1 00:00:00,126 --> 00:00:04,293 A 6 de Outubro, o planeta desmaiou durante 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,376 Todo o mundo viu o futuro. 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,501 O FUTURO QUEM MAIS SABE 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,043 Na minha visão, eu investigava a causa disto. 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,877 Parecia ter uma ideia do porquê disto. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,043 Sabemos que planeavam um ataque. Diga-me o que houve! 7 00:00:14,126 --> 00:00:15,209 Nós não fizemos isto. 8 00:00:15,293 --> 00:00:17,334 Mas planeavam matar milhares de pessoas. 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,793 Acho que foi Deus que fez isto. Para nos castigar. 10 00:00:19,877 --> 00:00:23,376 Estou pouco à vontade para lidar com o autismo do Dylan. 11 00:00:23,460 --> 00:00:26,543 Este homem não me diz nada. Não vou trair-te. 12 00:00:26,626 --> 00:00:30,793 A 15 de Março de 2010, você vai ser assassinado. 13 00:00:33,334 --> 00:00:35,918 HÁ 14 DIAS 14 00:02:06,002 --> 00:02:07,626 Já passou, você vai ficar bem. 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,126 Vai ficar bem. 16 00:02:09,209 --> 00:02:11,752 Vou contar até três 17 00:02:11,835 --> 00:02:14,543 e você vai respirar fundo. 18 00:02:15,084 --> 00:02:17,002 Um, dois, três. 19 00:02:35,835 --> 00:02:39,334 Gostava de ter salvo mais pessoas. 20 00:02:39,418 --> 00:02:43,002 Emergi, nadei até à costa e fui a pé para casa. 21 00:02:43,084 --> 00:02:46,877 Mas depois percebi que o mundo inteiro tinha desmaiado. 22 00:02:46,960 --> 00:02:49,668 Isso foi há duas semanas. Só agora veio ao médico? 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,710 Sim, sentia-me bem até agora. 24 00:02:51,793 --> 00:02:56,251 - Bem, Sr. Ned... - Chame-me Edward. 25 00:02:56,334 --> 00:02:58,668 - Edward, você... - Não, chame-me Ned. 26 00:02:58,752 --> 00:03:00,334 Os meus amigos chamam-me Ned. 27 00:03:01,334 --> 00:03:03,877 - Ned Ned? - Sim, sim. 28 00:03:03,960 --> 00:03:09,460 - Como ficou tão calmo? - Não sei, foi natural. 29 00:03:09,543 --> 00:03:12,460 Diz aqui que na triagem deram-lhe morfina para a dor. 30 00:03:12,543 --> 00:03:14,918 Deviam chamar-lhe "droga milagrosa" 31 00:03:15,002 --> 00:03:17,585 pois sinto-me bem, pela primeira vez, desde o acidente. 32 00:03:18,793 --> 00:03:21,793 - Por que não veio mais cedo? - De início não me custou. 33 00:03:21,877 --> 00:03:24,376 Achei que tinha apenas magoado o baço. 34 00:03:25,334 --> 00:03:29,126 Muito bem, Mr. Ned... Ned. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,418 Com um hematócrito tão baixo e essas dores, 36 00:03:31,501 --> 00:03:33,460 é melhor ficar internado e fazer uma TAC. 37 00:03:33,543 --> 00:03:35,710 Tudo bem, Dra. Benford, a sério. 38 00:03:36,585 --> 00:03:39,251 Muito bem. Depois do desmaio, lembra-se de... 39 00:03:39,334 --> 00:03:41,585 O que viu na sua visão? 40 00:03:41,668 --> 00:03:43,084 Não era isso que ia perguntar. 41 00:03:43,710 --> 00:03:44,877 Quer mesmo saber? 42 00:03:46,334 --> 00:03:49,084 Eu usava umas calças de cabedal. 43 00:03:50,126 --> 00:03:51,918 E eu nunca usei calças de cabedal. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,877 Sempre foi um dos meus maiores medos, com palhaços e escadas rolantes. 45 00:04:00,960 --> 00:04:05,168 Mas ali estava eu, a dançar num bar onde sempre quis ir, 46 00:04:05,251 --> 00:04:09,293 mas nunca tinha ido, por achar que estaria demasiado nervoso. 47 00:04:13,209 --> 00:04:19,084 Mas desta vez não. Desta vez eu estava feliz, em paz. 48 00:04:20,418 --> 00:04:21,918 E era negro. 49 00:04:23,209 --> 00:04:26,334 Espere lá. Você vai ser negro daqui a seis meses? 50 00:04:26,418 --> 00:04:30,752 Sim, como a Oprah. Afro-americano. Negro. 51 00:04:31,752 --> 00:04:33,418 Está bem. 52 00:04:33,501 --> 00:04:37,126 Muito bem, Mr. Ned. 53 00:04:38,168 --> 00:04:40,960 - Eu depois venho ter consigo. - Está bem. 54 00:04:44,334 --> 00:04:47,918 FLASHFORWARD 55 00:04:49,501 --> 00:04:50,752 CAFÉ ZURIKA 56 00:04:50,835 --> 00:04:52,376 Eles são teus pais, 57 00:04:52,460 --> 00:04:55,251 deves ser tu a dizer-lhes que adiámos o casamento. 58 00:04:55,334 --> 00:04:59,126 Embora uma viagem grátis ao Havai não compense eu não ser coreana. 59 00:05:00,877 --> 00:05:03,501 Onde estiveste nos últimos 20 minutos? 60 00:05:03,585 --> 00:05:06,626 Eu estou bem, são coisas de trabalho. É trabalho. 61 00:05:06,710 --> 00:05:10,501 Tenho tentado localizar a chamada de um informador. 62 00:05:10,585 --> 00:05:13,334 - Está tudo bem? - Sim, eu estou aqui. 63 00:05:13,418 --> 00:05:16,960 Falando em trabalho, posso perguntar-te algo sobre isso? 64 00:05:17,043 --> 00:05:18,877 Vocês detiveram alguém ilegalmente? 65 00:05:20,585 --> 00:05:24,960 - Não. - Uma loura, no dia do desmaio. 66 00:05:25,585 --> 00:05:29,835 - Tipo o Bin Laden vestida de Prada? - Não posso confirmar nem desmentir. 67 00:05:29,918 --> 00:05:32,918 Acabaste de o fazer. 68 00:05:34,168 --> 00:05:38,334 Profissionalmente, se o FBI violou os direitos de alguém, acho muito mal. 69 00:05:38,418 --> 00:05:42,501 Mas, pessoalmente, se essa mulher tem algo a ver com o desmaio, 70 00:05:42,585 --> 00:05:46,293 faz vista grossa aos direitos dela e descobre o que sabe. 71 00:05:48,251 --> 00:05:49,418 Senhoras e senhores... 72 00:05:52,043 --> 00:05:55,835 Eu, Eggbert, 73 00:05:55,918 --> 00:05:58,835 expresso o meu desejo 74 00:05:58,918 --> 00:06:02,002 de que comas papas de aveia esta manhã. 75 00:06:02,084 --> 00:06:05,460 - És tonto, papá. - Tonto? Podes fazer "cocorocó"? 76 00:06:10,251 --> 00:06:13,918 Muito obrigado. Deves conhecer a minha mãe. 77 00:06:17,334 --> 00:06:22,710 - Eggbert! - És o mestre do triste humor de pai. 78 00:06:22,793 --> 00:06:26,710 Também podes brincar. Podes ser... a torrada. 79 00:06:26,793 --> 00:06:29,585 A torrada do amor. 80 00:06:30,043 --> 00:06:31,793 - Bom dia. - Bom dia. 81 00:06:31,877 --> 00:06:33,168 - Olá, mamã. - Olá, querida. 82 00:06:33,251 --> 00:06:37,418 Adivinha quem é que te vai buscar à escola, hoje? 83 00:06:37,501 --> 00:06:39,752 - A Nicole? - Isso mesmo, a Nicole. 84 00:06:39,835 --> 00:06:43,084 Teve saudades tuas e quer voltar a ser tua ama. 85 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 Boa, a Nicole voltou! 86 00:06:49,002 --> 00:06:50,376 Obrigada pelo pequeno-almoço. 87 00:06:51,793 --> 00:06:55,668 É a primeira vez em muito tempo que faço algo normal. 88 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 Percebo o que queres dizer. 89 00:07:04,334 --> 00:07:06,501 Queres comer um gelado? 90 00:07:07,168 --> 00:07:10,002 Onde é que a Tracy te levava quando eras pequena? 91 00:07:10,084 --> 00:07:12,710 Foi transformado numa loja de sumos no meu ano de caloira. 92 00:07:15,043 --> 00:07:17,960 Todo o dinheiro que ela ganhava a tomar conta de ti 93 00:07:18,043 --> 00:07:19,418 gastava-o a comprar-te batidos. 94 00:07:22,209 --> 00:07:23,460 Vou andando. 95 00:07:23,543 --> 00:07:26,376 Hoje, volto a trabalhar para os Benford, não quero atrasar-me. 96 00:07:29,209 --> 00:07:30,835 O Mark disse que desapareceste. 97 00:07:32,835 --> 00:07:35,334 Desculpa, Aaron. Arranjaste-me este emprego 98 00:07:35,418 --> 00:07:37,293 e eu estraguei tudo. 99 00:07:37,376 --> 00:07:39,960 Se isso fosse verdade, eles não te pediriam para voltares. 100 00:07:40,043 --> 00:07:43,918 Não estás sozinha. Todos estão assustados com isto. 101 00:07:44,002 --> 00:07:46,626 Mas temos de confiar num poder superior 102 00:07:46,710 --> 00:07:49,793 e ter fé de que vimos o que vimos por alguma razão. 103 00:07:56,835 --> 00:08:01,043 A senhora dos sinos não pode comer nem beber e terá de ser operada se piorar. 104 00:08:01,126 --> 00:08:04,168 E o que aconteceu à TAC... 105 00:08:04,251 --> 00:08:07,501 Então? Então! 106 00:08:07,585 --> 00:08:09,543 CANTINA DE MÉDICOS 107 00:08:09,626 --> 00:08:11,835 O que mostra a TAC do tipo do acidente do autocarro? 108 00:08:11,918 --> 00:08:16,251 O Ned? Não consigo parar de pensar nele. 109 00:08:16,334 --> 00:08:18,460 Como é que alguém 110 00:08:18,501 --> 00:08:21,293 passa de branco a negro? 111 00:08:21,376 --> 00:08:24,084 Se foi essa a visão que ele teve do futuro, deve ser... 112 00:08:24,168 --> 00:08:26,710 Bryce, concentra-te no presente, aqui e agora, 113 00:08:26,793 --> 00:08:29,043 em praticar medicina. A TAC? - Ainda não a tenho. 114 00:08:29,126 --> 00:08:32,877 Há muitos traumatizados, estão sempre a passar o Ned para trás. 115 00:08:32,960 --> 00:08:35,752 Falei com a Dra. Flemming. 116 00:08:35,835 --> 00:08:36,960 - Quem? - Blythe Flemming, 117 00:08:37,043 --> 00:08:40,126 a psiquiatra a quem devias ir semanalmente. 118 00:08:40,209 --> 00:08:42,626 Sim, pois, mas com as rondas e tudo... 119 00:08:42,710 --> 00:08:46,209 Poupa-me. Há menos de um mês estavas pronto a matar-te. 120 00:08:51,835 --> 00:08:54,043 - Acredita, eu mudei. - Para continuares aqui, 121 00:08:54,126 --> 00:08:58,002 tens de ir à psiquiatra pelo menos uma vez por semana. 122 00:08:59,168 --> 00:09:00,460 Com licença. 123 00:09:02,376 --> 00:09:03,460 Raios! 124 00:09:06,835 --> 00:09:08,710 "Olá, querido." 125 00:09:09,543 --> 00:09:10,793 Desculpe. 126 00:09:20,543 --> 00:09:23,043 Agora que o Dylan Simcoe já não precisa de oxigénio, 127 00:09:23,126 --> 00:09:25,168 transfere-o para a fisioterapia. 128 00:09:25,376 --> 00:09:27,835 Mas ele toma antibióticos por via intravenosa. 129 00:09:28,043 --> 00:09:29,960 - Assim que puderes. - Está bem. 130 00:09:30,043 --> 00:09:33,460 E preciso da TAC do Ned. Leva-o lá, se for preciso. 131 00:09:34,918 --> 00:09:36,293 Agora queres ir à Somália? 132 00:09:36,376 --> 00:09:39,710 A semana passada deixei-te ir à Alemanha por causa dum post it. 133 00:09:39,793 --> 00:09:41,251 E compensou. 134 00:09:41,334 --> 00:09:44,418 Descobriste que morreram uns corvos na Somália, há 18 anos. 135 00:09:44,501 --> 00:09:47,585 A tua noção de "compensar" é diferente da minha. 136 00:09:47,668 --> 00:09:51,293 Se já tinha acontecido um desmaio, isso é importante. 137 00:09:51,376 --> 00:09:54,835 Concordo. Mas faz-nos pensar porque é que não soubemos disso. 138 00:09:54,918 --> 00:09:56,585 Há provas, Stan. 139 00:09:56,668 --> 00:10:00,710 Quanto sei, é uma nota de rodapé num pedido de financiamento do CDC. 140 00:10:00,793 --> 00:10:03,918 Temos tentado que a CIA nos envie fotos de satélite da região 141 00:10:04,002 --> 00:10:07,293 de 1991. Mas eles têm estado a empatar. 142 00:10:07,376 --> 00:10:09,626 Talvez estejam demasiado ocupados 143 00:10:09,710 --> 00:10:13,126 para procurar fotos de vigilância da última década. 144 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 Rapazes, eu entendo. A ida à Alemanha foi um fiasco 145 00:10:16,710 --> 00:10:20,293 e vocês estão a querer mostrar trabalho, eu entendo. 146 00:10:20,376 --> 00:10:24,877 Mas entrar em guerra com a CIA não é boa ideia. 147 00:10:28,543 --> 00:10:31,626 Al, lembras-te do pirata informático que prendemos? 148 00:10:31,710 --> 00:10:34,543 O que entrou no sistema do Departamento da Defesa 149 00:10:34,626 --> 00:10:37,877 e tentou levar os nossos UAV a passear? 150 00:10:37,960 --> 00:10:39,918 - Mr. Cheeto-dust. - Esse mesmo. 151 00:10:40,002 --> 00:10:44,126 Achas que ele gostaria de tentar entrar na rede da CIA? 152 00:10:44,835 --> 00:10:46,960 Claro que sim. É ilegal. 153 00:10:48,793 --> 00:10:50,960 Queres espiar o teu próprio país? 154 00:10:51,043 --> 00:10:55,002 Isso é mais do que uma acrobacia jurídica, é um crime federal. 155 00:10:55,084 --> 00:10:57,918 Pois, tens razão. Onde está o Demetri? 156 00:10:58,002 --> 00:11:01,376 Foi buscar a terrorista loura à detenção. Está a interrogá-la. 157 00:11:01,460 --> 00:11:04,084 - Porquê? - Não sei. Porque ela é boa? 158 00:11:06,376 --> 00:11:08,710 Repito o que já disse várias vezes. 159 00:11:08,793 --> 00:11:12,626 Chamo-me Alda Hertzog e sou uma empresária honesta. 160 00:11:12,710 --> 00:11:15,793 Apanhámo-la a fazer negócio no dia do desmaio, lembra-se? 161 00:11:15,877 --> 00:11:18,501 A vender material para armas nucleares a terroristas. 162 00:11:18,585 --> 00:11:20,752 Então acusem-me de algum crime. 163 00:11:20,835 --> 00:11:24,251 - Não podem deter-me indefinidamente. - Tem razão. 164 00:11:24,626 --> 00:11:27,002 Deve ligar à sua embaixada e queixar-se. 165 00:11:27,084 --> 00:11:28,835 De que embaixada se trata? 166 00:11:28,918 --> 00:11:33,460 Queremos saber, para lhe darmos o cartão telefónico certo. 167 00:11:36,710 --> 00:11:39,668 Sinto-me lisonjeada por ainda quererem falar comigo, 168 00:11:39,752 --> 00:11:41,334 depois de tudo o que aconteceu. 169 00:11:41,835 --> 00:11:46,002 Mas eu não fiz nada de mal. Procurem os meus sócios. 170 00:11:46,084 --> 00:11:49,334 Os seus sócios morreram no dia do desmaio. 171 00:11:49,418 --> 00:11:51,126 Foram-se. 172 00:11:53,626 --> 00:11:55,418 Quer dar-nos mais algum nome? 173 00:11:55,626 --> 00:11:58,126 PENITENCIÁRIA DE LOS ANGELES 174 00:11:59,084 --> 00:12:01,251 Customer Choice Restaurant Group. 175 00:12:06,710 --> 00:12:11,209 Fica em Indio. A cidade surge muito nas escutas, 176 00:12:11,293 --> 00:12:13,334 mas nunca descobrimos a sua importância. 177 00:12:13,418 --> 00:12:17,418 Customer Choice Restaurant Group. Por hoje, é só o que tenho. 178 00:12:26,460 --> 00:12:30,334 Daqui a nada, isto deixa de ser uma conversa civilizada. 179 00:12:31,251 --> 00:12:33,418 A sério, Agente Noh? 180 00:12:33,501 --> 00:12:36,084 E eu que pensava que era você que estava a ficar sem tempo. 181 00:12:37,334 --> 00:12:38,626 O que disse? 182 00:12:39,251 --> 00:12:42,918 Devia ir lá antes que seja tarde demais. 183 00:12:48,251 --> 00:12:52,710 Não estou a perceber. Em vez de seguir a pista da Somália, 184 00:12:52,793 --> 00:12:54,793 querem reabrir o caso da bomba suja? 185 00:12:54,877 --> 00:12:59,501 Nunca o encerrámos. E a Somália não é uma pista. Um mito urbano, quando muito. 186 00:12:59,585 --> 00:13:02,501 Entretanto, de volta à Terra, temos uma testemunha. 187 00:13:02,585 --> 00:13:06,334 - Num caso de venda de armas. - Passado no dia do desmaio! 188 00:13:06,418 --> 00:13:09,835 Talvez não seja tão apelativo como aves mortas em África, 189 00:13:09,918 --> 00:13:12,418 mas tens de admitir que é suspeito ter ocorrido na mesma altura. 190 00:13:12,501 --> 00:13:14,626 - É uma coincidência! - E se for? 191 00:13:15,543 --> 00:13:19,002 É uma pista legítima numa investigação de terrorismo, 192 00:13:19,084 --> 00:13:21,293 que é o que fazemos aqui. 193 00:13:21,376 --> 00:13:25,209 De acordo. Mandem-me um postal de Indio. 194 00:13:30,877 --> 00:13:33,084 O que é que te deu? 195 00:13:34,168 --> 00:13:37,835 Só quero ser um agente do FBI, hoje. A vida é curta. 196 00:13:51,752 --> 00:13:54,668 Obrigado por me aturar. 197 00:13:55,585 --> 00:13:57,002 Viva, Mr. Simcoe. 198 00:13:57,084 --> 00:14:01,710 Receio ser um pai irritante que quer saber sempre tudo. 199 00:14:02,752 --> 00:14:05,043 Por isso, peço desculpa. 200 00:14:07,334 --> 00:14:09,543 Vejo que isso a constrange. 201 00:14:09,626 --> 00:14:12,835 Não me constrange de todo. 202 00:14:13,460 --> 00:14:16,710 Desculpe aquela cena desta manhã. 203 00:14:16,793 --> 00:14:20,334 A birra no átrio e a bandeja de comida voadora. 204 00:14:22,918 --> 00:14:26,668 É o autismo dele. Não sei o que lhe dizer quando ele está assim. 205 00:14:26,752 --> 00:14:30,334 Ás vezes, não há nada que possamos dizer, só temos de estar lá. 206 00:14:30,418 --> 00:14:31,918 Obrigada. 207 00:14:33,043 --> 00:14:38,168 Infelizmente não estive muito presente desde o divórcio. 208 00:14:38,251 --> 00:14:40,209 Tive muito trabalho e... 209 00:14:42,251 --> 00:14:44,043 Eu mal o conheço. 210 00:14:44,710 --> 00:14:47,251 Mas agora está aqui e é isso que importa. 211 00:14:48,668 --> 00:14:50,168 Uma boa noite de sono pode ajudar. 212 00:14:50,251 --> 00:14:54,251 Apesar do luxo das cadeiras de plástico no quarto dele, 213 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 o João Pestana anda arredio. 214 00:14:56,334 --> 00:14:58,668 Não devia dormir lá todas as noites. 215 00:14:58,752 --> 00:15:02,293 A polícia deu-me as chaves de casa da mãe dele. 216 00:15:02,376 --> 00:15:04,626 Mas por alguma razão, não consigo ir lá. 217 00:15:04,710 --> 00:15:08,168 Mas devia tentar. Talvez se for ao quarto do Dylan 218 00:15:08,251 --> 00:15:11,460 e estiver no meio das coisas dele, perceba quem ele é. 219 00:15:13,251 --> 00:15:16,418 Estar muito tempo no hospital não é bom para ninguém. 220 00:15:16,835 --> 00:15:18,460 Seja forte. 221 00:15:20,126 --> 00:15:23,293 Dra. B, já tenho a TAC que querias. 222 00:15:23,376 --> 00:15:25,585 Vou só comer qualquer coisa enquanto a imprimem. 223 00:15:25,668 --> 00:15:27,752 Transfere o Dylan para a fisioterapia. 224 00:15:28,126 --> 00:15:30,460 - E os antibióticos? - Podem dar-lhos lá. 225 00:15:30,543 --> 00:15:33,418 - Transfere-o. - Está bem. 226 00:15:35,752 --> 00:15:38,334 INDIO, CALIFÓRNIA 227 00:15:41,002 --> 00:15:42,918 Não entendo esta confusão. 228 00:15:43,002 --> 00:15:44,752 Bem-vindo ao meu mundo. 229 00:15:44,835 --> 00:15:47,501 Este restaurante surgiu numa investigação confidencial. 230 00:15:47,585 --> 00:15:49,960 Precisamos dos nomes e moradas dos empregados todos. 231 00:15:50,043 --> 00:15:52,501 A lista, por favor. Obrigado. 232 00:15:52,585 --> 00:15:55,877 Só fazemos hambúrgueres e batatas fritas onduladas. 233 00:15:55,960 --> 00:15:59,002 Pelo menos, por agora. No futuro, teremos gelados de iogurte. 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,793 Vocês pertencem ao Customer Choice Restaurant Group? 235 00:16:01,877 --> 00:16:04,585 Nós somos o Customer Choice Restaurant Group. 236 00:16:04,668 --> 00:16:06,043 Ainda não somos bem um grupo. 237 00:16:07,710 --> 00:16:10,376 Dá-nos uns instantes, por favor? 238 00:16:10,460 --> 00:16:14,585 Com certeza. Tragam uns hambúrgueres, aqui para o FBI. 239 00:16:15,251 --> 00:16:18,293 Nem acredito que não queria vir cá. Que informações... 240 00:16:18,376 --> 00:16:20,043 - Vão ter gelados de iogurte. - Mark... 241 00:16:29,585 --> 00:16:31,126 HAMBURGUERS DO TOM JR. 242 00:16:32,251 --> 00:16:33,293 Alto! 243 00:16:34,877 --> 00:16:36,084 FBI! 244 00:16:53,793 --> 00:16:55,585 Vai pela esquerda, eu vou pela direita. 245 00:17:39,418 --> 00:17:40,918 CHULO 246 00:17:51,543 --> 00:17:52,960 Apanhaste-o. 247 00:17:55,418 --> 00:17:58,043 Levanta-te! Por que fugiste? 248 00:17:58,126 --> 00:17:59,376 Levanta-te! 249 00:17:59,460 --> 00:18:01,918 Pensava que só cá tínhamos vindo comer um hambúrguer. 250 00:18:02,501 --> 00:18:04,168 De joelhos! Põe-te de joelhos! 251 00:18:04,251 --> 00:18:07,543 Sei quem vocês são. Estou-me nas tintas para o FBI. 252 00:18:08,418 --> 00:18:12,334 Olha só, urânio yellowcake. 253 00:18:12,418 --> 00:18:14,710 Material nuclear vendido no mercado negro. 254 00:18:15,626 --> 00:18:18,543 Ou queres deixá-lo cá e voltar ao FBI para olhar para o teu quadro? 255 00:18:19,752 --> 00:18:21,710 Estão a cometer um erro. 256 00:18:22,002 --> 00:18:24,752 Yellowcake? 257 00:18:27,168 --> 00:18:29,710 O tipo anda a vender erva! 258 00:18:29,793 --> 00:18:32,043 É da melhor que há. 259 00:18:32,126 --> 00:18:35,251 Na minha visão, eu tinha um carrão. 260 00:18:35,334 --> 00:18:40,918 Com jantes de 19 polegadas. Vou ser o Scarface da erva. 261 00:18:41,002 --> 00:18:43,002 Não se pode combater o destino. 262 00:18:45,877 --> 00:18:47,126 Cala-te! 263 00:18:48,334 --> 00:18:50,126 A verdade dói, porco. 264 00:18:50,209 --> 00:18:52,126 - Larga-me, larga-me! - Que estás a fazer? 265 00:18:52,209 --> 00:18:54,793 - A calá-lo. - Refiro-me ao teu comportamento hoje. 266 00:18:55,376 --> 00:18:57,043 Andas à procura de alguém para abater. 267 00:18:57,126 --> 00:18:59,668 Deixa-te de tretas pessoais e faz o teu trabalho. 268 00:18:59,752 --> 00:19:01,918 Estou a fazer, 269 00:19:02,002 --> 00:19:04,376 não fico à espera que as pistas me surjam em sonhos. 270 00:19:04,460 --> 00:19:07,334 Isto não tem a ver com o que eu vi, mas com o que tu não viste! 271 00:19:15,002 --> 00:19:16,460 15 de Março. 272 00:19:19,835 --> 00:19:21,793 Três tiros no peito. 273 00:19:23,710 --> 00:19:26,084 Não vou, simplesmente, morrer, vou ser assassinado. 274 00:19:43,501 --> 00:19:44,877 Como soubeste? 275 00:19:47,501 --> 00:19:49,084 Por uma chamada anónima. 276 00:19:50,043 --> 00:19:53,668 Uma mulher disse que leu isso num relatório confidencial. 277 00:19:54,835 --> 00:19:56,501 Não me disse mais nada. 278 00:19:58,918 --> 00:20:00,668 Lamento não te ter dito, 279 00:20:00,752 --> 00:20:04,835 mas achei que podia descobrir quem me vai matar, 280 00:20:04,918 --> 00:20:07,209 ou, pelo menos, encontrar uma pista. 281 00:20:08,376 --> 00:20:10,835 Por que achaste que encontrarias algo aqui? 282 00:20:11,877 --> 00:20:14,835 A Alda disse que eu estava a ficar sem tempo. 283 00:20:14,918 --> 00:20:17,877 - Foi só isso? - Sim. 284 00:20:19,043 --> 00:20:21,251 A Alda é uma profissional. 285 00:20:21,334 --> 00:20:24,626 Viu que estavas vulnerável e aproveitou-se disso. 286 00:20:28,918 --> 00:20:30,960 Só consigo pensar no tempo a passar. 287 00:20:32,543 --> 00:20:35,752 Todos os dias. Que queres que eu faça? 288 00:20:35,835 --> 00:20:39,626 Ultrapassa o medo. 289 00:20:40,585 --> 00:20:42,752 - E luta. - Como? 290 00:20:42,835 --> 00:20:44,168 Sabes o que eu vi. 291 00:20:47,418 --> 00:20:50,877 Estou no gabinete a olhar para o Mosaico e chegam uns homens para me matar. 292 00:20:51,043 --> 00:20:53,501 Somos colegas. Se vêm matar-me, 293 00:20:53,585 --> 00:20:57,168 também devem vir ou virão atrás de ti. - É o futuro, Mark. 294 00:20:57,668 --> 00:21:00,460 - Por que achas que podes impedi-lo? - Porque o vimos. 295 00:21:00,543 --> 00:21:04,501 Podemos usar o que vimos para o impedir. 296 00:21:04,585 --> 00:21:08,877 Podemos impedir a tua morte antes que aconteça. 297 00:21:08,960 --> 00:21:12,126 É por isso que quero usar todos os recursos no Mosaico. 298 00:21:12,793 --> 00:21:15,460 Por ti, por mim, por toda a gente. 299 00:21:25,293 --> 00:21:26,752 Agora, podemos ir embora? 300 00:21:30,251 --> 00:21:31,835 Sim, podemos. 301 00:21:33,460 --> 00:21:35,002 Com licença. 302 00:21:35,084 --> 00:21:37,918 Mr. Simcoe. Vai sair um pouco? 303 00:21:38,543 --> 00:21:40,668 Estou a seguir um conselho. 304 00:21:41,710 --> 00:21:43,460 Deixou isto no quarto do Dylan. 305 00:21:45,543 --> 00:21:47,710 - Obrigado. - Ela é linda. 306 00:21:47,793 --> 00:21:50,418 - Sim. - É a sua namorada? 307 00:21:52,084 --> 00:21:54,668 Não nos conhecemos. 308 00:21:54,752 --> 00:21:57,918 A seguir, um carteiro de Glendale usa o site Mosaico 309 00:21:58,002 --> 00:22:01,918 para conhecer o polícia que ele julga que o salvará no futuro. 310 00:22:02,002 --> 00:22:03,835 Não percam. 311 00:22:05,251 --> 00:22:06,626 Céus, é incrível, não acha? 312 00:22:06,710 --> 00:22:09,126 Uma anomalia temporal na consciência global? 313 00:22:10,126 --> 00:22:11,710 Sim, pode dizer-se que sim. 314 00:22:13,376 --> 00:22:14,585 O que é que viu? 315 00:22:16,918 --> 00:22:19,334 Essa frase veio substituir o "como está o tempo"? 316 00:22:24,501 --> 00:22:28,002 Pois bem, por que não? 317 00:22:28,126 --> 00:22:31,668 Eu estava numa casa que não era a minha. 318 00:22:31,752 --> 00:22:34,002 Recebi um telefonema de alguém. Não sei quem era, 319 00:22:34,084 --> 00:22:35,626 mas era urgente. 320 00:22:35,710 --> 00:22:38,918 O Dylan estava por perto, talvez noutro quarto. 321 00:22:39,293 --> 00:22:41,752 - Ouvi a voz duma mulher. - Olá, querido. 322 00:22:41,835 --> 00:22:43,251 Virei-me para ela e acabou. 323 00:22:45,376 --> 00:22:48,793 Não cheguei a ver-lhe a cara. 324 00:22:48,877 --> 00:22:51,752 Mas sabia que estávamos juntos, 325 00:22:53,918 --> 00:22:55,793 que ela era importante para mim. 326 00:22:57,002 --> 00:22:58,501 Entendo o que quer dizer. 327 00:23:00,084 --> 00:23:04,043 Obrigado. Dê-me licença, é só um segundo, desculpe. 328 00:23:04,835 --> 00:23:10,002 Dra. Benford! Dra. B! A TAC do Ned. 329 00:23:10,084 --> 00:23:11,418 Óptimo. 330 00:23:14,043 --> 00:23:15,251 Grande hematoma! 331 00:23:15,334 --> 00:23:17,835 O sangue acumulou-se à volta do fígado desde o acidente. 332 00:23:17,918 --> 00:23:19,877 Ainda bem que o Ned veio a tempo. 333 00:23:19,960 --> 00:23:23,084 Não foi sorte. 334 00:23:23,168 --> 00:23:25,084 Ele estava vivo na visão dele, 335 00:23:25,168 --> 00:23:27,793 por isso ele veio cá... - Chega de visões! 336 00:23:27,877 --> 00:23:31,710 - Isto são dados relevantes. - Não são dados. 337 00:23:31,793 --> 00:23:34,752 Não são mais relevantes que o sonho que tive ontem à noite. 338 00:23:34,835 --> 00:23:38,168 Não percebo como podes ignorar algo 339 00:23:38,251 --> 00:23:42,418 que até os mais cépticos admitem que possa ser real. 340 00:23:42,501 --> 00:23:44,251 Não ignoro as visões, 341 00:23:44,334 --> 00:23:46,835 mas não as incluo na prática de medicina. 342 00:23:46,918 --> 00:23:49,960 Leva isto a Ned para ele assinar e vai ter comigo ao bloco. 343 00:23:53,626 --> 00:23:57,918 Como em todas as cirurgias, há o risco de infecção, 344 00:23:58,002 --> 00:24:00,251 hemorragia, alergia a fármacos e até morte, Ned. 345 00:24:00,334 --> 00:24:01,585 Na boa. 346 00:24:03,168 --> 00:24:06,126 É normal que tenha dúvidas e que esteja preocupado. 347 00:24:06,209 --> 00:24:08,293 - É uma grande cirurgia. - Eu percebi. 348 00:24:08,376 --> 00:24:12,043 Preciso de uma cirurgia "alérgica mortal". 349 00:24:12,126 --> 00:24:13,501 Não estou nada preocupado. 350 00:24:14,376 --> 00:24:19,084 Pode parecer estranho, mas está a ocorrer uma mudança. 351 00:24:19,918 --> 00:24:24,043 Não me sinto nervoso, nem com medo. Em relação a nada. 352 00:24:24,626 --> 00:24:26,835 Estar sempre a preocupar-me 353 00:24:26,918 --> 00:24:31,334 impedia-me de ser a pessoa que devia ser. 354 00:24:32,002 --> 00:24:34,668 Vi-me daqui a seis meses 355 00:24:34,752 --> 00:24:38,543 e era um negro temerário e invencível, 356 00:24:38,626 --> 00:24:40,418 como o Shaft ou o Bryant Gumbel. 357 00:24:41,460 --> 00:24:43,543 E só por saber isso, 358 00:24:44,293 --> 00:24:45,543 já me sinto outro. 359 00:24:54,334 --> 00:24:57,543 JESUS É O MEU EPISCO-AMIGO 360 00:24:57,626 --> 00:25:00,168 Está lá? 361 00:25:01,460 --> 00:25:06,334 Sim, sim. O Rabino Hirscholtz viu 15 nas últimas duas semanas. 362 00:25:07,918 --> 00:25:10,168 Quatro no domingo, aliás. 363 00:25:10,251 --> 00:25:13,209 Eu só saí do cemitério depois do pôr-do-sol. Adeus. 364 00:25:13,293 --> 00:25:16,752 Desculpa, lamento imenso, 365 00:25:16,835 --> 00:25:19,960 mas tenho andado atarefado. Em que posso ajudar-te? 366 00:25:21,460 --> 00:25:22,752 Eu... 367 00:25:24,793 --> 00:25:28,209 Desculpa. Eu tenho grilos. 368 00:25:29,209 --> 00:25:32,376 Gosto do barulho que fazem. 369 00:25:33,334 --> 00:25:38,793 - Muito bem, Paige, estavas a dizer... - Paige é a minha irmã, eu sou a Nicole. 370 00:25:39,626 --> 00:25:43,251 Só venho cá no Natal e, às vezes, na Páscoa. 371 00:25:44,002 --> 00:25:47,334 Mas isso vai mudar. Quero ajudar. 372 00:25:47,418 --> 00:25:49,543 Quero fazer voluntariado, 373 00:25:49,626 --> 00:25:51,543 de manhã, antes do trabalho. 374 00:25:51,626 --> 00:25:55,460 Isso é fantástico. Mas já temos voluntários a mais. 375 00:25:56,084 --> 00:25:59,126 Numa crise como esta, as pessoas querem muito... 376 00:26:00,168 --> 00:26:01,793 As pessoas precisam de ajudar. 377 00:26:03,293 --> 00:26:05,835 Por que não me dizes o que te trouxe cá? 378 00:26:12,002 --> 00:26:15,334 Como me penitencio por algo que ainda não fiz? 379 00:26:19,668 --> 00:26:24,585 Na minha visão, senti que estava a ser castigada. 380 00:26:26,376 --> 00:26:29,793 Acha que isto foi obra de Deus? 381 00:26:32,585 --> 00:26:35,209 Custa a crer 382 00:26:35,293 --> 00:26:39,209 que não tenha havido alguma intervenção divina. 383 00:26:41,376 --> 00:26:47,293 Mas vou dar-te o contacto da Audrey Ridgway. 384 00:26:47,376 --> 00:26:51,251 Ela é a coordenadora do voluntariado. 385 00:26:51,334 --> 00:26:52,960 Espero que possa ajudar-te. 386 00:26:54,460 --> 00:26:58,084 Toma uma camisola. Adeus. 387 00:27:04,501 --> 00:27:07,877 ALTERAÇÃO DE PIGMENTO 388 00:27:23,251 --> 00:27:24,710 - O Ned? - Foi para o bloco. 389 00:27:24,793 --> 00:27:27,251 - Quando? - Há 10 ou 15 minutos. Porquê? 390 00:27:27,334 --> 00:27:29,877 Liga para o bloco. Vão matar o paciente. 391 00:27:39,501 --> 00:27:42,960 Não podemos operar. Eu não percebia, 392 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 não fazia sentido, mas agora entendi tudo. 393 00:27:45,710 --> 00:27:49,418 O Ned tem a doença de Addison! A cirurgia pode ser fatal. 394 00:27:50,376 --> 00:27:54,168 No acidente, ele ficou calmo perante uma situação terrível. 395 00:27:54,251 --> 00:27:56,460 E hoje voltou a falar da visão. 396 00:27:56,543 --> 00:27:57,585 Bryce, por favor. 397 00:27:57,668 --> 00:28:00,877 Voltou a referir que estava estranhamente calmo e era negro. 398 00:28:00,960 --> 00:28:03,043 Desinfecta-te, se queres operar. 399 00:28:03,126 --> 00:28:04,168 Se ele tiver Addison, 400 00:28:04,251 --> 00:28:07,168 o corpo dele fabrica melanina em vez de adrenalina. 401 00:28:07,251 --> 00:28:08,960 Daí a pele dele escurecer. 402 00:28:09,043 --> 00:28:11,626 - Sim, eu conheço a doença. - E sem adrenalina, 403 00:28:11,710 --> 00:28:13,835 o corpo não responde ao stress, 404 00:28:13,918 --> 00:28:16,209 daí não recear de todo a cirurgia. - Pára com isso! 405 00:28:16,293 --> 00:28:19,877 Sem as hormonas do stress, o corpo dele não se adaptará à cirurgia 406 00:28:19,960 --> 00:28:22,460 e ele morrerá. - Morrerá se não for operado. 407 00:28:22,543 --> 00:28:25,501 Escuta, não me estás a ouvir. 408 00:28:26,251 --> 00:28:29,126 - Na visão dele, ele viu... - Basta de visões! 409 00:28:29,209 --> 00:28:30,585 Dá-lhe hidrocortisona. 410 00:28:30,668 --> 00:28:34,752 Não vou dar um fármaco potencialmente perigoso, por causa de um sonho. 411 00:28:34,835 --> 00:28:37,293 - Isto não são sonhos! - Não me importa o que viste, 412 00:28:37,376 --> 00:28:40,251 mas está a afectar o teu discernimento profissional 413 00:28:40,334 --> 00:28:43,752 e tem de acabar. - E o teu discernimento? 414 00:28:43,835 --> 00:28:45,710 Desculpa? 415 00:28:45,793 --> 00:28:48,710 Sabes bem porque não queres acreditar na tua visão. 416 00:28:48,793 --> 00:28:51,168 Tu mesma o disseste, viste o fim do teu casamento. 417 00:28:51,251 --> 00:28:53,251 Estás a passar das marcas. 418 00:28:53,334 --> 00:28:56,668 Enfiares a cabeça na areia vai acabar por matar o paciente. 419 00:28:56,752 --> 00:28:59,084 Sabes o que vai matá-lo? Perder mais tempo a discutir. 420 00:28:59,168 --> 00:29:01,752 Ele está deitado naquela mesa a esvair-se em sangue. 421 00:29:01,835 --> 00:29:05,460 E não vi isso numa bola mágica ou num tabuleiro Ouija. 422 00:29:05,543 --> 00:29:08,460 Está a acontecer neste momento, é real. 423 00:29:11,002 --> 00:29:12,752 Não vale a pena desinfectares-te. 424 00:29:54,585 --> 00:29:56,209 MÊS DO DYLAN 425 00:29:56,293 --> 00:29:58,334 2H TERAPIA DA FALA 11:30 OCC 426 00:30:21,126 --> 00:30:24,168 A MINHA FAMÍLIA 427 00:30:29,668 --> 00:30:33,668 MANUAL DE MAGIA 428 00:30:47,543 --> 00:30:50,585 Quero uma abertura mais lateral do ducto. 429 00:30:51,002 --> 00:30:54,334 - Aspiração. - Alguém esteve na ronda geral, hoje? 430 00:30:54,418 --> 00:30:57,334 Um tipo de Yale diz conseguir realçar a memória das visões 431 00:30:57,418 --> 00:30:59,043 usando um antagonista da calcineurina. 432 00:30:59,126 --> 00:31:02,293 - Eu estive lá. Muito fixe. - Irrigação, por favor. 433 00:31:05,418 --> 00:31:07,501 Tensão arterial 78/54. 434 00:31:07,585 --> 00:31:10,793 - Longe da artéria hepática. - Perdeu 800 cc de sangue. 435 00:31:10,877 --> 00:31:12,376 A tensão sistólica baixou. 436 00:31:12,460 --> 00:31:15,376 - Deve ser outra hemorragia. - Ou uma deslocação de fluidos. 437 00:31:15,460 --> 00:31:17,835 - Dêem-lhe outra unidade, já. - O tributário está ligado. 438 00:31:17,918 --> 00:31:19,877 - Uma série de seis. - 100 cc de lidocaína. 439 00:31:20,460 --> 00:31:21,501 Taquicardia ventricular! 440 00:31:21,585 --> 00:31:24,877 - Não tem pulsação! - 1 mg de epinefrina, depressa! 441 00:31:24,960 --> 00:31:27,668 - Já levou a lidocaína. - Onde está o desfibrilhador? 442 00:31:29,168 --> 00:31:31,543 - Carregado a 360. - Óptimo. 443 00:31:31,626 --> 00:31:33,126 Afastem-se. 444 00:31:35,752 --> 00:31:36,877 Continua na mesma. 445 00:31:38,334 --> 00:31:40,043 Mais uma vez. Afastem-se. 446 00:31:49,585 --> 00:31:52,209 Quarta dose de epinefrina. 447 00:31:52,293 --> 00:31:54,585 - Dá-lhe mais lidocaína. - Já levou cinco doses. 448 00:31:54,668 --> 00:31:56,418 Então dá-lhe amiodarona. 449 00:31:56,501 --> 00:31:59,168 Isto não faz sentido. Não faz qualquer sentido. 450 00:32:11,877 --> 00:32:14,710 100 mg de hidrocortisona, por via intravenosa. 451 00:32:14,793 --> 00:32:17,084 É uma crise das supra-renais. Ele tem doença de Addison. 452 00:32:17,168 --> 00:32:19,918 - E ninguém me disse? - Não fora diagnosticada. 453 00:32:20,002 --> 00:32:22,168 Explica não ter reagido aos fluidos e constritores. 454 00:32:22,251 --> 00:32:24,376 - Sim. Parem as compressões. - Vamos parar. 455 00:32:37,501 --> 00:32:39,418 Ritmo sinusal normal. 456 00:32:39,501 --> 00:32:41,043 Boa pressão na carótida. 457 00:32:41,126 --> 00:32:42,793 Boa decisão, Dra. Benford. 458 00:32:49,752 --> 00:32:51,334 Suturem-no. 459 00:32:58,793 --> 00:33:00,960 O que sabe sobre o homicídio do Agente Noh? 460 00:33:01,043 --> 00:33:02,668 Do homicídio dele? 461 00:33:04,543 --> 00:33:06,168 Qual é a piada? 462 00:33:06,251 --> 00:33:09,209 Eu só sabia que ele não tinha tido uma visão. 463 00:33:09,293 --> 00:33:13,043 Não fazia ideia que ele ia ser assassinado... até agora. 464 00:33:13,543 --> 00:33:15,293 Então como sabia que ele não tinha visto nada? 465 00:33:15,376 --> 00:33:17,960 Porque o seu colega escreveu isso na Internet. 466 00:33:18,043 --> 00:33:20,293 Toda a gente neste edifício sabe isso. 467 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 E por que sentiu necessidade 468 00:33:22,501 --> 00:33:25,334 de gastar o tempo dos agentes que investigam o desmaio? 469 00:33:25,418 --> 00:33:29,501 O mais provável é que nada do que eu lhe disser seja verdade. 470 00:33:29,585 --> 00:33:33,334 - Por que insiste em perguntar? - É esse o meu trabalho. 471 00:33:35,334 --> 00:33:39,543 Comecemos com uma pergunta simples. O que sabe sobre o desmaio? 472 00:33:39,626 --> 00:33:41,793 Não é uma pergunta simples. 473 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Está bem. 474 00:33:44,877 --> 00:33:48,501 - Já alguma vez foi à Somália? - Não digo que tenha tido o prazer. 475 00:33:49,835 --> 00:33:51,376 E a Detroit? 476 00:33:52,752 --> 00:33:53,877 E ao Utah? 477 00:33:54,918 --> 00:33:59,918 Está a desperdiçar energia a procurar a causa e os responsáveis pelo desmaio. 478 00:34:00,002 --> 00:34:02,543 E ignora a pergunta mais profunda de todas. 479 00:34:03,334 --> 00:34:04,793 Porquê? 480 00:34:06,793 --> 00:34:09,084 Sabe o que é um Cisne Negro? 481 00:34:11,043 --> 00:34:15,251 É uma metáfora para descrever um evento de alto impacto. 482 00:34:16,668 --> 00:34:20,418 Algo tão raro que está para além das expectativas humanas. 483 00:34:20,501 --> 00:34:22,668 Teve origem no século XVII, 484 00:34:22,752 --> 00:34:26,168 quando os cientistas pensavam que todos os cisnes eram brancos. 485 00:34:26,251 --> 00:34:28,918 - Mas enganavam-se. - Fascinante. 486 00:34:36,084 --> 00:34:39,376 "Há uma sala e um rapazinho entra com uma vela." 487 00:34:40,585 --> 00:34:44,084 - Isso é o quê? Uma história de embalar? - É uma parábola Sufi. 488 00:34:44,626 --> 00:34:47,668 O homem na sala, referindo-se à vela, pergunta: 489 00:34:47,752 --> 00:34:50,002 "Diz-me de onde vem essa luz." 490 00:34:50,084 --> 00:34:52,835 E o rapaz apaga a vela e responde: 491 00:34:52,918 --> 00:34:56,209 "Se me disser para onde foi a luz, digo-lhe de onde vem." 492 00:34:56,293 --> 00:34:57,626 Engraçado. 493 00:34:59,043 --> 00:35:01,460 O seu colega tem razão numa coisa. 494 00:35:01,543 --> 00:35:03,918 Dou-me com pessoas muito perigosas. 495 00:35:04,002 --> 00:35:08,835 Sou amiga de gente disposta a morrer em coletes explosivos por uma ideologia. 496 00:35:08,918 --> 00:35:13,043 Sei quando alguém está disposto a sacrificar tudo pela sua causa 497 00:35:13,126 --> 00:35:16,293 e você não é esse tipo de pessoa, Agente Benford. 498 00:35:16,376 --> 00:35:19,585 Mesmo que começasse a fazer as perguntas certas, 499 00:35:19,668 --> 00:35:22,752 não está disposto a fazer tudo para obter as respostas. 500 00:35:23,418 --> 00:35:26,126 Você é o rapaz, Agente Benford. 501 00:35:26,209 --> 00:35:28,251 Sozinho no escuro. 502 00:35:39,334 --> 00:35:40,752 MOSAICO COLECTIVO 503 00:35:42,002 --> 00:35:43,460 BUSCA NA BASE DE DADOS 504 00:35:57,251 --> 00:35:59,251 - Al. - Viva. 505 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 Lembras-te do pirata informático, Sr. Cheeto-dust? 506 00:36:08,793 --> 00:36:10,543 Liga-lhe. 507 00:36:14,209 --> 00:36:17,752 Tens a certeza? A Somália é assim tão importante? 508 00:36:20,209 --> 00:36:21,835 Sim. 509 00:36:24,043 --> 00:36:25,918 Está na altura de eu sair do escuro. 510 00:36:31,334 --> 00:36:35,168 Doença de Addison? Quem é o Addison? 511 00:36:35,251 --> 00:36:38,710 Foi o tipo que descobriu esta doença. 512 00:36:38,793 --> 00:36:42,002 É um distúrbio hormonal que torna as cirurgias perigosas. 513 00:36:42,084 --> 00:36:45,084 Por sorte, a Dra. Benford detectou-a a tempo 514 00:36:45,168 --> 00:36:47,543 e deu-lhe a medicação que lhe salvou a vida. 515 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 - Obrigado, Dr. Varley. - Nós é que agradecemos. 516 00:36:53,376 --> 00:36:55,752 A sua visão ajudou-nos a perceber isto. 517 00:36:55,835 --> 00:36:58,877 Se não nos tivesse dito o que viu, podia ter morrido. 518 00:36:59,626 --> 00:37:01,043 Muito fixe. 519 00:37:02,084 --> 00:37:05,501 Eu não tinha medo porque não precisava de ter. 520 00:37:07,960 --> 00:37:10,084 O futuro salvou-me. 521 00:37:16,418 --> 00:37:18,251 O hematócrito do Ned está estável. 522 00:37:22,626 --> 00:37:26,710 - Ouve, quanto ao que se passou... - Eu passei das marcas. 523 00:37:26,793 --> 00:37:30,126 Sim. Mas tinhas razão. 524 00:37:30,918 --> 00:37:33,418 Eu não queria ver o que se passava com o Ned, 525 00:37:34,043 --> 00:37:37,418 por causa do que está a passar-se comigo. 526 00:37:37,501 --> 00:37:40,043 Ouve, eu percebo. 527 00:37:40,126 --> 00:37:43,293 Comigo passa-se o mesmo. Foi isso que me fez acreditar nele. 528 00:37:46,835 --> 00:37:51,251 Eu não insisti contigo, porque não querias falar sobre... 529 00:37:51,334 --> 00:37:53,918 Ter estado no pontão com uma arma apontada à cabeça? 530 00:37:54,002 --> 00:37:57,376 Quero que saibas que podes falar comigo, se precisares. 531 00:37:58,293 --> 00:38:01,543 Obrigado, Dra. B... 532 00:38:01,626 --> 00:38:03,126 ...mas eu estou bem. 533 00:38:03,543 --> 00:38:05,418 Achas mesmo que estás bem? 534 00:38:05,877 --> 00:38:09,251 Sei que estou. O futuro salvou-me. 535 00:38:14,793 --> 00:38:16,293 Dra. Benford? 536 00:38:16,376 --> 00:38:18,626 Preciso que assine a alta do tipo dos patins, 537 00:38:18,710 --> 00:38:20,418 para pô-lo a "patinar" daqui para fora. 538 00:38:20,501 --> 00:38:24,585 A contagem de leucócitos do Dylan Simcoe subiu para 19. 539 00:38:24,668 --> 00:38:26,043 Aqui tem o hematócrito. 540 00:38:26,126 --> 00:38:28,835 Ele está na fisioterapia. Dá-o ao médico dele. 541 00:38:28,918 --> 00:38:31,002 - Ele mandou-o para cá. - O quê? 542 00:38:31,084 --> 00:38:34,918 Disseram que não podiam dar-lhe os antibióticos e mandaram-no de volta. 543 00:38:38,251 --> 00:38:40,460 Sente-se bem, Doutora? 544 00:38:40,543 --> 00:38:42,543 Sim. 545 00:38:48,793 --> 00:38:50,376 Olá, Nicole. 546 00:38:53,168 --> 00:38:55,251 A Charlie está lá em cima a vestir o pijama. 547 00:38:55,334 --> 00:38:58,543 Estivemos a fazer pinturas com os dedos. 548 00:38:59,501 --> 00:39:02,918 Ela já fez os TPC e estivemos a jogar à bola. 549 00:39:03,002 --> 00:39:05,126 E também já lanchou. 550 00:39:06,334 --> 00:39:07,418 E tu, como estás? 551 00:39:10,835 --> 00:39:12,543 Sinto-me mal por ter desaparecido. 552 00:39:13,877 --> 00:39:18,084 Todos desapareceram por um tempo. Há pessoas que ainda não voltaram. 553 00:39:18,835 --> 00:39:21,877 Estou a tentar perceber porque não me despediram. 554 00:39:22,626 --> 00:39:25,710 Nicole, tu fazes parte da família. 555 00:39:30,376 --> 00:39:33,376 O que se passa? Queres falar do aconteceu? 556 00:39:35,084 --> 00:39:36,835 Podes falar, se quiseres. 557 00:39:46,460 --> 00:39:48,793 Vi alguém a afogar-me. 558 00:39:49,668 --> 00:39:50,710 O quê? 559 00:39:52,251 --> 00:39:53,918 Vi alguém a afogar-me... 560 00:39:55,376 --> 00:39:56,460 ...na minha visão. 561 00:39:58,084 --> 00:40:00,251 Vi alguém a afogar-me. 562 00:40:00,334 --> 00:40:04,168 E, não entendo, mas senti que merecia o que estava a ocorrer. 563 00:40:04,752 --> 00:40:09,002 Como se tivesse feito algo de mal e não houvesse saída. 564 00:40:09,626 --> 00:40:11,585 E vi a cara do homem que estava a fazer isso. 565 00:40:12,002 --> 00:40:14,418 Ele voltou a empurrar-me para baixo e... 566 00:40:15,752 --> 00:40:17,626 ... eu morri. 567 00:40:19,877 --> 00:40:23,418 O que terei feito para achar que merecia morrer? 568 00:40:23,501 --> 00:40:26,418 Não sabes bem o que viste nem sequer o que sentiste. 569 00:40:26,501 --> 00:40:28,626 Que tipo de pessoa não se importa de ser assassinada? 570 00:40:28,710 --> 00:40:31,543 Nicole, conheço-te há muito, 571 00:40:31,626 --> 00:40:34,877 não fizeste nada de mal. E não farás. 572 00:40:34,960 --> 00:40:37,334 Amanhã, peço a um amigo meu da polícia de L.A. 573 00:40:37,418 --> 00:40:39,084 que venha falar contigo. 574 00:40:39,168 --> 00:40:41,877 Não te acontecerá nada de mal. 575 00:40:41,960 --> 00:40:47,002 Farei tudo para garantir a tua segurança. 576 00:40:48,460 --> 00:40:51,960 Essa pessoa que julgas ter visto, 577 00:40:53,126 --> 00:40:56,960 a pessoa que te preocupa que possas ser, não és tu. 578 00:40:58,543 --> 00:41:01,043 Podes tentar acreditar nisso? 579 00:41:04,501 --> 00:41:07,460 - Vou tentar. - Óptimo. 580 00:41:08,251 --> 00:41:11,543 - Olá, papá. - Anda cá. 581 00:41:12,543 --> 00:41:14,752 - Queres fazer uma sandes de ovo? - Quero! 582 00:41:14,835 --> 00:41:18,668 - Então, vamos a isso. - Ficas? 583 00:41:19,918 --> 00:41:22,002 - Não, tenho de ir andando. - Ela fica. 584 00:41:22,084 --> 00:41:25,084 Pequeno-almoço ao jantar. Haverá melhor? 585 00:41:26,710 --> 00:41:30,418 - Vá, por favor! - Parece-me bem. 586 00:41:32,043 --> 00:41:34,084 Toca a partir os ovos, professora. 587 00:41:34,877 --> 00:41:37,334 - Dás-me uma tigela? - Sai uma tigela. 588 00:41:38,126 --> 00:41:41,376 - Toma. - Aqui tens. 589 00:41:42,460 --> 00:41:44,126 Gamanta, 590 00:41:44,209 --> 00:41:47,376 McGillycutty, perna de rã. 591 00:41:49,376 --> 00:41:51,418 - Queres a moeda de volta? - Sim. 592 00:41:51,501 --> 00:41:52,752 Diz as palavras mágicas. 593 00:41:55,752 --> 00:41:57,752 - Até amanhã, Dra. Benford. - Boa noite, Deb. 594 00:41:57,835 --> 00:42:00,376 Gamanta, McGillycutty, 595 00:42:00,460 --> 00:42:02,793 perna de rã. 596 00:42:02,877 --> 00:42:05,585 Faz outra vez! Só mais uma vez. 597 00:42:05,668 --> 00:42:09,960 O meu aprendiz de mágico tem de recuperar forças para o próximo truque. 598 00:42:10,043 --> 00:42:11,293 Que tal jantares? 599 00:42:13,752 --> 00:42:15,209 Está bem, pai. 600 00:42:17,543 --> 00:42:19,168 Volto já. 601 00:42:20,585 --> 00:42:22,877 Sopa de olho de salamandra? 602 00:42:25,585 --> 00:42:27,251 Muito bem, trago-te frango. 603 00:42:30,793 --> 00:42:32,710 CHAMADA SIMON 604 00:42:38,251 --> 00:42:40,209 - Está? - Temos de falar. 605 00:42:40,293 --> 00:42:44,251 - Agora não posso. - É uma pena, Lloyd. 606 00:42:44,918 --> 00:42:47,585 Mas terás de suportar o inconveniente de falar comigo, 607 00:42:47,668 --> 00:42:49,376 agora que somos responsáveis 608 00:42:49,460 --> 00:42:52,501 pelo maior desastre 609 00:42:52,585 --> 00:42:54,585 da História da humanidade.