1
00:00:00,251 --> 00:00:04,418
El 6 de octubre, el mundo se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,334
El planeta entero vio el futuro.
3
00:00:07,877 --> 00:00:12,585
Vi a alguien ahogándome. ¿Cómo puedo
redimir algo que no he hecho?
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,334
El hombre con el que podrías estar
acostándote dentro de seis meses
5
00:00:15,418 --> 00:00:18,835
estaba en nuestro salón y yo no
lo he metido en nuestras vidas, sino tú.
6
00:00:18,918 --> 00:00:21,293
Has vuelto a las antiguas costumbres.
7
00:00:21,376 --> 00:00:24,710
Es por la confianza, y ya
no confiamos el uno en el otro.
8
00:00:24,793 --> 00:00:27,960
Tuve una visión de Fiona Banks.
veamos si ella me vio a mí.
9
00:00:28,168 --> 00:00:31,126
Sé por qué me llamas.
Es sobre el caso Rutherford.
10
00:00:31,585 --> 00:00:33,710
Llevas actuando de una forma extraña
un par de semanas.
11
00:00:33,793 --> 00:00:35,002
MOSAICO COLECTIVO
CELIA
12
00:00:35,084 --> 00:00:37,501
Mano azul. Esa es una pista
del tablón de Mark.
13
00:00:50,418 --> 00:00:52,460
Querida Celia,
14
00:00:52,543 --> 00:00:56,626
no conozco tu apellido,
ni sé dónde vives.
15
00:00:58,043 --> 00:01:01,626
Pero sé que tienes dos niños.
Gemelos, creo.
16
00:01:04,084 --> 00:01:06,501
Y sé que no tuviste ningún
flash-forward.
17
00:01:07,918 --> 00:01:12,918
Entiendo lo aterrador que es eso,
y lo impotente que debes de sentirte.
18
00:01:13,002 --> 00:01:15,835
Pero quiero que sepas
que no estás sola.
19
00:01:15,918 --> 00:01:17,960
WWW.YASOMOSFANTASMAS.COM
20
00:01:19,168 --> 00:01:21,460
SABEMOS QUE ERES
UNO DE NOSOTROS
21
00:01:34,835 --> 00:01:37,043
¿Le escribes un e-mail a
tu otra novia?
22
00:01:37,126 --> 00:01:38,918
No, nosotros… hemos cortado.
23
00:01:39,002 --> 00:01:41,501
- Esto solo es porno.
- Genial.
24
00:01:41,918 --> 00:01:44,293
Estaré en una reunión preparando
un juicio, totalmente incomunicada.
25
00:01:44,376 --> 00:01:46,585
Pero no olvides que tenemos
que dar el visto bueno a las pruebas.
26
00:01:46,668 --> 00:01:48,460
- ¿Las pruebas?
- De las invitaciones de boda.
27
00:01:48,543 --> 00:01:49,585
Cierto.
28
00:01:49,668 --> 00:01:51,585
Te apuesto 20 dólares
a que me han puesto mal el nombre.
29
00:01:51,668 --> 00:01:53,501
Y yo 100 a que han puesto mal el mío.
30
00:01:53,585 --> 00:01:56,752
¿Sabes? Dicen que las parejas
cuyos nombres son complicados
31
00:01:56,835 --> 00:01:59,460
- son las que triunfan.
- ¿En serio?
32
00:02:03,126 --> 00:02:05,043
Nos vemos en la imprenta
a las seis. ¿Vale?
33
00:02:06,376 --> 00:02:09,460
- ¿No puedes elegirla tú?
- Haré como que no he oído eso.
34
00:02:09,543 --> 00:02:13,752
Solo digo que tienes muy buen gusto.
No hace falta que vaya yo, ¿no?
35
00:02:15,209 --> 00:02:17,209
¡Dales caña hoy!
36
00:02:28,960 --> 00:02:33,668
Tal vez llegue tarde a casa esta noche.
Tengo que sustituir a Sally en Urgencias.
37
00:02:35,376 --> 00:02:38,543
- He intentado librarme, pero...
- No tienes que dar explicaciones.
38
00:02:38,626 --> 00:02:41,710
Es un lío porque Crosby no está,
así que no hay nadie más.
39
00:02:41,793 --> 00:02:43,793
No tienes que darme explicaciones.
40
00:02:44,793 --> 00:02:46,418
Confío en ti.
41
00:02:47,251 --> 00:02:49,835
Bien. Yo también confío en ti.
42
00:02:57,877 --> 00:03:02,043
Es como si todo lo que digo
sonara mal. Todo.
43
00:03:02,126 --> 00:03:04,084
Hasta cuando estamos bien, hay tensión.
44
00:03:04,168 --> 00:03:07,126
Las cosas han cambiado para todos.
Es un mundo nuevo.
45
00:03:07,209 --> 00:03:10,084
¿Sí? Pues entonces
echo de menos el antiguo.
46
00:03:10,168 --> 00:03:11,710
¿En serio?
47
00:03:11,793 --> 00:03:14,835
¿Tirarte en mi sofá a jugar a la consola
hasta las cuatro de la mañana?
48
00:03:14,918 --> 00:03:18,460
Querrás decir futón, y que te machacaba
hasta las cuatro de la mañana.
49
00:03:18,543 --> 00:03:20,793
- ¿Qué?
- ¿Qué? Ya lo has oído.
50
00:03:20,877 --> 00:03:23,752
No. No machacabas a nadie.
Hacías trampas.
51
00:03:23,835 --> 00:03:25,793
Eso era lo que hacías.
52
00:03:25,877 --> 00:03:29,501
Oye, lo que tú llamas hacer trampas,
para mí es cambiar las reglas del juego.
53
00:03:34,084 --> 00:03:36,418
- ¿Cómo está el agente Hawk?
- Está fuera de peligro.
54
00:03:36,501 --> 00:03:38,585
Volverá al trabajo en unas semanas.
55
00:03:38,668 --> 00:03:40,460
¿Estos tres tuvieron que ver
con el tiroteo?
56
00:03:40,543 --> 00:03:44,460
Bueno, hemos seguido la pista
de la huella del que disparó a Janis.
57
00:03:44,543 --> 00:03:46,793
Nos llevó a la casa donde
encontramos a estos tres.
58
00:03:46,877 --> 00:03:50,251
¿El de la mano azul?
He encontrado un patrón.
59
00:03:50,334 --> 00:03:52,209
¿Sí? ¿Quieres contárnoslo?
60
00:03:52,293 --> 00:03:55,918
La marca del cañón, los restos de pólvora
y las trayectorias de las balas
61
00:03:56,002 --> 00:03:58,585
concuerdan con heridas autoinfligidas.
62
00:03:58,668 --> 00:04:03,209
¿Autoinfligidas? ¿Crees que fue una
especie de suicidio pactado?
63
00:04:03,293 --> 00:04:06,543
Tuvo que serlo. Pero entonces,
¿quién dispuso los cadáveres
64
00:04:06,626 --> 00:04:09,251
y los cubrió con sábanas aquella noche?
65
00:04:09,334 --> 00:04:12,835
Todos tenían mucho alcohol en la sangre.
Ella tenía éxtasis y heroína.
66
00:04:12,918 --> 00:04:14,877
Dem, ¿quiénes eran estas personas?
67
00:04:14,960 --> 00:04:18,043
Jason Martinez, 37 años.
Casado, dos hijos.
68
00:04:18,126 --> 00:04:20,585
Ella es Diana Davis,
seguimos buscando a sus familiares.
69
00:04:20,668 --> 00:04:23,334
E Ian Rutherford, 25 años.
70
00:04:24,793 --> 00:04:29,002
Británico. Desaparecido en un buque
de carga atracado en Long Beach.
71
00:04:29,084 --> 00:04:30,251
CASO RUTHERFORD
72
00:04:33,002 --> 00:04:35,376
- ¿Tu caso Rutherford?
- Sí.
73
00:04:36,418 --> 00:04:37,877
Hay dos posibles...
74
00:04:40,585 --> 00:04:41,710
Vamos allá.
75
00:04:46,752 --> 00:04:48,752
- Estaba...
- Un momento.
76
00:04:50,835 --> 00:04:52,752
- Hola, Aaron.
- ¿Qué pasa, Jack?
77
00:04:52,835 --> 00:04:56,334
Hay un tipo esperándote dentro.
Dice que sirvió con Tracy.
78
00:05:18,460 --> 00:05:20,626
- ¿En qué puedo ayudarte?
- ¿Es usted Aaron Stark?
79
00:05:22,293 --> 00:05:24,293
Cabo Mike Willingham.
80
00:05:24,376 --> 00:05:27,251
Hacía tiempo que quería hablar
con usted, pero he estado ocupado
81
00:05:27,334 --> 00:05:30,334
intentando encontrar trabajo
y un sitio donde vivir.
82
00:05:30,418 --> 00:05:33,501
Es complicado reincorporarse
a la vida civil.
83
00:05:33,585 --> 00:05:35,877
Sobre todo tal como están las cosas
ahora. Espero que todo mejore.
84
00:05:35,960 --> 00:05:37,002
Sí.
85
00:05:37,084 --> 00:05:39,168
Perdone por molestarle en su
lugar de trabajo,
86
00:05:39,251 --> 00:05:43,877
pero le prometí a Tracy que
si le pasaba algo, le daría esto.
87
00:05:51,501 --> 00:05:55,501
- ¿Cómo me has encontrado?
- Siempre te encontraré, hija.
88
00:05:56,376 --> 00:05:59,543
Creo que, ahora mismo,
necesitas esto más que yo.
89
00:06:11,752 --> 00:06:16,793
No veía esta navaja desde que Tracy
se fue al Ejército hace cuatro años.
90
00:06:16,877 --> 00:06:19,376
Pero de alguna forma...
91
00:06:20,251 --> 00:06:26,084
Ahora entiendo por qué
en mi flash-forward, se la devolvía.
92
00:06:26,168 --> 00:06:29,334
Me dijo que era un amuleto
de la suerte. Y quizá lo sea.
93
00:06:32,126 --> 00:06:35,918
Llevo dos años escuchando
a la gente decir
94
00:06:36,002 --> 00:06:37,960
que lo supere,
que acepte lo que pasó.
95
00:06:38,043 --> 00:06:40,084
Pero siempre supe que la volvería a ver.
96
00:06:40,334 --> 00:06:43,293
Ahora apareces tú y...
97
00:06:47,668 --> 00:06:49,293
Todo se está cumpliendo, ¿verdad?
98
00:06:51,585 --> 00:06:53,084
Se está cumpliendo.
99
00:06:57,626 --> 00:07:00,752
Gracias, Mike. Gracias.
100
00:07:04,501 --> 00:07:08,501
¿Por qué un vendedor de fotocopiadoras,
una bibliotecaria y un periodista escocés
101
00:07:08,585 --> 00:07:10,710
deciden quedar para pegarse un tiro?
102
00:07:10,793 --> 00:07:12,168
¿Porque la imprenta ha muerto?
103
00:07:14,293 --> 00:07:15,835
Gough, saluda a tu visión.
104
00:07:15,918 --> 00:07:18,877
Ya conocéis a Fiona Banks, del MI6.
105
00:07:19,084 --> 00:07:22,293
- Recién llegada de Londres.
- Encantada de verte de nuevo...
106
00:07:22,710 --> 00:07:24,002
...por primera vez.
107
00:07:24,084 --> 00:07:26,793
Sí. Es un placer.
108
00:07:26,877 --> 00:07:29,585
Un suicidio es algo insignificante
para el MI6.
109
00:07:29,710 --> 00:07:32,585
Un buque denunció la desaparición
de Ian Rutherford hace dos semanas.
110
00:07:32,626 --> 00:07:34,209
Se notificó a la Embajada Británica.
111
00:07:34,293 --> 00:07:36,626
Vi el informe y he venido porque…
112
00:07:36,835 --> 00:07:40,251
Porque en tu flash-forward
viste que ibas a trabajar en el caso.
113
00:07:40,585 --> 00:07:43,002
Todo eso está muy bien pero
¿qué sabemos del presente?
114
00:07:43,084 --> 00:07:45,168
Cuando descubrimos que las víctimas
se habían suicidado,
115
00:07:45,251 --> 00:07:47,460
contrasté sus visiones en el Mosaico.
116
00:07:48,293 --> 00:07:50,626
Resultó que todos eran fantasmas.
117
00:07:50,710 --> 00:07:52,835
Personas que no vieron nada
en su flash-forward.
118
00:07:52,918 --> 00:07:56,418
- Así es como se hacen llamar.
- O sea, ninguno tuvo visiones
119
00:07:56,501 --> 00:08:00,293
y ahora están todos muertos. ¿Soy
la única que lo encuentra inquietante?
120
00:08:00,376 --> 00:08:01,918
No, no eres la única.
121
00:08:02,793 --> 00:08:04,877
Aquí. Mirad esto.
122
00:08:05,668 --> 00:08:07,126
Es una página web de fantasmas.
123
00:08:07,209 --> 00:08:11,376
Aquí es donde se ponen en contacto
y se informan de los próximos eventos.
124
00:08:11,418 --> 00:08:13,418
Anchorage, Buenos Aires, Dubái.
125
00:08:13,501 --> 00:08:15,668
Sea lo que sea,
se ha extendido por todas partes.
126
00:08:15,752 --> 00:08:17,918
"La mano Azul. Sin límites. Sin miedo.
127
00:08:18,002 --> 00:08:21,626
Un lugar donde los fantasmas
se reúnen para afrontar lo inevitable".
128
00:08:21,710 --> 00:08:23,418
Tienes que estar bromeando.
129
00:08:23,501 --> 00:08:26,460
- ¿Un club de suicidas?
- Como un club de lectura... con balas.
130
00:08:26,543 --> 00:08:29,877
Sea como sea, el hombre que disparó
a Janis forma parte de él.
131
00:08:29,960 --> 00:08:33,168
Debemos encontrar a esas personas,
averiguar quiénes son y cerrar la web.
132
00:08:33,251 --> 00:08:37,668
La próxima reunión en Los Ángeles
la organiza un tipo llamado Raynaud.
133
00:08:37,752 --> 00:08:40,002
- Doctor Maurice Raynaud.
- ¿Cuándo es la reunión?
134
00:08:40,835 --> 00:08:44,918
Esta noche, id al centro
y comprobad la hora.
135
00:08:45,002 --> 00:08:49,460
Esta noche, id al centro
y comprobad la hora.
136
00:08:49,543 --> 00:08:53,710
Esta noche, id al centro
y comprobad la hora.
137
00:08:59,501 --> 00:09:02,960
Ian Blaine Rutherford.
Nacido en Edimburgo, 1984.
138
00:09:03,043 --> 00:09:06,084
Su padre es mecánico de aviación.
Su madre...
139
00:09:06,168 --> 00:09:09,501
Trabaja en una fábrica de componentes
de teléfonos móviles.
140
00:09:10,168 --> 00:09:13,084
- Ya había visto el informe.
- Sí, por supuesto.
141
00:09:14,460 --> 00:09:18,877
Perdona. Es que no pensaba que
trabajaría en este caso tan pronto.
142
00:09:18,960 --> 00:09:22,835
Parece que las piezas del puzle
van encajando, ¿no te parece?
143
00:09:24,585 --> 00:09:26,209
Es curioso.
144
00:09:26,293 --> 00:09:30,501
No recuerdo absolutamente nada
del informe aparte del nombre.
145
00:09:30,585 --> 00:09:32,084
Solo te recuerdo a ti.
146
00:09:33,543 --> 00:09:34,668
Y al pájaro.
147
00:09:34,793 --> 00:09:40,002
Cuando se estrelló contra el cristal...
Sentí que se me paraba el corazón.
148
00:09:40,918 --> 00:09:42,293
Entonces te llamaron por teléfono.
149
00:09:43,752 --> 00:09:45,626
Discúlpame un momento.
150
00:09:47,460 --> 00:09:50,043
Cuando te fuiste,
me acerqué a la ventana.
151
00:09:51,626 --> 00:09:52,752
Me asomé.
152
00:09:59,877 --> 00:10:01,460
Quería ayudarlo...
153
00:10:02,835 --> 00:10:06,334
...terminar con su dolor.
Pero no pude.
154
00:10:07,543 --> 00:10:13,460
Eso fue lo peor. No había nada
que yo pudiera hacer para impedirlo.
155
00:10:24,501 --> 00:10:28,626
- ¿Quién te llamó por teléfono?
- Era mi abogado.
156
00:10:28,710 --> 00:10:31,752
¿Por qué hablabas con un abogado?
¿Había sucedido algo?
157
00:10:35,126 --> 00:10:37,002
Yo la maté.
158
00:10:39,043 --> 00:10:40,752
No, todo iba bien.
159
00:10:52,002 --> 00:10:56,418
Hola, cielo. Esta noche
voy a trabajar en el centro.
160
00:10:57,209 --> 00:11:00,710
Puedo pasarme por esa panadería
de Grand Street al volver,
161
00:11:00,793 --> 00:11:02,710
y comprar algunos rollitos de canela.
162
00:11:06,793 --> 00:11:08,334
O no.
163
00:11:13,002 --> 00:11:15,960
No sabes por qué estoy enfadada
contigo, ¿verdad?
164
00:11:16,043 --> 00:11:18,418
- No.
- La imprenta.
165
00:11:19,293 --> 00:11:21,251
Nuestras invitaciones.
166
00:11:21,334 --> 00:11:22,960
Ay, Dios mío. Lo siento mucho.
167
00:11:25,002 --> 00:11:28,418
Este trabajo es de locos. Tenemos
una pista sobre el que disparó a Janis,
168
00:11:28,501 --> 00:11:30,334
y ahora vamos a su club clandestino...
169
00:11:30,418 --> 00:11:33,460
Ya, no eres el único que ha tenido
un día de locos.
170
00:11:33,543 --> 00:11:37,376
Me he pasado la tarde
presentando mociones
171
00:11:37,460 --> 00:11:38,960
pero, sin embargo,
llegué a la imprenta a tiempo.
172
00:11:39,043 --> 00:11:42,626
Tienes razón. Soy imbécil. Debería
haber ido. Lo siento mucho.
173
00:11:42,710 --> 00:11:46,168
No es por las invitaciones, Dem.
174
00:11:46,251 --> 00:11:49,960
Es por ti y por mí, y por el hecho
de que estás como ausente
175
00:11:50,043 --> 00:11:51,877
desde que llegué de Seattle.
176
00:11:51,960 --> 00:11:54,501
Sabes que estoy saturado
desde el desvanecimiento.
177
00:11:54,585 --> 00:11:56,835
Desde el desvanecimiento, sí,
esa es tu excusa para todo.
178
00:11:56,918 --> 00:12:01,835
Sí, no. De por qué llegas tarde a casa.
Por qué nunca te apetece hablar.
179
00:12:01,918 --> 00:12:05,002
Por qué apagas el ordenador
cada vez que entro yo.
180
00:12:05,084 --> 00:12:07,626
- Es como si ya no existiera.
- Eso es injusto.
181
00:12:07,710 --> 00:12:11,835
Lo injusto es estar enamorada de alguien
que me trata como a una extraña.
182
00:12:11,918 --> 00:12:16,002
Eso es injusto.
Y no quiero que te disculpes.
183
00:12:17,043 --> 00:12:20,251
No quiero. Solo quiero
que quieras estar aquí.
184
00:12:21,209 --> 00:12:26,418
Habla conmigo. Sé sincero
y dime qué está pasando.
185
00:12:28,835 --> 00:12:30,835
- ¿Quieres que sea sincero?
- Sí.
186
00:12:33,668 --> 00:12:36,418
Cuánto más me atacas,
menos ganas tengo de estar aquí.
187
00:12:36,501 --> 00:12:38,376
¿Soy lo bastante sincero?
188
00:12:39,168 --> 00:12:40,918
¡Demetri!
189
00:12:41,002 --> 00:12:42,668
¡Dem!
190
00:12:47,251 --> 00:12:48,626
Gracias por aceptarme.
191
00:12:48,710 --> 00:12:51,376
De nada.
Siempre necesitamos voluntarios.
192
00:12:51,960 --> 00:12:54,334
Te lo aseguro,
hay muchas tareas pendientes,
193
00:12:54,418 --> 00:12:58,043
formularios que rellenar, muestras
que llevar al laboratorio.
194
00:12:58,126 --> 00:13:00,668
- No es nada glamuroso.
- No estoy buscando glamour.
195
00:13:00,752 --> 00:13:03,460
- ¿Doctora Benford?
- ¿No deberías estar en la reunión?
196
00:13:03,543 --> 00:13:06,710
Sí, pero han perdido la muestra
de sangre de la chica de la picadura,
197
00:13:06,793 --> 00:13:08,752
los del quirófano quieren retrasar
la apendectomía
198
00:13:08,835 --> 00:13:13,293
y el hombre de los vólvulos quiere darse
de alta para ir a ver patinar a su hijo.
199
00:13:13,376 --> 00:13:17,543
Vuelve a sacarle sangre, di “no”
al quirófano y yo hablaré con ese padre.
200
00:13:17,626 --> 00:13:20,209
- Bryce, ¿conoces a Nicole?
- Sí.
201
00:13:20,293 --> 00:13:23,084
Creo que coincidimos en tu fiesta
de Navidad el año pasado. Hola.
202
00:13:23,168 --> 00:13:26,835
Ha venido de voluntaria. Sé la sombra
de Bryce. Te enseñará cómo va todo.
203
00:13:26,918 --> 00:13:28,793
Luego hablamos.
204
00:13:30,626 --> 00:13:32,418
- Gracias.
- ¿Qué son vólvulos?
205
00:13:32,501 --> 00:13:33,752
Intestinos retorcidos.
206
00:13:35,126 --> 00:13:36,877
¿Estudias medicina?
207
00:13:36,960 --> 00:13:40,543
No, solo soy voluntaria,
para ayudar a la gente y eso.
208
00:13:44,793 --> 00:13:47,209
Señora, hable más despacio,
no la entendemos.
209
00:14:01,126 --> 00:14:02,293
Gracias.
210
00:14:04,960 --> 00:14:07,585
La flor del guisante simboliza
el "adiós" en la cultura japonesa.
211
00:14:07,668 --> 00:14:10,668
Se considera de mal agüero
dársela a los enfermos.
212
00:14:14,084 --> 00:14:15,752
¿Eso es un cárdigan?
213
00:14:15,835 --> 00:14:18,877
¿Qué? Quería pasar desapercibido.
214
00:14:18,960 --> 00:14:22,752
Vale ya, Dem.
¿Y esa chaqueta? Es ridícula.
215
00:14:22,835 --> 00:14:26,002
Y lo dice un agente del FBI que lleva
la palabra “policía” en la camiseta.
216
00:14:28,793 --> 00:14:30,418
¿Qué?
217
00:14:30,501 --> 00:14:33,084
"Id al centro y comprobad la hora".
218
00:14:57,543 --> 00:14:59,585
Hemos venido al encuentro.
219
00:15:02,293 --> 00:15:05,084
Nos… ha invitado el Dr. Raynaud.
220
00:15:54,209 --> 00:15:56,126
¿Quién va a jugar?
221
00:16:00,793 --> 00:16:02,209
¿Jugar?
222
00:16:12,918 --> 00:16:15,251
¿Quién de ustedes va a jugar?
223
00:16:26,877 --> 00:16:29,793
Ya veo. No hay balas. Muy gracioso.
224
00:16:40,084 --> 00:16:41,626
Vuestro billete...
225
00:16:43,376 --> 00:16:44,501
...de entrada.
226
00:16:49,293 --> 00:16:52,626
Bienvenidos a la Mano Azul, señores.
227
00:16:59,710 --> 00:17:02,251
¿Tienes ganas de morir?
Podrías haberte matado.
228
00:17:02,334 --> 00:17:04,126
Hoy no.
229
00:17:08,835 --> 00:17:10,668
HOY NO
230
00:17:17,585 --> 00:17:20,126
La bala que había en la pistola
era real. Lo sabías, ¿no?
231
00:17:20,209 --> 00:17:23,084
A diferencia de esta gente, sé que
estaré vivo dentro de seis meses.
232
00:17:23,168 --> 00:17:27,251
Lo he visto. Así que haya bala o no,
es imposible que muera esta noche.
233
00:17:28,626 --> 00:17:31,084
- Hola.
- ¿En qué puedo ayudaros?
234
00:17:31,168 --> 00:17:33,376
¿Puedes llevarnos a ver a Raynaud?
235
00:17:34,084 --> 00:17:35,209
¿Está aquí?
236
00:17:36,918 --> 00:17:40,710
- ¿Sois novatos?
- No. Quizá.
237
00:17:40,793 --> 00:17:42,793
Raynaud cambia en cada encuentro.
238
00:17:42,877 --> 00:17:45,293
¿Y dónde está el Raynaud esta noche?
239
00:17:45,376 --> 00:17:47,877
Anda por aquí. Lo sabréis
cuando le veáis.
240
00:17:50,960 --> 00:17:52,668
LA MANO AZUL
241
00:17:55,168 --> 00:17:58,168
- ¿Qué es eso?
- Estaba en el tablón.
242
00:17:58,251 --> 00:17:59,710
Otra pieza del puzle.
243
00:17:59,793 --> 00:18:05,084
- Bueno, ¿qué se hace aquí?
- Lo que queráis.
244
00:18:05,668 --> 00:18:08,960
Sin límites. Sin miedo.
Hay algo para todo el mundo.
245
00:18:15,460 --> 00:18:16,918
Hola.
246
00:18:18,209 --> 00:18:19,251
Hola.
247
00:18:21,209 --> 00:18:24,835
- Necesito hablar contigo...
- No creo que debamos hacer...
248
00:18:25,668 --> 00:18:28,835
- ¿Yo primero?
- Vale.
249
00:18:28,918 --> 00:18:30,460
Vale. Bien.
250
00:18:32,960 --> 00:18:36,209
He venido a agradecerte
todo lo que has hecho por Dylan.
251
00:18:36,293 --> 00:18:39,043
Él ha hecho todo el trabajo duro.
252
00:18:39,126 --> 00:18:41,710
- Bueno, pero le salvaste la vida.
- Yo no hice...
253
00:18:41,793 --> 00:18:43,626
Y al hacerlo...
254
00:18:45,168 --> 00:18:46,710
...también salvaste la mía.
255
00:18:48,043 --> 00:18:53,710
Créeme, lo último que querría hacer
es arruinar la tuya.
256
00:18:55,293 --> 00:18:57,585
- No creo que debamos...
- No, escucha.
257
00:18:57,668 --> 00:18:59,668
Entiendo que esta situación
es muy violenta,
258
00:18:59,752 --> 00:19:01,960
por eso quiero dejar una cosa clara.
259
00:19:02,043 --> 00:19:05,043
No va a pasar nada entre nosotros.
260
00:19:05,126 --> 00:19:06,293
No. Ya lo sé.
261
00:19:06,376 --> 00:19:09,543
Nunca haría nada para entrometerme
entre tu marido y tú,
262
00:19:09,626 --> 00:19:12,710
a pesar de lo que hayamos
visto o experimentado.
263
00:19:12,793 --> 00:19:14,251
Bien.
264
00:19:15,251 --> 00:19:18,376
Vale. Dylan y yo volvemos
a San Francisco
265
00:19:18,460 --> 00:19:20,334
en cuanto aprueben
el traslado de hospital.
266
00:19:20,418 --> 00:19:21,960
Bien.
267
00:19:23,043 --> 00:19:25,418
Muy bien. Eso es... fantástico.
268
00:19:25,501 --> 00:19:28,293
Debe de tener ganas de...
269
00:19:28,376 --> 00:19:30,418
- ...volver a trabajar, y...
- Sí, exacto.
270
00:19:30,501 --> 00:19:31,835
Tengo que salir, así que...
271
00:19:31,918 --> 00:19:35,251
Escucha, muchas gracias por
todo otra vez.
272
00:19:35,334 --> 00:19:38,251
Sí, haré todo lo que pueda para
agilizar el traslado.
273
00:19:38,334 --> 00:19:40,543
- Genial. Gracias.
- Tengo que... irme.
274
00:19:40,626 --> 00:19:42,126
Gracias.
275
00:19:44,668 --> 00:19:47,376
Oye, ¿dónde aprendiste
a hablar japonés?
276
00:19:47,460 --> 00:19:50,501
Mi padre estuvo destinado en Okinawa
cuando era pequeña y lo aprendí.
277
00:19:50,585 --> 00:19:52,418
Cuando volvimos,
lo estudié en el colegio.
278
00:19:52,501 --> 00:19:55,626
¿Puedo enseñarte una cosa?
Será solo un segundo.
279
00:19:57,626 --> 00:20:00,668
En mi flash-forward,
vi este símbolo detrás de ella.
280
00:20:02,585 --> 00:20:05,043
- ¿Quién es la mujer?
- No tengo ni idea.
281
00:20:05,126 --> 00:20:08,002
Esperaba que, al entender
lo que significa el símbolo,
282
00:20:08,084 --> 00:20:09,293
quizá pueda encontrarla.
283
00:20:09,376 --> 00:20:12,835
Sé que es un ideograma asiático
pero nadie consigue descifrarlo.
284
00:20:12,918 --> 00:20:16,543
No han podido porque no está terminado.
¿Tienes un bolígrafo?
285
00:20:16,626 --> 00:20:17,793
Sí... un lápiz.
286
00:20:18,918 --> 00:20:20,460
- ¿Puedo?
- Por favor.
287
00:20:25,043 --> 00:20:26,752
Ya.
288
00:20:26,835 --> 00:20:29,168
Es kanji: una letra japonesa.
289
00:20:29,251 --> 00:20:33,501
- Kanji. ¿Y qué significa?
- "Creer".
290
00:20:38,543 --> 00:20:42,251
- Señor Stark.
- Mike, ¿qué haces aquí?
291
00:20:43,168 --> 00:20:45,460
Disculpe que le moleste de nuevo.
Resulta que...
292
00:20:45,543 --> 00:20:48,585
No me sentía bien dejando las
cosas como las dejamos.
293
00:20:50,918 --> 00:20:53,126
Creo que no te entiendo.
294
00:20:53,209 --> 00:20:57,002
Es solo que... Parecía tan feliz...
295
00:20:57,877 --> 00:21:01,918
No supe cómo decírselo.
Pero creo que merece saber la verdad.
296
00:21:03,710 --> 00:21:07,835
- ¿La verdad sobre qué?
- Sobre lo que vio...
297
00:21:07,918 --> 00:21:09,877
...en su visión con Tracy.
298
00:21:11,293 --> 00:21:12,460
No es posible.
299
00:21:15,710 --> 00:21:17,126
¿De qué estás hablando?
300
00:21:19,126 --> 00:21:21,084
Yo iba con ella en el vehículo militar.
301
00:21:30,043 --> 00:21:33,585
Base, al habla Tirador 2
solicitando refuerzos.
302
00:21:33,668 --> 00:21:36,460
Seguimos a los insurgentes
en dirección norte
303
00:21:36,543 --> 00:21:40,376
a unos dos kilómetros del puesto
de control Víctor Tango. Cambio.
304
00:21:42,543 --> 00:21:44,251
¡Mierda!
305
00:21:51,126 --> 00:21:53,918
¿Quién coño son esos tíos?
No son insurgentes.
306
00:21:54,002 --> 00:21:57,501
¡Salid! ¡Son mercenarios!
Tenemos que salir. ¡Fuera!
307
00:21:57,585 --> 00:21:59,626
¡Salid! ¡Van a abrir fuego!
308
00:21:59,710 --> 00:22:01,126
- ¡Fuera!
- ¡Salid!
309
00:22:02,168 --> 00:22:06,543
¡Vamos! ¡Hay que salir!
¡La puerta no se abre! ¡Tracy!
310
00:22:10,835 --> 00:22:14,752
Lo siento, señor.
Cuando volví a ver cómo estaba...
311
00:22:18,168 --> 00:22:20,376
¿Tracy?
312
00:22:30,668 --> 00:22:35,585
Tuve que salir corriendo.
Tuve que hacerlo. Pero la vi morir.
313
00:22:56,002 --> 00:22:57,752
Esto es patético.
314
00:22:59,293 --> 00:23:01,501
¿Qué tienen que perder, tío?
315
00:23:01,585 --> 00:23:03,960
No importa si es esta noche
o el mes que viene.
316
00:23:04,043 --> 00:23:06,168
Están muertos de todas formas.
317
00:23:14,626 --> 00:23:18,084
Raynaud. Raynaud.
318
00:23:34,835 --> 00:23:36,043
Manos azules.
319
00:23:37,960 --> 00:23:40,209
Representan un portal.
320
00:23:40,293 --> 00:23:43,209
Un umbral de conocimiento mutuo.
321
00:23:44,126 --> 00:23:48,752
Las manos azules simbolizan
la entrega ante lo inevitable.
322
00:23:48,835 --> 00:23:52,376
Raynaud. Vale.
323
00:23:53,501 --> 00:23:56,334
Allá vamos. ¿Me cubres?
324
00:23:56,418 --> 00:23:57,460
Sí.
325
00:23:58,043 --> 00:23:59,168
¡FBI!
326
00:23:59,960 --> 00:24:01,626
- ¡Al suelo!
- ¡Todo el mundo al suelo!
327
00:24:01,710 --> 00:24:03,251
- ¡Dame mi pistola!
- ¡FBI!
328
00:24:03,334 --> 00:24:05,084
¡Al suelo! ¡Todos al suelo!
329
00:24:05,168 --> 00:24:08,334
¡Dame la pistola! Quiero morir.
330
00:24:08,418 --> 00:24:11,376
- Date la vuelta. ¡Date la vuelta!
- Quiero que todo termine.
331
00:24:12,168 --> 00:24:15,084
Hoy no. Hoy no.
332
00:24:18,960 --> 00:24:21,293
"Doctor Maurice Raynaud.
333
00:24:21,376 --> 00:24:26,752
Descubridor del síndrome de Raynaud
también conocido como 'mano azul'.
334
00:24:26,835 --> 00:24:28,793
Murió en 1881".
335
00:24:28,877 --> 00:24:32,710
¿Prefiere ese nombre al suyo,
Jeff Slingerland? ¿Lo digo bien?
336
00:24:32,793 --> 00:24:35,585
Aquí dice que enseñaba Historia
de América en el instituto South Fairfax.
337
00:24:35,668 --> 00:24:37,585
Profesor del año, 2008.
338
00:24:37,668 --> 00:24:41,376
Entonces sucedió el desvanecimiento
y se convirtió en Friedrich Nietzsche.
339
00:24:41,460 --> 00:24:45,668
¿Eso por qué, Jeff?
¿O prefiere Dr. Raynaud?
340
00:24:45,752 --> 00:24:47,293
Ya saben lo que dijo Nietzsche:
341
00:24:47,376 --> 00:24:50,293
"Si miras dentro del abismo,
el abismo te devolverá la mirada".
342
00:24:50,376 --> 00:24:53,793
¿Esa es la clase de optimismo
que aparece al no tener una visión?
343
00:24:53,877 --> 00:24:56,251
Sí tuve una visión.
344
00:24:56,334 --> 00:24:59,460
Un pozo sin fondo
de oscuridad e indiferencia,
345
00:24:59,543 --> 00:25:01,585
una nada infinita,
346
00:25:01,668 --> 00:25:04,626
como si nunca hubiera existido
y nunca fuera a existir.
347
00:25:04,710 --> 00:25:08,543
Estas personas que no tuvieron
una visión, esos fantasmas,
348
00:25:08,626 --> 00:25:10,334
¿dónde los encontráis los Raynaud?
349
00:25:11,793 --> 00:25:13,585
No los encontramos nosotros,
sino ustedes.
350
00:25:15,334 --> 00:25:17,752
No hay mejor sitio que su web, Mosaico.
351
00:25:21,668 --> 00:25:23,460
No podríamos haberlo hecho
sin ustedes.
352
00:25:32,918 --> 00:25:34,710
¿Ve a este hombre?
353
00:25:36,585 --> 00:25:40,543
Uno de sus Manos Azules disparó y
casi mató a una agente del FBI.
354
00:25:41,293 --> 00:25:44,293
Empiece a hablar o le acusaré
de complicidad en los hechos.
355
00:25:44,376 --> 00:25:47,626
De acuerdo. Enciérreme. No me importa.
Todo está planeado.
356
00:25:47,710 --> 00:25:49,002
¿No lo entienden?
357
00:25:50,209 --> 00:25:52,668
El guión de esta conversación
ya ha sido escrito.
358
00:25:52,752 --> 00:25:56,585
Todo lo que vieron… va a pasar.
359
00:25:57,668 --> 00:26:02,084
¿Y si se equivoca?
¿Y si el 29 de abril llega y se va,
360
00:26:02,168 --> 00:26:04,793
y usted sigue vivo?
361
00:26:05,668 --> 00:26:08,251
- ¿Qué pasa entonces?
- Pueden huir...
362
00:26:09,251 --> 00:26:13,376
...y esconderse, pero no pueden
escapar de lo que está por llegar.
363
00:26:14,918 --> 00:26:16,543
Nadie puede.
364
00:26:20,376 --> 00:26:24,752
- ¿Te marchas?
- Sí, vuelvo a mi lujosa suite.
365
00:26:24,835 --> 00:26:28,043
¿Aún alojan a los agentes de fuera
en esos hoteluchos del aeropuerto?
366
00:26:28,126 --> 00:26:32,418
- Encima restriégamelo.
- ¿Has probado el arroz sucio?
367
00:26:33,043 --> 00:26:36,543
¿Arroz sucio? Qué quieres decir,
¿comerlo directamente en el suelo?
368
00:26:38,668 --> 00:26:41,209
No, no. Es un plato cajún.
369
00:26:42,376 --> 00:26:45,752
Es mi favorito. Mi madre lo cocina
cuando vuelvo en vacaciones.
370
00:26:45,835 --> 00:26:49,376
Había pensado prepararlo
esta noche. Si tienes hambre...
371
00:26:49,460 --> 00:26:52,501
Es muy amable por tu parte,
pero la verdad es que estoy agotada.
372
00:26:52,585 --> 00:26:55,418
Lo entiendo. Yo también lo estaría.
373
00:27:02,002 --> 00:27:04,418
He estado pensando en el pájaro.
374
00:27:04,960 --> 00:27:08,084
- ¿Y si cubrieras la ventana?
- ¿Qué quieres decir?
375
00:27:08,168 --> 00:27:10,043
Bueno, si tapas la ventana,
376
00:27:11,334 --> 00:27:13,293
puede que el pájaro no choque contra ella.
377
00:27:13,376 --> 00:27:15,460
Es una buena idea.
378
00:27:15,543 --> 00:27:18,209
Pero tal vez se estrelle
contra otra ventana.
379
00:27:18,293 --> 00:27:19,793
Tal vez.
380
00:27:21,543 --> 00:27:22,835
Pero vale la pena intentarlo.
381
00:27:32,251 --> 00:27:35,002
No se puede decir que oculte las cosas.
382
00:27:36,251 --> 00:27:40,251
Ese tío hace que Marilyn Manson
parezca un corderito.
383
00:27:41,793 --> 00:27:44,043
Cada uno lo afronta a su manera.
384
00:27:46,626 --> 00:27:48,877
- Lo siento, yo...
- No importa.
385
00:27:50,710 --> 00:27:53,418
Al menos me quito de encima
la incertidumbre.
386
00:27:53,501 --> 00:27:58,251
Es lo único bueno de saber exactamente
la fecha de tu asesinato.
387
00:27:58,334 --> 00:28:00,002
Tienes tiempo para prepararte.
388
00:28:01,585 --> 00:28:06,002
¿Y qué pasará? El 15 de marzo
está al llegar. ¿Te rendirás sin más?
389
00:28:06,084 --> 00:28:07,251
Venga, hombre.
390
00:28:07,334 --> 00:28:10,793
¿Dirás adiós, organizarás
una agradable cena de despedida?
391
00:28:10,877 --> 00:28:12,501
Lo afrontaré como yo quiera.
392
00:28:12,585 --> 00:28:14,918
Se afronta luchando.
Eso es lo que hacemos aquí.
393
00:28:15,002 --> 00:28:16,626
Despierta, por favor.
¡Despierta!
394
00:28:18,334 --> 00:28:20,168
D. Gibbons. La fábrica de muñecas.
395
00:28:20,251 --> 00:28:24,293
137 Sekunden. La mano azul.
Todo se ha hecho realidad.
396
00:28:24,376 --> 00:28:27,209
- No. Oye, eso no significa que...
- Mark.
397
00:28:27,877 --> 00:28:31,293
Mira a tu alrededor. Fíjate, tío.
398
00:28:34,710 --> 00:28:36,668
Raynaud tenía razón.
399
00:28:38,168 --> 00:28:41,168
Está ocurriendo. Todos los días.
400
00:28:47,251 --> 00:28:48,793
No hay escapatoria.
401
00:28:48,877 --> 00:28:54,126
No hay nada que tú, yo ni nadie
podamos hacer para evitarlo.
402
00:28:55,501 --> 00:28:56,835
Te doy 20 dólares por él.
403
00:28:57,710 --> 00:28:59,626
¡Aunque las páginas están en blanco,
404
00:28:59,710 --> 00:29:04,084
este tomo está hechizado
más allá de nuestra comprensión!
405
00:29:04,168 --> 00:29:07,334
¡Posee un poder inimaginable!
406
00:29:07,418 --> 00:29:11,752
¡Rebosa energía cósmica que no está
destinada al yugo de los mortales
407
00:29:11,835 --> 00:29:16,126
porque se desplomarían ante
su abrumadora omnipotencia!
408
00:29:16,209 --> 00:29:18,793
- Vale, te doy 30.
- ¡Vendido!
409
00:29:18,877 --> 00:29:22,168
Yo estoy cansada y tú también.
Es hora de ir a la cama.
410
00:29:22,251 --> 00:29:26,251
- ¡No, mamá! ¿Por favor?
- Está bien. Yo la acuesto.
411
00:29:27,668 --> 00:29:29,668
- Vale, cinco minutos.
- Vale.
412
00:29:29,752 --> 00:29:31,334
- Cinco.
- Vale.
413
00:29:31,418 --> 00:29:32,877
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
414
00:29:32,960 --> 00:29:34,877
Que duermas bien. Buenas noches.
415
00:29:39,877 --> 00:29:45,501
¿Un obstáculo en forma de hamaca o
uno como un vaso enorme de limonada?
416
00:29:45,585 --> 00:29:49,334
Los obstáculos son problemas,
desafíos, cosas…
417
00:29:49,418 --> 00:29:53,793
- Papá, ¿estás triste?
- No, cariño.
418
00:29:54,543 --> 00:29:56,251
Papá está contento.
419
00:30:39,793 --> 00:30:41,251
Te he traído una cosa.
420
00:30:41,334 --> 00:30:44,460
No tengo hambre, pero gracias.
421
00:30:58,209 --> 00:31:00,376
Te quiero mucho. Lo sabes, ¿no?
422
00:31:05,960 --> 00:31:09,668
Sé que he... he estado
muy distante últimamente,
423
00:31:09,752 --> 00:31:13,835
pero... no sabía cómo decírtelo,
424
00:31:14,918 --> 00:31:18,043
ni qué decirte siquiera.
No sabía qué hacer.
425
00:31:20,376 --> 00:31:21,960
¿Sobre qué?
426
00:31:23,877 --> 00:31:25,752
Sobre mi flash-forward.
427
00:31:30,084 --> 00:31:33,877
Te dije que me había visto
en la playa en nuestra boda.
428
00:31:36,251 --> 00:31:39,334
Pues era mentira. No vi nada.
429
00:31:40,043 --> 00:31:43,084
Solamente oscuridad. Vacío.
430
00:31:45,501 --> 00:31:48,918
No tuve un flash-forward
porque voy a morir.
431
00:31:50,626 --> 00:31:53,793
Esta noche he conocido
a gente como yo.
432
00:31:55,251 --> 00:31:58,293
Sin visiones. Sin esperanza.
433
00:31:58,376 --> 00:32:00,501
Simplemente estaban...
434
00:32:00,585 --> 00:32:03,126
...esperando morir.
435
00:32:06,460 --> 00:32:08,752
Yo no quiero estar así.
436
00:32:08,835 --> 00:32:13,543
No quiero estar así.
Quiero estar aquí contigo.
437
00:32:13,626 --> 00:32:15,918
- Dem.
- ¿Sí?
438
00:32:16,002 --> 00:32:19,168
Sé lo que yo vi. La playa.
439
00:32:19,251 --> 00:32:20,918
Nuestra boda.
440
00:32:21,793 --> 00:32:23,626
Sé que estabas allí.
441
00:32:23,710 --> 00:32:26,209
Quiero que sepas lo mucho
que lo deseaba.
442
00:32:28,626 --> 00:32:32,877
Deseaba casarme contigo,
tener un hijo contigo,
443
00:32:32,960 --> 00:32:34,793
- envejecer contigo.
- Es un error.
444
00:32:34,877 --> 00:32:38,543
Cometes un error. No hay forma
de saberlo seguro, así que...
445
00:32:38,626 --> 00:32:39,877
Zoey, estoy seguro.
446
00:32:41,251 --> 00:32:43,376
Estoy seguro. Escúchame.
447
00:32:43,460 --> 00:32:45,376
Te quiero.
448
00:32:45,460 --> 00:32:47,668
Te quiero. Eres la vida
que siempre he deseado.
449
00:32:47,752 --> 00:32:50,835
Entonces vivamos esa vida.
450
00:32:50,918 --> 00:32:53,209
- Zoe.
- Podemos vivir esa vida.
451
00:32:53,293 --> 00:32:56,793
¿Has dicho que no querías perder
la esperanza? Pues no lo hagas.
452
00:32:56,877 --> 00:33:01,793
Tenemos dos visiones contradictorias.
Podemos elegir en cuál creer.
453
00:33:05,334 --> 00:33:07,251
Yo elijo la esperanza.
454
00:33:09,043 --> 00:33:10,918
Tienes razón.
455
00:33:27,126 --> 00:33:29,626
- Gracias por venir.
- ¿Va todo bien?
456
00:33:29,710 --> 00:33:32,043
Todo va bien.
457
00:33:33,793 --> 00:33:35,668
De hecho, por eso te he llamado.
458
00:33:36,168 --> 00:33:40,002
Creía que estaría enfadado conmigo
por decirle lo que le dije.
459
00:33:44,710 --> 00:33:46,835
He pasado estas últimas semanas...
460
00:33:48,084 --> 00:33:50,126
...torturándome por lo que vi.
461
00:33:50,209 --> 00:33:53,376
Dándole vueltas. Viviendo en el limbo.
462
00:33:53,460 --> 00:33:55,668
Pero tu historia, lo que me has contado…
463
00:33:57,668 --> 00:33:59,752
Me ha traído por fin algo de paz.
464
00:33:59,835 --> 00:34:03,376
Y confío en que pueda
devolverte el favor.
465
00:34:08,752 --> 00:34:10,293
Vaya.
466
00:34:13,418 --> 00:34:16,334
No serás el primer veterano
hecho polvo al que contratan.
467
00:34:17,002 --> 00:34:20,668
- Aaron, gracias.
- No, gracias a ti.
468
00:34:25,209 --> 00:34:27,710
Eres un verdadero artista.
Podrías venderlos bien.
469
00:34:28,710 --> 00:34:30,334
Gracias.
470
00:34:30,418 --> 00:34:33,293
Los regalaría si alguien pudiera
ayudarme a encontrarla.
471
00:34:33,376 --> 00:34:37,126
Gracias. ¿Así que no recuerdas
su nombre ni dónde vive?
472
00:34:37,209 --> 00:34:41,877
Solo recuerdo imágenes, pero
no consigo encajarlas.
473
00:34:41,960 --> 00:34:43,877
¿Pero recuerdas qué sentías por ella?
474
00:34:44,960 --> 00:34:47,126
Sí, claro.
475
00:34:47,209 --> 00:34:50,334
- Tienes que encontrarla, Bryce.
- ¿Cómo? Puede estar en cualquier parte.
476
00:34:50,418 --> 00:34:53,793
Bueno, mira tus cuadros. Mírala a ella.
Es Japón. Tiene que serlo.
477
00:34:53,877 --> 00:34:56,543
¿Tienes idea de cuánta gente
vive en Japón?
478
00:34:56,626 --> 00:34:58,334
Cuelga tu historia en Mosaico.
479
00:34:58,418 --> 00:35:01,793
Aunque ella no lo vea, quizá lo haga
alguien que la conozca. Vale la pena.
480
00:35:21,501 --> 00:35:24,918
PARA: DEMETRI
481
00:35:35,460 --> 00:35:36,793
- Buenos días, chicos.
- Buenos días.
482
00:35:36,877 --> 00:35:39,376
- ¿Vienes a la reunión?
- Id vosotros delante. Demetri.
483
00:35:39,460 --> 00:35:41,501
- Sí.
- Te he dejado algo en la mesa.
484
00:35:41,585 --> 00:35:43,960
¿Te asegurarás de que
llegue a su destinatario?
485
00:35:44,043 --> 00:35:46,334
Claro. Hasta luego.
486
00:35:54,168 --> 00:35:57,960
Hemos detenido a ese tal Raynaud.
¿Y ahora qué?
487
00:35:58,002 --> 00:36:01,376
Se niega a dar nombres o a darnos
una idea de quién está al frente.
488
00:36:01,460 --> 00:36:07,251
Mi instinto me dice que no son asesinos
sino nihilistas confusos y agresivos.
489
00:36:07,334 --> 00:36:10,918
¿Tu instinto? Puedes hacerlo mejor, Mark.
Puedes conseguir que hable.
490
00:36:11,002 --> 00:36:12,752
Solo tienes que cambiar de táctica.
491
00:36:12,835 --> 00:36:16,835
No. Raynaud es diferente.
No puedo amenazarlo con nada.
492
00:36:17,626 --> 00:36:19,376
No tiene nada que perder.
493
00:36:19,460 --> 00:36:21,126
Demetri,
Siempre hay una salida.
494
00:36:21,209 --> 00:36:22,460
PARA CELIA
495
00:36:22,543 --> 00:36:24,251
Ha visto su futuro y es desolador.
496
00:36:24,334 --> 00:36:26,668
Ni siquiera sabe cómo va a suceder.
497
00:36:26,752 --> 00:36:30,793
Podría ser una caída, una pelea,
un tiroteo, un accidente de tráfico.
498
00:36:30,877 --> 00:36:32,585
Las posibilidades son infinitas.
499
00:36:34,710 --> 00:36:37,293
El tipo anda con pies de plomo
durante todo el día
500
00:36:37,376 --> 00:36:40,126
esperando a que le caiga el mazazo.
501
00:36:41,002 --> 00:36:42,126
¿Diga?
502
00:36:42,209 --> 00:36:45,043
Acabo de hablar por
teléfono con el hospital.
503
00:36:46,334 --> 00:36:48,626
Le han quitado la respiración asistida.
504
00:36:48,710 --> 00:36:50,960
Lo siento, Al. Ha muerto.
505
00:36:52,918 --> 00:36:57,835
Cada día se despierta pensando
si ese será el día.
506
00:36:57,918 --> 00:37:00,126
Si será el día en que su futuro
por fin le dé alcance.
507
00:37:01,084 --> 00:37:02,877
¿Qué les pasará a sus hijos?
508
00:37:02,960 --> 00:37:06,251
Parece que los niños tendrán que ir
a hogares de acogida.
509
00:37:07,084 --> 00:37:09,626
¿Esos dos niños
se han quedado huérfanos...
510
00:37:11,126 --> 00:37:12,251
...por mi culpa?
511
00:37:12,334 --> 00:37:16,501
No. Su muerte ha sido un accidente.
Le podría haber pasado a cualquiera.
512
00:37:16,585 --> 00:37:19,626
Pero no fue así. Fue culpa mía.
513
00:37:22,752 --> 00:37:24,460
Yo la maté.
514
00:37:25,918 --> 00:37:29,209
- ...eso no cambia nada...
- Para. ¡Para!
515
00:37:49,334 --> 00:37:51,376
- ¡Al!
- ¡Al!
516
00:37:51,460 --> 00:37:52,626
- ¡Al!
- No.
517
00:37:52,710 --> 00:37:54,460
- ¡Al!
- Habla con nosotros, Al.
518
00:37:54,543 --> 00:37:57,002
Habla con nosotros. Podemos arreglarlo.
519
00:37:57,084 --> 00:37:59,752
La encontraremos.
Encontraremos a Celia y la protegeremos.
520
00:37:59,835 --> 00:38:02,877
Encontraremos la manera de hacer
cualquier cosa que necesites, hijo.
521
00:38:02,960 --> 00:38:06,293
- Venga, Al.
- Puede pasar dónde y cuándo sea.
522
00:38:07,209 --> 00:38:08,710
Ni siquiera sé cómo va a pasar.
523
00:38:08,793 --> 00:38:13,126
Al, escúchame. Dentro de seis meses
estarás vivo. ¡Lo viste!
524
00:38:13,209 --> 00:38:16,501
- ¡Tío, lo viste!
- Pero si ya no estoy aquí...
525
00:38:16,585 --> 00:38:18,710
- Venga, Al. Baja.
- Si no estoy aquí...
526
00:38:21,418 --> 00:38:24,793
- ...es que podemos cambiar las cosas.
- Al, por favor, baja.
527
00:38:24,877 --> 00:38:26,084
Lo que vi...
528
00:38:26,835 --> 00:38:28,168
Yo la maté.
529
00:38:28,251 --> 00:38:29,960
...lo que visteis...
530
00:38:31,960 --> 00:38:33,793
...no tiene por qué acabar pasando.
531
00:38:34,960 --> 00:38:38,960
- Al, ¿de qué estás hablando?
- He visto el modo de cambiar las reglas.
532
00:38:41,585 --> 00:38:44,668
Al, escúchame. La muerte de Celia
ha sido un accidente, ¿vale?
533
00:38:44,752 --> 00:38:47,793
Un horrible accidente fortuito.
534
00:38:47,877 --> 00:38:51,626
No podías hacer nada
para evitarlo. Nada.
535
00:38:52,293 --> 00:38:55,293
¡Al! ¡Al!
536
00:38:59,918 --> 00:39:01,626
¡No!
537
00:40:00,918 --> 00:40:03,418
"Querida Celia.
538
00:40:03,501 --> 00:40:07,418
No conozco tu apellido,
ni sé dónde vives.
539
00:40:07,501 --> 00:40:10,918
Pero sé que tienes dos niños.
540
00:40:11,002 --> 00:40:12,543
Gemelos, creo.
541
00:40:14,626 --> 00:40:16,835
Y sé que no tuviste ningún
flash-forward.
542
00:40:18,710 --> 00:40:20,793
Entiendo lo aterrador que es eso...
543
00:40:22,209 --> 00:40:24,418
...y lo impotente que debes de sentirte.
544
00:40:26,877 --> 00:40:30,585
Pero quiero que sepas
que no estás sola,
545
00:40:32,460 --> 00:40:36,960
y que tu situación no es
tan desesperada como crees.
546
00:40:39,918 --> 00:40:42,877
Nuestros caminos estaban
destinados a cruzarse.
547
00:40:44,126 --> 00:40:47,918
No sabía cómo. No sabía cuándo.
548
00:40:51,293 --> 00:40:53,251
Pero ahora las cosas han cambiado.
549
00:40:54,334 --> 00:40:57,209
Las cosas ya no van a suceder
como yo temía.
550
00:41:00,209 --> 00:41:04,293
El regalo que te hago
es librarte de ese temor…
551
00:41:08,460 --> 00:41:11,668
...de la sensación de que ya
no controlas tu vida".
552
00:41:24,501 --> 00:41:26,126
"Jamás nos encontraremos.
553
00:41:27,626 --> 00:41:29,501
Jamás te conoceré.
554
00:41:30,251 --> 00:41:33,376
De modo que vive tu vida.
555
00:41:33,460 --> 00:41:35,168
Vive cada día
556
00:41:37,376 --> 00:41:41,251
sabiendo que tu futuro no está escrito.
557
00:41:44,376 --> 00:41:46,043
Sácale el mayor partido".
558
00:42:09,543 --> 00:42:10,793
Hola, papá.