1 00:00:00,251 --> 00:00:04,293 A 6 de Outubro, o planeta desmaiou durante 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,376 Todo o mundo viu o futuro. 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,835 Da última vez que o Mark teve um problema, estava longe de casa, 4 00:00:10,918 --> 00:00:12,293 a depor num dos seus casos. 5 00:00:12,376 --> 00:00:15,960 - Porque não te lembras? - Porque estava bêbedo! 6 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 Antes de ele se virar, a visão acabou. 7 00:00:18,460 --> 00:00:20,668 - Acho que ele não me viu. - O filho dele é teu doente. 8 00:00:20,752 --> 00:00:23,710 O autismo do meu filho torna-o difícil de entender. 9 00:00:23,793 --> 00:00:25,168 Estás em pânico com o que pode acontecer, 10 00:00:25,251 --> 00:00:28,168 mas temos de usar as visões a nosso favor. 11 00:00:28,251 --> 00:00:29,793 Conseguimos o financiamento. 12 00:00:29,877 --> 00:00:32,752 O Mosaico continua vivo. Mark? 13 00:00:51,043 --> 00:00:52,835 Sei o que causou as visões. 14 00:00:57,877 --> 00:01:00,918 - Não acredita em mim. - Claro que acredito. 15 00:01:01,002 --> 00:01:03,418 O maior mistério do mundo foi resolvido por um bêbedo 16 00:01:03,501 --> 00:01:05,626 num comboio a caminho de Los Angeles. 17 00:01:05,710 --> 00:01:07,877 Esse telemóvel tem ligação à Internet? 18 00:01:07,960 --> 00:01:12,126 Procure a imagem de um génio da física quântica. 19 00:01:13,168 --> 00:01:14,960 Força, eu espero. 20 00:01:18,002 --> 00:01:19,251 O que apareceu primeiro? 21 00:01:19,334 --> 00:01:21,084 Eu a ganhar o prémio Robert Wilson 22 00:01:21,168 --> 00:01:24,585 ou a foto em que pus óculos de laboratório nos genitais? 23 00:01:27,668 --> 00:01:29,585 Espere, você realmente... 24 00:01:29,668 --> 00:01:32,043 - Estou a perder tempo. - Desculpe... 25 00:01:32,126 --> 00:01:34,877 mas já ouvi essa deixa tantas vezes. 26 00:01:34,960 --> 00:01:37,626 - Quer mesmo saber? - Claro. 27 00:01:37,710 --> 00:01:40,293 As visões foram causadas por si. 28 00:01:41,460 --> 00:01:43,293 É uma questão de simples mecânica quântica. 29 00:01:43,376 --> 00:01:47,209 Sempre que um corpo celestial tem tanta força atractiva, 30 00:01:47,293 --> 00:01:51,084 o Universo simplesmente... passa-se. 31 00:01:51,668 --> 00:01:54,668 - Parece-me muito técnico. - Ajuda ter um doutoramento. 32 00:01:54,752 --> 00:01:57,209 Se os meus cálculos estiverem correctos, 33 00:01:57,293 --> 00:02:00,002 a sua energia negra pode causar outra catástrofe. 34 00:02:02,251 --> 00:02:05,293 Por sorte, descobri o único local na Terra, 35 00:02:05,376 --> 00:02:08,376 que tem força suficiente para contrabalançar isso. 36 00:02:08,460 --> 00:02:11,043 Deixe-me adivinhar: a sua carruagem-cama. 37 00:02:11,126 --> 00:02:14,460 Traga a sua mala, não há tempo a perder. 38 00:02:16,168 --> 00:02:17,877 Estava convencido de que ia resultar. 39 00:02:17,960 --> 00:02:20,293 Talvez com uma universitária, 40 00:02:20,376 --> 00:02:24,501 mas eu aprendi a não ir a lado nenhum, 41 00:02:24,585 --> 00:02:27,002 se não for para obter o artigo genuíno. 42 00:02:27,084 --> 00:02:28,918 Quer saber a verdadeira causa? 43 00:02:30,334 --> 00:02:32,334 Tenho uma teoria, mas... 44 00:02:33,585 --> 00:02:35,793 A ciência subjacente é complicada. 45 00:02:35,877 --> 00:02:38,585 Sou uma mulher complicada, aguento bem. 46 00:02:38,668 --> 00:02:41,960 O conceito mais básico a entender são as superposições quânticas. 47 00:02:42,626 --> 00:02:44,835 Conhece a experiência da dupla fenda? 48 00:02:44,960 --> 00:02:46,960 Uma vez na faculdade... 49 00:02:47,043 --> 00:02:49,918 - E o gato do Schrödinger? - Não sou assim tão tarada. 50 00:02:51,043 --> 00:02:54,251 Feche os olhos. Dê-me a mão. 51 00:02:59,543 --> 00:03:04,460 Muito bem. Agora imagine que tem um gato. 52 00:03:04,543 --> 00:03:07,460 Perdeu um litro de sangue no terreno e só tem uma veia livre. 53 00:03:07,543 --> 00:03:09,418 Precisamos de espaço! 54 00:03:12,168 --> 00:03:14,835 Um gatinho pequenino... 55 00:03:14,918 --> 00:03:17,084 - O que temos? - Tiro no abdómen. 56 00:03:17,168 --> 00:03:19,251 - Precisa de uma unidade periférica. - Janis? 57 00:03:19,334 --> 00:03:20,710 Precisamos de espaço! 58 00:03:20,793 --> 00:03:22,877 ... que cabe na palma da sua mão. 59 00:03:27,126 --> 00:03:28,918 Também tem uma sardinha venenosa. 60 00:03:29,002 --> 00:03:33,002 Assim que lhe fechar a mão, há dois cenários possíveis. 61 00:03:35,168 --> 00:03:37,251 Tragam o desfribilhador. Vamos lá. 62 00:03:37,334 --> 00:03:38,543 Afastem-se. 63 00:03:41,043 --> 00:03:42,793 Ou o gato come a sardinha e morre 64 00:03:42,877 --> 00:03:44,626 ou não a come e vive. 65 00:03:46,752 --> 00:03:48,418 - Continua na mesma. - Vou tentar de novo. 66 00:03:49,543 --> 00:03:54,043 A física quântica diz que até abrirmos a mão para sabermos o destino do gato, 67 00:03:54,126 --> 00:03:57,251 ambas as possibilidades acontecem ao mesmo tempo. 68 00:03:57,334 --> 00:03:58,668 Afastem-se. 69 00:03:59,626 --> 00:04:02,334 - Na mesma. - Iniciar RCP. 70 00:04:02,418 --> 00:04:05,918 Para nós, o gato tanto está vivo como morto. 71 00:04:06,002 --> 00:04:07,043 Mas como? 72 00:04:07,126 --> 00:04:11,126 É o milagre da mecânica quântica. O observador é que decide. 73 00:04:11,209 --> 00:04:13,293 O gato já decidiu. 74 00:04:13,752 --> 00:04:15,002 Está vivo ou morto? 75 00:04:16,710 --> 00:04:18,418 Veja por si mesmo. 76 00:04:21,168 --> 00:04:22,793 FLASHFORWARD 77 00:04:28,209 --> 00:04:31,835 - A hemoglobina está a 12. - Aleluia. 78 00:04:32,543 --> 00:04:38,209 A fáscia já está fechada. Fio de seda e agulha para o Dr. Varley suturar. 79 00:04:38,293 --> 00:04:41,877 Sinceramente, há umas horas, achei que ela não se safava. 80 00:04:41,960 --> 00:04:45,002 Sutura-a. Avisa-me quando ela acordar. 81 00:04:52,877 --> 00:04:55,710 Fala o Mark, deixe recado que eu depois ligo-lhe. 82 00:04:56,835 --> 00:05:00,293 Olá, sou eu. Onde estás? 83 00:05:00,376 --> 00:05:02,251 Estou farta de te ligar. 84 00:05:02,334 --> 00:05:06,293 Já liguei ao Demetri e ao Stan. 85 00:05:06,376 --> 00:05:09,835 Já liguei para o FBI, mas eles não me dizem nada. 86 00:05:10,501 --> 00:05:14,752 Depois do que houve com a Janis... estou preocupada. 87 00:05:14,835 --> 00:05:18,168 Podes ligar-me, por favor? 88 00:05:20,043 --> 00:05:21,376 Amo-te. 89 00:05:24,209 --> 00:05:25,376 Amo-te. 90 00:05:29,418 --> 00:05:31,043 O Mark estava a beber na visão dele. 91 00:05:38,126 --> 00:05:40,251 Outra vez, papá, outra vez. 92 00:05:40,334 --> 00:05:42,501 - Não estás farto deste jogo? - Não. 93 00:05:42,585 --> 00:05:44,460 Dá as cartas. 94 00:05:44,543 --> 00:05:47,626 Está bem. Eu viro-me e tu escolhes. 95 00:05:50,752 --> 00:05:54,835 Dylan, está quase na altura de saíres do hospital. 96 00:05:56,209 --> 00:05:58,002 Vamos para Palo Alto. 97 00:05:58,084 --> 00:05:59,334 Qual? 98 00:05:59,877 --> 00:06:01,543 Qual? 99 00:06:01,626 --> 00:06:02,835 Já escolheste uma carta? 100 00:06:03,877 --> 00:06:06,585 Olha para ela e memoriza-a. 101 00:06:09,418 --> 00:06:10,376 Já está? 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,376 Agora que somos só nós dois, 103 00:06:19,209 --> 00:06:22,585 estava a pensar que o melhor era vires morar comigo. 104 00:06:23,418 --> 00:06:25,543 - Não. - Dylan. 105 00:06:28,752 --> 00:06:29,793 Cartas. 106 00:06:29,877 --> 00:06:32,293 Morávamos lá todos antes... 107 00:06:33,209 --> 00:06:36,251 Terás um quarto só para ti. Vai ser óptimo! 108 00:06:37,126 --> 00:06:38,543 - Cartas! - Por favor. 109 00:06:38,626 --> 00:06:41,084 Preciso que concordes com isto. 110 00:06:47,418 --> 00:06:50,460 É esta a tua carta? 111 00:06:51,918 --> 00:06:53,460 A casa também é minha. 112 00:06:54,002 --> 00:06:56,835 Amigo, está quase na hora dos "travessuras ou gostosuras". 113 00:06:56,918 --> 00:06:59,543 - É hoje? - É dia 31. 114 00:06:59,626 --> 00:07:01,334 Dia das Bruxas. 115 00:07:01,418 --> 00:07:04,002 Eu sei. Esqueci-me de lhe arranjar um fato. 116 00:07:04,084 --> 00:07:05,501 Volto já. 117 00:07:05,585 --> 00:07:06,585 Com licença. 118 00:07:08,877 --> 00:07:12,793 - Estás a jogar às cartas? - A casa também é minha. 119 00:07:15,251 --> 00:07:17,877 - Como está a Janis? - Tem dois polícias à porta. 120 00:07:17,960 --> 00:07:20,543 Só a médica dela e agentes do FBI é que podem entrar. 121 00:07:20,626 --> 00:07:23,752 - Bom trabalho. - Ninguém tem acesso a ela. 122 00:07:23,835 --> 00:07:25,543 E quanto a vocês? 123 00:07:25,626 --> 00:07:27,626 Quem quer que vos atacou ontem... 124 00:07:27,710 --> 00:07:29,334 o que os impede de o repetir? 125 00:07:30,418 --> 00:07:31,626 Nada. 126 00:07:45,710 --> 00:07:51,418 - Estás bem? O que aconteceu? - Sim, não foi nada. 127 00:07:51,501 --> 00:07:54,376 - Mas tens sangue na camisa. - Escuta. 128 00:07:54,460 --> 00:07:58,752 Estão ali vários agentes do FBI que precisam que um médico lhes diga 129 00:07:58,835 --> 00:08:02,168 se a Janis se safa. - Está bem. 130 00:08:09,710 --> 00:08:11,543 Operámo-la durante cinco horas. 131 00:08:11,626 --> 00:08:14,626 A bala fez estragos, mas não deve ser nada permanente. 132 00:08:14,710 --> 00:08:17,543 - E? - E ela está no recobro. 133 00:08:17,626 --> 00:08:19,835 Está sedada e saberemos mais quando acordar. 134 00:08:19,918 --> 00:08:22,960 Olivia, salvou-lhe a vida, obrigado. 135 00:08:23,043 --> 00:08:25,877 Todos tivemos uma longa noite 136 00:08:25,960 --> 00:08:28,043 e tão depressa não haverá novidades. 137 00:08:28,126 --> 00:08:30,334 Aqui só estamos a atrapalhar. 138 00:08:30,418 --> 00:08:33,960 Eu tenho os vossos contactos. Vão descansar. Eu ligo, se houver novidades. 139 00:08:34,043 --> 00:08:35,918 Tu também, Demetri. 140 00:08:36,002 --> 00:08:40,043 Desculpe, chefe, mas não. Ou fico aqui com ela, 141 00:08:40,126 --> 00:08:42,293 ou vou descobrir quem nos fez isto. 142 00:08:42,376 --> 00:08:44,668 Já há vários agentes a fazer isso 143 00:08:44,752 --> 00:08:47,002 que não foram atacados. 144 00:08:47,084 --> 00:08:50,168 Estou a falar a sério. Vai-te embora. 145 00:08:50,251 --> 00:08:52,835 E, se isso ajuda, considera-o uma ordem. 146 00:08:52,918 --> 00:08:54,126 Vai. 147 00:08:58,752 --> 00:09:02,501 - Estás cansado? - O Wedeck mandou-nos para casa. 148 00:09:02,585 --> 00:09:06,251 Não, só disse para sairmos do hospital. 149 00:09:07,626 --> 00:09:09,376 É uma ferida superficial, deixa estar. 150 00:09:09,460 --> 00:09:12,418 Estás a brincar? Quero ver o que os médicos de DC fizeram. 151 00:09:12,501 --> 00:09:15,043 - Livy, não é nada. - Vá... 152 00:09:15,126 --> 00:09:17,293 - Diz-me o que aconteceu. - Tu não... 153 00:09:17,376 --> 00:09:19,084 Eu quero saber. 154 00:09:22,585 --> 00:09:27,251 Fomos atacados. Houve um tiroteio intenso. 155 00:09:28,168 --> 00:09:32,543 O Wedeck e o Demetri mataram dois, os outros escaparam. 156 00:09:32,626 --> 00:09:36,585 Só pode estar relacionado com o ataque à Janis. 157 00:09:36,668 --> 00:09:38,877 Foram ataques simultâneos. 158 00:09:38,960 --> 00:09:40,501 Por estarem a investigar o desmaio? 159 00:09:40,585 --> 00:09:42,752 Porque haveriam de querer matar-vos por causa disso? 160 00:09:42,835 --> 00:09:45,418 Não sei, não sei. 161 00:09:47,501 --> 00:09:49,626 Ainda estamos a tentar perceber. 162 00:09:49,710 --> 00:09:53,960 Vês? Eu sabia que não devia ter-te contado. 163 00:09:54,043 --> 00:09:58,501 Não. Não é isso, é que... 164 00:10:00,126 --> 00:10:04,710 Quando trouxeram a Janis, eu não conseguia contactar-te. 165 00:10:04,793 --> 00:10:06,960 A minha imaginação voou, 166 00:10:07,043 --> 00:10:11,376 sem saber onde estavas, sem saber o que se passava. 167 00:10:12,501 --> 00:10:13,793 Foi horrível. 168 00:10:17,209 --> 00:10:19,918 Mas eu estou aqui e estou bem. 169 00:10:20,960 --> 00:10:22,293 Estou bem. 170 00:10:24,002 --> 00:10:28,918 Temos andado tão obcecados com o que vimos, 171 00:10:29,002 --> 00:10:32,209 com o futuro e com o que pode ou não pode acontecer. 172 00:10:32,293 --> 00:10:34,460 E é uma distracção 173 00:10:34,543 --> 00:10:37,585 que nos afasta do presente. E o presente, o agora, 174 00:10:37,668 --> 00:10:42,334 este momento, é tudo o que temos. É tudo o que temos. 175 00:10:43,668 --> 00:10:45,126 Não quero perdê-lo. 176 00:10:47,877 --> 00:10:49,501 Nem eu. 177 00:10:56,960 --> 00:10:58,752 MEDICINA LEGAL 178 00:11:01,501 --> 00:11:04,501 - Olá, Dewey. - Como está ela? 179 00:11:04,585 --> 00:11:05,835 Bem melhor que estes tipos. 180 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 Linda menina, Janis. 181 00:11:07,626 --> 00:11:09,293 Posso? 182 00:11:12,460 --> 00:11:16,668 Não têm identificação, nem telemóvel, nem chaves, 183 00:11:16,752 --> 00:11:19,376 nem impressões digitais ou registos dentários. 184 00:11:19,460 --> 00:11:23,418 Tal como os tipos da garagem em DC. Não temos nada. 185 00:11:23,501 --> 00:11:25,043 Nada! 186 00:11:26,960 --> 00:11:30,002 Agora não há dúvidas de que enfrentamos profissionais. 187 00:11:30,084 --> 00:11:33,209 E quanto ao historial clínico? 188 00:11:33,293 --> 00:11:37,918 Uma apendicectomia e uma cirurgia ao tendão de Aquiles. 189 00:11:38,002 --> 00:11:40,585 Vou agora procurar cicatrizes de queratotomia radial. 190 00:11:44,460 --> 00:11:47,918 Demetri. Demetri. 191 00:11:49,126 --> 00:11:50,918 Sim, que foi? 192 00:11:51,002 --> 00:11:54,668 - Está tudo bem contigo? - Sim, porquê? 193 00:11:56,460 --> 00:11:59,418 Puseste-te no Mosaico. 194 00:11:59,501 --> 00:12:02,084 Achas que há alguém no FBI que ainda não saiba? 195 00:12:02,168 --> 00:12:06,209 A questão é que dispararam contra ti há 12 horas. 196 00:12:06,293 --> 00:12:10,793 E agora estás na morgue com um comportamento estranho. 197 00:12:13,918 --> 00:12:16,002 Tu também andas estranho 198 00:12:16,084 --> 00:12:17,835 há umas semanas. 199 00:12:17,918 --> 00:12:20,293 Queres falar do que sentimos 200 00:12:20,376 --> 00:12:23,209 ou voltar ao trabalho? - Voltemos ao trabalho. 201 00:12:23,293 --> 00:12:26,334 Este tipo tem cicatrizes na córnea direita. 202 00:12:29,209 --> 00:12:31,293 Não é de estranhar. 203 00:12:31,376 --> 00:12:33,626 Que assassino que se preze não faz cirurgia à miopia? 204 00:12:33,710 --> 00:12:35,752 Deve ser um requisito do sindicato. 205 00:12:35,835 --> 00:12:36,877 Espera. 206 00:12:39,543 --> 00:12:43,293 - Estás a ver isto? - Parece o carimbo de um bar. 207 00:12:43,376 --> 00:12:44,918 Não, é uma mão azul. 208 00:12:46,501 --> 00:12:48,209 É uma pista do quadro do Mark. 209 00:12:48,293 --> 00:12:52,334 Algo acerca de Baltimore. Uma mão. Uma mão azul. 210 00:12:54,752 --> 00:12:57,168 O sacana sempre vai ser útil. 211 00:13:02,126 --> 00:13:03,752 Este fato tem muita pinta! 212 00:13:03,835 --> 00:13:05,793 Era o único que restava para o tamanho dele. 213 00:13:05,877 --> 00:13:07,752 Não, eu gosto, é giro. 214 00:13:07,835 --> 00:13:11,460 Ele é que parece não gostar lá muito disto. 215 00:13:11,543 --> 00:13:13,418 É difícil perceber com ele. 216 00:13:13,501 --> 00:13:16,585 Acho que está zangado comigo por causa da mudança. 217 00:13:16,668 --> 00:13:18,960 Gostava de saber se, nos próximos dias, 218 00:13:19,043 --> 00:13:23,376 a Dra. Benford passará cá, para nos despedirmos. 219 00:13:23,460 --> 00:13:26,626 Sim, eu digo-lhe. 220 00:13:26,710 --> 00:13:28,209 Obrigado. 221 00:13:39,793 --> 00:13:42,376 Ainda bem que ela está bem. 222 00:13:42,460 --> 00:13:45,084 Foi assustador para todos. 223 00:13:47,043 --> 00:13:50,501 Foi uma semana dos diabos 224 00:13:50,585 --> 00:13:55,877 e talvez eu tenha dito coisas... inapropriadas. 225 00:13:59,043 --> 00:14:04,168 Vamos respirar fundo e voltar a entrar nos eixos. 226 00:14:09,209 --> 00:14:11,793 Isto só aceita moedas de 25 cêntimos. 227 00:14:11,877 --> 00:14:13,168 Eu tenho. 228 00:14:14,293 --> 00:14:15,376 Obrigado. 229 00:14:15,460 --> 00:14:17,460 Agora estamos quites. 230 00:14:23,501 --> 00:14:27,334 Os tipos que te perseguiram e alvejaram a Janis eram todos asiáticos. 231 00:14:27,418 --> 00:14:29,835 Vou à delegação de Huang, ver se "mão azul" 232 00:14:29,918 --> 00:14:32,376 tem algum significado especial em cantonês ou mandarim. 233 00:14:32,460 --> 00:14:34,293 Mandarim? Por favor. 234 00:14:34,376 --> 00:14:36,752 Segundo a CIA, a China pode ter causado o desmaio. 235 00:14:36,835 --> 00:14:39,293 Se causaram, tentarem matar uma equipa de agentes do FBI 236 00:14:39,376 --> 00:14:41,002 parece um espectáculo menor. 237 00:14:41,084 --> 00:14:44,168 Para eles, podia tratar-se de eliminar uma ameaça. 238 00:14:44,251 --> 00:14:45,585 Mas porquê atacar-nos a nós 239 00:14:45,668 --> 00:14:49,002 e não ao agente da CIA que depôs ontem nas audiências? 240 00:14:49,084 --> 00:14:52,251 O Mark falou no D. Gibbons, no Suspeito Zero e nos corvos 241 00:14:52,334 --> 00:14:55,793 pela primeira vez fora deste edifício e oito horas depois... 242 00:14:57,126 --> 00:14:58,960 A teoria da China não vai dar em nada. 243 00:14:59,043 --> 00:15:01,376 Não quero que o mesmo se passe com a "mão azul". 244 00:15:01,460 --> 00:15:02,960 Sabes onde estás? 245 00:15:03,043 --> 00:15:06,918 - Estou no hospital. - Muito bem. 246 00:15:07,002 --> 00:15:08,585 Sabes quem eu sou? 247 00:15:12,626 --> 00:15:13,668 Não. 248 00:15:17,251 --> 00:15:20,460 Mas, por estranho que pareça, 249 00:15:20,543 --> 00:15:23,585 sinto que o seu marido tem uma obsessão pela ordem. 250 00:15:23,668 --> 00:15:28,585 Não gosta que as canetas azuis toquem nas pretas. 251 00:15:28,668 --> 00:15:32,501 - Soa-lhe familiar? - Sim. 252 00:15:35,752 --> 00:15:37,293 Temo-la de volta. 253 00:15:39,251 --> 00:15:41,501 És uma médica fantástica. 254 00:15:41,585 --> 00:15:43,543 E muito cansada. 255 00:15:43,626 --> 00:15:45,293 Queria ir com vocês, à noite. 256 00:15:45,376 --> 00:15:46,960 Nós tiramos fotos. 257 00:15:47,043 --> 00:15:49,251 Não a deixes comer muitos doces. 258 00:15:49,334 --> 00:15:51,376 Só uns dois ou três. 259 00:15:51,460 --> 00:15:53,793 - Dois ou três? - Vinte. 260 00:15:53,877 --> 00:15:55,626 Vou ver o que posso fazer. 261 00:15:57,668 --> 00:15:58,835 Adeus. 262 00:15:59,626 --> 00:16:02,960 Quando o Mark te mandou pôr o papel da "mão azul" no quadro 263 00:16:03,043 --> 00:16:05,293 já sabia que tinha algo a ver com Baltimore. 264 00:16:05,376 --> 00:16:09,710 Sim, é o que estou a dizer. Baltimore Street fica a 8 km. 265 00:16:09,793 --> 00:16:10,918 Vamos lá ver. 266 00:16:11,002 --> 00:16:13,334 Mas vocês foram atacados ontem à noite em DC, 267 00:16:13,418 --> 00:16:15,376 logo Baltimore, Maryland tem mais lógica. 268 00:16:15,460 --> 00:16:18,501 Mas o tipo com o carimbo da "mão azul" estava em L.A. 269 00:16:18,585 --> 00:16:22,793 Baltimore Street fica em Silverlake. Se estiver enganado, perdemos uma hora. 270 00:16:22,877 --> 00:16:23,918 Que foi? 271 00:16:24,752 --> 00:16:26,293 Agora acreditas nas visões? 272 00:16:27,251 --> 00:16:29,668 É complicado. 273 00:16:29,752 --> 00:16:32,501 Não, eu entendo. 274 00:16:32,585 --> 00:16:36,877 Se eu não tivesse tido uma visão, faria de tudo para provar 275 00:16:36,960 --> 00:16:38,668 que as visões eram falsas. 276 00:16:39,418 --> 00:16:41,668 Se tivéssemos alguma pista, 277 00:16:41,752 --> 00:16:45,209 alguma coisa em concreto, eu seria o primeiro 278 00:16:45,293 --> 00:16:50,126 a falar com a Balística Forense. Mas não há pistas. 279 00:16:50,209 --> 00:16:52,835 Só quero encontrar os animais que estão a tentar matar-nos. 280 00:16:52,918 --> 00:16:55,877 E só me ocorre Baltimore Street. 281 00:16:55,960 --> 00:16:57,877 Anda. 282 00:16:59,418 --> 00:17:01,543 Até te pago uma tosta no bar cubano. 283 00:17:02,334 --> 00:17:03,376 Está bem. 284 00:17:05,002 --> 00:17:06,043 Uma hora. 285 00:17:15,376 --> 00:17:18,710 - Papá, isso dói. - Está quieta. Está quase. 286 00:17:18,793 --> 00:17:21,626 Não acredito que não tens fato. Tens sempre um fato. 287 00:17:21,710 --> 00:17:23,501 Tenho andado ocupado ultimamente. 288 00:17:23,585 --> 00:17:26,084 Eu acabo de a arranjar, se quiser ir disfarçar-se. 289 00:17:26,168 --> 00:17:29,376 Obrigado, Nicole, mas não vou disfarçar-me. 290 00:17:29,460 --> 00:17:32,918 Podias vestir-te de pai do Tim-Tim. 291 00:17:33,002 --> 00:17:34,793 E como é o pai do Tim-Tim? 292 00:17:35,877 --> 00:17:38,251 Não digas nada, Obi-Wan. 293 00:17:49,043 --> 00:17:50,877 Aquilo era um canguru? 294 00:17:50,960 --> 00:17:54,002 É o melhor disfarce que já vi. 295 00:17:58,793 --> 00:18:00,168 HOSPITAL ANGELES 296 00:18:00,251 --> 00:18:02,835 Fui buscar leite ao balcão das enfermeiras... 297 00:18:03,918 --> 00:18:04,960 Dylan? 298 00:18:05,043 --> 00:18:07,793 Perdi o meu filho. 299 00:18:07,877 --> 00:18:08,918 Como é que ele é? 300 00:18:09,002 --> 00:18:11,710 É desta altura e está vestido de rapper. 301 00:18:11,793 --> 00:18:14,793 Só me ausentei um segundo... 302 00:18:14,877 --> 00:18:17,793 Não o vi. Mas há muitos miúdos aqui. Pergunte às enfermeiras. 303 00:18:17,877 --> 00:18:19,084 Obrigado. 304 00:18:19,168 --> 00:18:23,168 Não precisa de ficar aqui comigo. 305 00:18:23,251 --> 00:18:27,918 Depois da noite de ontem, o escritório deve estar um caos. 306 00:18:28,002 --> 00:18:30,126 Estou onde devo estar. 307 00:18:31,168 --> 00:18:35,251 Não me sinto nada bem com esta bata. 308 00:18:35,334 --> 00:18:40,793 Associo sempre essas batas ao parto do meu filho. 309 00:18:40,877 --> 00:18:43,626 Depois de ver algo assim... 310 00:18:43,710 --> 00:18:48,877 - É assim tão mau? - Pelo contrário... é primitivo. 311 00:18:48,960 --> 00:18:52,043 Sentimos que estamos a ver o início de algo milagroso. 312 00:18:52,126 --> 00:18:55,793 Uma nova vida. 313 00:19:00,376 --> 00:19:02,002 Verás. 314 00:19:04,668 --> 00:19:09,209 - O que é isto? - É aquele monitor além. 315 00:19:11,168 --> 00:19:14,501 Vamos levar-te para o bloco. Tragam sangue do tipo dela. 316 00:19:14,585 --> 00:19:15,960 O hematócrito está a baixar. 317 00:19:16,043 --> 00:19:17,543 - Canalizem-lhe uma veia. - O que se passa? 318 00:19:17,626 --> 00:19:18,668 Não sei. 319 00:19:26,126 --> 00:19:27,710 Times Square? 320 00:19:28,793 --> 00:19:31,543 29 de Abril. As estimativas do Mosaico 321 00:19:31,626 --> 00:19:34,209 dão-nos já cerca de meio milhão de pessoas. 322 00:19:34,293 --> 00:19:37,002 A bola vai cair e tudo. 323 00:19:37,084 --> 00:19:40,960 Meio milhão de pessoas vislumbram o futuro 324 00:19:41,043 --> 00:19:43,543 e é como se fosse uma festa de passagem de ano. 325 00:19:43,626 --> 00:19:45,334 Tens algo melhor para fazer? 326 00:19:45,418 --> 00:19:46,585 Pode dizer-se que sim. 327 00:19:47,668 --> 00:19:48,793 Quem é ela? 328 00:19:49,835 --> 00:19:52,668 Vá lá, eu contei-te a minha. 329 00:19:55,043 --> 00:19:56,501 Ele... 330 00:19:57,918 --> 00:19:59,918 tinha um pescoço de touro. 331 00:20:00,585 --> 00:20:02,626 Cheirava a uma arca frigorífica para carne. 332 00:20:04,752 --> 00:20:06,209 Que estavam vocês a fazer? 333 00:20:08,002 --> 00:20:09,626 Eu tinha as mãos à volta do pescoço dele. 334 00:20:11,168 --> 00:20:15,376 Não sei onde estava nem quem era o homem. 335 00:20:16,543 --> 00:20:22,334 Mas senti os meus dedos pressionarem-lhe a traqueia, 336 00:20:23,293 --> 00:20:25,002 até que algo estalou. 337 00:20:27,960 --> 00:20:29,835 E depois larguei-o. 338 00:20:31,168 --> 00:20:34,501 Olhei para o corpo inerte dele, 339 00:20:34,585 --> 00:20:37,543 bastante satisfeito. 340 00:20:41,376 --> 00:20:43,793 Não estás contente por teres perguntado? 341 00:20:45,376 --> 00:20:47,251 Descobri isto na câmara da saída sul. 342 00:20:47,334 --> 00:20:50,626 Sim, é ele. Há quanto tempo foi isto? 343 00:20:50,710 --> 00:20:52,209 Há 17 minutos. 344 00:20:52,293 --> 00:20:55,251 Para onde pode ter ido a esta hora? 345 00:20:55,334 --> 00:20:57,084 Não faço ideia. 346 00:21:08,460 --> 00:21:09,710 Vais entrar? 347 00:21:10,668 --> 00:21:12,668 Então entra, temos de ir. 348 00:21:14,543 --> 00:21:17,626 Miúdo, tens de pagar o bilhete. 349 00:21:18,793 --> 00:21:22,918 Miúdo, tens de pagar o bilhete. Tens dinheiro? 350 00:21:26,334 --> 00:21:28,585 Estás perdido? 351 00:21:28,668 --> 00:21:32,918 Para os nossos amigos em 25696, de Sawyer Court, 352 00:21:33,002 --> 00:21:36,626 Los Angeles, Califórnia, 90024. 353 00:21:36,710 --> 00:21:38,668 Ele é atrasado ou quê? 354 00:21:38,752 --> 00:21:41,710 Mato-te se não te calas. 355 00:21:42,752 --> 00:21:44,585 A casa também é minha. 356 00:21:44,668 --> 00:21:46,293 É lá que moras? 357 00:21:48,251 --> 00:21:50,002 - Conhece essa morada? - Sim. 358 00:21:50,084 --> 00:21:54,418 Precisa de transbordo. São 1,55 dólares. 359 00:21:59,835 --> 00:22:03,501 - Não te preocupes, miúdo. - Sabes truques de magia? 360 00:22:03,585 --> 00:22:06,918 Não, puto, não faço magia. 361 00:22:09,251 --> 00:22:11,668 Disseste uma hora, já passaram três. 362 00:22:13,710 --> 00:22:16,793 - Ela voltou ao bloco. - Vai safar-se. 363 00:22:16,877 --> 00:22:20,626 Porquê? Como teve uma visão, tem futuro? 364 00:22:21,460 --> 00:22:24,002 Perdeu 450 ml de sangue, está taquicárdica, pulsação 130. 365 00:22:24,084 --> 00:22:26,501 Porque esperamos? Só temos uma opção real. 366 00:22:26,585 --> 00:22:27,835 Fio de sutura 5. 367 00:22:28,835 --> 00:22:30,209 Com todo o respeito... 368 00:22:30,293 --> 00:22:31,501 Vamos fazer uma sutura B-Lynch. 369 00:22:32,960 --> 00:22:34,835 Já te contei da noite 370 00:22:34,918 --> 00:22:37,376 antes de nos formarmos em Quantico? - Não. 371 00:22:37,460 --> 00:22:39,334 Estávamos a apanhar uma piela. 372 00:22:39,418 --> 00:22:42,460 Eu fui buscar uma cerveja, bebemos, ela trouxe mais. 373 00:22:42,543 --> 00:22:43,960 Depois passámos aos shots. 374 00:22:44,043 --> 00:22:46,334 Comecei a recear que aquela croma 375 00:22:46,418 --> 00:22:48,334 tivesse de fazer uma lavagem ao estômago. 376 00:22:48,418 --> 00:22:50,543 Uma B-Lynch pode não estancar a hemorragia. 377 00:22:50,626 --> 00:22:52,460 Mas é muito menos invasiva. 378 00:22:52,543 --> 00:22:55,668 Dá-lhe oportunidade de manter um útero normal e saudável. 379 00:22:55,752 --> 00:22:57,084 Não muito. 380 00:22:58,626 --> 00:23:00,668 Quando dou por mim, são quatro da manhã, 381 00:23:00,752 --> 00:23:02,543 acordo no chão, com um pé na sanita, 382 00:23:02,626 --> 00:23:07,002 olho à volta e a Janis está sentada à mesa da cozinha 383 00:23:07,084 --> 00:23:09,501 a emborcar cerveja sozinha. 384 00:23:09,585 --> 00:23:12,752 As entranhas dela são mais fortes que qualquer bala. 385 00:23:12,835 --> 00:23:14,585 Sê sincera. 386 00:23:14,668 --> 00:23:16,710 Tomarias a mesma decisão se não a conhecesses? 387 00:23:19,293 --> 00:23:21,084 Fio de sutura cinco. 388 00:23:22,752 --> 00:23:27,376 Então, tu apagaste ao fim de cinco bebidas 389 00:23:27,460 --> 00:23:29,460 e deixaram-te manter o crachá? 390 00:23:29,543 --> 00:23:32,376 E sabes porquê? 391 00:23:32,460 --> 00:23:34,752 Porque tenho sempre razão acerca de tudo. 392 00:23:46,293 --> 00:23:48,334 É tal e qual a mão no quadro do Mark. 393 00:23:52,168 --> 00:23:55,376 - Travessuras ou gostosuras! - Olá! 394 00:23:55,460 --> 00:23:58,877 Tirem, cowboy, princesa. Belos fatos. 395 00:23:58,960 --> 00:24:02,126 E... Olá. 396 00:24:11,293 --> 00:24:15,209 - Então? - A casa também é minha. 397 00:24:16,960 --> 00:24:18,710 Devias ir ao dentista. 398 00:24:21,084 --> 00:24:22,918 Os meus pais não tinham dinheiro para um aparelho. 399 00:24:26,168 --> 00:24:29,668 - Obrigado por teres vindo. - Adoro o Dia das Bruxas. 400 00:24:29,752 --> 00:24:32,043 E estava preocupado contigo. 401 00:24:32,126 --> 00:24:35,126 É bom ver-te a fazer coisas normais. 402 00:24:35,209 --> 00:24:37,668 É boa ideia que todos... 403 00:24:37,752 --> 00:24:39,710 - Vamos continuar! - Está bem. 404 00:24:39,793 --> 00:24:41,752 É bom prestarmos mais... 405 00:25:00,793 --> 00:25:02,126 Toma conta dela. 406 00:25:08,209 --> 00:25:11,710 FBI! Parem! FBI! Fiquem onde estão! 407 00:25:19,293 --> 00:25:22,543 A mão é igual. Mas a esta faltam-lhe alguns dedos. 408 00:25:22,626 --> 00:25:25,918 Ao contrário. 409 00:25:26,002 --> 00:25:30,043 Era assim que estava no nosso agressor. 410 00:25:30,126 --> 00:25:34,752 É impressão minha ou parece estar a apontar para ali? 411 00:25:37,960 --> 00:25:39,710 Pára, FBI! 412 00:26:40,376 --> 00:26:43,626 Espere, pare! A ideia não foi minha! 413 00:26:45,835 --> 00:26:48,126 Eu não atirei ovos, só atirei papel higiénico! 414 00:26:51,376 --> 00:26:54,626 - Onde arranjaste a máscara? - Numa loja daquelas baratas. 415 00:26:54,710 --> 00:26:56,543 Não vai ligar ao meu pai, pois não? 416 00:27:03,793 --> 00:27:04,877 Diz, Nicole. 417 00:27:09,752 --> 00:27:10,918 Vou já para aí. 418 00:27:11,002 --> 00:27:13,043 Tem lógica. Se é uma discoteca clandestina, 419 00:27:13,126 --> 00:27:15,168 só querem que as pessoas certas a encontrem. 420 00:27:15,251 --> 00:27:19,501 Se a posição da mão é a direcção, porquê os dedos em falta? 421 00:27:19,585 --> 00:27:21,418 A última mão tinha três dedos, certo? 422 00:27:21,501 --> 00:27:24,501 Nós andámos três quarteirões. 423 00:27:29,418 --> 00:27:30,460 É aqui. 424 00:27:30,543 --> 00:27:32,334 Boa. 425 00:27:32,418 --> 00:27:35,043 Desculpe incomodá-lo, tentei a Olivia, mas está a operar. 426 00:27:35,126 --> 00:27:37,793 - Fizeste bem. - Ele surgiu do nada. 427 00:27:37,877 --> 00:27:40,793 Tinha uma pulseira do hospital onde vi o número do pai, 428 00:27:40,877 --> 00:27:41,835 que já vem a caminho. 429 00:27:43,752 --> 00:27:45,835 Sou o Mark. Como te chamas? 430 00:27:46,501 --> 00:27:48,126 Chamo-me Dylan 431 00:27:48,209 --> 00:27:52,501 e o meu livro preferido é o "Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban". 432 00:27:52,585 --> 00:27:54,293 O meu pai faz magia. 433 00:27:55,209 --> 00:27:57,835 Muito bem. 434 00:27:58,960 --> 00:28:00,585 Dylan, o teu pai sabe que estás aqui? 435 00:28:00,668 --> 00:28:04,209 - Esta casa também é minha. - Não, Dylan, esta casa é minha 436 00:28:04,293 --> 00:28:08,002 e estou a tentar saber como vieste do hospital até cá. 437 00:28:14,710 --> 00:28:16,168 Tira à vontade. A casa também é tua. 438 00:28:20,918 --> 00:28:22,084 Como conhecias esta morada? 439 00:28:25,126 --> 00:28:29,752 Para os nossos amigos no número 25696 de Sawyer Court, 440 00:28:29,835 --> 00:28:33,251 Los Angeles, Califórnia, 90024. 441 00:28:34,793 --> 00:28:36,543 - Olá, Dylan. - Olá, Charlie. 442 00:28:36,626 --> 00:28:38,918 "Tá-se bem", esquilinho? 443 00:28:44,168 --> 00:28:45,585 O que foi isto? 444 00:28:45,668 --> 00:28:47,418 É dos desenhos animados. 445 00:28:47,501 --> 00:28:49,585 Conheces o Dylan da escola? 446 00:28:50,752 --> 00:28:52,877 Não. Ele é meu amigo. 447 00:28:56,668 --> 00:28:58,209 Desculpe. 448 00:28:58,293 --> 00:29:01,960 - Acho que o meu filho está cá. - Sim, está. 449 00:29:02,043 --> 00:29:02,877 Entre. 450 00:29:04,168 --> 00:29:06,501 - Céus, estás bem? - Ele parece bem. 451 00:29:06,585 --> 00:29:10,585 Ele escapuliu-se do hospital, nem acredito que fugiu. 452 00:29:10,668 --> 00:29:11,752 Obrigado 453 00:29:11,835 --> 00:29:13,710 por tomar conta dele, senhor... 454 00:29:13,793 --> 00:29:15,793 Benford. Mark Benford. 455 00:29:15,877 --> 00:29:17,752 Não me disse o seu nome. 456 00:29:19,752 --> 00:29:21,877 Lloyd Simcoe. 457 00:29:28,084 --> 00:29:32,002 - Este é o meu filho Dylan. - Simcoe? 458 00:29:33,334 --> 00:29:36,585 - Espere. - Benford? 459 00:29:36,668 --> 00:29:41,126 Por acaso é parente da Olivia... da Dra. Benford? 460 00:29:42,626 --> 00:29:46,293 - Sou o marido dela. - Claro! Faz todo o sentido, 461 00:29:46,376 --> 00:29:50,334 sendo o seu apelido Benford e o dela também. 462 00:29:52,418 --> 00:29:54,585 Doce ou diabrura? 463 00:30:12,835 --> 00:30:14,418 Olá, querido. 464 00:30:23,501 --> 00:30:26,752 - Você é "ela". - Ainda não. 465 00:30:30,418 --> 00:30:32,877 Charlie, vamos à cozinha contar quantos doces tens. 466 00:30:32,960 --> 00:30:35,877 - Nicole, queres vir? - Boa ideia. 467 00:30:41,501 --> 00:30:44,376 - O que se passa? - Pensei que soubesses. 468 00:30:44,460 --> 00:30:47,543 - O Dylan veio para cá. - Porquê? 469 00:30:47,626 --> 00:30:49,918 Esta casa também é minha. 470 00:30:50,002 --> 00:30:51,793 Esta casa também é tua, Dylan. 471 00:30:51,877 --> 00:30:53,209 ADORO A MINHA MÃE 472 00:30:55,710 --> 00:31:00,293 - Ele não pára de dizer isso. - O Dylan é autista. 473 00:31:00,376 --> 00:31:03,168 - O discurso repetitivo... - Não quero um diagnóstico. 474 00:31:07,543 --> 00:31:09,460 - Agora compreendo. - O quê? 475 00:31:09,543 --> 00:31:12,501 Porque a deixava tão... 476 00:31:12,585 --> 00:31:14,002 - Constrangida? - Sim. 477 00:31:14,084 --> 00:31:19,168 Obviamente... É uma situação invulgar. 478 00:31:19,251 --> 00:31:20,918 - Não me diga. - Mark, não sejas assim. 479 00:31:21,002 --> 00:31:23,710 Vamos facilitar isto para todos. 480 00:31:26,293 --> 00:31:31,043 Você vai-se embora e não volta. 481 00:31:40,168 --> 00:31:43,585 Lamento muito se lhe causámos qualquer incómodo. 482 00:31:46,126 --> 00:31:50,960 Obrigado, a ambos, pela gentileza para com o Dylan. 483 00:32:02,835 --> 00:32:06,752 - Obrigado. - A casa também é minha. 484 00:32:06,835 --> 00:32:09,835 Boa noite, Olivia. 485 00:32:09,918 --> 00:32:12,752 - Vá, Dylan, anda. - Boa noite, Dylan. 486 00:32:24,460 --> 00:32:27,043 Parece que a festa acabou. 487 00:32:27,126 --> 00:32:28,710 Sem dúvida. 488 00:32:39,918 --> 00:32:41,334 FBI! 489 00:33:13,793 --> 00:33:14,877 MÃO AZUL 490 00:33:23,960 --> 00:33:28,626 Estas flores são de uma amiga tua chamada Maya. 491 00:33:28,710 --> 00:33:30,002 "Estou preocupada contigo". 492 00:33:32,418 --> 00:33:33,585 Sentes-te bem? 493 00:33:39,918 --> 00:33:43,043 Quando fui alvejada... 494 00:33:44,543 --> 00:33:49,668 ... a bala fez ricochete dentro de mim. 495 00:33:49,752 --> 00:33:52,877 A única coisa que era viável 496 00:33:52,960 --> 00:33:56,877 sem me tirarem o útero todo, 497 00:33:59,710 --> 00:34:02,710 era fazerem uma B-Lynch. 498 00:34:04,585 --> 00:34:07,877 Mas, com todas as cicatrizes... 499 00:34:10,126 --> 00:34:14,710 Dizem que vai ser quase impossível. 500 00:34:18,877 --> 00:34:20,543 Por que é que estou a chorar? 501 00:34:20,626 --> 00:34:24,960 Eu nunca sequer quis ter um bebé. 502 00:34:26,418 --> 00:34:28,752 Vai correr tudo bem. 503 00:34:42,460 --> 00:34:44,376 Percebo porque gostas dele, é encantador. 504 00:34:44,460 --> 00:34:46,126 Eu não gosto dele. 505 00:34:46,209 --> 00:34:49,626 Podes parar, para falarmos disto? 506 00:34:51,460 --> 00:34:52,752 Eu não gosto dele. 507 00:34:52,835 --> 00:34:54,835 É o pai de um dos meus pacientes. 508 00:34:54,918 --> 00:34:56,835 Eu sei quem ele é. 509 00:34:56,918 --> 00:34:59,126 Quero é saber como é que o filho veio cá ter. 510 00:34:59,209 --> 00:35:01,376 - Não faço ideia. - A sério? 511 00:35:04,209 --> 00:35:07,251 Estou um pouco confuso. Disseste que tinhas transferido o Dylan 512 00:35:07,334 --> 00:35:09,209 para outro serviço. 513 00:35:09,293 --> 00:35:11,209 - E transferi. - Ai sim? 514 00:35:15,126 --> 00:35:17,543 Mas, na pulseira do hospital, constas como médica dele. 515 00:35:17,626 --> 00:35:21,002 Não tive nada a ver com isso, foi uma decisão do meu chefe. 516 00:35:22,793 --> 00:35:24,960 Também te disse para guardares segredo? 517 00:35:25,043 --> 00:35:27,752 Não, eu não disse nada 518 00:35:27,835 --> 00:35:30,460 para não piorar a situação. 519 00:35:30,543 --> 00:35:32,585 Achaste que esconder a situação era melhor? 520 00:35:32,668 --> 00:35:36,043 Não foi o que se passou, não faças de mim o que não sou. 521 00:35:36,126 --> 00:35:38,084 E tu não me faças sentir culpado. 522 00:35:38,168 --> 00:35:40,334 O homem com quem poderás trair-me esteve na nossa sala 523 00:35:40,418 --> 00:35:43,460 e não fui eu que o trouxe para as nossas vidas. 524 00:35:43,543 --> 00:35:45,626 - Foste tu! - Isso não é justo! 525 00:35:45,710 --> 00:35:47,293 Sê sincera. 526 00:35:47,376 --> 00:35:49,334 Sê sincera. 527 00:35:49,418 --> 00:35:51,418 Tens falado com ele no trabalho? 528 00:35:51,501 --> 00:35:55,293 Poupa-me! Poupa-me, Mark. 529 00:35:55,376 --> 00:35:57,835 Tens feito mais alguma coisa que eu deva saber? 530 00:35:57,918 --> 00:36:00,626 - Não me interrogues. - Então sê sincera comigo! 531 00:36:00,710 --> 00:36:02,126 Estou a ser! 532 00:36:03,460 --> 00:36:06,501 - E tu? Estás a ser sincero comigo? - Do que estás a falar? 533 00:36:06,585 --> 00:36:10,084 Do regresso a velhos hábitos. 534 00:36:10,168 --> 00:36:12,710 Passas a vida fora de casa, 535 00:36:12,793 --> 00:36:15,752 tens cada vez mais segredos. 536 00:36:15,835 --> 00:36:19,543 Por isso, peço-te o mesmo que me pediste a mim. 537 00:36:19,626 --> 00:36:25,043 Sê sincero. Estás a esconder-me alguma coisa? 538 00:36:30,960 --> 00:36:32,002 Mark? 539 00:36:37,793 --> 00:36:39,126 Na minha visão... 540 00:36:41,752 --> 00:36:42,793 ... eu estava a beber. 541 00:36:53,293 --> 00:36:55,626 - Começa tudo outra vez. - Não. 542 00:36:55,710 --> 00:36:58,585 - Não é como dantes. - Já começaram as mentiras. 543 00:36:58,668 --> 00:37:00,501 O quê? Nada disso. 544 00:37:00,585 --> 00:37:03,710 Não é o mesmo. Não me punas por algo que ainda não fiz. 545 00:37:04,793 --> 00:37:06,710 Ouviste o que acabaste de dizer? 546 00:37:07,918 --> 00:37:11,334 Tens-me punido por um caso imaginário, 547 00:37:11,418 --> 00:37:14,460 mas quando se trata de ti, queres tratamento especial. 548 00:37:16,752 --> 00:37:21,084 Mas no nosso passado juntos, o que sofremos com o teu alcoolismo 549 00:37:22,334 --> 00:37:23,585 é bem real. 550 00:37:25,418 --> 00:37:27,460 Ainda faz sofrer. 551 00:37:29,501 --> 00:37:31,002 E não passarei por isso novamente. 552 00:37:33,293 --> 00:37:36,084 Prometo-te, não vou beber. 553 00:37:36,168 --> 00:37:39,376 O problema não é a bebida. Sabes bem disso. 554 00:37:41,084 --> 00:37:42,418 É uma questão de confiança. 555 00:37:44,585 --> 00:37:48,168 É a confiança e já não confiamos um no outro. 556 00:37:50,418 --> 00:37:54,251 Então, tudo o que dissemos no hospital 557 00:37:54,334 --> 00:37:57,376 sobre viver no presente... 558 00:37:59,501 --> 00:38:00,793 Foi tudo mentira? 559 00:38:03,043 --> 00:38:06,626 Não foi mentira. É o que eu quero. 560 00:38:08,126 --> 00:38:10,585 Mas já não sei se ainda é possível. 561 00:38:12,877 --> 00:38:17,251 Não agora. Não juntos. 562 00:38:32,960 --> 00:38:35,626 - Demetri. - Escapou-me alguma coisa? 563 00:38:35,710 --> 00:38:37,960 Na mesma noite em que o tipo tentou matar a Janis, 564 00:38:38,043 --> 00:38:40,793 veio curtir para aqui? - Não sei. 565 00:38:41,251 --> 00:38:43,209 Mas encontraram isto num dos cadáveres. 566 00:38:43,293 --> 00:38:44,752 Lembras-te do caso Rutherford? 567 00:38:44,835 --> 00:38:48,626 Estávamos a falar de um caso que ainda nem sequer existe. 568 00:38:48,710 --> 00:38:50,168 O caso Rutherford. 569 00:38:53,460 --> 00:38:54,793 Começa esta noite. 570 00:39:14,835 --> 00:39:16,168 Foi um dia e tanto. 571 00:39:16,251 --> 00:39:19,043 Amanhã é outra vez Dia das Bruxas? 572 00:39:20,460 --> 00:39:25,084 Não, foi só hoje. 573 00:39:25,168 --> 00:39:27,960 Ainda bem. Foi um bocado assustador. 574 00:39:30,043 --> 00:39:31,585 Pois. 575 00:39:33,585 --> 00:39:35,376 Pois foi. 576 00:39:41,835 --> 00:39:43,835 Até amanhã. 577 00:39:46,793 --> 00:39:49,126 Obrigado por me ires buscar, pai. 578 00:41:45,043 --> 00:41:47,293 Raios, Simon, pregaste-me um susto de morte! 579 00:41:47,752 --> 00:41:50,043 Já andaste no comboio ao longo da costa? 580 00:41:51,209 --> 00:41:52,168 É lindo! 581 00:41:54,209 --> 00:41:55,501 O que queres? 582 00:41:56,918 --> 00:42:00,209 Piras-te para Los Angeles, não atendes quando te ligo. 583 00:42:01,002 --> 00:42:03,209 Estamos todos preocupados contigo. 584 00:42:03,293 --> 00:42:05,293 Fui bem claro. 585 00:42:05,793 --> 00:42:07,418 Não quero ver nenhum de vocês agora. 586 00:42:07,501 --> 00:42:10,626 Não quero saber. Temos de falar. 587 00:42:11,002 --> 00:42:14,168 A nossa experiência matou 20 milhões de pessoas. 588 00:42:15,626 --> 00:42:17,209 Que mais há para dizer?