1
00:00:00,251 --> 00:00:04,293
A 6 de Outubro, o planeta desmaiou
durante 2 minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,376
Todo o mundo viu o futuro.
3
00:00:08,002 --> 00:00:10,835
Da última vez que o Mark
teve um problema, estava longe de casa,
4
00:00:10,918 --> 00:00:12,293
a depor num dos seus casos.
5
00:00:12,376 --> 00:00:15,960
- Porque não te lembras?
- Porque estava bêbedo!
6
00:00:16,043 --> 00:00:18,376
Antes de ele se virar,
a visão acabou.
7
00:00:18,460 --> 00:00:20,668
- Acho que ele não me viu.
- O filho dele é teu doente.
8
00:00:20,752 --> 00:00:23,710
O autismo do meu filho
torna-o difícil de entender.
9
00:00:23,793 --> 00:00:25,168
Estás em pânico
com o que pode acontecer,
10
00:00:25,251 --> 00:00:28,168
mas temos de usar as visões
a nosso favor.
11
00:00:28,251 --> 00:00:29,793
Conseguimos o financiamento.
12
00:00:29,877 --> 00:00:32,752
O Mosaico continua vivo.
Mark?
13
00:00:51,043 --> 00:00:52,835
Sei o que causou as visões.
14
00:00:57,877 --> 00:01:00,918
- Não acredita em mim.
- Claro que acredito.
15
00:01:01,002 --> 00:01:03,418
O maior mistério do mundo
foi resolvido por um bêbedo
16
00:01:03,501 --> 00:01:05,626
num comboio
a caminho de Los Angeles.
17
00:01:05,710 --> 00:01:07,877
Esse telemóvel
tem ligação à Internet?
18
00:01:07,960 --> 00:01:12,126
Procure a imagem de um génio
da física quântica.
19
00:01:13,168 --> 00:01:14,960
Força, eu espero.
20
00:01:18,002 --> 00:01:19,251
O que apareceu primeiro?
21
00:01:19,334 --> 00:01:21,084
Eu a ganhar o prémio Robert Wilson
22
00:01:21,168 --> 00:01:24,585
ou a foto em que pus óculos
de laboratório nos genitais?
23
00:01:27,668 --> 00:01:29,585
Espere, você realmente...
24
00:01:29,668 --> 00:01:32,043
- Estou a perder tempo.
- Desculpe...
25
00:01:32,126 --> 00:01:34,877
mas já ouvi
essa deixa tantas vezes.
26
00:01:34,960 --> 00:01:37,626
- Quer mesmo saber?
- Claro.
27
00:01:37,710 --> 00:01:40,293
As visões
foram causadas por si.
28
00:01:41,460 --> 00:01:43,293
É uma questão
de simples mecânica quântica.
29
00:01:43,376 --> 00:01:47,209
Sempre que um corpo celestial
tem tanta força atractiva,
30
00:01:47,293 --> 00:01:51,084
o Universo simplesmente...
passa-se.
31
00:01:51,668 --> 00:01:54,668
- Parece-me muito técnico.
- Ajuda ter um doutoramento.
32
00:01:54,752 --> 00:01:57,209
Se os meus cálculos
estiverem correctos,
33
00:01:57,293 --> 00:02:00,002
a sua energia negra
pode causar outra catástrofe.
34
00:02:02,251 --> 00:02:05,293
Por sorte, descobri
o único local na Terra,
35
00:02:05,376 --> 00:02:08,376
que tem força suficiente
para contrabalançar isso.
36
00:02:08,460 --> 00:02:11,043
Deixe-me adivinhar:
a sua carruagem-cama.
37
00:02:11,126 --> 00:02:14,460
Traga a sua mala,
não há tempo a perder.
38
00:02:16,168 --> 00:02:17,877
Estava convencido
de que ia resultar.
39
00:02:17,960 --> 00:02:20,293
Talvez com uma universitária,
40
00:02:20,376 --> 00:02:24,501
mas eu aprendi
a não ir a lado nenhum,
41
00:02:24,585 --> 00:02:27,002
se não for para obter
o artigo genuíno.
42
00:02:27,084 --> 00:02:28,918
Quer saber a verdadeira causa?
43
00:02:30,334 --> 00:02:32,334
Tenho uma teoria, mas...
44
00:02:33,585 --> 00:02:35,793
A ciência subjacente
é complicada.
45
00:02:35,877 --> 00:02:38,585
Sou uma mulher complicada,
aguento bem.
46
00:02:38,668 --> 00:02:41,960
O conceito mais básico a entender
são as superposições quânticas.
47
00:02:42,626 --> 00:02:44,835
Conhece a experiência
da dupla fenda?
48
00:02:44,960 --> 00:02:46,960
Uma vez na faculdade...
49
00:02:47,043 --> 00:02:49,918
- E o gato do Schrödinger?
- Não sou assim tão tarada.
50
00:02:51,043 --> 00:02:54,251
Feche os olhos.
Dê-me a mão.
51
00:02:59,543 --> 00:03:04,460
Muito bem. Agora imagine
que tem um gato.
52
00:03:04,543 --> 00:03:07,460
Perdeu um litro de sangue no terreno
e só tem uma veia livre.
53
00:03:07,543 --> 00:03:09,418
Precisamos de espaço!
54
00:03:12,168 --> 00:03:14,835
Um gatinho pequenino...
55
00:03:14,918 --> 00:03:17,084
- O que temos?
- Tiro no abdómen.
56
00:03:17,168 --> 00:03:19,251
- Precisa de uma unidade periférica.
- Janis?
57
00:03:19,334 --> 00:03:20,710
Precisamos de espaço!
58
00:03:20,793 --> 00:03:22,877
... que cabe na palma
da sua mão.
59
00:03:27,126 --> 00:03:28,918
Também tem uma sardinha venenosa.
60
00:03:29,002 --> 00:03:33,002
Assim que lhe fechar a mão,
há dois cenários possíveis.
61
00:03:35,168 --> 00:03:37,251
Tragam o desfribilhador.
Vamos lá.
62
00:03:37,334 --> 00:03:38,543
Afastem-se.
63
00:03:41,043 --> 00:03:42,793
Ou o gato come a sardinha
e morre
64
00:03:42,877 --> 00:03:44,626
ou não a come e vive.
65
00:03:46,752 --> 00:03:48,418
- Continua na mesma.
- Vou tentar de novo.
66
00:03:49,543 --> 00:03:54,043
A física quântica diz que até abrirmos
a mão para sabermos o destino do gato,
67
00:03:54,126 --> 00:03:57,251
ambas as possibilidades
acontecem ao mesmo tempo.
68
00:03:57,334 --> 00:03:58,668
Afastem-se.
69
00:03:59,626 --> 00:04:02,334
- Na mesma.
- Iniciar RCP.
70
00:04:02,418 --> 00:04:05,918
Para nós, o gato tanto
está vivo como morto.
71
00:04:06,002 --> 00:04:07,043
Mas como?
72
00:04:07,126 --> 00:04:11,126
É o milagre da mecânica quântica.
O observador é que decide.
73
00:04:11,209 --> 00:04:13,293
O gato já decidiu.
74
00:04:13,752 --> 00:04:15,002
Está vivo ou morto?
75
00:04:16,710 --> 00:04:18,418
Veja por si mesmo.
76
00:04:21,168 --> 00:04:22,793
FLASHFORWARD
77
00:04:28,209 --> 00:04:31,835
- A hemoglobina está a 12.
- Aleluia.
78
00:04:32,543 --> 00:04:38,209
A fáscia já está fechada. Fio de seda
e agulha para o Dr. Varley suturar.
79
00:04:38,293 --> 00:04:41,877
Sinceramente, há umas horas,
achei que ela não se safava.
80
00:04:41,960 --> 00:04:45,002
Sutura-a.
Avisa-me quando ela acordar.
81
00:04:52,877 --> 00:04:55,710
Fala o Mark, deixe recado
que eu depois ligo-lhe.
82
00:04:56,835 --> 00:05:00,293
Olá, sou eu. Onde estás?
83
00:05:00,376 --> 00:05:02,251
Estou farta de te ligar.
84
00:05:02,334 --> 00:05:06,293
Já liguei ao Demetri e ao Stan.
85
00:05:06,376 --> 00:05:09,835
Já liguei para o FBI,
mas eles não me dizem nada.
86
00:05:10,501 --> 00:05:14,752
Depois do que houve
com a Janis... estou preocupada.
87
00:05:14,835 --> 00:05:18,168
Podes ligar-me, por favor?
88
00:05:20,043 --> 00:05:21,376
Amo-te.
89
00:05:24,209 --> 00:05:25,376
Amo-te.
90
00:05:29,418 --> 00:05:31,043
O Mark estava a beber
na visão dele.
91
00:05:38,126 --> 00:05:40,251
Outra vez, papá, outra vez.
92
00:05:40,334 --> 00:05:42,501
- Não estás farto deste jogo?
- Não.
93
00:05:42,585 --> 00:05:44,460
Dá as cartas.
94
00:05:44,543 --> 00:05:47,626
Está bem.
Eu viro-me e tu escolhes.
95
00:05:50,752 --> 00:05:54,835
Dylan, está quase na altura
de saíres do hospital.
96
00:05:56,209 --> 00:05:58,002
Vamos para Palo Alto.
97
00:05:58,084 --> 00:05:59,334
Qual?
98
00:05:59,877 --> 00:06:01,543
Qual?
99
00:06:01,626 --> 00:06:02,835
Já escolheste uma carta?
100
00:06:03,877 --> 00:06:06,585
Olha para ela e memoriza-a.
101
00:06:09,418 --> 00:06:10,376
Já está?
102
00:06:16,960 --> 00:06:18,376
Agora que somos só nós dois,
103
00:06:19,209 --> 00:06:22,585
estava a pensar que o melhor
era vires morar comigo.
104
00:06:23,418 --> 00:06:25,543
- Não.
- Dylan.
105
00:06:28,752 --> 00:06:29,793
Cartas.
106
00:06:29,877 --> 00:06:32,293
Morávamos lá todos antes...
107
00:06:33,209 --> 00:06:36,251
Terás um quarto só para ti.
Vai ser óptimo!
108
00:06:37,126 --> 00:06:38,543
- Cartas!
- Por favor.
109
00:06:38,626 --> 00:06:41,084
Preciso que concordes
com isto.
110
00:06:47,418 --> 00:06:50,460
É esta a tua carta?
111
00:06:51,918 --> 00:06:53,460
A casa também é minha.
112
00:06:54,002 --> 00:06:56,835
Amigo, está quase na hora
dos "travessuras ou gostosuras".
113
00:06:56,918 --> 00:06:59,543
- É hoje?
- É dia 31.
114
00:06:59,626 --> 00:07:01,334
Dia das Bruxas.
115
00:07:01,418 --> 00:07:04,002
Eu sei. Esqueci-me
de lhe arranjar um fato.
116
00:07:04,084 --> 00:07:05,501
Volto já.
117
00:07:05,585 --> 00:07:06,585
Com licença.
118
00:07:08,877 --> 00:07:12,793
- Estás a jogar às cartas?
- A casa também é minha.
119
00:07:15,251 --> 00:07:17,877
- Como está a Janis?
- Tem dois polícias à porta.
120
00:07:17,960 --> 00:07:20,543
Só a médica dela e agentes
do FBI é que podem entrar.
121
00:07:20,626 --> 00:07:23,752
- Bom trabalho.
- Ninguém tem acesso a ela.
122
00:07:23,835 --> 00:07:25,543
E quanto a vocês?
123
00:07:25,626 --> 00:07:27,626
Quem quer que vos atacou ontem...
124
00:07:27,710 --> 00:07:29,334
o que os impede de o repetir?
125
00:07:30,418 --> 00:07:31,626
Nada.
126
00:07:45,710 --> 00:07:51,418
- Estás bem? O que aconteceu?
- Sim, não foi nada.
127
00:07:51,501 --> 00:07:54,376
- Mas tens sangue na camisa.
- Escuta.
128
00:07:54,460 --> 00:07:58,752
Estão ali vários agentes do FBI
que precisam que um médico lhes diga
129
00:07:58,835 --> 00:08:02,168
se a Janis se safa.
- Está bem.
130
00:08:09,710 --> 00:08:11,543
Operámo-la durante cinco horas.
131
00:08:11,626 --> 00:08:14,626
A bala fez estragos,
mas não deve ser nada permanente.
132
00:08:14,710 --> 00:08:17,543
- E?
- E ela está no recobro.
133
00:08:17,626 --> 00:08:19,835
Está sedada
e saberemos mais quando acordar.
134
00:08:19,918 --> 00:08:22,960
Olivia, salvou-lhe a vida,
obrigado.
135
00:08:23,043 --> 00:08:25,877
Todos tivemos uma longa noite
136
00:08:25,960 --> 00:08:28,043
e tão depressa não haverá novidades.
137
00:08:28,126 --> 00:08:30,334
Aqui só estamos a atrapalhar.
138
00:08:30,418 --> 00:08:33,960
Eu tenho os vossos contactos. Vão
descansar. Eu ligo, se houver novidades.
139
00:08:34,043 --> 00:08:35,918
Tu também, Demetri.
140
00:08:36,002 --> 00:08:40,043
Desculpe, chefe, mas não.
Ou fico aqui com ela,
141
00:08:40,126 --> 00:08:42,293
ou vou descobrir
quem nos fez isto.
142
00:08:42,376 --> 00:08:44,668
Já há vários agentes a fazer isso
143
00:08:44,752 --> 00:08:47,002
que não foram atacados.
144
00:08:47,084 --> 00:08:50,168
Estou a falar a sério.
Vai-te embora.
145
00:08:50,251 --> 00:08:52,835
E, se isso ajuda,
considera-o uma ordem.
146
00:08:52,918 --> 00:08:54,126
Vai.
147
00:08:58,752 --> 00:09:02,501
- Estás cansado?
- O Wedeck mandou-nos para casa.
148
00:09:02,585 --> 00:09:06,251
Não, só disse
para sairmos do hospital.
149
00:09:07,626 --> 00:09:09,376
É uma ferida superficial,
deixa estar.
150
00:09:09,460 --> 00:09:12,418
Estás a brincar? Quero ver
o que os médicos de DC fizeram.
151
00:09:12,501 --> 00:09:15,043
- Livy, não é nada.
- Vá...
152
00:09:15,126 --> 00:09:17,293
- Diz-me o que aconteceu.
- Tu não...
153
00:09:17,376 --> 00:09:19,084
Eu quero saber.
154
00:09:22,585 --> 00:09:27,251
Fomos atacados.
Houve um tiroteio intenso.
155
00:09:28,168 --> 00:09:32,543
O Wedeck e o Demetri
mataram dois, os outros escaparam.
156
00:09:32,626 --> 00:09:36,585
Só pode estar relacionado
com o ataque à Janis.
157
00:09:36,668 --> 00:09:38,877
Foram ataques simultâneos.
158
00:09:38,960 --> 00:09:40,501
Por estarem a investigar o desmaio?
159
00:09:40,585 --> 00:09:42,752
Porque haveriam de querer
matar-vos por causa disso?
160
00:09:42,835 --> 00:09:45,418
Não sei, não sei.
161
00:09:47,501 --> 00:09:49,626
Ainda estamos a tentar perceber.
162
00:09:49,710 --> 00:09:53,960
Vês? Eu sabia
que não devia ter-te contado.
163
00:09:54,043 --> 00:09:58,501
Não. Não é isso, é que...
164
00:10:00,126 --> 00:10:04,710
Quando trouxeram a Janis,
eu não conseguia contactar-te.
165
00:10:04,793 --> 00:10:06,960
A minha imaginação voou,
166
00:10:07,043 --> 00:10:11,376
sem saber onde estavas,
sem saber o que se passava.
167
00:10:12,501 --> 00:10:13,793
Foi horrível.
168
00:10:17,209 --> 00:10:19,918
Mas eu estou aqui e estou bem.
169
00:10:20,960 --> 00:10:22,293
Estou bem.
170
00:10:24,002 --> 00:10:28,918
Temos andado tão obcecados
com o que vimos,
171
00:10:29,002 --> 00:10:32,209
com o futuro e com o que pode
ou não pode acontecer.
172
00:10:32,293 --> 00:10:34,460
E é uma distracção
173
00:10:34,543 --> 00:10:37,585
que nos afasta do presente.
E o presente, o agora,
174
00:10:37,668 --> 00:10:42,334
este momento, é tudo o que temos.
É tudo o que temos.
175
00:10:43,668 --> 00:10:45,126
Não quero perdê-lo.
176
00:10:47,877 --> 00:10:49,501
Nem eu.
177
00:10:56,960 --> 00:10:58,752
MEDICINA LEGAL
178
00:11:01,501 --> 00:11:04,501
- Olá, Dewey.
- Como está ela?
179
00:11:04,585 --> 00:11:05,835
Bem melhor que estes tipos.
180
00:11:05,918 --> 00:11:07,543
Linda menina, Janis.
181
00:11:07,626 --> 00:11:09,293
Posso?
182
00:11:12,460 --> 00:11:16,668
Não têm identificação,
nem telemóvel, nem chaves,
183
00:11:16,752 --> 00:11:19,376
nem impressões digitais
ou registos dentários.
184
00:11:19,460 --> 00:11:23,418
Tal como os tipos da garagem
em DC. Não temos nada.
185
00:11:23,501 --> 00:11:25,043
Nada!
186
00:11:26,960 --> 00:11:30,002
Agora não há dúvidas
de que enfrentamos profissionais.
187
00:11:30,084 --> 00:11:33,209
E quanto ao historial clínico?
188
00:11:33,293 --> 00:11:37,918
Uma apendicectomia e uma
cirurgia ao tendão de Aquiles.
189
00:11:38,002 --> 00:11:40,585
Vou agora procurar cicatrizes
de queratotomia radial.
190
00:11:44,460 --> 00:11:47,918
Demetri. Demetri.
191
00:11:49,126 --> 00:11:50,918
Sim, que foi?
192
00:11:51,002 --> 00:11:54,668
- Está tudo bem contigo?
- Sim, porquê?
193
00:11:56,460 --> 00:11:59,418
Puseste-te no Mosaico.
194
00:11:59,501 --> 00:12:02,084
Achas que há alguém
no FBI que ainda não saiba?
195
00:12:02,168 --> 00:12:06,209
A questão é que dispararam
contra ti há 12 horas.
196
00:12:06,293 --> 00:12:10,793
E agora estás na morgue
com um comportamento estranho.
197
00:12:13,918 --> 00:12:16,002
Tu também andas estranho
198
00:12:16,084 --> 00:12:17,835
há umas semanas.
199
00:12:17,918 --> 00:12:20,293
Queres falar do que sentimos
200
00:12:20,376 --> 00:12:23,209
ou voltar ao trabalho?
- Voltemos ao trabalho.
201
00:12:23,293 --> 00:12:26,334
Este tipo tem cicatrizes
na córnea direita.
202
00:12:29,209 --> 00:12:31,293
Não é de estranhar.
203
00:12:31,376 --> 00:12:33,626
Que assassino que se preze
não faz cirurgia à miopia?
204
00:12:33,710 --> 00:12:35,752
Deve ser um requisito
do sindicato.
205
00:12:35,835 --> 00:12:36,877
Espera.
206
00:12:39,543 --> 00:12:43,293
- Estás a ver isto?
- Parece o carimbo de um bar.
207
00:12:43,376 --> 00:12:44,918
Não, é uma mão azul.
208
00:12:46,501 --> 00:12:48,209
É uma pista
do quadro do Mark.
209
00:12:48,293 --> 00:12:52,334
Algo acerca de Baltimore.
Uma mão. Uma mão azul.
210
00:12:54,752 --> 00:12:57,168
O sacana sempre vai ser útil.
211
00:13:02,126 --> 00:13:03,752
Este fato tem muita pinta!
212
00:13:03,835 --> 00:13:05,793
Era o único que restava
para o tamanho dele.
213
00:13:05,877 --> 00:13:07,752
Não, eu gosto, é giro.
214
00:13:07,835 --> 00:13:11,460
Ele é que parece
não gostar lá muito disto.
215
00:13:11,543 --> 00:13:13,418
É difícil perceber com ele.
216
00:13:13,501 --> 00:13:16,585
Acho que está zangado comigo
por causa da mudança.
217
00:13:16,668 --> 00:13:18,960
Gostava de saber se,
nos próximos dias,
218
00:13:19,043 --> 00:13:23,376
a Dra. Benford passará cá,
para nos despedirmos.
219
00:13:23,460 --> 00:13:26,626
Sim, eu digo-lhe.
220
00:13:26,710 --> 00:13:28,209
Obrigado.
221
00:13:39,793 --> 00:13:42,376
Ainda bem que ela está bem.
222
00:13:42,460 --> 00:13:45,084
Foi assustador para todos.
223
00:13:47,043 --> 00:13:50,501
Foi uma semana dos diabos
224
00:13:50,585 --> 00:13:55,877
e talvez eu tenha dito coisas...
inapropriadas.
225
00:13:59,043 --> 00:14:04,168
Vamos respirar fundo
e voltar a entrar nos eixos.
226
00:14:09,209 --> 00:14:11,793
Isto só aceita moedas
de 25 cêntimos.
227
00:14:11,877 --> 00:14:13,168
Eu tenho.
228
00:14:14,293 --> 00:14:15,376
Obrigado.
229
00:14:15,460 --> 00:14:17,460
Agora estamos quites.
230
00:14:23,501 --> 00:14:27,334
Os tipos que te perseguiram e alvejaram
a Janis eram todos asiáticos.
231
00:14:27,418 --> 00:14:29,835
Vou à delegação de Huang,
ver se "mão azul"
232
00:14:29,918 --> 00:14:32,376
tem algum significado especial
em cantonês ou mandarim.
233
00:14:32,460 --> 00:14:34,293
Mandarim? Por favor.
234
00:14:34,376 --> 00:14:36,752
Segundo a CIA, a China
pode ter causado o desmaio.
235
00:14:36,835 --> 00:14:39,293
Se causaram, tentarem matar
uma equipa de agentes do FBI
236
00:14:39,376 --> 00:14:41,002
parece um espectáculo menor.
237
00:14:41,084 --> 00:14:44,168
Para eles, podia tratar-se
de eliminar uma ameaça.
238
00:14:44,251 --> 00:14:45,585
Mas porquê atacar-nos a nós
239
00:14:45,668 --> 00:14:49,002
e não ao agente da CIA
que depôs ontem nas audiências?
240
00:14:49,084 --> 00:14:52,251
O Mark falou no D. Gibbons,
no Suspeito Zero e nos corvos
241
00:14:52,334 --> 00:14:55,793
pela primeira vez fora
deste edifício e oito horas depois...
242
00:14:57,126 --> 00:14:58,960
A teoria da China
não vai dar em nada.
243
00:14:59,043 --> 00:15:01,376
Não quero que o mesmo
se passe com a "mão azul".
244
00:15:01,460 --> 00:15:02,960
Sabes onde estás?
245
00:15:03,043 --> 00:15:06,918
- Estou no hospital.
- Muito bem.
246
00:15:07,002 --> 00:15:08,585
Sabes quem eu sou?
247
00:15:12,626 --> 00:15:13,668
Não.
248
00:15:17,251 --> 00:15:20,460
Mas, por estranho que pareça,
249
00:15:20,543 --> 00:15:23,585
sinto que o seu marido
tem uma obsessão pela ordem.
250
00:15:23,668 --> 00:15:28,585
Não gosta que as canetas
azuis toquem nas pretas.
251
00:15:28,668 --> 00:15:32,501
- Soa-lhe familiar?
- Sim.
252
00:15:35,752 --> 00:15:37,293
Temo-la de volta.
253
00:15:39,251 --> 00:15:41,501
És uma médica fantástica.
254
00:15:41,585 --> 00:15:43,543
E muito cansada.
255
00:15:43,626 --> 00:15:45,293
Queria ir com vocês, à noite.
256
00:15:45,376 --> 00:15:46,960
Nós tiramos fotos.
257
00:15:47,043 --> 00:15:49,251
Não a deixes comer muitos doces.
258
00:15:49,334 --> 00:15:51,376
Só uns dois ou três.
259
00:15:51,460 --> 00:15:53,793
- Dois ou três?
- Vinte.
260
00:15:53,877 --> 00:15:55,626
Vou ver o que posso fazer.
261
00:15:57,668 --> 00:15:58,835
Adeus.
262
00:15:59,626 --> 00:16:02,960
Quando o Mark te mandou pôr
o papel da "mão azul" no quadro
263
00:16:03,043 --> 00:16:05,293
já sabia que tinha algo
a ver com Baltimore.
264
00:16:05,376 --> 00:16:09,710
Sim, é o que estou a dizer.
Baltimore Street fica a 8 km.
265
00:16:09,793 --> 00:16:10,918
Vamos lá ver.
266
00:16:11,002 --> 00:16:13,334
Mas vocês foram atacados
ontem à noite em DC,
267
00:16:13,418 --> 00:16:15,376
logo Baltimore, Maryland
tem mais lógica.
268
00:16:15,460 --> 00:16:18,501
Mas o tipo com o carimbo
da "mão azul" estava em L.A.
269
00:16:18,585 --> 00:16:22,793
Baltimore Street fica em Silverlake.
Se estiver enganado, perdemos uma hora.
270
00:16:22,877 --> 00:16:23,918
Que foi?
271
00:16:24,752 --> 00:16:26,293
Agora acreditas nas visões?
272
00:16:27,251 --> 00:16:29,668
É complicado.
273
00:16:29,752 --> 00:16:32,501
Não, eu entendo.
274
00:16:32,585 --> 00:16:36,877
Se eu não tivesse tido uma visão,
faria de tudo para provar
275
00:16:36,960 --> 00:16:38,668
que as visões eram falsas.
276
00:16:39,418 --> 00:16:41,668
Se tivéssemos alguma pista,
277
00:16:41,752 --> 00:16:45,209
alguma coisa em concreto,
eu seria o primeiro
278
00:16:45,293 --> 00:16:50,126
a falar com a Balística Forense.
Mas não há pistas.
279
00:16:50,209 --> 00:16:52,835
Só quero encontrar os animais
que estão a tentar matar-nos.
280
00:16:52,918 --> 00:16:55,877
E só me ocorre
Baltimore Street.
281
00:16:55,960 --> 00:16:57,877
Anda.
282
00:16:59,418 --> 00:17:01,543
Até te pago uma tosta no bar cubano.
283
00:17:02,334 --> 00:17:03,376
Está bem.
284
00:17:05,002 --> 00:17:06,043
Uma hora.
285
00:17:15,376 --> 00:17:18,710
- Papá, isso dói.
- Está quieta. Está quase.
286
00:17:18,793 --> 00:17:21,626
Não acredito que não tens
fato. Tens sempre um fato.
287
00:17:21,710 --> 00:17:23,501
Tenho andado ocupado ultimamente.
288
00:17:23,585 --> 00:17:26,084
Eu acabo de a arranjar,
se quiser ir disfarçar-se.
289
00:17:26,168 --> 00:17:29,376
Obrigado, Nicole,
mas não vou disfarçar-me.
290
00:17:29,460 --> 00:17:32,918
Podias vestir-te
de pai do Tim-Tim.
291
00:17:33,002 --> 00:17:34,793
E como
é o pai do Tim-Tim?
292
00:17:35,877 --> 00:17:38,251
Não digas nada, Obi-Wan.
293
00:17:49,043 --> 00:17:50,877
Aquilo era um canguru?
294
00:17:50,960 --> 00:17:54,002
É o melhor disfarce
que já vi.
295
00:17:58,793 --> 00:18:00,168
HOSPITAL ANGELES
296
00:18:00,251 --> 00:18:02,835
Fui buscar leite ao balcão
das enfermeiras...
297
00:18:03,918 --> 00:18:04,960
Dylan?
298
00:18:05,043 --> 00:18:07,793
Perdi o meu filho.
299
00:18:07,877 --> 00:18:08,918
Como é que ele é?
300
00:18:09,002 --> 00:18:11,710
É desta altura
e está vestido de rapper.
301
00:18:11,793 --> 00:18:14,793
Só me ausentei um segundo...
302
00:18:14,877 --> 00:18:17,793
Não o vi. Mas há muitos miúdos aqui.
Pergunte às enfermeiras.
303
00:18:17,877 --> 00:18:19,084
Obrigado.
304
00:18:19,168 --> 00:18:23,168
Não precisa
de ficar aqui comigo.
305
00:18:23,251 --> 00:18:27,918
Depois da noite de ontem,
o escritório deve estar um caos.
306
00:18:28,002 --> 00:18:30,126
Estou onde devo estar.
307
00:18:31,168 --> 00:18:35,251
Não me sinto nada bem
com esta bata.
308
00:18:35,334 --> 00:18:40,793
Associo sempre essas batas
ao parto do meu filho.
309
00:18:40,877 --> 00:18:43,626
Depois de ver algo assim...
310
00:18:43,710 --> 00:18:48,877
- É assim tão mau?
- Pelo contrário... é primitivo.
311
00:18:48,960 --> 00:18:52,043
Sentimos que estamos a ver
o início de algo milagroso.
312
00:18:52,126 --> 00:18:55,793
Uma nova vida.
313
00:19:00,376 --> 00:19:02,002
Verás.
314
00:19:04,668 --> 00:19:09,209
- O que é isto?
- É aquele monitor além.
315
00:19:11,168 --> 00:19:14,501
Vamos levar-te para o bloco.
Tragam sangue do tipo dela.
316
00:19:14,585 --> 00:19:15,960
O hematócrito está a baixar.
317
00:19:16,043 --> 00:19:17,543
- Canalizem-lhe uma veia.
- O que se passa?
318
00:19:17,626 --> 00:19:18,668
Não sei.
319
00:19:26,126 --> 00:19:27,710
Times Square?
320
00:19:28,793 --> 00:19:31,543
29 de Abril.
As estimativas do Mosaico
321
00:19:31,626 --> 00:19:34,209
dão-nos já cerca
de meio milhão de pessoas.
322
00:19:34,293 --> 00:19:37,002
A bola vai cair e tudo.
323
00:19:37,084 --> 00:19:40,960
Meio milhão de pessoas
vislumbram o futuro
324
00:19:41,043 --> 00:19:43,543
e é como se fosse uma festa
de passagem de ano.
325
00:19:43,626 --> 00:19:45,334
Tens algo melhor para fazer?
326
00:19:45,418 --> 00:19:46,585
Pode dizer-se que sim.
327
00:19:47,668 --> 00:19:48,793
Quem é ela?
328
00:19:49,835 --> 00:19:52,668
Vá lá, eu contei-te a minha.
329
00:19:55,043 --> 00:19:56,501
Ele...
330
00:19:57,918 --> 00:19:59,918
tinha um pescoço de touro.
331
00:20:00,585 --> 00:20:02,626
Cheirava a uma arca frigorífica
para carne.
332
00:20:04,752 --> 00:20:06,209
Que estavam vocês a fazer?
333
00:20:08,002 --> 00:20:09,626
Eu tinha as mãos
à volta do pescoço dele.
334
00:20:11,168 --> 00:20:15,376
Não sei onde estava
nem quem era o homem.
335
00:20:16,543 --> 00:20:22,334
Mas senti os meus dedos
pressionarem-lhe a traqueia,
336
00:20:23,293 --> 00:20:25,002
até que algo estalou.
337
00:20:27,960 --> 00:20:29,835
E depois larguei-o.
338
00:20:31,168 --> 00:20:34,501
Olhei
para o corpo inerte dele,
339
00:20:34,585 --> 00:20:37,543
bastante satisfeito.
340
00:20:41,376 --> 00:20:43,793
Não estás contente
por teres perguntado?
341
00:20:45,376 --> 00:20:47,251
Descobri isto
na câmara da saída sul.
342
00:20:47,334 --> 00:20:50,626
Sim, é ele.
Há quanto tempo foi isto?
343
00:20:50,710 --> 00:20:52,209
Há 17 minutos.
344
00:20:52,293 --> 00:20:55,251
Para onde pode ter ido a esta hora?
345
00:20:55,334 --> 00:20:57,084
Não faço ideia.
346
00:21:08,460 --> 00:21:09,710
Vais entrar?
347
00:21:10,668 --> 00:21:12,668
Então entra, temos de ir.
348
00:21:14,543 --> 00:21:17,626
Miúdo,
tens de pagar o bilhete.
349
00:21:18,793 --> 00:21:22,918
Miúdo, tens de pagar o bilhete.
Tens dinheiro?
350
00:21:26,334 --> 00:21:28,585
Estás perdido?
351
00:21:28,668 --> 00:21:32,918
Para os nossos amigos
em 25696, de Sawyer Court,
352
00:21:33,002 --> 00:21:36,626
Los Angeles, Califórnia, 90024.
353
00:21:36,710 --> 00:21:38,668
Ele é atrasado ou quê?
354
00:21:38,752 --> 00:21:41,710
Mato-te se não te calas.
355
00:21:42,752 --> 00:21:44,585
A casa também é minha.
356
00:21:44,668 --> 00:21:46,293
É lá que moras?
357
00:21:48,251 --> 00:21:50,002
- Conhece essa morada?
- Sim.
358
00:21:50,084 --> 00:21:54,418
Precisa de transbordo.
São 1,55 dólares.
359
00:21:59,835 --> 00:22:03,501
- Não te preocupes, miúdo.
- Sabes truques de magia?
360
00:22:03,585 --> 00:22:06,918
Não, puto,
não faço magia.
361
00:22:09,251 --> 00:22:11,668
Disseste uma hora,
já passaram três.
362
00:22:13,710 --> 00:22:16,793
- Ela voltou ao bloco.
- Vai safar-se.
363
00:22:16,877 --> 00:22:20,626
Porquê? Como teve uma visão,
tem futuro?
364
00:22:21,460 --> 00:22:24,002
Perdeu 450 ml de sangue,
está taquicárdica, pulsação 130.
365
00:22:24,084 --> 00:22:26,501
Porque esperamos?
Só temos uma opção real.
366
00:22:26,585 --> 00:22:27,835
Fio de sutura 5.
367
00:22:28,835 --> 00:22:30,209
Com todo o respeito...
368
00:22:30,293 --> 00:22:31,501
Vamos fazer uma sutura B-Lynch.
369
00:22:32,960 --> 00:22:34,835
Já te contei da noite
370
00:22:34,918 --> 00:22:37,376
antes de nos formarmos em Quantico?
- Não.
371
00:22:37,460 --> 00:22:39,334
Estávamos a apanhar uma piela.
372
00:22:39,418 --> 00:22:42,460
Eu fui buscar uma cerveja,
bebemos, ela trouxe mais.
373
00:22:42,543 --> 00:22:43,960
Depois passámos aos shots.
374
00:22:44,043 --> 00:22:46,334
Comecei a recear que aquela croma
375
00:22:46,418 --> 00:22:48,334
tivesse de fazer
uma lavagem ao estômago.
376
00:22:48,418 --> 00:22:50,543
Uma B-Lynch
pode não estancar a hemorragia.
377
00:22:50,626 --> 00:22:52,460
Mas é muito menos invasiva.
378
00:22:52,543 --> 00:22:55,668
Dá-lhe oportunidade de manter
um útero normal e saudável.
379
00:22:55,752 --> 00:22:57,084
Não muito.
380
00:22:58,626 --> 00:23:00,668
Quando dou por mim,
são quatro da manhã,
381
00:23:00,752 --> 00:23:02,543
acordo no chão, com um pé na sanita,
382
00:23:02,626 --> 00:23:07,002
olho à volta e a Janis está sentada
à mesa da cozinha
383
00:23:07,084 --> 00:23:09,501
a emborcar cerveja sozinha.
384
00:23:09,585 --> 00:23:12,752
As entranhas dela
são mais fortes que qualquer bala.
385
00:23:12,835 --> 00:23:14,585
Sê sincera.
386
00:23:14,668 --> 00:23:16,710
Tomarias a mesma decisão
se não a conhecesses?
387
00:23:19,293 --> 00:23:21,084
Fio de sutura cinco.
388
00:23:22,752 --> 00:23:27,376
Então, tu apagaste
ao fim de cinco bebidas
389
00:23:27,460 --> 00:23:29,460
e deixaram-te
manter o crachá?
390
00:23:29,543 --> 00:23:32,376
E sabes porquê?
391
00:23:32,460 --> 00:23:34,752
Porque tenho sempre razão
acerca de tudo.
392
00:23:46,293 --> 00:23:48,334
É tal e qual a mão
no quadro do Mark.
393
00:23:52,168 --> 00:23:55,376
- Travessuras ou gostosuras!
- Olá!
394
00:23:55,460 --> 00:23:58,877
Tirem, cowboy, princesa.
Belos fatos.
395
00:23:58,960 --> 00:24:02,126
E... Olá.
396
00:24:11,293 --> 00:24:15,209
- Então?
- A casa também é minha.
397
00:24:16,960 --> 00:24:18,710
Devias ir ao dentista.
398
00:24:21,084 --> 00:24:22,918
Os meus pais não tinham
dinheiro para um aparelho.
399
00:24:26,168 --> 00:24:29,668
- Obrigado por teres vindo.
- Adoro o Dia das Bruxas.
400
00:24:29,752 --> 00:24:32,043
E estava preocupado contigo.
401
00:24:32,126 --> 00:24:35,126
É bom ver-te
a fazer coisas normais.
402
00:24:35,209 --> 00:24:37,668
É boa ideia que todos...
403
00:24:37,752 --> 00:24:39,710
- Vamos continuar!
- Está bem.
404
00:24:39,793 --> 00:24:41,752
É bom prestarmos mais...
405
00:25:00,793 --> 00:25:02,126
Toma conta dela.
406
00:25:08,209 --> 00:25:11,710
FBI! Parem! FBI!
Fiquem onde estão!
407
00:25:19,293 --> 00:25:22,543
A mão é igual. Mas a esta
faltam-lhe alguns dedos.
408
00:25:22,626 --> 00:25:25,918
Ao contrário.
409
00:25:26,002 --> 00:25:30,043
Era assim que estava no nosso agressor.
410
00:25:30,126 --> 00:25:34,752
É impressão minha ou parece
estar a apontar para ali?
411
00:25:37,960 --> 00:25:39,710
Pára, FBI!
412
00:26:40,376 --> 00:26:43,626
Espere, pare!
A ideia não foi minha!
413
00:26:45,835 --> 00:26:48,126
Eu não atirei ovos,
só atirei papel higiénico!
414
00:26:51,376 --> 00:26:54,626
- Onde arranjaste a máscara?
- Numa loja daquelas baratas.
415
00:26:54,710 --> 00:26:56,543
Não vai ligar ao meu pai,
pois não?
416
00:27:03,793 --> 00:27:04,877
Diz, Nicole.
417
00:27:09,752 --> 00:27:10,918
Vou já para aí.
418
00:27:11,002 --> 00:27:13,043
Tem lógica.
Se é uma discoteca clandestina,
419
00:27:13,126 --> 00:27:15,168
só querem que as pessoas
certas a encontrem.
420
00:27:15,251 --> 00:27:19,501
Se a posição da mão é a direcção,
porquê os dedos em falta?
421
00:27:19,585 --> 00:27:21,418
A última mão tinha três dedos, certo?
422
00:27:21,501 --> 00:27:24,501
Nós andámos três quarteirões.
423
00:27:29,418 --> 00:27:30,460
É aqui.
424
00:27:30,543 --> 00:27:32,334
Boa.
425
00:27:32,418 --> 00:27:35,043
Desculpe incomodá-lo, tentei
a Olivia, mas está a operar.
426
00:27:35,126 --> 00:27:37,793
- Fizeste bem.
- Ele surgiu do nada.
427
00:27:37,877 --> 00:27:40,793
Tinha uma pulseira do hospital
onde vi o número do pai,
428
00:27:40,877 --> 00:27:41,835
que já vem a caminho.
429
00:27:43,752 --> 00:27:45,835
Sou o Mark.
Como te chamas?
430
00:27:46,501 --> 00:27:48,126
Chamo-me Dylan
431
00:27:48,209 --> 00:27:52,501
e o meu livro preferido é o "Harry
Potter e o Prisioneiro de Azkaban".
432
00:27:52,585 --> 00:27:54,293
O meu pai faz magia.
433
00:27:55,209 --> 00:27:57,835
Muito bem.
434
00:27:58,960 --> 00:28:00,585
Dylan, o teu pai
sabe que estás aqui?
435
00:28:00,668 --> 00:28:04,209
- Esta casa também é minha.
- Não, Dylan, esta casa é minha
436
00:28:04,293 --> 00:28:08,002
e estou a tentar saber
como vieste do hospital até cá.
437
00:28:14,710 --> 00:28:16,168
Tira à vontade.
A casa também é tua.
438
00:28:20,918 --> 00:28:22,084
Como conhecias esta morada?
439
00:28:25,126 --> 00:28:29,752
Para os nossos amigos
no número 25696 de Sawyer Court,
440
00:28:29,835 --> 00:28:33,251
Los Angeles, Califórnia, 90024.
441
00:28:34,793 --> 00:28:36,543
- Olá, Dylan.
- Olá, Charlie.
442
00:28:36,626 --> 00:28:38,918
"Tá-se bem", esquilinho?
443
00:28:44,168 --> 00:28:45,585
O que foi isto?
444
00:28:45,668 --> 00:28:47,418
É dos desenhos animados.
445
00:28:47,501 --> 00:28:49,585
Conheces o Dylan da escola?
446
00:28:50,752 --> 00:28:52,877
Não. Ele é meu amigo.
447
00:28:56,668 --> 00:28:58,209
Desculpe.
448
00:28:58,293 --> 00:29:01,960
- Acho que o meu filho está cá.
- Sim, está.
449
00:29:02,043 --> 00:29:02,877
Entre.
450
00:29:04,168 --> 00:29:06,501
- Céus, estás bem?
- Ele parece bem.
451
00:29:06,585 --> 00:29:10,585
Ele escapuliu-se do hospital,
nem acredito que fugiu.
452
00:29:10,668 --> 00:29:11,752
Obrigado
453
00:29:11,835 --> 00:29:13,710
por tomar conta dele, senhor...
454
00:29:13,793 --> 00:29:15,793
Benford. Mark Benford.
455
00:29:15,877 --> 00:29:17,752
Não me disse o seu nome.
456
00:29:19,752 --> 00:29:21,877
Lloyd Simcoe.
457
00:29:28,084 --> 00:29:32,002
- Este é o meu filho Dylan.
- Simcoe?
458
00:29:33,334 --> 00:29:36,585
- Espere.
- Benford?
459
00:29:36,668 --> 00:29:41,126
Por acaso é parente da Olivia...
da Dra. Benford?
460
00:29:42,626 --> 00:29:46,293
- Sou o marido dela.
- Claro! Faz todo o sentido,
461
00:29:46,376 --> 00:29:50,334
sendo o seu apelido Benford
e o dela também.
462
00:29:52,418 --> 00:29:54,585
Doce ou diabrura?
463
00:30:12,835 --> 00:30:14,418
Olá, querido.
464
00:30:23,501 --> 00:30:26,752
- Você é "ela".
- Ainda não.
465
00:30:30,418 --> 00:30:32,877
Charlie, vamos à cozinha
contar quantos doces tens.
466
00:30:32,960 --> 00:30:35,877
- Nicole, queres vir?
- Boa ideia.
467
00:30:41,501 --> 00:30:44,376
- O que se passa?
- Pensei que soubesses.
468
00:30:44,460 --> 00:30:47,543
- O Dylan veio para cá.
- Porquê?
469
00:30:47,626 --> 00:30:49,918
Esta casa também é minha.
470
00:30:50,002 --> 00:30:51,793
Esta casa também é tua,
Dylan.
471
00:30:51,877 --> 00:30:53,209
ADORO A MINHA MÃE
472
00:30:55,710 --> 00:31:00,293
- Ele não pára de dizer isso.
- O Dylan é autista.
473
00:31:00,376 --> 00:31:03,168
- O discurso repetitivo...
- Não quero um diagnóstico.
474
00:31:07,543 --> 00:31:09,460
- Agora compreendo.
- O quê?
475
00:31:09,543 --> 00:31:12,501
Porque a deixava tão...
476
00:31:12,585 --> 00:31:14,002
- Constrangida?
- Sim.
477
00:31:14,084 --> 00:31:19,168
Obviamente...
É uma situação invulgar.
478
00:31:19,251 --> 00:31:20,918
- Não me diga.
- Mark, não sejas assim.
479
00:31:21,002 --> 00:31:23,710
Vamos facilitar isto para todos.
480
00:31:26,293 --> 00:31:31,043
Você vai-se embora e não volta.
481
00:31:40,168 --> 00:31:43,585
Lamento muito se lhe causámos
qualquer incómodo.
482
00:31:46,126 --> 00:31:50,960
Obrigado, a ambos,
pela gentileza para com o Dylan.
483
00:32:02,835 --> 00:32:06,752
- Obrigado.
- A casa também é minha.
484
00:32:06,835 --> 00:32:09,835
Boa noite, Olivia.
485
00:32:09,918 --> 00:32:12,752
- Vá, Dylan, anda.
- Boa noite, Dylan.
486
00:32:24,460 --> 00:32:27,043
Parece que a festa acabou.
487
00:32:27,126 --> 00:32:28,710
Sem dúvida.
488
00:32:39,918 --> 00:32:41,334
FBI!
489
00:33:13,793 --> 00:33:14,877
MÃO AZUL
490
00:33:23,960 --> 00:33:28,626
Estas flores são de uma amiga
tua chamada Maya.
491
00:33:28,710 --> 00:33:30,002
"Estou preocupada contigo".
492
00:33:32,418 --> 00:33:33,585
Sentes-te bem?
493
00:33:39,918 --> 00:33:43,043
Quando fui alvejada...
494
00:33:44,543 --> 00:33:49,668
... a bala fez ricochete
dentro de mim.
495
00:33:49,752 --> 00:33:52,877
A única coisa que era viável
496
00:33:52,960 --> 00:33:56,877
sem me tirarem o útero todo,
497
00:33:59,710 --> 00:34:02,710
era fazerem uma B-Lynch.
498
00:34:04,585 --> 00:34:07,877
Mas, com todas as cicatrizes...
499
00:34:10,126 --> 00:34:14,710
Dizem que vai ser
quase impossível.
500
00:34:18,877 --> 00:34:20,543
Por que é que estou a chorar?
501
00:34:20,626 --> 00:34:24,960
Eu nunca sequer quis ter um bebé.
502
00:34:26,418 --> 00:34:28,752
Vai correr tudo bem.
503
00:34:42,460 --> 00:34:44,376
Percebo porque gostas dele,
é encantador.
504
00:34:44,460 --> 00:34:46,126
Eu não gosto dele.
505
00:34:46,209 --> 00:34:49,626
Podes parar, para falarmos disto?
506
00:34:51,460 --> 00:34:52,752
Eu não gosto dele.
507
00:34:52,835 --> 00:34:54,835
É o pai de um dos meus pacientes.
508
00:34:54,918 --> 00:34:56,835
Eu sei quem ele é.
509
00:34:56,918 --> 00:34:59,126
Quero é saber
como é que o filho veio cá ter.
510
00:34:59,209 --> 00:35:01,376
- Não faço ideia.
- A sério?
511
00:35:04,209 --> 00:35:07,251
Estou um pouco confuso. Disseste
que tinhas transferido o Dylan
512
00:35:07,334 --> 00:35:09,209
para outro serviço.
513
00:35:09,293 --> 00:35:11,209
- E transferi.
- Ai sim?
514
00:35:15,126 --> 00:35:17,543
Mas, na pulseira do hospital,
constas como médica dele.
515
00:35:17,626 --> 00:35:21,002
Não tive nada a ver com isso,
foi uma decisão do meu chefe.
516
00:35:22,793 --> 00:35:24,960
Também te disse
para guardares segredo?
517
00:35:25,043 --> 00:35:27,752
Não, eu não disse nada
518
00:35:27,835 --> 00:35:30,460
para não piorar a situação.
519
00:35:30,543 --> 00:35:32,585
Achaste que esconder
a situação era melhor?
520
00:35:32,668 --> 00:35:36,043
Não foi o que se passou,
não faças de mim o que não sou.
521
00:35:36,126 --> 00:35:38,084
E tu não me faças sentir culpado.
522
00:35:38,168 --> 00:35:40,334
O homem com quem poderás
trair-me esteve na nossa sala
523
00:35:40,418 --> 00:35:43,460
e não fui eu que o trouxe
para as nossas vidas.
524
00:35:43,543 --> 00:35:45,626
- Foste tu!
- Isso não é justo!
525
00:35:45,710 --> 00:35:47,293
Sê sincera.
526
00:35:47,376 --> 00:35:49,334
Sê sincera.
527
00:35:49,418 --> 00:35:51,418
Tens falado com ele no trabalho?
528
00:35:51,501 --> 00:35:55,293
Poupa-me!
Poupa-me, Mark.
529
00:35:55,376 --> 00:35:57,835
Tens feito mais alguma coisa
que eu deva saber?
530
00:35:57,918 --> 00:36:00,626
- Não me interrogues.
- Então sê sincera comigo!
531
00:36:00,710 --> 00:36:02,126
Estou a ser!
532
00:36:03,460 --> 00:36:06,501
- E tu? Estás a ser sincero comigo?
- Do que estás a falar?
533
00:36:06,585 --> 00:36:10,084
Do regresso a velhos hábitos.
534
00:36:10,168 --> 00:36:12,710
Passas a vida fora de casa,
535
00:36:12,793 --> 00:36:15,752
tens cada vez mais segredos.
536
00:36:15,835 --> 00:36:19,543
Por isso, peço-te o mesmo
que me pediste a mim.
537
00:36:19,626 --> 00:36:25,043
Sê sincero.
Estás a esconder-me alguma coisa?
538
00:36:30,960 --> 00:36:32,002
Mark?
539
00:36:37,793 --> 00:36:39,126
Na minha visão...
540
00:36:41,752 --> 00:36:42,793
... eu estava a beber.
541
00:36:53,293 --> 00:36:55,626
- Começa tudo outra vez.
- Não.
542
00:36:55,710 --> 00:36:58,585
- Não é como dantes.
- Já começaram as mentiras.
543
00:36:58,668 --> 00:37:00,501
O quê? Nada disso.
544
00:37:00,585 --> 00:37:03,710
Não é o mesmo. Não me punas
por algo que ainda não fiz.
545
00:37:04,793 --> 00:37:06,710
Ouviste o que acabaste
de dizer?
546
00:37:07,918 --> 00:37:11,334
Tens-me punido
por um caso imaginário,
547
00:37:11,418 --> 00:37:14,460
mas quando se trata de ti,
queres tratamento especial.
548
00:37:16,752 --> 00:37:21,084
Mas no nosso passado juntos,
o que sofremos com o teu alcoolismo
549
00:37:22,334 --> 00:37:23,585
é bem real.
550
00:37:25,418 --> 00:37:27,460
Ainda faz sofrer.
551
00:37:29,501 --> 00:37:31,002
E não passarei por isso novamente.
552
00:37:33,293 --> 00:37:36,084
Prometo-te, não vou beber.
553
00:37:36,168 --> 00:37:39,376
O problema não é a bebida.
Sabes bem disso.
554
00:37:41,084 --> 00:37:42,418
É uma questão de confiança.
555
00:37:44,585 --> 00:37:48,168
É a confiança
e já não confiamos um no outro.
556
00:37:50,418 --> 00:37:54,251
Então, tudo o que dissemos
no hospital
557
00:37:54,334 --> 00:37:57,376
sobre viver no presente...
558
00:37:59,501 --> 00:38:00,793
Foi tudo mentira?
559
00:38:03,043 --> 00:38:06,626
Não foi mentira.
É o que eu quero.
560
00:38:08,126 --> 00:38:10,585
Mas já não sei
se ainda é possível.
561
00:38:12,877 --> 00:38:17,251
Não agora. Não juntos.
562
00:38:32,960 --> 00:38:35,626
- Demetri.
- Escapou-me alguma coisa?
563
00:38:35,710 --> 00:38:37,960
Na mesma noite em que o tipo
tentou matar a Janis,
564
00:38:38,043 --> 00:38:40,793
veio curtir para aqui?
- Não sei.
565
00:38:41,251 --> 00:38:43,209
Mas encontraram isto
num dos cadáveres.
566
00:38:43,293 --> 00:38:44,752
Lembras-te do caso Rutherford?
567
00:38:44,835 --> 00:38:48,626
Estávamos a falar de um caso
que ainda nem sequer existe.
568
00:38:48,710 --> 00:38:50,168
O caso Rutherford.
569
00:38:53,460 --> 00:38:54,793
Começa esta noite.
570
00:39:14,835 --> 00:39:16,168
Foi um dia e tanto.
571
00:39:16,251 --> 00:39:19,043
Amanhã é outra vez
Dia das Bruxas?
572
00:39:20,460 --> 00:39:25,084
Não, foi só hoje.
573
00:39:25,168 --> 00:39:27,960
Ainda bem.
Foi um bocado assustador.
574
00:39:30,043 --> 00:39:31,585
Pois.
575
00:39:33,585 --> 00:39:35,376
Pois foi.
576
00:39:41,835 --> 00:39:43,835
Até amanhã.
577
00:39:46,793 --> 00:39:49,126
Obrigado por me ires buscar,
pai.
578
00:41:45,043 --> 00:41:47,293
Raios, Simon, pregaste-me
um susto de morte!
579
00:41:47,752 --> 00:41:50,043
Já andaste no comboio
ao longo da costa?
580
00:41:51,209 --> 00:41:52,168
É lindo!
581
00:41:54,209 --> 00:41:55,501
O que queres?
582
00:41:56,918 --> 00:42:00,209
Piras-te para Los Angeles,
não atendes quando te ligo.
583
00:42:01,002 --> 00:42:03,209
Estamos todos preocupados
contigo.
584
00:42:03,293 --> 00:42:05,293
Fui bem claro.
585
00:42:05,793 --> 00:42:07,418
Não quero ver
nenhum de vocês agora.
586
00:42:07,501 --> 00:42:10,626
Não quero saber.
Temos de falar.
587
00:42:11,002 --> 00:42:14,168
A nossa experiência
matou 20 milhões de pessoas.
588
00:42:15,626 --> 00:42:17,209
Que mais há para dizer?