1 00:00:00,251 --> 00:00:04,418 El 6 de octubre, el mundo se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,334 El planeta entero vio el futuro. 3 00:00:07,877 --> 00:00:12,585 Vi a alguien ahogándome. ¿Cómo puedo redimir algo que no he hecho? 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,334 El hombre con el que podrías estar acostándote dentro de seis meses 5 00:00:15,418 --> 00:00:18,835 estaba en nuestro salón y yo no lo he metido en nuestras vidas, sino tú. 6 00:00:18,918 --> 00:00:21,293 Has vuelto a las antiguas costumbres. 7 00:00:21,376 --> 00:00:24,710 Es por la confianza, y ya no confiamos el uno en el otro. 8 00:00:24,793 --> 00:00:27,960 Tuve una visión de Fiona Banks. veamos si ella me vio a mí. 9 00:00:28,168 --> 00:00:31,126 Sé por qué me llamas. Es sobre el caso Rutherford. 10 00:00:31,585 --> 00:00:33,710 Llevas actuando de una forma extraña un par de semanas. 11 00:00:33,793 --> 00:00:35,002 MOSAICO COLECTIVO CELIA 12 00:00:35,084 --> 00:00:37,501 Mano azul. Esa es una pista del tablón de Mark. 13 00:00:50,418 --> 00:00:52,460 Querida Celia, 14 00:00:52,543 --> 00:00:56,626 no conozco tu apellido, ni sé dónde vives. 15 00:00:58,043 --> 00:01:01,626 Pero sé que tienes dos niños. Gemelos, creo. 16 00:01:04,084 --> 00:01:06,501 Y sé que no tuviste ningún flash-forward. 17 00:01:07,918 --> 00:01:12,918 Entiendo lo aterrador que es eso, y lo impotente que debes de sentirte. 18 00:01:13,002 --> 00:01:15,835 Pero quiero que sepas que no estás sola. 19 00:01:15,918 --> 00:01:17,960 WWW.YASOMOSFANTASMAS.COM 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,460 SABEMOS QUE ERES UNO DE NOSOTROS 21 00:01:34,835 --> 00:01:37,043 ¿Le escribes un e-mail a tu otra novia? 22 00:01:37,126 --> 00:01:38,918 No, nosotros… hemos cortado. 23 00:01:39,002 --> 00:01:41,501 - Esto solo es porno. - Genial. 24 00:01:41,918 --> 00:01:44,293 Estaré en una reunión preparando un juicio, totalmente incomunicada. 25 00:01:44,376 --> 00:01:46,585 Pero no olvides que tenemos que dar el visto bueno a las pruebas. 26 00:01:46,668 --> 00:01:48,460 - ¿Las pruebas? - De las invitaciones de boda. 27 00:01:48,543 --> 00:01:49,585 Cierto. 28 00:01:49,668 --> 00:01:51,585 Te apuesto 20 dólares a que me han puesto mal el nombre. 29 00:01:51,668 --> 00:01:53,501 Y yo 100 a que han puesto mal el mío. 30 00:01:53,585 --> 00:01:56,752 ¿Sabes? Dicen que las parejas cuyos nombres son complicados 31 00:01:56,835 --> 00:01:59,460 - son las que triunfan. - ¿En serio? 32 00:02:03,126 --> 00:02:05,043 Nos vemos en la imprenta a las seis. ¿Vale? 33 00:02:06,376 --> 00:02:09,460 - ¿No puedes elegirla tú? - Haré como que no he oído eso. 34 00:02:09,543 --> 00:02:13,752 Solo digo que tienes muy buen gusto. No hace falta que vaya yo, ¿no? 35 00:02:15,209 --> 00:02:17,209 ¡Dales caña hoy! 36 00:02:28,960 --> 00:02:33,668 Tal vez llegue tarde a casa esta noche. Tengo que sustituir a Sally en Urgencias. 37 00:02:35,376 --> 00:02:38,543 - He intentado librarme, pero... - No tienes que dar explicaciones. 38 00:02:38,626 --> 00:02:41,710 Es un lío porque Crosby no está, así que no hay nadie más. 39 00:02:41,793 --> 00:02:43,793 No tienes que darme explicaciones. 40 00:02:44,793 --> 00:02:46,418 Confío en ti. 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,835 Bien. Yo también confío en ti. 42 00:02:57,877 --> 00:03:02,043 Es como si todo lo que digo sonara mal. Todo. 43 00:03:02,126 --> 00:03:04,084 Hasta cuando estamos bien, hay tensión. 44 00:03:04,168 --> 00:03:07,126 Las cosas han cambiado para todos. Es un mundo nuevo. 45 00:03:07,209 --> 00:03:10,084 ¿Sí? Pues entonces echo de menos el antiguo. 46 00:03:10,168 --> 00:03:11,710 ¿En serio? 47 00:03:11,793 --> 00:03:14,835 ¿Tirarte en mi sofá a jugar a la consola hasta las cuatro de la mañana? 48 00:03:14,918 --> 00:03:18,460 Querrás decir futón, y que te machacaba hasta las cuatro de la mañana. 49 00:03:18,543 --> 00:03:20,793 - ¿Qué? - ¿Qué? Ya lo has oído. 50 00:03:20,877 --> 00:03:23,752 No. No machacabas a nadie. Hacías trampas. 51 00:03:23,835 --> 00:03:25,793 Eso era lo que hacías. 52 00:03:25,877 --> 00:03:29,501 Oye, lo que tú llamas hacer trampas, para mí es cambiar las reglas del juego. 53 00:03:34,084 --> 00:03:36,418 - ¿Cómo está el agente Hawk? - Está fuera de peligro. 54 00:03:36,501 --> 00:03:38,585 Volverá al trabajo en unas semanas. 55 00:03:38,668 --> 00:03:40,460 ¿Estos tres tuvieron que ver con el tiroteo? 56 00:03:40,543 --> 00:03:44,460 Bueno, hemos seguido la pista de la huella del que disparó a Janis. 57 00:03:44,543 --> 00:03:46,793 Nos llevó a la casa donde encontramos a estos tres. 58 00:03:46,877 --> 00:03:50,251 ¿El de la mano azul? He encontrado un patrón. 59 00:03:50,334 --> 00:03:52,209 ¿Sí? ¿Quieres contárnoslo? 60 00:03:52,293 --> 00:03:55,918 La marca del cañón, los restos de pólvora y las trayectorias de las balas 61 00:03:56,002 --> 00:03:58,585 concuerdan con heridas autoinfligidas. 62 00:03:58,668 --> 00:04:03,209 ¿Autoinfligidas? ¿Crees que fue una especie de suicidio pactado? 63 00:04:03,293 --> 00:04:06,543 Tuvo que serlo. Pero entonces, ¿quién dispuso los cadáveres 64 00:04:06,626 --> 00:04:09,251 y los cubrió con sábanas aquella noche? 65 00:04:09,334 --> 00:04:12,835 Todos tenían mucho alcohol en la sangre. Ella tenía éxtasis y heroína. 66 00:04:12,918 --> 00:04:14,877 Dem, ¿quiénes eran estas personas? 67 00:04:14,960 --> 00:04:18,043 Jason Martinez, 37 años. Casado, dos hijos. 68 00:04:18,126 --> 00:04:20,585 Ella es Diana Davis, seguimos buscando a sus familiares. 69 00:04:20,668 --> 00:04:23,334 E Ian Rutherford, 25 años. 70 00:04:24,793 --> 00:04:29,002 Británico. Desaparecido en un buque de carga atracado en Long Beach. 71 00:04:29,084 --> 00:04:30,251 CASO RUTHERFORD 72 00:04:33,002 --> 00:04:35,376 - ¿Tu caso Rutherford? - Sí. 73 00:04:36,418 --> 00:04:37,877 Hay dos posibles... 74 00:04:40,585 --> 00:04:41,710 Vamos allá. 75 00:04:46,752 --> 00:04:48,752 - Estaba... - Un momento. 76 00:04:50,835 --> 00:04:52,752 - Hola, Aaron. - ¿Qué pasa, Jack? 77 00:04:52,835 --> 00:04:56,334 Hay un tipo esperándote dentro. Dice que sirvió con Tracy. 78 00:05:18,460 --> 00:05:20,626 - ¿En qué puedo ayudarte? - ¿Es usted Aaron Stark? 79 00:05:22,293 --> 00:05:24,293 Cabo Mike Willingham. 80 00:05:24,376 --> 00:05:27,251 Hacía tiempo que quería hablar con usted, pero he estado ocupado 81 00:05:27,334 --> 00:05:30,334 intentando encontrar trabajo y un sitio donde vivir. 82 00:05:30,418 --> 00:05:33,501 Es complicado reincorporarse a la vida civil. 83 00:05:33,585 --> 00:05:35,877 Sobre todo tal como están las cosas ahora. Espero que todo mejore. 84 00:05:35,960 --> 00:05:37,002 Sí. 85 00:05:37,084 --> 00:05:39,168 Perdone por molestarle en su lugar de trabajo, 86 00:05:39,251 --> 00:05:43,877 pero le prometí a Tracy que si le pasaba algo, le daría esto. 87 00:05:51,501 --> 00:05:55,501 - ¿Cómo me has encontrado? - Siempre te encontraré, hija. 88 00:05:56,376 --> 00:05:59,543 Creo que, ahora mismo, necesitas esto más que yo. 89 00:06:11,752 --> 00:06:16,793 No veía esta navaja desde que Tracy se fue al Ejército hace cuatro años. 90 00:06:16,877 --> 00:06:19,376 Pero de alguna forma... 91 00:06:20,251 --> 00:06:26,084 Ahora entiendo por qué en mi flash-forward, se la devolvía. 92 00:06:26,168 --> 00:06:29,334 Me dijo que era un amuleto de la suerte. Y quizá lo sea. 93 00:06:32,126 --> 00:06:35,918 Llevo dos años escuchando a la gente decir 94 00:06:36,002 --> 00:06:37,960 que lo supere, que acepte lo que pasó. 95 00:06:38,043 --> 00:06:40,084 Pero siempre supe que la volvería a ver. 96 00:06:40,334 --> 00:06:43,293 Ahora apareces tú y... 97 00:06:47,668 --> 00:06:49,293 Todo se está cumpliendo, ¿verdad? 98 00:06:51,585 --> 00:06:53,084 Se está cumpliendo. 99 00:06:57,626 --> 00:07:00,752 Gracias, Mike. Gracias. 100 00:07:04,501 --> 00:07:08,501 ¿Por qué un vendedor de fotocopiadoras, una bibliotecaria y un periodista escocés 101 00:07:08,585 --> 00:07:10,710 deciden quedar para pegarse un tiro? 102 00:07:10,793 --> 00:07:12,168 ¿Porque la imprenta ha muerto? 103 00:07:14,293 --> 00:07:15,835 Gough, saluda a tu visión. 104 00:07:15,918 --> 00:07:18,877 Ya conocéis a Fiona Banks, del MI6. 105 00:07:19,084 --> 00:07:22,293 - Recién llegada de Londres. - Encantada de verte de nuevo... 106 00:07:22,710 --> 00:07:24,002 ...por primera vez. 107 00:07:24,084 --> 00:07:26,793 Sí. Es un placer. 108 00:07:26,877 --> 00:07:29,585 Un suicidio es algo insignificante para el MI6. 109 00:07:29,710 --> 00:07:32,585 Un buque denunció la desaparición de Ian Rutherford hace dos semanas. 110 00:07:32,626 --> 00:07:34,209 Se notificó a la Embajada Británica. 111 00:07:34,293 --> 00:07:36,626 Vi el informe y he venido porque… 112 00:07:36,835 --> 00:07:40,251 Porque en tu flash-forward viste que ibas a trabajar en el caso. 113 00:07:40,585 --> 00:07:43,002 Todo eso está muy bien pero ¿qué sabemos del presente? 114 00:07:43,084 --> 00:07:45,168 Cuando descubrimos que las víctimas se habían suicidado, 115 00:07:45,251 --> 00:07:47,460 contrasté sus visiones en el Mosaico. 116 00:07:48,293 --> 00:07:50,626 Resultó que todos eran fantasmas. 117 00:07:50,710 --> 00:07:52,835 Personas que no vieron nada en su flash-forward. 118 00:07:52,918 --> 00:07:56,418 - Así es como se hacen llamar. - O sea, ninguno tuvo visiones 119 00:07:56,501 --> 00:08:00,293 y ahora están todos muertos. ¿Soy la única que lo encuentra inquietante? 120 00:08:00,376 --> 00:08:01,918 No, no eres la única. 121 00:08:02,793 --> 00:08:04,877 Aquí. Mirad esto. 122 00:08:05,668 --> 00:08:07,126 Es una página web de fantasmas. 123 00:08:07,209 --> 00:08:11,376 Aquí es donde se ponen en contacto y se informan de los próximos eventos. 124 00:08:11,418 --> 00:08:13,418 Anchorage, Buenos Aires, Dubái. 125 00:08:13,501 --> 00:08:15,668 Sea lo que sea, se ha extendido por todas partes. 126 00:08:15,752 --> 00:08:17,918 "La mano Azul. Sin límites. Sin miedo. 127 00:08:18,002 --> 00:08:21,626 Un lugar donde los fantasmas se reúnen para afrontar lo inevitable". 128 00:08:21,710 --> 00:08:23,418 Tienes que estar bromeando. 129 00:08:23,501 --> 00:08:26,460 - ¿Un club de suicidas? - Como un club de lectura... con balas. 130 00:08:26,543 --> 00:08:29,877 Sea como sea, el hombre que disparó a Janis forma parte de él. 131 00:08:29,960 --> 00:08:33,168 Debemos encontrar a esas personas, averiguar quiénes son y cerrar la web. 132 00:08:33,251 --> 00:08:37,668 La próxima reunión en Los Ángeles la organiza un tipo llamado Raynaud. 133 00:08:37,752 --> 00:08:40,002 - Doctor Maurice Raynaud. - ¿Cuándo es la reunión? 134 00:08:40,835 --> 00:08:44,918 Esta noche, id al centro y comprobad la hora. 135 00:08:45,002 --> 00:08:49,460 Esta noche, id al centro y comprobad la hora. 136 00:08:49,543 --> 00:08:53,710 Esta noche, id al centro y comprobad la hora. 137 00:08:59,501 --> 00:09:02,960 Ian Blaine Rutherford. Nacido en Edimburgo, 1984. 138 00:09:03,043 --> 00:09:06,084 Su padre es mecánico de aviación. Su madre... 139 00:09:06,168 --> 00:09:09,501 Trabaja en una fábrica de componentes de teléfonos móviles. 140 00:09:10,168 --> 00:09:13,084 - Ya había visto el informe. - Sí, por supuesto. 141 00:09:14,460 --> 00:09:18,877 Perdona. Es que no pensaba que trabajaría en este caso tan pronto. 142 00:09:18,960 --> 00:09:22,835 Parece que las piezas del puzle van encajando, ¿no te parece? 143 00:09:24,585 --> 00:09:26,209 Es curioso. 144 00:09:26,293 --> 00:09:30,501 No recuerdo absolutamente nada del informe aparte del nombre. 145 00:09:30,585 --> 00:09:32,084 Solo te recuerdo a ti. 146 00:09:33,543 --> 00:09:34,668 Y al pájaro. 147 00:09:34,793 --> 00:09:40,002 Cuando se estrelló contra el cristal... Sentí que se me paraba el corazón. 148 00:09:40,918 --> 00:09:42,293 Entonces te llamaron por teléfono. 149 00:09:43,752 --> 00:09:45,626 Discúlpame un momento. 150 00:09:47,460 --> 00:09:50,043 Cuando te fuiste, me acerqué a la ventana. 151 00:09:51,626 --> 00:09:52,752 Me asomé. 152 00:09:59,877 --> 00:10:01,460 Quería ayudarlo... 153 00:10:02,835 --> 00:10:06,334 ...terminar con su dolor. Pero no pude. 154 00:10:07,543 --> 00:10:13,460 Eso fue lo peor. No había nada que yo pudiera hacer para impedirlo. 155 00:10:24,501 --> 00:10:28,626 - ¿Quién te llamó por teléfono? - Era mi abogado. 156 00:10:28,710 --> 00:10:31,752 ¿Por qué hablabas con un abogado? ¿Había sucedido algo? 157 00:10:35,126 --> 00:10:37,002 Yo la maté. 158 00:10:39,043 --> 00:10:40,752 No, todo iba bien. 159 00:10:52,002 --> 00:10:56,418 Hola, cielo. Esta noche voy a trabajar en el centro. 160 00:10:57,209 --> 00:11:00,710 Puedo pasarme por esa panadería de Grand Street al volver, 161 00:11:00,793 --> 00:11:02,710 y comprar algunos rollitos de canela. 162 00:11:06,793 --> 00:11:08,334 O no. 163 00:11:13,002 --> 00:11:15,960 No sabes por qué estoy enfadada contigo, ¿verdad? 164 00:11:16,043 --> 00:11:18,418 - No. - La imprenta. 165 00:11:19,293 --> 00:11:21,251 Nuestras invitaciones. 166 00:11:21,334 --> 00:11:22,960 Ay, Dios mío. Lo siento mucho. 167 00:11:25,002 --> 00:11:28,418 Este trabajo es de locos. Tenemos una pista sobre el que disparó a Janis, 168 00:11:28,501 --> 00:11:30,334 y ahora vamos a su club clandestino... 169 00:11:30,418 --> 00:11:33,460 Ya, no eres el único que ha tenido un día de locos. 170 00:11:33,543 --> 00:11:37,376 Me he pasado la tarde presentando mociones 171 00:11:37,460 --> 00:11:38,960 pero, sin embargo, llegué a la imprenta a tiempo. 172 00:11:39,043 --> 00:11:42,626 Tienes razón. Soy imbécil. Debería haber ido. Lo siento mucho. 173 00:11:42,710 --> 00:11:46,168 No es por las invitaciones, Dem. 174 00:11:46,251 --> 00:11:49,960 Es por ti y por mí, y por el hecho de que estás como ausente 175 00:11:50,043 --> 00:11:51,877 desde que llegué de Seattle. 176 00:11:51,960 --> 00:11:54,501 Sabes que estoy saturado desde el desvanecimiento. 177 00:11:54,585 --> 00:11:56,835 Desde el desvanecimiento, sí, esa es tu excusa para todo. 178 00:11:56,918 --> 00:12:01,835 Sí, no. De por qué llegas tarde a casa. Por qué nunca te apetece hablar. 179 00:12:01,918 --> 00:12:05,002 Por qué apagas el ordenador cada vez que entro yo. 180 00:12:05,084 --> 00:12:07,626 - Es como si ya no existiera. - Eso es injusto. 181 00:12:07,710 --> 00:12:11,835 Lo injusto es estar enamorada de alguien que me trata como a una extraña. 182 00:12:11,918 --> 00:12:16,002 Eso es injusto. Y no quiero que te disculpes. 183 00:12:17,043 --> 00:12:20,251 No quiero. Solo quiero que quieras estar aquí. 184 00:12:21,209 --> 00:12:26,418 Habla conmigo. Sé sincero y dime qué está pasando. 185 00:12:28,835 --> 00:12:30,835 - ¿Quieres que sea sincero? - Sí. 186 00:12:33,668 --> 00:12:36,418 Cuánto más me atacas, menos ganas tengo de estar aquí. 187 00:12:36,501 --> 00:12:38,376 ¿Soy lo bastante sincero? 188 00:12:39,168 --> 00:12:40,918 ¡Demetri! 189 00:12:41,002 --> 00:12:42,668 ¡Dem! 190 00:12:47,251 --> 00:12:48,626 Gracias por aceptarme. 191 00:12:48,710 --> 00:12:51,376 De nada. Siempre necesitamos voluntarios. 192 00:12:51,960 --> 00:12:54,334 Te lo aseguro, hay muchas tareas pendientes, 193 00:12:54,418 --> 00:12:58,043 formularios que rellenar, muestras que llevar al laboratorio. 194 00:12:58,126 --> 00:13:00,668 - No es nada glamuroso. - No estoy buscando glamour. 195 00:13:00,752 --> 00:13:03,460 - ¿Doctora Benford? - ¿No deberías estar en la reunión? 196 00:13:03,543 --> 00:13:06,710 Sí, pero han perdido la muestra de sangre de la chica de la picadura, 197 00:13:06,793 --> 00:13:08,752 los del quirófano quieren retrasar la apendectomía 198 00:13:08,835 --> 00:13:13,293 y el hombre de los vólvulos quiere darse de alta para ir a ver patinar a su hijo. 199 00:13:13,376 --> 00:13:17,543 Vuelve a sacarle sangre, di “no” al quirófano y yo hablaré con ese padre. 200 00:13:17,626 --> 00:13:20,209 - Bryce, ¿conoces a Nicole? - Sí. 201 00:13:20,293 --> 00:13:23,084 Creo que coincidimos en tu fiesta de Navidad el año pasado. Hola. 202 00:13:23,168 --> 00:13:26,835 Ha venido de voluntaria. Sé la sombra de Bryce. Te enseñará cómo va todo. 203 00:13:26,918 --> 00:13:28,793 Luego hablamos. 204 00:13:30,626 --> 00:13:32,418 - Gracias. - ¿Qué son vólvulos? 205 00:13:32,501 --> 00:13:33,752 Intestinos retorcidos. 206 00:13:35,126 --> 00:13:36,877 ¿Estudias medicina? 207 00:13:36,960 --> 00:13:40,543 No, solo soy voluntaria, para ayudar a la gente y eso. 208 00:13:44,793 --> 00:13:47,209 Señora, hable más despacio, no la entendemos. 209 00:14:01,126 --> 00:14:02,293 Gracias. 210 00:14:04,960 --> 00:14:07,585 La flor del guisante simboliza el "adiós" en la cultura japonesa. 211 00:14:07,668 --> 00:14:10,668 Se considera de mal agüero dársela a los enfermos. 212 00:14:14,084 --> 00:14:15,752 ¿Eso es un cárdigan? 213 00:14:15,835 --> 00:14:18,877 ¿Qué? Quería pasar desapercibido. 214 00:14:18,960 --> 00:14:22,752 Vale ya, Dem. ¿Y esa chaqueta? Es ridícula. 215 00:14:22,835 --> 00:14:26,002 Y lo dice un agente del FBI que lleva la palabra “policía” en la camiseta. 216 00:14:28,793 --> 00:14:30,418 ¿Qué? 217 00:14:30,501 --> 00:14:33,084 "Id al centro y comprobad la hora". 218 00:14:57,543 --> 00:14:59,585 Hemos venido al encuentro. 219 00:15:02,293 --> 00:15:05,084 Nos… ha invitado el Dr. Raynaud. 220 00:15:54,209 --> 00:15:56,126 ¿Quién va a jugar? 221 00:16:00,793 --> 00:16:02,209 ¿Jugar? 222 00:16:12,918 --> 00:16:15,251 ¿Quién de ustedes va a jugar? 223 00:16:26,877 --> 00:16:29,793 Ya veo. No hay balas. Muy gracioso. 224 00:16:40,084 --> 00:16:41,626 Vuestro billete... 225 00:16:43,376 --> 00:16:44,501 ...de entrada. 226 00:16:49,293 --> 00:16:52,626 Bienvenidos a la Mano Azul, señores. 227 00:16:59,710 --> 00:17:02,251 ¿Tienes ganas de morir? Podrías haberte matado. 228 00:17:02,334 --> 00:17:04,126 Hoy no. 229 00:17:08,835 --> 00:17:10,668 HOY NO 230 00:17:17,585 --> 00:17:20,126 La bala que había en la pistola era real. Lo sabías, ¿no? 231 00:17:20,209 --> 00:17:23,084 A diferencia de esta gente, sé que estaré vivo dentro de seis meses. 232 00:17:23,168 --> 00:17:27,251 Lo he visto. Así que haya bala o no, es imposible que muera esta noche. 233 00:17:28,626 --> 00:17:31,084 - Hola. - ¿En qué puedo ayudaros? 234 00:17:31,168 --> 00:17:33,376 ¿Puedes llevarnos a ver a Raynaud? 235 00:17:34,084 --> 00:17:35,209 ¿Está aquí? 236 00:17:36,918 --> 00:17:40,710 - ¿Sois novatos? - No. Quizá. 237 00:17:40,793 --> 00:17:42,793 Raynaud cambia en cada encuentro. 238 00:17:42,877 --> 00:17:45,293 ¿Y dónde está el Raynaud esta noche? 239 00:17:45,376 --> 00:17:47,877 Anda por aquí. Lo sabréis cuando le veáis. 240 00:17:50,960 --> 00:17:52,668 LA MANO AZUL 241 00:17:55,168 --> 00:17:58,168 - ¿Qué es eso? - Estaba en el tablón. 242 00:17:58,251 --> 00:17:59,710 Otra pieza del puzle. 243 00:17:59,793 --> 00:18:05,084 - Bueno, ¿qué se hace aquí? - Lo que queráis. 244 00:18:05,668 --> 00:18:08,960 Sin límites. Sin miedo. Hay algo para todo el mundo. 245 00:18:15,460 --> 00:18:16,918 Hola. 246 00:18:18,209 --> 00:18:19,251 Hola. 247 00:18:21,209 --> 00:18:24,835 - Necesito hablar contigo... - No creo que debamos hacer... 248 00:18:25,668 --> 00:18:28,835 - ¿Yo primero? - Vale. 249 00:18:28,918 --> 00:18:30,460 Vale. Bien. 250 00:18:32,960 --> 00:18:36,209 He venido a agradecerte todo lo que has hecho por Dylan. 251 00:18:36,293 --> 00:18:39,043 Él ha hecho todo el trabajo duro. 252 00:18:39,126 --> 00:18:41,710 - Bueno, pero le salvaste la vida. - Yo no hice... 253 00:18:41,793 --> 00:18:43,626 Y al hacerlo... 254 00:18:45,168 --> 00:18:46,710 ...también salvaste la mía. 255 00:18:48,043 --> 00:18:53,710 Créeme, lo último que querría hacer es arruinar la tuya. 256 00:18:55,293 --> 00:18:57,585 - No creo que debamos... - No, escucha. 257 00:18:57,668 --> 00:18:59,668 Entiendo que esta situación es muy violenta, 258 00:18:59,752 --> 00:19:01,960 por eso quiero dejar una cosa clara. 259 00:19:02,043 --> 00:19:05,043 No va a pasar nada entre nosotros. 260 00:19:05,126 --> 00:19:06,293 No. Ya lo sé. 261 00:19:06,376 --> 00:19:09,543 Nunca haría nada para entrometerme entre tu marido y tú, 262 00:19:09,626 --> 00:19:12,710 a pesar de lo que hayamos visto o experimentado. 263 00:19:12,793 --> 00:19:14,251 Bien. 264 00:19:15,251 --> 00:19:18,376 Vale. Dylan y yo volvemos a San Francisco 265 00:19:18,460 --> 00:19:20,334 en cuanto aprueben el traslado de hospital. 266 00:19:20,418 --> 00:19:21,960 Bien. 267 00:19:23,043 --> 00:19:25,418 Muy bien. Eso es... fantástico. 268 00:19:25,501 --> 00:19:28,293 Debe de tener ganas de... 269 00:19:28,376 --> 00:19:30,418 - ...volver a trabajar, y... - Sí, exacto. 270 00:19:30,501 --> 00:19:31,835 Tengo que salir, así que... 271 00:19:31,918 --> 00:19:35,251 Escucha, muchas gracias por todo otra vez. 272 00:19:35,334 --> 00:19:38,251 Sí, haré todo lo que pueda para agilizar el traslado. 273 00:19:38,334 --> 00:19:40,543 - Genial. Gracias. - Tengo que... irme. 274 00:19:40,626 --> 00:19:42,126 Gracias. 275 00:19:44,668 --> 00:19:47,376 Oye, ¿dónde aprendiste a hablar japonés? 276 00:19:47,460 --> 00:19:50,501 Mi padre estuvo destinado en Okinawa cuando era pequeña y lo aprendí. 277 00:19:50,585 --> 00:19:52,418 Cuando volvimos, lo estudié en el colegio. 278 00:19:52,501 --> 00:19:55,626 ¿Puedo enseñarte una cosa? Será solo un segundo. 279 00:19:57,626 --> 00:20:00,668 En mi flash-forward, vi este símbolo detrás de ella. 280 00:20:02,585 --> 00:20:05,043 - ¿Quién es la mujer? - No tengo ni idea. 281 00:20:05,126 --> 00:20:08,002 Esperaba que, al entender lo que significa el símbolo, 282 00:20:08,084 --> 00:20:09,293 quizá pueda encontrarla. 283 00:20:09,376 --> 00:20:12,835 Sé que es un ideograma asiático pero nadie consigue descifrarlo. 284 00:20:12,918 --> 00:20:16,543 No han podido porque no está terminado. ¿Tienes un bolígrafo? 285 00:20:16,626 --> 00:20:17,793 Sí... un lápiz. 286 00:20:18,918 --> 00:20:20,460 - ¿Puedo? - Por favor. 287 00:20:25,043 --> 00:20:26,752 Ya. 288 00:20:26,835 --> 00:20:29,168 Es kanji: una letra japonesa. 289 00:20:29,251 --> 00:20:33,501 - Kanji. ¿Y qué significa? - "Creer". 290 00:20:38,543 --> 00:20:42,251 - Señor Stark. - Mike, ¿qué haces aquí? 291 00:20:43,168 --> 00:20:45,460 Disculpe que le moleste de nuevo. Resulta que... 292 00:20:45,543 --> 00:20:48,585 No me sentía bien dejando las cosas como las dejamos. 293 00:20:50,918 --> 00:20:53,126 Creo que no te entiendo. 294 00:20:53,209 --> 00:20:57,002 Es solo que... Parecía tan feliz... 295 00:20:57,877 --> 00:21:01,918 No supe cómo decírselo. Pero creo que merece saber la verdad. 296 00:21:03,710 --> 00:21:07,835 - ¿La verdad sobre qué? - Sobre lo que vio... 297 00:21:07,918 --> 00:21:09,877 ...en su visión con Tracy. 298 00:21:11,293 --> 00:21:12,460 No es posible. 299 00:21:15,710 --> 00:21:17,126 ¿De qué estás hablando? 300 00:21:19,126 --> 00:21:21,084 Yo iba con ella en el vehículo militar. 301 00:21:30,043 --> 00:21:33,585 Base, al habla Tirador 2 solicitando refuerzos. 302 00:21:33,668 --> 00:21:36,460 Seguimos a los insurgentes en dirección norte 303 00:21:36,543 --> 00:21:40,376 a unos dos kilómetros del puesto de control Víctor Tango. Cambio. 304 00:21:42,543 --> 00:21:44,251 ¡Mierda! 305 00:21:51,126 --> 00:21:53,918 ¿Quién coño son esos tíos? No son insurgentes. 306 00:21:54,002 --> 00:21:57,501 ¡Salid! ¡Son mercenarios! Tenemos que salir. ¡Fuera! 307 00:21:57,585 --> 00:21:59,626 ¡Salid! ¡Van a abrir fuego! 308 00:21:59,710 --> 00:22:01,126 - ¡Fuera! - ¡Salid! 309 00:22:02,168 --> 00:22:06,543 ¡Vamos! ¡Hay que salir! ¡La puerta no se abre! ¡Tracy! 310 00:22:10,835 --> 00:22:14,752 Lo siento, señor. Cuando volví a ver cómo estaba... 311 00:22:18,168 --> 00:22:20,376 ¿Tracy? 312 00:22:30,668 --> 00:22:35,585 Tuve que salir corriendo. Tuve que hacerlo. Pero la vi morir. 313 00:22:56,002 --> 00:22:57,752 Esto es patético. 314 00:22:59,293 --> 00:23:01,501 ¿Qué tienen que perder, tío? 315 00:23:01,585 --> 00:23:03,960 No importa si es esta noche o el mes que viene. 316 00:23:04,043 --> 00:23:06,168 Están muertos de todas formas. 317 00:23:14,626 --> 00:23:18,084 Raynaud. Raynaud. 318 00:23:34,835 --> 00:23:36,043 Manos azules. 319 00:23:37,960 --> 00:23:40,209 Representan un portal. 320 00:23:40,293 --> 00:23:43,209 Un umbral de conocimiento mutuo. 321 00:23:44,126 --> 00:23:48,752 Las manos azules simbolizan la entrega ante lo inevitable. 322 00:23:48,835 --> 00:23:52,376 Raynaud. Vale. 323 00:23:53,501 --> 00:23:56,334 Allá vamos. ¿Me cubres? 324 00:23:56,418 --> 00:23:57,460 Sí. 325 00:23:58,043 --> 00:23:59,168 ¡FBI! 326 00:23:59,960 --> 00:24:01,626 - ¡Al suelo! - ¡Todo el mundo al suelo! 327 00:24:01,710 --> 00:24:03,251 - ¡Dame mi pistola! - ¡FBI! 328 00:24:03,334 --> 00:24:05,084 ¡Al suelo! ¡Todos al suelo! 329 00:24:05,168 --> 00:24:08,334 ¡Dame la pistola! Quiero morir. 330 00:24:08,418 --> 00:24:11,376 - Date la vuelta. ¡Date la vuelta! - Quiero que todo termine. 331 00:24:12,168 --> 00:24:15,084 Hoy no. Hoy no. 332 00:24:18,960 --> 00:24:21,293 "Doctor Maurice Raynaud. 333 00:24:21,376 --> 00:24:26,752 Descubridor del síndrome de Raynaud también conocido como 'mano azul'. 334 00:24:26,835 --> 00:24:28,793 Murió en 1881". 335 00:24:28,877 --> 00:24:32,710 ¿Prefiere ese nombre al suyo, Jeff Slingerland? ¿Lo digo bien? 336 00:24:32,793 --> 00:24:35,585 Aquí dice que enseñaba Historia de América en el instituto South Fairfax. 337 00:24:35,668 --> 00:24:37,585 Profesor del año, 2008. 338 00:24:37,668 --> 00:24:41,376 Entonces sucedió el desvanecimiento y se convirtió en Friedrich Nietzsche. 339 00:24:41,460 --> 00:24:45,668 ¿Eso por qué, Jeff? ¿O prefiere Dr. Raynaud? 340 00:24:45,752 --> 00:24:47,293 Ya saben lo que dijo Nietzsche: 341 00:24:47,376 --> 00:24:50,293 "Si miras dentro del abismo, el abismo te devolverá la mirada". 342 00:24:50,376 --> 00:24:53,793 ¿Esa es la clase de optimismo que aparece al no tener una visión? 343 00:24:53,877 --> 00:24:56,251 Sí tuve una visión. 344 00:24:56,334 --> 00:24:59,460 Un pozo sin fondo de oscuridad e indiferencia, 345 00:24:59,543 --> 00:25:01,585 una nada infinita, 346 00:25:01,668 --> 00:25:04,626 como si nunca hubiera existido y nunca fuera a existir. 347 00:25:04,710 --> 00:25:08,543 Estas personas que no tuvieron una visión, esos fantasmas, 348 00:25:08,626 --> 00:25:10,334 ¿dónde los encontráis los Raynaud? 349 00:25:11,793 --> 00:25:13,585 No los encontramos nosotros, sino ustedes. 350 00:25:15,334 --> 00:25:17,752 No hay mejor sitio que su web, Mosaico. 351 00:25:21,668 --> 00:25:23,460 No podríamos haberlo hecho sin ustedes. 352 00:25:32,918 --> 00:25:34,710 ¿Ve a este hombre? 353 00:25:36,585 --> 00:25:40,543 Uno de sus Manos Azules disparó y casi mató a una agente del FBI. 354 00:25:41,293 --> 00:25:44,293 Empiece a hablar o le acusaré de complicidad en los hechos. 355 00:25:44,376 --> 00:25:47,626 De acuerdo. Enciérreme. No me importa. Todo está planeado. 356 00:25:47,710 --> 00:25:49,002 ¿No lo entienden? 357 00:25:50,209 --> 00:25:52,668 El guión de esta conversación ya ha sido escrito. 358 00:25:52,752 --> 00:25:56,585 Todo lo que vieron… va a pasar. 359 00:25:57,668 --> 00:26:02,084 ¿Y si se equivoca? ¿Y si el 29 de abril llega y se va, 360 00:26:02,168 --> 00:26:04,793 y usted sigue vivo? 361 00:26:05,668 --> 00:26:08,251 - ¿Qué pasa entonces? - Pueden huir... 362 00:26:09,251 --> 00:26:13,376 ...y esconderse, pero no pueden escapar de lo que está por llegar. 363 00:26:14,918 --> 00:26:16,543 Nadie puede. 364 00:26:20,376 --> 00:26:24,752 - ¿Te marchas? - Sí, vuelvo a mi lujosa suite. 365 00:26:24,835 --> 00:26:28,043 ¿Aún alojan a los agentes de fuera en esos hoteluchos del aeropuerto? 366 00:26:28,126 --> 00:26:32,418 - Encima restriégamelo. - ¿Has probado el arroz sucio? 367 00:26:33,043 --> 00:26:36,543 ¿Arroz sucio? Qué quieres decir, ¿comerlo directamente en el suelo? 368 00:26:38,668 --> 00:26:41,209 No, no. Es un plato cajún. 369 00:26:42,376 --> 00:26:45,752 Es mi favorito. Mi madre lo cocina cuando vuelvo en vacaciones. 370 00:26:45,835 --> 00:26:49,376 Había pensado prepararlo esta noche. Si tienes hambre... 371 00:26:49,460 --> 00:26:52,501 Es muy amable por tu parte, pero la verdad es que estoy agotada. 372 00:26:52,585 --> 00:26:55,418 Lo entiendo. Yo también lo estaría. 373 00:27:02,002 --> 00:27:04,418 He estado pensando en el pájaro. 374 00:27:04,960 --> 00:27:08,084 - ¿Y si cubrieras la ventana? - ¿Qué quieres decir? 375 00:27:08,168 --> 00:27:10,043 Bueno, si tapas la ventana, 376 00:27:11,334 --> 00:27:13,293 puede que el pájaro no choque contra ella. 377 00:27:13,376 --> 00:27:15,460 Es una buena idea. 378 00:27:15,543 --> 00:27:18,209 Pero tal vez se estrelle contra otra ventana. 379 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 Tal vez. 380 00:27:21,543 --> 00:27:22,835 Pero vale la pena intentarlo. 381 00:27:32,251 --> 00:27:35,002 No se puede decir que oculte las cosas. 382 00:27:36,251 --> 00:27:40,251 Ese tío hace que Marilyn Manson parezca un corderito. 383 00:27:41,793 --> 00:27:44,043 Cada uno lo afronta a su manera. 384 00:27:46,626 --> 00:27:48,877 - Lo siento, yo... - No importa. 385 00:27:50,710 --> 00:27:53,418 Al menos me quito de encima la incertidumbre. 386 00:27:53,501 --> 00:27:58,251 Es lo único bueno de saber exactamente la fecha de tu asesinato. 387 00:27:58,334 --> 00:28:00,002 Tienes tiempo para prepararte. 388 00:28:01,585 --> 00:28:06,002 ¿Y qué pasará? El 15 de marzo está al llegar. ¿Te rendirás sin más? 389 00:28:06,084 --> 00:28:07,251 Venga, hombre. 390 00:28:07,334 --> 00:28:10,793 ¿Dirás adiós, organizarás una agradable cena de despedida? 391 00:28:10,877 --> 00:28:12,501 Lo afrontaré como yo quiera. 392 00:28:12,585 --> 00:28:14,918 Se afronta luchando. Eso es lo que hacemos aquí. 393 00:28:15,002 --> 00:28:16,626 Despierta, por favor. ¡Despierta! 394 00:28:18,334 --> 00:28:20,168 D. Gibbons. La fábrica de muñecas. 395 00:28:20,251 --> 00:28:24,293 137 Sekunden. La mano azul. Todo se ha hecho realidad. 396 00:28:24,376 --> 00:28:27,209 - No. Oye, eso no significa que... - Mark. 397 00:28:27,877 --> 00:28:31,293 Mira a tu alrededor. Fíjate, tío. 398 00:28:34,710 --> 00:28:36,668 Raynaud tenía razón. 399 00:28:38,168 --> 00:28:41,168 Está ocurriendo. Todos los días. 400 00:28:47,251 --> 00:28:48,793 No hay escapatoria. 401 00:28:48,877 --> 00:28:54,126 No hay nada que tú, yo ni nadie podamos hacer para evitarlo. 402 00:28:55,501 --> 00:28:56,835 Te doy 20 dólares por él. 403 00:28:57,710 --> 00:28:59,626 ¡Aunque las páginas están en blanco, 404 00:28:59,710 --> 00:29:04,084 este tomo está hechizado más allá de nuestra comprensión! 405 00:29:04,168 --> 00:29:07,334 ¡Posee un poder inimaginable! 406 00:29:07,418 --> 00:29:11,752 ¡Rebosa energía cósmica que no está destinada al yugo de los mortales 407 00:29:11,835 --> 00:29:16,126 porque se desplomarían ante su abrumadora omnipotencia! 408 00:29:16,209 --> 00:29:18,793 - Vale, te doy 30. - ¡Vendido! 409 00:29:18,877 --> 00:29:22,168 Yo estoy cansada y tú también. Es hora de ir a la cama. 410 00:29:22,251 --> 00:29:26,251 - ¡No, mamá! ¿Por favor? - Está bien. Yo la acuesto. 411 00:29:27,668 --> 00:29:29,668 - Vale, cinco minutos. - Vale. 412 00:29:29,752 --> 00:29:31,334 - Cinco. - Vale. 413 00:29:31,418 --> 00:29:32,877 - Te quiero. - Yo también te quiero. 414 00:29:32,960 --> 00:29:34,877 Que duermas bien. Buenas noches. 415 00:29:39,877 --> 00:29:45,501 ¿Un obstáculo en forma de hamaca o uno como un vaso enorme de limonada? 416 00:29:45,585 --> 00:29:49,334 Los obstáculos son problemas, desafíos, cosas… 417 00:29:49,418 --> 00:29:53,793 - Papá, ¿estás triste? - No, cariño. 418 00:29:54,543 --> 00:29:56,251 Papá está contento. 419 00:30:39,793 --> 00:30:41,251 Te he traído una cosa. 420 00:30:41,334 --> 00:30:44,460 No tengo hambre, pero gracias. 421 00:30:58,209 --> 00:31:00,376 Te quiero mucho. Lo sabes, ¿no? 422 00:31:05,960 --> 00:31:09,668 Sé que he... he estado muy distante últimamente, 423 00:31:09,752 --> 00:31:13,835 pero... no sabía cómo decírtelo, 424 00:31:14,918 --> 00:31:18,043 ni qué decirte siquiera. No sabía qué hacer. 425 00:31:20,376 --> 00:31:21,960 ¿Sobre qué? 426 00:31:23,877 --> 00:31:25,752 Sobre mi flash-forward. 427 00:31:30,084 --> 00:31:33,877 Te dije que me había visto en la playa en nuestra boda. 428 00:31:36,251 --> 00:31:39,334 Pues era mentira. No vi nada. 429 00:31:40,043 --> 00:31:43,084 Solamente oscuridad. Vacío. 430 00:31:45,501 --> 00:31:48,918 No tuve un flash-forward porque voy a morir. 431 00:31:50,626 --> 00:31:53,793 Esta noche he conocido a gente como yo. 432 00:31:55,251 --> 00:31:58,293 Sin visiones. Sin esperanza. 433 00:31:58,376 --> 00:32:00,501 Simplemente estaban... 434 00:32:00,585 --> 00:32:03,126 ...esperando morir. 435 00:32:06,460 --> 00:32:08,752 Yo no quiero estar así. 436 00:32:08,835 --> 00:32:13,543 No quiero estar así. Quiero estar aquí contigo. 437 00:32:13,626 --> 00:32:15,918 - Dem. - ¿Sí? 438 00:32:16,002 --> 00:32:19,168 Sé lo que yo vi. La playa. 439 00:32:19,251 --> 00:32:20,918 Nuestra boda. 440 00:32:21,793 --> 00:32:23,626 Sé que estabas allí. 441 00:32:23,710 --> 00:32:26,209 Quiero que sepas lo mucho que lo deseaba. 442 00:32:28,626 --> 00:32:32,877 Deseaba casarme contigo, tener un hijo contigo, 443 00:32:32,960 --> 00:32:34,793 - envejecer contigo. - Es un error. 444 00:32:34,877 --> 00:32:38,543 Cometes un error. No hay forma de saberlo seguro, así que... 445 00:32:38,626 --> 00:32:39,877 Zoey, estoy seguro. 446 00:32:41,251 --> 00:32:43,376 Estoy seguro. Escúchame. 447 00:32:43,460 --> 00:32:45,376 Te quiero. 448 00:32:45,460 --> 00:32:47,668 Te quiero. Eres la vida que siempre he deseado. 449 00:32:47,752 --> 00:32:50,835 Entonces vivamos esa vida. 450 00:32:50,918 --> 00:32:53,209 - Zoe. - Podemos vivir esa vida. 451 00:32:53,293 --> 00:32:56,793 ¿Has dicho que no querías perder la esperanza? Pues no lo hagas. 452 00:32:56,877 --> 00:33:01,793 Tenemos dos visiones contradictorias. Podemos elegir en cuál creer. 453 00:33:05,334 --> 00:33:07,251 Yo elijo la esperanza. 454 00:33:09,043 --> 00:33:10,918 Tienes razón. 455 00:33:27,126 --> 00:33:29,626 - Gracias por venir. - ¿Va todo bien? 456 00:33:29,710 --> 00:33:32,043 Todo va bien. 457 00:33:33,793 --> 00:33:35,668 De hecho, por eso te he llamado. 458 00:33:36,168 --> 00:33:40,002 Creía que estaría enfadado conmigo por decirle lo que le dije. 459 00:33:44,710 --> 00:33:46,835 He pasado estas últimas semanas... 460 00:33:48,084 --> 00:33:50,126 ...torturándome por lo que vi. 461 00:33:50,209 --> 00:33:53,376 Dándole vueltas. Viviendo en el limbo. 462 00:33:53,460 --> 00:33:55,668 Pero tu historia, lo que me has contado… 463 00:33:57,668 --> 00:33:59,752 Me ha traído por fin algo de paz. 464 00:33:59,835 --> 00:34:03,376 Y confío en que pueda devolverte el favor. 465 00:34:08,752 --> 00:34:10,293 Vaya. 466 00:34:13,418 --> 00:34:16,334 No serás el primer veterano hecho polvo al que contratan. 467 00:34:17,002 --> 00:34:20,668 - Aaron, gracias. - No, gracias a ti. 468 00:34:25,209 --> 00:34:27,710 Eres un verdadero artista. Podrías venderlos bien. 469 00:34:28,710 --> 00:34:30,334 Gracias. 470 00:34:30,418 --> 00:34:33,293 Los regalaría si alguien pudiera ayudarme a encontrarla. 471 00:34:33,376 --> 00:34:37,126 Gracias. ¿Así que no recuerdas su nombre ni dónde vive? 472 00:34:37,209 --> 00:34:41,877 Solo recuerdo imágenes, pero no consigo encajarlas. 473 00:34:41,960 --> 00:34:43,877 ¿Pero recuerdas qué sentías por ella? 474 00:34:44,960 --> 00:34:47,126 Sí, claro. 475 00:34:47,209 --> 00:34:50,334 - Tienes que encontrarla, Bryce. - ¿Cómo? Puede estar en cualquier parte. 476 00:34:50,418 --> 00:34:53,793 Bueno, mira tus cuadros. Mírala a ella. Es Japón. Tiene que serlo. 477 00:34:53,877 --> 00:34:56,543 ¿Tienes idea de cuánta gente vive en Japón? 478 00:34:56,626 --> 00:34:58,334 Cuelga tu historia en Mosaico. 479 00:34:58,418 --> 00:35:01,793 Aunque ella no lo vea, quizá lo haga alguien que la conozca. Vale la pena. 480 00:35:21,501 --> 00:35:24,918 PARA: DEMETRI 481 00:35:35,460 --> 00:35:36,793 - Buenos días, chicos. - Buenos días. 482 00:35:36,877 --> 00:35:39,376 - ¿Vienes a la reunión? - Id vosotros delante. Demetri. 483 00:35:39,460 --> 00:35:41,501 - Sí. - Te he dejado algo en la mesa. 484 00:35:41,585 --> 00:35:43,960 ¿Te asegurarás de que llegue a su destinatario? 485 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 Claro. Hasta luego. 486 00:35:54,168 --> 00:35:57,960 Hemos detenido a ese tal Raynaud. ¿Y ahora qué? 487 00:35:58,002 --> 00:36:01,376 Se niega a dar nombres o a darnos una idea de quién está al frente. 488 00:36:01,460 --> 00:36:07,251 Mi instinto me dice que no son asesinos sino nihilistas confusos y agresivos. 489 00:36:07,334 --> 00:36:10,918 ¿Tu instinto? Puedes hacerlo mejor, Mark. Puedes conseguir que hable. 490 00:36:11,002 --> 00:36:12,752 Solo tienes que cambiar de táctica. 491 00:36:12,835 --> 00:36:16,835 No. Raynaud es diferente. No puedo amenazarlo con nada. 492 00:36:17,626 --> 00:36:19,376 No tiene nada que perder. 493 00:36:19,460 --> 00:36:21,126 Demetri, Siempre hay una salida. 494 00:36:21,209 --> 00:36:22,460 PARA CELIA 495 00:36:22,543 --> 00:36:24,251 Ha visto su futuro y es desolador. 496 00:36:24,334 --> 00:36:26,668 Ni siquiera sabe cómo va a suceder. 497 00:36:26,752 --> 00:36:30,793 Podría ser una caída, una pelea, un tiroteo, un accidente de tráfico. 498 00:36:30,877 --> 00:36:32,585 Las posibilidades son infinitas. 499 00:36:34,710 --> 00:36:37,293 El tipo anda con pies de plomo durante todo el día 500 00:36:37,376 --> 00:36:40,126 esperando a que le caiga el mazazo. 501 00:36:41,002 --> 00:36:42,126 ¿Diga? 502 00:36:42,209 --> 00:36:45,043 Acabo de hablar por teléfono con el hospital. 503 00:36:46,334 --> 00:36:48,626 Le han quitado la respiración asistida. 504 00:36:48,710 --> 00:36:50,960 Lo siento, Al. Ha muerto. 505 00:36:52,918 --> 00:36:57,835 Cada día se despierta pensando si ese será el día. 506 00:36:57,918 --> 00:37:00,126 Si será el día en que su futuro por fin le dé alcance. 507 00:37:01,084 --> 00:37:02,877 ¿Qué les pasará a sus hijos? 508 00:37:02,960 --> 00:37:06,251 Parece que los niños tendrán que ir a hogares de acogida. 509 00:37:07,084 --> 00:37:09,626 ¿Esos dos niños se han quedado huérfanos... 510 00:37:11,126 --> 00:37:12,251 ...por mi culpa? 511 00:37:12,334 --> 00:37:16,501 No. Su muerte ha sido un accidente. Le podría haber pasado a cualquiera. 512 00:37:16,585 --> 00:37:19,626 Pero no fue así. Fue culpa mía. 513 00:37:22,752 --> 00:37:24,460 Yo la maté. 514 00:37:25,918 --> 00:37:29,209 - ...eso no cambia nada... - Para. ¡Para! 515 00:37:49,334 --> 00:37:51,376 - ¡Al! - ¡Al! 516 00:37:51,460 --> 00:37:52,626 - ¡Al! - No. 517 00:37:52,710 --> 00:37:54,460 - ¡Al! - Habla con nosotros, Al. 518 00:37:54,543 --> 00:37:57,002 Habla con nosotros. Podemos arreglarlo. 519 00:37:57,084 --> 00:37:59,752 La encontraremos. Encontraremos a Celia y la protegeremos. 520 00:37:59,835 --> 00:38:02,877 Encontraremos la manera de hacer cualquier cosa que necesites, hijo. 521 00:38:02,960 --> 00:38:06,293 - Venga, Al. - Puede pasar dónde y cuándo sea. 522 00:38:07,209 --> 00:38:08,710 Ni siquiera sé cómo va a pasar. 523 00:38:08,793 --> 00:38:13,126 Al, escúchame. Dentro de seis meses estarás vivo. ¡Lo viste! 524 00:38:13,209 --> 00:38:16,501 - ¡Tío, lo viste! - Pero si ya no estoy aquí... 525 00:38:16,585 --> 00:38:18,710 - Venga, Al. Baja. - Si no estoy aquí... 526 00:38:21,418 --> 00:38:24,793 - ...es que podemos cambiar las cosas. - Al, por favor, baja. 527 00:38:24,877 --> 00:38:26,084 Lo que vi... 528 00:38:26,835 --> 00:38:28,168 Yo la maté. 529 00:38:28,251 --> 00:38:29,960 ...lo que visteis... 530 00:38:31,960 --> 00:38:33,793 ...no tiene por qué acabar pasando. 531 00:38:34,960 --> 00:38:38,960 - Al, ¿de qué estás hablando? - He visto el modo de cambiar las reglas. 532 00:38:41,585 --> 00:38:44,668 Al, escúchame. La muerte de Celia ha sido un accidente, ¿vale? 533 00:38:44,752 --> 00:38:47,793 Un horrible accidente fortuito. 534 00:38:47,877 --> 00:38:51,626 No podías hacer nada para evitarlo. Nada. 535 00:38:52,293 --> 00:38:55,293 ¡Al! ¡Al! 536 00:38:59,918 --> 00:39:01,626 ¡No! 537 00:40:00,918 --> 00:40:03,418 "Querida Celia. 538 00:40:03,501 --> 00:40:07,418 No conozco tu apellido, ni sé dónde vives. 539 00:40:07,501 --> 00:40:10,918 Pero sé que tienes dos niños. 540 00:40:11,002 --> 00:40:12,543 Gemelos, creo. 541 00:40:14,626 --> 00:40:16,835 Y sé que no tuviste ningún flash-forward. 542 00:40:18,710 --> 00:40:20,793 Entiendo lo aterrador que es eso... 543 00:40:22,209 --> 00:40:24,418 ...y lo impotente que debes de sentirte. 544 00:40:26,877 --> 00:40:30,585 Pero quiero que sepas que no estás sola, 545 00:40:32,460 --> 00:40:36,960 y que tu situación no es tan desesperada como crees. 546 00:40:39,918 --> 00:40:42,877 Nuestros caminos estaban destinados a cruzarse. 547 00:40:44,126 --> 00:40:47,918 No sabía cómo. No sabía cuándo. 548 00:40:51,293 --> 00:40:53,251 Pero ahora las cosas han cambiado. 549 00:40:54,334 --> 00:40:57,209 Las cosas ya no van a suceder como yo temía. 550 00:41:00,209 --> 00:41:04,293 El regalo que te hago es librarte de ese temor… 551 00:41:08,460 --> 00:41:11,668 ...de la sensación de que ya no controlas tu vida". 552 00:41:24,501 --> 00:41:26,126 "Jamás nos encontraremos. 553 00:41:27,626 --> 00:41:29,501 Jamás te conoceré. 554 00:41:30,251 --> 00:41:33,376 De modo que vive tu vida. 555 00:41:33,460 --> 00:41:35,168 Vive cada día 556 00:41:37,376 --> 00:41:41,251 sabiendo que tu futuro no está escrito. 557 00:41:44,376 --> 00:41:46,043 Sácale el mayor partido". 558 00:42:09,543 --> 00:42:10,793 Hola, papá.