.
27
00:01:48,501 --> 00:01:49,543
Giusto.
28
00:01:49,626 --> 00:01:51,543
20 verdoni
che sbagliano il mio nome.
29
00:01:51,626 --> 00:01:53,543
Ne scommetto 100 che sbagliano il mio.
30
00:01:53,626 --> 00:01:56,668
Sai, dicono che le coppie
con i nomi facili da sbagliare
31
00:01:56,752 --> 00:01:59,376
- sono le più solide.
- Davvero?
32
00:02:03,043 --> 00:02:05,002
Ci vediamo in tipografia alle 18, ok?
33
00:02:06,334 --> 00:02:09,418
- Non puoi sceglierne una?
- Farò finta di non aver sentito.
34
00:02:09,501 --> 00:02:13,710
Dico solo che hai un gran gusto.
Voglio dire, io non servo. Giusto?
35
00:02:15,168 --> 00:02:17,168
Ehi, falli a pezzi, oggi!
36
00:02:28,918 --> 00:02:33,626
Forse farò tardi, stasera.
Devo sostituire Sally al pronto soccorso.
37
00:02:35,334 --> 00:02:38,460
- Ho cercato di liberarmi, ma...
- Non c’è bisogno di spiegarmi.
38
00:02:38,543 --> 00:02:41,626
È dura perché Crosby è fuori città,
non c’è proprio nessun altro.
39
00:02:41,710 --> 00:02:43,710
Olivia, non c’è bisogno di spiegarmi.
40
00:02:44,710 --> 00:02:46,376
Mi fido di te.
41
00:02:47,209 --> 00:02:49,793
Bene. Anch’io mi fido di te.
42
00:02:57,835 --> 00:03:01,877
È come se tutto quello che dico
uscisse in modo sbagliato. Tutto.
43
00:03:01,960 --> 00:03:04,043
Anche se andiamo d’accordo,
c’è tensione.
44
00:03:04,126 --> 00:03:07,084
Le cose sono cambiate per tutti.
È un mondo nuovo.
45
00:03:07,168 --> 00:03:10,043
Sì? Allora mi manca quello vecchio.
46
00:03:10,126 --> 00:03:11,626
Davvero?
47
00:03:11,710 --> 00:03:14,793
Quando ti addormentavi sul divano
giocando a Madden fino alle 4?
48
00:03:14,877 --> 00:03:18,418
Intendi dire futon? E guarda
che ti facevo a pezzi fino alle 4!
49
00:03:18,501 --> 00:03:20,710
- Cosa?
- Cosa? Quel che ho detto.
50
00:03:20,793 --> 00:03:23,668
No. Tu non facevi a pezzi nessuno.
Tu... Tu imbrogliavi.
51
00:03:23,752 --> 00:03:25,710
Ecco cosa facevi.
52
00:03:25,793 --> 00:03:29,460
Ehi, ciò che chiami "imbrogliare",
io lo chiamo variare il gioco.
53
00:03:33,918 --> 00:03:36,376
- Come se la cava l’agente Hawk?
- È fuori pericolo.
54
00:03:36,460 --> 00:03:38,543
Tornerà al lavoro fra qualche settimana.
55
00:03:38,626 --> 00:03:40,418
Questi tre c'entrano con l'agguato?
56
00:03:40,501 --> 00:03:44,418
Beh, abbiamo seguito il timbro
sul tizio che ha sparato a Janis.
57
00:03:44,501 --> 00:03:46,752
Ci ha condotti a questi qua.
58
00:03:46,835 --> 00:03:50,209
- Il timbro della mano blu?
- C’è come un tema.
59
00:03:50,293 --> 00:03:52,168
Sì? Vuoi condividerlo?
60
00:03:52,251 --> 00:03:55,793
Il foro d’ingresso, le tracce residue
e le traiettorie del proiettile
61
00:03:55,877 --> 00:03:58,543
corrispondono a ferite
d’arma da fuoco autoinflitte.
62
00:03:58,626 --> 00:04:03,126
Autoinflitte? Pensi che si tratti
di un qualche patto suicida?
63
00:04:03,209 --> 00:04:06,460
Senz’altro. Ma detto ciò,
chi ha sistemato i corpi
64
00:04:06,543 --> 00:04:09,209
e li ha coperti
con le lenzuola, quella sera?
65
00:04:09,293 --> 00:04:12,793
Avevano tutti alcol nell'organismo.
Lei aveva Ecstasy ed eroina.
66
00:04:12,877 --> 00:04:14,835
Dem, chi è questa gente?
67
00:04:14,918 --> 00:04:18,002
Jason Martinez, 37 anni.
Sposato, due bambini.
68
00:04:18,084 --> 00:04:20,543
Lei è Diana Davis,
cerchiamo ancora un parente.
69
00:04:20,626 --> 00:04:23,293
E Ian Rutherford, 25 anni.
70
00:04:24,752 --> 00:04:28,960
Britannico. Scomparso da una
nave cargo ormeggiata a Long Beach.
71
00:04:29,043 --> 00:04:30,209
CASO RUTHERFORD
72
00:04:32,960 --> 00:04:35,334
- Il tuo caso Rutherford?
- Già.
73
00:04:36,376 --> 00:04:37,835
Ci sono due ipotesi...
74
00:04:40,543 --> 00:04:41,668
Ci siamo.
75
00:04:46,668 --> 00:04:48,668
- Era...
- Aspetta.
76
00:04:50,793 --> 00:04:52,710
- Ehi, Aaron.
- Che succede, Jack?
77
00:04:52,793 --> 00:04:56,293
C’è dentro un tizio che ti aspetta.
Dice che era in guerra con Tracy.
78
00:05:07,084 --> 00:05:10,501
DIPARTIMENTO DEL LAVORO
79
00:05:18,418 --> 00:05:20,585
- Come posso aiutarla?
- Lei è Aaron Stark?
80
00:05:22,251 --> 00:05:24,209
Caporale Mike Willingham.
81
00:05:24,293 --> 00:05:27,168
Volevo venire a parlarle,
ma sono stato un po’ indaffarato.
82
00:05:27,251 --> 00:05:30,251
Cercando un lavoro,
cercando un posto dove vivere.
83
00:05:30,334 --> 00:05:33,460
È difficile riadattarsi alla vita civile.
84
00:05:33,543 --> 00:05:35,835
Specialmente ora.
Spero che migliori.
85
00:05:35,918 --> 00:05:36,960
Già.
86
00:05:37,043 --> 00:05:39,126
Mi spiace disturbarla
sul posto di lavoro,
87
00:05:39,209 --> 00:05:43,835
ma ho promesso a Tracy che se le fosse
successo qualcosa, le avrei dato questo.
88
00:05:51,460 --> 00:05:55,460
- Come mi hai trovata?
- Ti troverò sempre, piccola.
89
00:05:56,334 --> 00:05:59,501
Penso che, al momento,
serva più a te che a me.
90
00:06:11,668 --> 00:06:16,752
Non vedo questo coltello da quando
Tracy è partita, quattro anni fa.
91
00:06:16,835 --> 00:06:19,334
Ma in qualche modo...
92
00:06:20,209 --> 00:06:26,043
Adesso comprendo come, nel mio
salto nel futuro, glielo restituivo.
93
00:06:26,126 --> 00:06:29,293
Ha detto che era un portafortuna.
Forse c’è qualcosa di vero.
94
00:06:32,084 --> 00:06:35,877
Per due anni, ho dovuto ascoltare
persone che dicevano di andare avanti,
95
00:06:35,960 --> 00:06:38,084
di accettare ciò che le era successo.
96
00:06:38,168 --> 00:06:40,209
Ma ho sempre saputo che l’avrei rivista.
97
00:06:40,293 --> 00:06:43,251
E adesso, tu ti presenti qui e...
98
00:06:47,626 --> 00:06:49,209
Sta accadendo, non è così?
99
00:06:51,501 --> 00:06:53,002
Sta accadendo.
100
00:06:57,585 --> 00:07:00,710
Grazie, Mike. Grazie.
101
00:07:04,460 --> 00:07:08,460
Perché un venditore di fotocopiatrici,
un bibliotecario e un cronista scozzese
102
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
decidono di riunirsi per spararsi?
103
00:07:10,501 --> 00:07:12,126
Perché la carta stampata è morta?
104
00:07:14,251 --> 00:07:15,793
Gough, saluta la tua visione.
105
00:07:15,877 --> 00:07:19,293
Conoscete tutti Fiona Banks. MI6.
106
00:07:19,376 --> 00:07:22,585
- Appena arrivata da Londra.
- Piacere di conoscerla di nuovo...
107
00:07:22,668 --> 00:07:23,960
...per la prima volta.
108
00:07:24,043 --> 00:07:26,752
Già. Piacere di conoscerla.
109
00:07:26,835 --> 00:07:29,543
Un suicidio non sembra roba per l’MI6.
110
00:07:29,626 --> 00:07:32,501
Rutherford è scomparso due settimane fa.
111
00:07:32,585 --> 00:07:34,251
Hanno informato l'ambasciata.
112
00:07:34,334 --> 00:07:36,668
Ho visto il rapporto
e sono venuta qui perché...
113
00:07:36,752 --> 00:07:40,543
Perché tramite il suo salto nel futuro
sapeva che avrebbe lavorato al caso.
114
00:07:40,626 --> 00:07:43,043
Perfetto,
ma nel presente che cos’abbiamo?
115
00:07:43,126 --> 00:07:45,835
Quando ho saputo che
le tre vittime si erano suicidate,
116
00:07:45,918 --> 00:07:47,585
ho confrontato le loro visioni.
117
00:07:48,376 --> 00:07:50,710
È emerso che erano tutti fantasmi.
118
00:07:50,793 --> 00:07:52,918
Persone che non avevano visto niente.
119
00:07:53,002 --> 00:07:56,501
- È così che si fanno chiamare.
- Nessuno di loro ha avuto visioni
120
00:07:56,585 --> 00:08:00,376
e ora sono tutti morti. Sono
la sola a trovare la cosa inquietante?
121
00:08:00,460 --> 00:08:02,002
No, non è la sola.
122
00:08:02,877 --> 00:08:04,960
Ecco, guardate qui.
123
00:08:05,752 --> 00:08:07,209
È il sito dei fantasmi.
124
00:08:07,293 --> 00:08:11,418
Qui comunicano gli uni con gli altri,
scoprendo i prossimi eventi.
125
00:08:11,501 --> 00:08:13,460
Anchorage, Buenos Aires, Dubai.
126
00:08:13,543 --> 00:08:15,710
Qualsiasi cosa sia,
sta accadendo ovunque.
127
00:08:15,793 --> 00:08:17,960
"La Mano Blu.
Nessun limite. Nessuna paura.
128
00:08:18,043 --> 00:08:21,710
Un luogo dove i fantasmi possono riunirsi
e accettare l’inevitabile."
129
00:08:21,793 --> 00:08:23,501
Dev’essere uno scherzo.
130
00:08:23,585 --> 00:08:26,543
- Un club della morte?
- Una sorta di circolo. Con proiettili.
131
00:08:26,626 --> 00:08:29,960
Qualunque cosa sia, il tizio
che ha sparato a Janis ne fa parte.
132
00:08:30,043 --> 00:08:33,251
Dobbiamo trovare questa gente,
scoprire chi sono e fermarli.
133
00:08:33,334 --> 00:08:37,585
Il prossimo incontro a Los Angeles
sarà tenuto da un certo Raynaud.
134
00:08:37,668 --> 00:08:40,084
- Dottor Maurice Raynaud.
- Quand’è l’incontro?
135
00:08:40,918 --> 00:08:45,002
Stasera, andate downtown
e controllate l’ora.
136
00:08:45,084 --> 00:08:49,543
Stasera, andate downtown
e controllate l’ora.
137
00:08:49,626 --> 00:08:53,752
Stasera, andate downtown
e controllate l’ora.
138
00:08:59,543 --> 00:09:03,043
Ian Blaine Rutherford.
Nato a Edimburgo nel 1984.
139
00:09:03,126 --> 00:09:06,168
Il padre è un meccanico aeronautico.
La madre...
140
00:09:06,251 --> 00:09:09,585
Lavora in una fabbrica.
Realizza componenti per cellulari.
141
00:09:10,251 --> 00:09:13,168
- Ho già visto quel documento.
- Sì, naturalmente.
142
00:09:14,543 --> 00:09:18,960
Scusi. Non mi sarei mai aspettata
di lavorare al caso così presto.
143
00:09:19,043 --> 00:09:22,918
I pezzi del puzzle
iniziano a combaciare, vero?
144
00:09:24,668 --> 00:09:26,293
È buffo.
145
00:09:26,376 --> 00:09:30,585
Non ricordo niente del dossier,
eccetto il suo nome.
146
00:09:30,668 --> 00:09:32,168
Mi ricordo soltanto lei.
147
00:09:33,626 --> 00:09:34,752
E l’uccello.
148
00:09:34,835 --> 00:09:40,043
Quando ha colpito la finestra...
mi è saltato il cuore in gola.
149
00:09:40,960 --> 00:09:42,376
Lei ha avuto la chiamata.
150
00:09:43,835 --> 00:09:45,710
Scusi un momento.
151
00:09:47,543 --> 00:09:50,126
Dopo che se n’è andato,
ho guardato il davanzale.
152
00:09:51,710 --> 00:09:52,835
Mi sono avvicinata.
153
00:09:59,960 --> 00:10:01,543
Volevo aiutarlo...
154
00:10:02,918 --> 00:10:06,418
...se non altro per porre fine
al suo dolore. Ma non ho potuto.
155
00:10:07,626 --> 00:10:13,543
Quella è stata la parte peggiore.
Non potevo fare nulla per impedirlo.
156
00:10:24,585 --> 00:10:28,710
- Di chi era la telefonata?
- Era il mio avvocato.
157
00:10:28,793 --> 00:10:31,835
Perché parlava con un avvocato?
È successo qualcosa?
158
00:10:35,209 --> 00:10:37,084
L’ho uccisa io.
159
00:10:39,126 --> 00:10:40,835
No. Era tutto ok.
160
00:10:52,084 --> 00:10:56,501
Ehi, piccola.
Ehi, stasera lavoro downtown.
161
00:10:57,293 --> 00:11:00,752
Pensavo di fermarmi a quel forno
sulla Grand, al ritorno,
162
00:11:00,835 --> 00:11:02,877
prendo quei fagottini alla cannella.
163
00:11:06,877 --> 00:11:08,418
Oppure no.
164
00:11:13,084 --> 00:11:16,043
Tu non hai idea
del perché sia infuriata, vero?
165
00:11:16,126 --> 00:11:18,501
- No.
- La tipografia.
166
00:11:19,376 --> 00:11:21,334
Le nostre partecipazioni.
167
00:11:21,418 --> 00:11:23,043
Oh, mio Dio. Mi spiace tantissimo.
168
00:11:25,084 --> 00:11:28,501
Al lavoro è stato un casino.
C’è una pista su chi ha sparato a Janis,
169
00:11:28,585 --> 00:11:30,418
andiamo in un club clandestino...
170
00:11:30,501 --> 00:11:33,543
Non sei l’unico ad aver avuto
una giornata incasinata.
171
00:11:33,626 --> 00:11:37,460
Ho sfornato mozioni in limine
tutto il pomeriggio, eppure
172
00:11:37,543 --> 00:11:39,043
sono arrivata in tipografia.
173
00:11:39,126 --> 00:11:42,668
Hai ragione. Faccio schifo.
Dovevo venire. Mi spiace davvero.
174
00:11:42,752 --> 00:11:46,209
No, non si tratta
delle partecipazioni, Dem.
175
00:11:46,293 --> 00:11:50,209
Si tratta di te e me
e del fatto che sembri altrove,
176
00:11:50,293 --> 00:11:51,960
da quando sono tornata da Seattle.
177
00:11:52,043 --> 00:11:54,585
Sai che mi ammazzo di lavoro,
da dopo il blackout.
178
00:11:54,668 --> 00:11:56,918
Il blackout è
la tua scusa per ogni cosa.
179
00:11:57,002 --> 00:12:01,835
Già. Perché torni a casa tardi.
Perché non ti senti di parlare.
180
00:12:01,918 --> 00:12:05,084
Perché spegni il computer
ogni volta che entro nella stanza.
181
00:12:05,168 --> 00:12:07,710
- È come se non esistessi.
- Ehi, ora sei ingiusta.
182
00:12:07,793 --> 00:12:11,918
Ingiusto è essere innamorati
di chi ti tratta come un’estranea.
183
00:12:12,002 --> 00:12:16,084
Questo è ingiusto.
E io non voglio che tu ti scusi.
184
00:12:17,126 --> 00:12:20,334
Non lo voglio.
Voglio che tu voglia essere qui.
185
00:12:21,251 --> 00:12:26,460
Parlami. Sii sincero
su qualsiasi cosa stia succedendo.
186
00:12:28,918 --> 00:12:30,918
- Vuoi che sia sincero?
- Sì.
187
00:12:33,752 --> 00:12:36,501
Più mi salti alla gola
e meno voglio essere qui.
188
00:12:36,585 --> 00:12:38,460
Ti piace la mia sincerità?
189
00:12:39,251 --> 00:12:41,002
Demetri!
190
00:12:41,084 --> 00:12:42,752
Dem!
191
00:12:44,710 --> 00:12:46,251
OSPEDALE ANGELES
192
00:12:47,334 --> 00:12:48,710
Grazie di avermi accettata.
193
00:12:48,793 --> 00:12:51,460
Oh, non c’è di che.
Ci servono sempre volontari.
194
00:12:52,043 --> 00:12:54,418
Devo avvisarti,
ci sono un sacco di compiti umili,
195
00:12:54,501 --> 00:12:58,126
un sacco di referti da archiviare
e sangue da portare al laboratorio.
196
00:12:58,209 --> 00:13:00,752
- Non è affascinante.
- Non sto cercando il fascino.
197
00:13:00,835 --> 00:13:03,501
- Dottoressa Benford?
- E la tua conferenza?
198
00:13:03,585 --> 00:13:06,710
Il laboratorio ha perso
la coagulazione della ragazza ragno,
199
00:13:06,793 --> 00:13:08,793
hanno rimandato l'appendicectomia
200
00:13:08,877 --> 00:13:13,376
e il tizio con la malrotazione intestinale
sta scappando per vedere suo figlio.
201
00:13:13,460 --> 00:13:17,626
Ok, rifai la coagulazione, di’ “no”
alla sala operatoria, io parlo al padre.
202
00:13:17,710 --> 00:13:20,293
- Bryce, conosci Nicole?
- Sì. Sì.
203
00:13:20,376 --> 00:13:23,209
Ci siamo conosciuti
alla tua festa di Natale. Ciao.
204
00:13:23,293 --> 00:13:26,918
Nicole è volontaria. Segui Bryce.
Lui ti spiegherà la situazione.
205
00:13:27,002 --> 00:13:28,877
Ci vediamo più tardi.
206
00:13:30,710 --> 00:13:32,501
- Grazie.
- Cos’è una malrotazione?
207
00:13:32,585 --> 00:13:33,918
Intestino sistemato male.
208
00:13:35,209 --> 00:13:36,960
Sei una tirocinante?
209
00:13:37,043 --> 00:13:40,626
No, faccio solo volontariato.
Aiuto la gente. Sai.
210
00:13:44,877 --> 00:13:47,251
Signora, si calmi, non la capiamo.
211
00:14:01,209 --> 00:14:02,376
Grazie.
212
00:14:05,043 --> 00:14:07,668
Questa pianta significa "addio",
in Giappone.
213
00:14:07,752 --> 00:14:10,752
È considerato di cattivo auspicio
darla agli ammalati.
214
00:14:14,168 --> 00:14:15,835
È un cardigan, quello?
215
00:14:15,918 --> 00:14:18,960
Che c’è? Volevo passare
per "l’americano medio".
216
00:14:19,043 --> 00:14:22,835
Piantala, Dem.
E quel giubbotto, allora? È ridicolo.
217
00:14:22,918 --> 00:14:26,084
Tu hai addosso
una maglietta dei Police. Non male.
218
00:14:28,835 --> 00:14:30,460
Che c’è?
219
00:14:30,543 --> 00:14:33,126
"Andate downtown. Controllate l’ora."
220
00:14:57,626 --> 00:14:59,668
Siamo qui per l’incontro.
221
00:15:02,376 --> 00:15:05,168
Su... invito del dottor Raynaud.
222
00:15:54,251 --> 00:15:56,168
Chi gioca?
223
00:16:00,877 --> 00:16:02,293
Gioca?
224
00:16:13,002 --> 00:16:15,334
Chi gioca?
225
00:16:26,960 --> 00:16:29,877
Capito. Niente proiettili.
Bello scherzo.
226
00:16:40,168 --> 00:16:41,710
Il vostro biglietto...
227
00:16:43,460 --> 00:16:44,585
...d’ingresso.
228
00:16:49,376 --> 00:16:52,710
Benvenuti alla Mano Blu, signori.
229
00:16:59,793 --> 00:17:02,334
Hai voglia di morire?
Potevi ammazzarti.
230
00:17:02,418 --> 00:17:04,209
Non oggi.
231
00:17:08,918 --> 00:17:10,752
NON OGGI
232
00:17:17,626 --> 00:17:20,168
C’era un proiettile vero
nella pistola. Lo sai, no?
233
00:17:20,251 --> 00:17:23,168
Al contrario di questa gente,
so che sarò vivo tra sei mesi.
234
00:17:23,251 --> 00:17:27,334
L’ho visto. Perciò proiettile o no,
so che non morirò, stanotte.
235
00:17:28,710 --> 00:17:31,168
- Ehi.
- Cosa posso portarvi?
236
00:17:31,251 --> 00:17:33,460
Puoi farci parlare con Raynaud?
237
00:17:34,168 --> 00:17:35,293
È qui?
238
00:17:37,002 --> 00:17:40,793
- È la vostra prima volta?
- No. Forse.
239
00:17:40,877 --> 00:17:42,877
Raynaud cambia a ogni incontro.
240
00:17:42,960 --> 00:17:45,376
E dov’è il Raynaud di stasera?
241
00:17:45,460 --> 00:17:47,960
È in giro. Lo riconoscerete
quando lo vedrete.
242
00:17:51,043 --> 00:17:52,752
LA MANO BLU
243
00:17:55,209 --> 00:17:58,209
- Cos’hai trovato?
- Era sulla mia bacheca.
244
00:17:58,293 --> 00:17:59,752
Un altro pezzo del puzzle.
245
00:17:59,835 --> 00:18:05,168
- Allora, che cosa facciamo qui?
- Tutto quello che volete.
246
00:18:05,752 --> 00:18:09,043
Nessun limite. Nessuna paura.
Ce n'è per tutti i gusti.
247
00:18:15,543 --> 00:18:17,002
Salve.
248
00:18:18,293 --> 00:18:19,334
Salve.
249
00:18:21,293 --> 00:18:24,918
- Ho davvero bisogno di parlarti.
- Non penso che dovremmo...
250
00:18:25,752 --> 00:18:28,918
- Vado prima io?
- Ok.
251
00:18:29,002 --> 00:18:30,543
Ok. Bene.
252
00:18:33,043 --> 00:18:36,293
Sono passato per ringraziarti
di quanto hai fatto per Dylan.
253
00:18:36,376 --> 00:18:39,084
Il grosso del lavoro l’ha fatto da solo.
254
00:18:39,168 --> 00:18:41,752
- Beh, gli hai salvato la vita.
- Io non ho...
255
00:18:41,835 --> 00:18:43,710
E nel farlo...
256
00:18:45,251 --> 00:18:46,793
...hai salvato anche la mia.
257
00:18:48,126 --> 00:18:53,793
Senti, l’ultima cosa
che vorrei fare è rovinare la tua.
258
00:18:55,376 --> 00:18:57,793
- Penso davvero che non dovremmo...
- No, senti.
259
00:18:57,877 --> 00:18:59,752
Capisco che sia imbarazzante.
260
00:18:59,835 --> 00:19:02,043
Perciò ti prego,
lascia che sia chiaro.
261
00:19:02,126 --> 00:19:05,126
Non succederà niente tra noi.
262
00:19:05,209 --> 00:19:06,376
No. Questo lo so.
263
00:19:06,460 --> 00:19:09,626
Non farei mai nulla
per intromettermi tra te e tuo marito,
264
00:19:09,710 --> 00:19:12,793
contrariamente a quello
che potremmo aver visto o vissuto.
265
00:19:12,877 --> 00:19:14,334
Bene.
266
00:19:15,334 --> 00:19:18,418
Ok, bene. Beh, Dylan e io
ci trasferiremo nella Bay Area
267
00:19:18,501 --> 00:19:20,376
appena autorizzano il trasferimento.
268
00:19:20,460 --> 00:19:22,002
Bene.
269
00:19:23,084 --> 00:19:25,501
Oh, bene. Molto... Molto bene.
270
00:19:25,585 --> 00:19:28,376
Devi essere impaziente di...
271
00:19:28,460 --> 00:19:30,501
- ...tornare al lavoro e...
- Già, vero.
272
00:19:30,585 --> 00:19:31,918
Dovrei andare, perciò...
273
00:19:32,002 --> 00:19:35,334
Beh, grazie mille di nuovo per tutto.
274
00:19:35,418 --> 00:19:38,334
Farò il possibile
per sollecitare quel trasferimento.
275
00:19:38,418 --> 00:19:40,626
- Grandioso. Grazie.
- Andrò... Di qua.
276
00:19:40,710 --> 00:19:42,209
Grazie.
277
00:19:44,752 --> 00:19:47,460
Ehi, dove hai imparato
a parlare giapponese?
278
00:19:47,543 --> 00:19:50,585
Mio padre era di stanza a Okinawa,
quando ero piccola.
279
00:19:50,668 --> 00:19:52,501
Poi l'ho studiato a scuola.
280
00:19:52,585 --> 00:19:55,710
Posso mostrarti una cosa?
Solo un secondo.
281
00:19:57,626 --> 00:20:00,710
Nel mio salto nel futuro,
ho visto questo simbolo dietro di lei.
282
00:20:02,626 --> 00:20:05,084
- Chi è la donna?
- Non ne ho idea.
283
00:20:05,168 --> 00:20:08,084
Speravo che, riuscendo a capire
il significato del simbolo,
284
00:20:08,168 --> 00:20:09,376
avrei potuto trovarla.
285
00:20:09,460 --> 00:20:12,918
So che è un carattere asiatico,
ma nessuno sembra riconoscerlo.
286
00:20:13,002 --> 00:20:16,626
Non l’hanno capito perché
non era completo. Hai una penna?
287
00:20:16,710 --> 00:20:17,877
Sì... una matita.
288
00:20:19,002 --> 00:20:20,543
- Posso?
- Prego.
289
00:20:25,126 --> 00:20:26,835
Ecco.
290
00:20:26,918 --> 00:20:29,251
È kanji. È un ideogramma giapponese.
291
00:20:29,334 --> 00:20:33,585
- Kanji. Cosa significa?
- "Credere".
292
00:20:38,626 --> 00:20:42,293
- Signor Stark.
- Mike, che cosa ci fai qui?
293
00:20:43,209 --> 00:20:45,501
Mi spiace disturbarla ancora.
È che...
294
00:20:45,585 --> 00:20:48,668
Non mi sembrava corretto
lasciare le cose in quel modo.
295
00:20:51,002 --> 00:20:53,209
Non sono certo di capire.
296
00:20:53,293 --> 00:20:57,084
È che... Sembrava così felice...
297
00:20:57,960 --> 00:21:02,002
Non sapevo come dirglielo.
Ma penso meriti di sapere la verità.
298
00:21:03,793 --> 00:21:07,918
- La verità su cosa?
- Su quello che ha visto...
299
00:21:08,002 --> 00:21:09,960
...nella sua visione con Tracy.
300
00:21:11,376 --> 00:21:12,543
Non è possibile.
301
00:21:15,793 --> 00:21:17,209
Di che cosa stai parlando?
302
00:21:19,209 --> 00:21:21,168
Ero con lei nell’Humvee.
303
00:21:30,126 --> 00:21:33,668
Godfather, qui Hitman Two,
richiediamo rinforzi.
304
00:21:33,752 --> 00:21:36,543
Stiamo inseguendo degli hajji
in direzione nord,
305
00:21:36,626 --> 00:21:40,460
a circa due chilometri
dal checkpoint Victor Tango. Passo.
306
00:21:42,626 --> 00:21:44,334
Dannazione!
307
00:21:51,209 --> 00:21:54,002
Chi diavolo sono questi tizi?
Quelli non sono hajji.
308
00:21:54,084 --> 00:21:57,585
Indietro! Quelli sono jericho!
Dobbiamo uscire. Muoviti!
309
00:21:57,668 --> 00:21:59,710
Presto! Presto!
Ci faranno secchi!
310
00:21:59,793 --> 00:22:01,209
- Fuori!
- Fuori!
311
00:22:02,251 --> 00:22:06,585
Avanti! Dobbiamo uscire di qui!
Non si apre la portiera! Tracy!
312
00:22:10,877 --> 00:22:14,835
Mi dispiace, signore.
Quando sono tornato a cercarla...
313
00:22:18,251 --> 00:22:20,460
Tracy? Tracy?
314
00:22:30,752 --> 00:22:35,668
Dovevo scappare. Dovevo.
Ma l’ho vista morire. L’ho vista morire.
315
00:22:56,084 --> 00:22:57,835
Questo è patetico.
316
00:22:59,376 --> 00:23:01,585
Cos’hanno da perdere, amico?
317
00:23:01,668 --> 00:23:04,043
Non importa se sia stasera
o il mese prossimo.
318
00:23:04,126 --> 00:23:06,251
Sono morti comunque.
319
00:23:14,710 --> 00:23:18,168
Raynaud. Raynaud.
320
00:23:34,877 --> 00:23:36,126
Mani blu.
321
00:23:38,043 --> 00:23:40,293
Rappresentano un portale.
322
00:23:40,376 --> 00:23:43,293
Un passaggio
da una conoscenza all’altra.
323
00:23:44,209 --> 00:23:48,835
La mano blu è il marchio
di chi si arrende all’inevitabile.
324
00:23:48,918 --> 00:23:52,460
Raynaud. Ok.
325
00:23:53,585 --> 00:23:56,418
Ci siamo. Siete pronti?
326
00:23:56,501 --> 00:23:57,543
Sì.
327
00:23:57,626 --> 00:23:58,752
FBI!
328
00:24:00,043 --> 00:24:01,710
- A terra!
- Tutti a terra!
329
00:24:01,793 --> 00:24:03,334
- Dammi la pistola!
- FBI!
330
00:24:03,418 --> 00:24:05,168
A terra! Tutti a terra!
331
00:24:05,251 --> 00:24:08,418
Dammi la mia pistola! Voglio andarmene.
332
00:24:08,501 --> 00:24:11,418
- Voltati. Voltati!
- Voglio farla finita.
333
00:24:12,209 --> 00:24:15,126
Non oggi. Non oggi.
334
00:24:19,043 --> 00:24:21,376
"Dottor Maurice Raynaud.
335
00:24:21,460 --> 00:24:26,835
Ha scoperto il fenomeno di Raynaud,
conosciuto anche come 'mani blu'.
336
00:24:26,918 --> 00:24:28,877
È morto nel 1881."
337
00:24:28,960 --> 00:24:32,793
È meglio del suo vero nome,
Jeff Slingerland. Lo pronuncio bene?
338
00:24:32,877 --> 00:24:35,668
Ha insegnato Storia Americana
alla South Fairfax High.
339
00:24:35,752 --> 00:24:37,668
Insegnante dell’anno, 2008.
340
00:24:37,752 --> 00:24:41,460
Poi c’è stato il blackout e
si è trasformato in Friedrich Nietzsche.
341
00:24:41,543 --> 00:24:45,752
Come mai, Jeff?
O preferisce dottor Raynaud?
342
00:24:45,835 --> 00:24:47,376
Sapete cosa diceva Nietzsche.
343
00:24:47,460 --> 00:24:50,376
"Se guardi nell’abisso,
l’abisso guarderà dentro di te."
344
00:24:50,460 --> 00:24:53,835
È questo il genere di ottimismo
che viene dal non aver avuto visioni?
345
00:24:53,918 --> 00:24:56,293
Oh, io ho avuto una visione.
346
00:24:56,376 --> 00:24:59,543
Un pozzo di oscurità
e indifferenza senza fondo,
347
00:24:59,626 --> 00:25:01,668
infinito nella sua nullità,
348
00:25:01,752 --> 00:25:04,710
come se non fossi mai esistito
e non sarei esistito mai più.
349
00:25:04,793 --> 00:25:08,626
La gente che non ha avuto visioni,
questi fantasmi,
350
00:25:08,710 --> 00:25:10,418
dove li trovate, voi Raynaud?
351
00:25:11,877 --> 00:25:13,668
Non li troviamo noi. Lo fate voi.
352
00:25:15,376 --> 00:25:17,877
Non c’è posto migliore
del vostro sito del mosaico.
353
00:25:21,752 --> 00:25:23,543
Non ce la faremmo senza voi.
354
00:25:32,960 --> 00:25:34,752
Vede questo tizio?
355
00:25:36,626 --> 00:25:40,585
Uno dei suoi amici Mani Blu. Ha sparato
e quasi ucciso un agente dell’FBI.
356
00:25:41,376 --> 00:25:44,376
Cominci a parlare
o l’accuserò di complicità.
357
00:25:44,460 --> 00:25:47,710
Bene. Mettetemi in prigione.
Non m’importa. È tutto segnato.
358
00:25:47,793 --> 00:25:49,084
Non capite?
359
00:25:50,293 --> 00:25:52,752
Questa conversazione
è già stata scritta.
360
00:25:52,835 --> 00:25:56,668
Qualsiasi cosa abbiate visto...
accadrà.
361
00:25:57,752 --> 00:26:02,168
E se si sbagliasse?
Se il 29 aprile arrivasse e passasse
362
00:26:02,251 --> 00:26:04,877
e lei restasse vivo?
363
00:26:05,752 --> 00:26:08,334
- Come la mettiamo?
- Potete scappare...
364
00:26:09,334 --> 00:26:13,460
...e potete nascondervi, ma
non potete sfuggire a ciò che accadrà.
365
00:26:14,960 --> 00:26:16,585
Nessuno può.
366
00:26:20,418 --> 00:26:24,835
- Esce?
- Sì. Torno alla mia suite lussuosa.
367
00:26:24,918 --> 00:26:28,126
Mettono ancora gli agenti
in hotel schifosi vicino all’aeroporto?
368
00:26:28,209 --> 00:26:32,501
- Non rigiri il coltello nella piaga.
- Ha mai provato il riso sporco?
369
00:26:33,126 --> 00:26:36,626
Riso sporco? Cos’è,
si mangia sul pavimento?
370
00:26:38,752 --> 00:26:41,293
No, no. È un piatto cajun.
371
00:26:42,460 --> 00:26:45,835
È il mio preferito. Mia madre lo fa
quando torno a casa per le feste.
372
00:26:45,918 --> 00:26:49,460
Pensavo che potrei farne
un’infornata, stasera. Se ha fame...
373
00:26:49,543 --> 00:26:52,585
È gentile da parte sua.
Davvero, ma patisco ancora il jet-lag.
374
00:26:52,668 --> 00:26:55,501
Capisco. Sarei stanco anch’io.
375
00:27:02,043 --> 00:27:04,501
Sa, ho pensato al nostro uccello.
376
00:27:05,043 --> 00:27:08,168
- E se oscurasse la finestra?
- Cosa intende?
377
00:27:08,251 --> 00:27:10,126
Beh, se coprisse la finestra,
378
00:27:11,418 --> 00:27:13,376
l’uccello potrebbe non sbatterci.
379
00:27:13,460 --> 00:27:15,543
È una bella pensata.
380
00:27:15,626 --> 00:27:18,293
Ma si schianterebbe
contro un’altra finestra.
381
00:27:18,376 --> 00:27:19,877
Forse.
382
00:27:21,626 --> 00:27:22,918
Ma vale la pena tentare.
383
00:27:32,334 --> 00:27:35,084
Non lo si può accusare
di addolcire la pillola.
384
00:27:36,334 --> 00:27:40,293
A confronto con quel tizio,
Marilyn Manson è un clown.
385
00:27:41,835 --> 00:27:44,084
Ognuno la affronta diversamente.
386
00:27:46,710 --> 00:27:48,960
- Mi spiace, io...
- Va tutto bene.
387
00:27:50,793 --> 00:27:53,501
Almeno io non ho
a che vedere con l’incertezza.
388
00:27:53,585 --> 00:27:58,334
È l’unica cosa buona del conoscere
la data esatta del tuo omicidio.
389
00:27:58,418 --> 00:28:00,084
Ti dà il tempo per prepararti.
390
00:28:01,668 --> 00:28:06,084
Che succederà? Il 15 marzo arriva
e tu ti fermi ad aspettare?
391
00:28:06,168 --> 00:28:07,334
Andiamo, amico.
392
00:28:07,418 --> 00:28:10,877
Farai i tuoi saluti,
darai una bella cena d’addio?
393
00:28:10,960 --> 00:28:12,585
La affronterò nel modo che mi gira.
394
00:28:12,668 --> 00:28:15,002
Affrontala lottando.
È quello che facciamo.
395
00:28:15,084 --> 00:28:16,710
Ti vuoi svegliare? Sveglia!
396
00:28:18,418 --> 00:28:20,209
D. Gibbons. La fabbrica di bambole.
397
00:28:20,293 --> 00:28:24,334
Centotrentasette Sekunden.
La mano blu. Si è avverato tutto.
398
00:28:24,418 --> 00:28:27,293
- No. Senti, non significa che...
- Mark.
399
00:28:27,960 --> 00:28:31,376
Guardati intorno.
Guarda intorno, amico.
400
00:28:34,793 --> 00:28:36,752
Raynaud aveva ragione.
401
00:28:38,251 --> 00:28:41,251
Sta accadendo tutto.
Ogni singolo giorno.
402
00:28:47,334 --> 00:28:48,877
Non c’è via di uscita.
403
00:28:48,960 --> 00:28:54,209
Non c’è niente che tu, io, o chiunque
altro possiamo fare per evitarlo.
404
00:28:55,585 --> 00:28:56,918
Ti do 20 verdoni.
405
00:28:57,793 --> 00:28:59,710
Nonostante le sue pagine bianche,
406
00:28:59,793 --> 00:29:04,126
questo tomo contiene magie
al di là di ogni comprensione!
407
00:29:04,209 --> 00:29:07,376
Trabocca di inimmaginabile potere!
408
00:29:07,460 --> 00:29:11,835
Ribolle di energie cosmiche
fuori dalla portata dei comuni mortali,
409
00:29:11,918 --> 00:29:16,209
per timore che si frantumino sotto
la sua onnipotenza che scuote i sensi!
410
00:29:16,293 --> 00:29:18,877
- Ok, te ne do 30.
- Aggiudicato!
411
00:29:18,960 --> 00:29:22,251
Io sono stanca. Tu sei stanca.
È ora di andare a letto.
412
00:29:22,334 --> 00:29:26,334
- Oh, mamma, per favore?
- Non ti preoccupare. Ci penso io.
413
00:29:27,752 --> 00:29:29,752
- Ok, cinque minuti.
- Ok.
414
00:29:29,835 --> 00:29:31,418
- Cinque.
- Ok.
415
00:29:31,501 --> 00:29:32,960
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
416
00:29:33,043 --> 00:29:34,960
Dormi bene. Buonanotte.
417
00:29:39,960 --> 00:29:45,543
Un’amaca ostacolo con un bel bicchiere
di limonata ostacolo?
418
00:29:45,626 --> 00:29:49,376
Gli ostacoli sono problemi,
sfide, cose...
419
00:29:49,460 --> 00:29:53,877
- Papà, sei triste?
- No, no, piccola.
420
00:29:54,626 --> 00:29:56,334
Papà è felice.
421
00:30:39,877 --> 00:30:41,334
Ho qualcosa per te.
422
00:30:41,418 --> 00:30:44,543
Non ho molta fame. Grazie comunque.
423
00:30:58,293 --> 00:31:00,460
Ti amo davvero.
Questo lo sai, vero?
424
00:31:06,043 --> 00:31:09,710
So che sono...
Sono stato distante ultimamente,
425
00:31:09,793 --> 00:31:13,877
ma... non sapevo come dirtelo,
426
00:31:15,002 --> 00:31:18,126
o nemmeno cosa dirti.
Non sapevo cosa fare.
427
00:31:20,460 --> 00:31:22,043
A che proposito?
428
00:31:23,960 --> 00:31:25,835
A proposito del mio salto nel futuro.
429
00:31:30,168 --> 00:31:33,960
Ti ho detto di essermi visto
sulla spiaggia al nostro matrimonio.
430
00:31:36,334 --> 00:31:39,418
Era una bugia.
Non ho visto niente.
431
00:31:40,126 --> 00:31:43,168
Solo buio. Niente.
432
00:31:45,585 --> 00:31:48,960
Non ho fatto nessun salto
nel futuro perché sarò morto.
433
00:31:50,668 --> 00:31:53,835
Questa sera ho incontrato
altre persone proprio come me.
434
00:31:55,334 --> 00:31:58,376
Nessuna visione. Nessuna speranza.
435
00:31:58,460 --> 00:32:00,585
Stavano solo...
436
00:32:00,668 --> 00:32:03,209
...aspettando di morire.
437
00:32:06,543 --> 00:32:08,835
Io non voglio essere così.
438
00:32:08,918 --> 00:32:13,626
Io non voglio essere così.
Io voglio essere qui con te.
439
00:32:13,710 --> 00:32:16,002
- Dem.
- Sì?
440
00:32:16,084 --> 00:32:19,251
Io so quello che ho visto.
La spiaggia.
441
00:32:19,334 --> 00:32:21,002
Il nostro matrimonio.
442
00:32:21,877 --> 00:32:23,710
So che tu c’eri.
443
00:32:23,793 --> 00:32:26,293
Sapessi quanto l’ho voluto.
444
00:32:28,710 --> 00:32:32,752
Volevo sposarti,
avere un figlio con te,
445
00:32:32,835 --> 00:32:34,835
- invecchiare con te.
- Ti sei sbagliato.
446
00:32:34,918 --> 00:32:38,626
Ti sei semplicemente sbagliato.
Non c’è modo di essere certi...
447
00:32:38,710 --> 00:32:39,960
Zoey, io ne sono certo.
448
00:32:41,334 --> 00:32:43,460
Ne sono certo. Ascoltami.
449
00:32:43,543 --> 00:32:45,460
Ti amo.
450
00:32:45,543 --> 00:32:47,752
Ti amo.
Tu sei la vita che ho voluto.
451
00:32:47,835 --> 00:32:50,918
Allora viviamola, quella vita.
452
00:32:51,002 --> 00:32:53,293
- Zoe.
- Possiamo viverla, quella vita.
453
00:32:53,376 --> 00:32:56,877
Hai detto che non volevi
rinunciare a sperare. Allora non farlo.
454
00:32:56,960 --> 00:33:01,877
Abbiamo due visioni contrastanti.
Possiamo scegliere in quale credere.
455
00:33:05,418 --> 00:33:07,334
Io scelgo la speranza.
456
00:33:09,126 --> 00:33:10,960
Hai ragione.
457
00:33:27,209 --> 00:33:29,710
- Grazie per essere venuto.
- È tutto a posto?
458
00:33:29,793 --> 00:33:32,126
Va tutto bene.
459
00:33:33,877 --> 00:33:35,752
Ed è per questo che ti ho chiamato.
460
00:33:36,251 --> 00:33:40,084
Pensavo fosse arrabbiato con me
per quello che le ho detto.
461
00:33:44,793 --> 00:33:46,918
Ho passato le ultime settimane...
462
00:33:48,168 --> 00:33:50,209
...a tormentarmi
per ciò che ho visto.
463
00:33:50,293 --> 00:33:53,418
Alti e bassi. Ho vissuto in un limbo.
464
00:33:53,501 --> 00:33:55,710
Ma la tua storia,
ciò che mi hai detto...
465
00:33:57,710 --> 00:33:59,793
Mi hai dato finalmente un po’ di pace.
466
00:33:59,918 --> 00:34:03,460
E io speravo
di poterti rendere il favore.
467
00:34:08,835 --> 00:34:10,376
Wow.
468
00:34:13,501 --> 00:34:16,418
Non sei il primo veterano incasinato
assunto qui.
469
00:34:17,084 --> 00:34:20,752
- Aaron, grazie.
- No, grazie a te.
470
00:34:25,293 --> 00:34:27,793
Sei un vero artista.
Potresti venderle, sai.
471
00:34:28,793 --> 00:34:30,418
Grazie.
472
00:34:30,501 --> 00:34:33,376
Le regalerei, se qualcuno
potesse aiutarmi a trovarla.
473
00:34:33,460 --> 00:34:37,168
Grazie. Così non ti ricordi
il suo nome o dove vive?
474
00:34:37,251 --> 00:34:41,960
Ricordo le immagini,
ma non riesco a metterle insieme.
475
00:34:42,002 --> 00:34:43,960
Ricordi quello che provavi per lei?
476
00:34:45,043 --> 00:34:47,209
Oh, sì.
477
00:34:47,293 --> 00:34:50,418
- Devi trovarla, Bryce.
- Come? Potrebbe essere ovunque.
478
00:34:50,501 --> 00:34:53,877
Beh, osserva i tuoi dipinti.
Osserva lei. È in Giappone. Per forza.
479
00:34:53,960 --> 00:34:56,626
Hai idea
di quante persone vivano in Giappone?
480
00:34:56,710 --> 00:34:58,418
Metti la tua storia sul mosaico.
481
00:34:58,501 --> 00:35:01,877
Se non lo vede lei, potrebbe farlo
chi la conosce. Vale la pena tentare.
482
00:35:21,543 --> 00:35:25,002
PER: DEMETRI
483
00:35:35,501 --> 00:35:36,877
- Buongiorno.
- Buongiorno.
484
00:35:36,960 --> 00:35:39,460
- Vieni alla riunione?
- Andate avanti. Demetri.
485
00:35:39,543 --> 00:35:41,585
- Sì.
- Ti ho messo una cosa sulla scrivania.
486
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Puoi assicurarti
che finisca nelle mani giuste?
487
00:35:44,126 --> 00:35:46,418
Sì. Ci vediamo dopo.
488
00:35:54,251 --> 00:35:58,002
Abbiamo questo Raynaud in custodia.
E adesso?
489
00:35:58,084 --> 00:36:01,418
Si rifiuta di fornire nomi
o dirci chi sia il capo.
490
00:36:01,501 --> 00:36:07,334
La mia sensazione è che questi
non siano assassini, solo nichilisti.
491
00:36:07,418 --> 00:36:11,002
La tua sensazione? Devi fare di meglio,
Mark. Puoi far cedere chiunque.
492
00:36:11,084 --> 00:36:12,835
Basta cambiare approccio.
493
00:36:12,918 --> 00:36:16,918
No. Raynaud è diverso.
Non puoi minacciarlo con nulla.
494
00:36:17,710 --> 00:36:19,460
Non ha niente da perdere.
495
00:36:19,543 --> 00:36:21,209
Demetri,
C’è sempre una via d’uscita.
496
00:36:21,293 --> 00:36:22,543
PER CELIA
497
00:36:22,626 --> 00:36:24,334
Ha visto il futuro ed è desolante.
498
00:36:24,418 --> 00:36:26,752
Non sa nemmeno come accadrà.
499
00:36:26,835 --> 00:36:30,877
Potrebbe essere una caduta, una lite,
una sparatoria, un incidente d’auto.
500
00:36:30,960 --> 00:36:32,668
Le possibilità sono infinite.
501
00:36:34,793 --> 00:36:37,501
Quello cammina sulle uova,
ogni minuto, ogni giorno,
502
00:36:37,585 --> 00:36:40,168
aspettando solo che cali la falce.
503
00:36:41,043 --> 00:36:42,168
Pronto?
504
00:36:42,251 --> 00:36:45,084
Al, ho appena parlato con l’ospedale.
505
00:36:46,376 --> 00:36:48,710
Le hanno staccato la spina un’ora fa.
506
00:36:48,793 --> 00:36:51,043
Mi spiace, Al. Se n’è andata.
507
00:36:53,002 --> 00:36:57,918
Ogni giorno si sveglia domandandosi
se quello sarà il giorno.
508
00:36:58,002 --> 00:37:00,209
Il giorno in cui il suo futuro
lo raggiungerà.
509
00:37:01,168 --> 00:37:02,960
Cosa succederà ai suoi figli?
510
00:37:03,043 --> 00:37:06,334
Pare che i bambini dovranno
essere dati in affidamento.
511
00:37:07,168 --> 00:37:09,710
Quei due bambini sono orfani...
512
00:37:11,209 --> 00:37:12,334
...per colpa mia?
513
00:37:12,418 --> 00:37:16,585
La morte di Celia è stato un incidente.
Poteva succedere a chiunque.
514
00:37:16,668 --> 00:37:19,710
Ma non è andata così.
È stata colpa mia.
515
00:37:22,793 --> 00:37:24,501
L’ho uccisa io.
516
00:37:25,960 --> 00:37:29,293
- ...questo non cambia nie...
- Fermi. Fermi!
517
00:37:49,418 --> 00:37:51,460
- Al!
- Al!
518
00:37:51,543 --> 00:37:52,710
- Al!
- No, no, no.
519
00:37:52,793 --> 00:37:54,543
- Al!
- Parla con noi, Al.
520
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Parla con noi.
Possiamo aggiustare le cose.
521
00:37:57,168 --> 00:37:59,835
Possiamo trovare Celia.
Possiamo proteggerla.
522
00:37:59,918 --> 00:38:02,918
Qualsiasi cosa ti serva,
possiamo procurartela, figliolo.
523
00:38:03,002 --> 00:38:06,334
- Andiamo, Al.
- Può succedere in qualunque momento.
524
00:38:07,251 --> 00:38:08,752
Io non so nemmeno come succede.
525
00:38:08,835 --> 00:38:13,209
Al, ascoltami. Fra sei mesi
tu sarai vivo. L’hai visto!
526
00:38:13,293 --> 00:38:16,585
- Cavoli, l’hai visto!
- Ma se non sarò qui...
527
00:38:16,668 --> 00:38:18,793
- Andiamo, Al. Scendi.
- Se non sarò qui...
528
00:38:21,501 --> 00:38:24,877
- ...possiamo cambiare le cose.
- Al, per favore, scendi di lì.
529
00:38:24,960 --> 00:38:26,168
Quello che ho visto...
530
00:38:26,918 --> 00:38:28,251
L’ho uccisa io.
531
00:38:28,334 --> 00:38:30,043
...quello che hai visto...
532
00:38:32,043 --> 00:38:33,877
...non deve andare per forza così.
533
00:38:35,043 --> 00:38:39,043
- Al, di che stai parlando?
- Ora so come cambiare il gioco.
534
00:38:41,668 --> 00:38:44,710
Al, ascoltami. La morte di Celia
è stato un incidente, ok?
535
00:38:44,793 --> 00:38:47,835
Un terribile incidente.
536
00:38:47,918 --> 00:38:51,668
Non avresti potuto fare niente
per evitarlo. Niente.
537
00:38:52,376 --> 00:38:55,376
Al! Al!
538
00:39:00,002 --> 00:39:01,710
No!
539
00:40:01,002 --> 00:40:03,501
"Cara Celia.
540
00:40:03,585 --> 00:40:07,501
Non so il tuo cognome
e non so dove vivi.
541
00:40:07,585 --> 00:40:10,960
Ma so che hai due bambini.
542
00:40:11,043 --> 00:40:12,585
Gemelli, credo.
543
00:40:14,668 --> 00:40:16,918
E so che non hai fatto
un salto nel futuro.
544
00:40:18,793 --> 00:40:20,877
Capisco quanto sia terrificante...
545
00:40:22,293 --> 00:40:24,501
...e quanto ti debba sentire impotente.
546
00:40:26,960 --> 00:40:30,668
Ma voglio tu sappia che non sei sola
547
00:40:32,543 --> 00:40:37,043
e che la tua situazione
non è così disperata come pensi.
548
00:40:40,002 --> 00:40:42,960
Le nostre strade
si sarebbero dovute incrociare.
549
00:40:44,209 --> 00:40:48,002
Non sapevo come. Non sapevo quando.
550
00:40:51,334 --> 00:40:53,293
Ma adesso le cose sono cambiate.
551
00:40:54,376 --> 00:40:57,293
Le cose non si svolgeranno
così come temevo.
552
00:41:00,293 --> 00:41:04,376
Il mio dono per te
è di liberarti da quella paura...
553
00:41:08,543 --> 00:41:11,752
...dalla sensazione
di non avere più il controllo."
554
00:41:24,585 --> 00:41:26,209
"Non ci incontreremo mai.
555
00:41:27,710 --> 00:41:29,585
Non ti conoscerò mai.
556
00:41:30,334 --> 00:41:33,418
Perciò vivi la tua vita.
557
00:41:33,501 --> 00:41:35,209
Vivila ogni giorno.
558
00:41:37,418 --> 00:41:41,334
E sappi che il futuro non è scritto.
559
00:41:44,460 --> 00:41:46,126
Approfittane."
560
00:42:09,626 --> 00:42:10,877
Ciao, papà.