1
00:00:00,126 --> 00:00:04,293
A 6 de Outubro, o planeta desmaiou
durante 2 minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,376
Todo o mundo viu o futuro.
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,501
O FUTURO
QUEM MAIS SABE
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,043
Na minha visão,
eu investigava a causa disto.
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,877
Parecia ter uma ideia
do porquê disto.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,043
Sabemos que planeavam um ataque.
Diga-me o que houve!
7
00:00:14,126 --> 00:00:15,209
Nós não fizemos isto.
8
00:00:15,293 --> 00:00:17,334
Mas planeavam matar
milhares de pessoas.
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,793
Acho que foi Deus que fez isto.
Para nos castigar.
10
00:00:19,877 --> 00:00:23,376
Estou pouco à vontade
para lidar com o autismo do Dylan.
11
00:00:23,460 --> 00:00:26,543
Este homem não me diz nada.
Não vou trair-te.
12
00:00:26,626 --> 00:00:30,793
A 15 de Março de 2010,
você vai ser assassinado.
13
00:00:33,334 --> 00:00:35,918
HÁ 14 DIAS
14
00:02:06,002 --> 00:02:07,626
Já passou, você vai ficar bem.
15
00:02:07,710 --> 00:02:09,126
Vai ficar bem.
16
00:02:09,209 --> 00:02:11,752
Vou contar até três
17
00:02:11,835 --> 00:02:14,543
e você vai respirar fundo.
18
00:02:15,084 --> 00:02:17,002
Um, dois, três.
19
00:02:35,835 --> 00:02:39,334
Gostava de ter salvo
mais pessoas.
20
00:02:39,418 --> 00:02:43,002
Emergi, nadei até à costa
e fui a pé para casa.
21
00:02:43,084 --> 00:02:46,877
Mas depois percebi que o mundo
inteiro tinha desmaiado.
22
00:02:46,960 --> 00:02:49,668
Isso foi há duas semanas.
Só agora veio ao médico?
23
00:02:49,752 --> 00:02:51,710
Sim, sentia-me bem até agora.
24
00:02:51,793 --> 00:02:56,251
- Bem, Sr. Ned...
- Chame-me Edward.
25
00:02:56,334 --> 00:02:58,668
- Edward, você...
- Não, chame-me Ned.
26
00:02:58,752 --> 00:03:00,334
Os meus amigos chamam-me Ned.
27
00:03:01,334 --> 00:03:03,877
- Ned Ned?
- Sim, sim.
28
00:03:03,960 --> 00:03:09,460
- Como ficou tão calmo?
- Não sei, foi natural.
29
00:03:09,543 --> 00:03:12,460
Diz aqui que na triagem
deram-lhe morfina para a dor.
30
00:03:12,543 --> 00:03:14,918
Deviam chamar-lhe
"droga milagrosa"
31
00:03:15,002 --> 00:03:17,585
pois sinto-me bem, pela primeira vez,
desde o acidente.
32
00:03:18,793 --> 00:03:21,793
- Por que não veio mais cedo?
- De início não me custou.
33
00:03:21,877 --> 00:03:24,376
Achei que tinha apenas
magoado o baço.
34
00:03:25,334 --> 00:03:29,126
Muito bem, Mr. Ned... Ned.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,418
Com um hematócrito tão baixo
e essas dores,
36
00:03:31,501 --> 00:03:33,460
é melhor ficar internado
e fazer uma TAC.
37
00:03:33,543 --> 00:03:35,710
Tudo bem, Dra. Benford,
a sério.
38
00:03:36,585 --> 00:03:39,251
Muito bem. Depois do desmaio,
lembra-se de...
39
00:03:39,334 --> 00:03:41,585
O que viu na sua visão?
40
00:03:41,668 --> 00:03:43,084
Não era isso que ia perguntar.
41
00:03:43,710 --> 00:03:44,877
Quer mesmo saber?
42
00:03:46,334 --> 00:03:49,084
Eu usava umas calças de cabedal.
43
00:03:50,126 --> 00:03:51,918
E eu nunca usei calças de cabedal.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,877
Sempre foi um dos meus maiores medos,
com palhaços e escadas rolantes.
45
00:04:00,960 --> 00:04:05,168
Mas ali estava eu, a dançar
num bar onde sempre quis ir,
46
00:04:05,251 --> 00:04:09,293
mas nunca tinha ido, por achar
que estaria demasiado nervoso.
47
00:04:13,209 --> 00:04:19,084
Mas desta vez não. Desta vez
eu estava feliz, em paz.
48
00:04:20,418 --> 00:04:21,918
E era negro.
49
00:04:23,209 --> 00:04:26,334
Espere lá. Você vai ser negro
daqui a seis meses?
50
00:04:26,418 --> 00:04:30,752
Sim, como a Oprah.
Afro-americano. Negro.
51
00:04:31,752 --> 00:04:33,418
Está bem.
52
00:04:33,501 --> 00:04:37,126
Muito bem, Mr. Ned.
53
00:04:38,168 --> 00:04:40,960
- Eu depois venho ter consigo.
- Está bem.
54
00:04:44,334 --> 00:04:47,918
FLASHFORWARD
55
00:04:49,501 --> 00:04:50,752
CAFÉ ZURIKA
56
00:04:50,835 --> 00:04:52,376
Eles são teus pais,
57
00:04:52,460 --> 00:04:55,251
deves ser tu a dizer-lhes
que adiámos o casamento.
58
00:04:55,334 --> 00:04:59,126
Embora uma viagem grátis ao Havai
não compense eu não ser coreana.
59
00:05:00,877 --> 00:05:03,501
Onde estiveste
nos últimos 20 minutos?
60
00:05:03,585 --> 00:05:06,626
Eu estou bem, são coisas
de trabalho. É trabalho.
61
00:05:06,710 --> 00:05:10,501
Tenho tentado localizar
a chamada de um informador.
62
00:05:10,585 --> 00:05:13,334
- Está tudo bem?
- Sim, eu estou aqui.
63
00:05:13,418 --> 00:05:16,960
Falando em trabalho, posso
perguntar-te algo sobre isso?
64
00:05:17,043 --> 00:05:18,877
Vocês detiveram alguém ilegalmente?
65
00:05:20,585 --> 00:05:24,960
- Não.
- Uma loura, no dia do desmaio.
66
00:05:25,585 --> 00:05:29,835
- Tipo o Bin Laden vestida de Prada?
- Não posso confirmar nem desmentir.
67
00:05:29,918 --> 00:05:32,918
Acabaste de o fazer.
68
00:05:34,168 --> 00:05:38,334
Profissionalmente, se o FBI violou
os direitos de alguém, acho muito mal.
69
00:05:38,418 --> 00:05:42,501
Mas, pessoalmente, se essa mulher
tem algo a ver com o desmaio,
70
00:05:42,585 --> 00:05:46,293
faz vista grossa aos direitos dela
e descobre o que sabe.
71
00:05:48,251 --> 00:05:49,418
Senhoras e senhores...
72
00:05:52,043 --> 00:05:55,835
Eu, Eggbert,
73
00:05:55,918 --> 00:05:58,835
expresso o meu desejo
74
00:05:58,918 --> 00:06:02,002
de que comas papas de aveia
esta manhã.
75
00:06:02,084 --> 00:06:05,460
- És tonto, papá.
- Tonto? Podes fazer "cocorocó"?
76
00:06:10,251 --> 00:06:13,918
Muito obrigado.
Deves conhecer a minha mãe.
77
00:06:17,334 --> 00:06:22,710
- Eggbert!
- És o mestre do triste humor de pai.
78
00:06:22,793 --> 00:06:26,710
Também podes brincar.
Podes ser... a torrada.
79
00:06:26,793 --> 00:06:29,585
A torrada do amor.
80
00:06:30,043 --> 00:06:31,793
- Bom dia.
- Bom dia.
81
00:06:31,877 --> 00:06:33,168
- Olá, mamã.
- Olá, querida.
82
00:06:33,251 --> 00:06:37,418
Adivinha quem é que te vai
buscar à escola, hoje?
83
00:06:37,501 --> 00:06:39,752
- A Nicole?
- Isso mesmo, a Nicole.
84
00:06:39,835 --> 00:06:43,084
Teve saudades tuas
e quer voltar a ser tua ama.
85
00:06:44,251 --> 00:06:47,293
Boa, a Nicole voltou!
86
00:06:49,002 --> 00:06:50,376
Obrigada pelo pequeno-almoço.
87
00:06:51,793 --> 00:06:55,668
É a primeira vez em muito tempo
que faço algo normal.
88
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
Percebo o que queres dizer.
89
00:07:04,334 --> 00:07:06,501
Queres comer um gelado?
90
00:07:07,168 --> 00:07:10,002
Onde é que a Tracy te levava
quando eras pequena?
91
00:07:10,084 --> 00:07:12,710
Foi transformado numa loja
de sumos no meu ano de caloira.
92
00:07:15,043 --> 00:07:17,960
Todo o dinheiro que ela
ganhava a tomar conta de ti
93
00:07:18,043 --> 00:07:19,418
gastava-o a comprar-te batidos.
94
00:07:22,209 --> 00:07:23,460
Vou andando.
95
00:07:23,543 --> 00:07:26,376
Hoje, volto a trabalhar para os Benford,
não quero atrasar-me.
96
00:07:29,209 --> 00:07:30,835
O Mark disse que desapareceste.
97
00:07:32,835 --> 00:07:35,334
Desculpa, Aaron.
Arranjaste-me este emprego
98
00:07:35,418 --> 00:07:37,293
e eu estraguei tudo.
99
00:07:37,376 --> 00:07:39,960
Se isso fosse verdade,
eles não te pediriam para voltares.
100
00:07:40,043 --> 00:07:43,918
Não estás sozinha.
Todos estão assustados com isto.
101
00:07:44,002 --> 00:07:46,626
Mas temos de confiar
num poder superior
102
00:07:46,710 --> 00:07:49,793
e ter fé de que vimos o que vimos
por alguma razão.
103
00:07:56,835 --> 00:08:01,043
A senhora dos sinos não pode comer nem
beber e terá de ser operada se piorar.
104
00:08:01,126 --> 00:08:04,168
E o que aconteceu à TAC...
105
00:08:04,251 --> 00:08:07,501
Então? Então!
106
00:08:07,585 --> 00:08:09,543
CANTINA DE MÉDICOS
107
00:08:09,626 --> 00:08:11,835
O que mostra a TAC
do tipo do acidente do autocarro?
108
00:08:11,918 --> 00:08:16,251
O Ned?
Não consigo parar de pensar nele.
109
00:08:16,334 --> 00:08:18,460
Como é que alguém
110
00:08:18,501 --> 00:08:21,293
passa de branco a negro?
111
00:08:21,376 --> 00:08:24,084
Se foi essa a visão que ele teve
do futuro, deve ser...
112
00:08:24,168 --> 00:08:26,710
Bryce, concentra-te no presente,
aqui e agora,
113
00:08:26,793 --> 00:08:29,043
em praticar medicina. A TAC?
- Ainda não a tenho.
114
00:08:29,126 --> 00:08:32,877
Há muitos traumatizados, estão
sempre a passar o Ned para trás.
115
00:08:32,960 --> 00:08:35,752
Falei com a Dra. Flemming.
116
00:08:35,835 --> 00:08:36,960
- Quem?
- Blythe Flemming,
117
00:08:37,043 --> 00:08:40,126
a psiquiatra
a quem devias ir semanalmente.
118
00:08:40,209 --> 00:08:42,626
Sim, pois, mas com as rondas
e tudo...
119
00:08:42,710 --> 00:08:46,209
Poupa-me. Há menos de um mês
estavas pronto a matar-te.
120
00:08:51,835 --> 00:08:54,043
- Acredita, eu mudei.
- Para continuares aqui,
121
00:08:54,126 --> 00:08:58,002
tens de ir à psiquiatra
pelo menos uma vez por semana.
122
00:08:59,168 --> 00:09:00,460
Com licença.
123
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
Raios!
124
00:09:06,835 --> 00:09:08,710
"Olá, querido."
125
00:09:09,543 --> 00:09:10,793
Desculpe.
126
00:09:20,543 --> 00:09:23,043
Agora que o Dylan Simcoe
já não precisa de oxigénio,
127
00:09:23,126 --> 00:09:25,168
transfere-o para a fisioterapia.
128
00:09:25,376 --> 00:09:27,835
Mas ele toma antibióticos
por via intravenosa.
129
00:09:28,043 --> 00:09:29,960
- Assim que puderes.
- Está bem.
130
00:09:30,043 --> 00:09:33,460
E preciso da TAC do Ned.
Leva-o lá, se for preciso.
131
00:09:34,918 --> 00:09:36,293
Agora queres ir à Somália?
132
00:09:36,376 --> 00:09:39,710
A semana passada deixei-te ir
à Alemanha por causa dum post it.
133
00:09:39,793 --> 00:09:41,251
E compensou.
134
00:09:41,334 --> 00:09:44,418
Descobriste que morreram
uns corvos na Somália, há 18 anos.
135
00:09:44,501 --> 00:09:47,585
A tua noção de "compensar"
é diferente da minha.
136
00:09:47,668 --> 00:09:51,293
Se já tinha acontecido um desmaio,
isso é importante.
137
00:09:51,376 --> 00:09:54,835
Concordo. Mas faz-nos pensar
porque é que não soubemos disso.
138
00:09:54,918 --> 00:09:56,585
Há provas, Stan.
139
00:09:56,668 --> 00:10:00,710
Quanto sei, é uma nota de rodapé
num pedido de financiamento do CDC.
140
00:10:00,793 --> 00:10:03,918
Temos tentado que a CIA nos
envie fotos de satélite da região
141
00:10:04,002 --> 00:10:07,293
de 1991.
Mas eles têm estado a empatar.
142
00:10:07,376 --> 00:10:09,626
Talvez estejam demasiado ocupados
143
00:10:09,710 --> 00:10:13,126
para procurar fotos de vigilância
da última década.
144
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
Rapazes, eu entendo.
A ida à Alemanha foi um fiasco
145
00:10:16,710 --> 00:10:20,293
e vocês estão a querer
mostrar trabalho, eu entendo.
146
00:10:20,376 --> 00:10:24,877
Mas entrar em guerra
com a CIA não é boa ideia.
147
00:10:28,543 --> 00:10:31,626
Al, lembras-te do pirata informático
que prendemos?
148
00:10:31,710 --> 00:10:34,543
O que entrou no sistema
do Departamento da Defesa
149
00:10:34,626 --> 00:10:37,877
e tentou levar os nossos UAV
a passear?
150
00:10:37,960 --> 00:10:39,918
- Mr. Cheeto-dust.
- Esse mesmo.
151
00:10:40,002 --> 00:10:44,126
Achas que ele gostaria
de tentar entrar na rede da CIA?
152
00:10:44,835 --> 00:10:46,960
Claro que sim. É ilegal.
153
00:10:48,793 --> 00:10:50,960
Queres espiar o teu próprio país?
154
00:10:51,043 --> 00:10:55,002
Isso é mais do que uma acrobacia
jurídica, é um crime federal.
155
00:10:55,084 --> 00:10:57,918
Pois, tens razão.
Onde está o Demetri?
156
00:10:58,002 --> 00:11:01,376
Foi buscar a terrorista loura
à detenção. Está a interrogá-la.
157
00:11:01,460 --> 00:11:04,084
- Porquê?
- Não sei. Porque ela é boa?
158
00:11:06,376 --> 00:11:08,710
Repito o que já disse várias vezes.
159
00:11:08,793 --> 00:11:12,626
Chamo-me Alda Hertzog
e sou uma empresária honesta.
160
00:11:12,710 --> 00:11:15,793
Apanhámo-la a fazer negócio
no dia do desmaio, lembra-se?
161
00:11:15,877 --> 00:11:18,501
A vender material para armas nucleares
a terroristas.
162
00:11:18,585 --> 00:11:20,752
Então acusem-me de algum crime.
163
00:11:20,835 --> 00:11:24,251
- Não podem deter-me indefinidamente.
- Tem razão.
164
00:11:24,626 --> 00:11:27,002
Deve ligar à sua embaixada e queixar-se.
165
00:11:27,084 --> 00:11:28,835
De que embaixada se trata?
166
00:11:28,918 --> 00:11:33,460
Queremos saber, para lhe darmos
o cartão telefónico certo.
167
00:11:36,710 --> 00:11:39,668
Sinto-me lisonjeada
por ainda quererem falar comigo,
168
00:11:39,752 --> 00:11:41,334
depois de tudo o que aconteceu.
169
00:11:41,835 --> 00:11:46,002
Mas eu não fiz nada de mal.
Procurem os meus sócios.
170
00:11:46,084 --> 00:11:49,334
Os seus sócios morreram
no dia do desmaio.
171
00:11:49,418 --> 00:11:51,126
Foram-se.
172
00:11:53,626 --> 00:11:55,418
Quer dar-nos mais algum nome?
173
00:11:55,626 --> 00:11:58,126
PENITENCIÁRIA DE LOS ANGELES
174
00:11:59,084 --> 00:12:01,251
Customer Choice Restaurant Group.
175
00:12:06,710 --> 00:12:11,209
Fica em Indio.
A cidade surge muito nas escutas,
176
00:12:11,293 --> 00:12:13,334
mas nunca descobrimos
a sua importância.
177
00:12:13,418 --> 00:12:17,418
Customer Choice Restaurant Group.
Por hoje, é só o que tenho.
178
00:12:26,460 --> 00:12:30,334
Daqui a nada, isto deixa de ser
uma conversa civilizada.
179
00:12:31,251 --> 00:12:33,418
A sério, Agente Noh?
180
00:12:33,501 --> 00:12:36,084
E eu que pensava que era você
que estava a ficar sem tempo.
181
00:12:37,334 --> 00:12:38,626
O que disse?
182
00:12:39,251 --> 00:12:42,918
Devia ir lá
antes que seja tarde demais.
183
00:12:48,251 --> 00:12:52,710
Não estou a perceber.
Em vez de seguir a pista da Somália,
184
00:12:52,793 --> 00:12:54,793
querem reabrir o caso
da bomba suja?
185
00:12:54,877 --> 00:12:59,501
Nunca o encerrámos. E a Somália não é
uma pista. Um mito urbano, quando muito.
186
00:12:59,585 --> 00:13:02,501
Entretanto, de volta à Terra,
temos uma testemunha.
187
00:13:02,585 --> 00:13:06,334
- Num caso de venda de armas.
- Passado no dia do desmaio!
188
00:13:06,418 --> 00:13:09,835
Talvez não seja tão apelativo
como aves mortas em África,
189
00:13:09,918 --> 00:13:12,418
mas tens de admitir que é suspeito
ter ocorrido na mesma altura.
190
00:13:12,501 --> 00:13:14,626
- É uma coincidência!
- E se for?
191
00:13:15,543 --> 00:13:19,002
É uma pista legítima
numa investigação de terrorismo,
192
00:13:19,084 --> 00:13:21,293
que é o que fazemos aqui.
193
00:13:21,376 --> 00:13:25,209
De acordo.
Mandem-me um postal de Indio.
194
00:13:30,877 --> 00:13:33,084
O que é que te deu?
195
00:13:34,168 --> 00:13:37,835
Só quero ser um agente do FBI, hoje.
A vida é curta.
196
00:13:51,752 --> 00:13:54,668
Obrigado por me aturar.
197
00:13:55,585 --> 00:13:57,002
Viva, Mr. Simcoe.
198
00:13:57,084 --> 00:14:01,710
Receio ser um pai irritante
que quer saber sempre tudo.
199
00:14:02,752 --> 00:14:05,043
Por isso, peço desculpa.
200
00:14:07,334 --> 00:14:09,543
Vejo que isso a constrange.
201
00:14:09,626 --> 00:14:12,835
Não me constrange de todo.
202
00:14:13,460 --> 00:14:16,710
Desculpe aquela cena desta manhã.
203
00:14:16,793 --> 00:14:20,334
A birra no átrio
e a bandeja de comida voadora.
204
00:14:22,918 --> 00:14:26,668
É o autismo dele. Não sei o que lhe
dizer quando ele está assim.
205
00:14:26,752 --> 00:14:30,334
Ás vezes, não há nada que possamos
dizer, só temos de estar lá.
206
00:14:30,418 --> 00:14:31,918
Obrigada.
207
00:14:33,043 --> 00:14:38,168
Infelizmente não estive
muito presente desde o divórcio.
208
00:14:38,251 --> 00:14:40,209
Tive muito trabalho e...
209
00:14:42,251 --> 00:14:44,043
Eu mal o conheço.
210
00:14:44,710 --> 00:14:47,251
Mas agora está aqui
e é isso que importa.
211
00:14:48,668 --> 00:14:50,168
Uma boa noite de sono pode ajudar.
212
00:14:50,251 --> 00:14:54,251
Apesar do luxo das cadeiras
de plástico no quarto dele,
213
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
o João Pestana anda arredio.
214
00:14:56,334 --> 00:14:58,668
Não devia dormir lá
todas as noites.
215
00:14:58,752 --> 00:15:02,293
A polícia deu-me as chaves
de casa da mãe dele.
216
00:15:02,376 --> 00:15:04,626
Mas por alguma razão,
não consigo ir lá.
217
00:15:04,710 --> 00:15:08,168
Mas devia tentar.
Talvez se for ao quarto do Dylan
218
00:15:08,251 --> 00:15:11,460
e estiver no meio das coisas dele,
perceba quem ele é.
219
00:15:13,251 --> 00:15:16,418
Estar muito tempo no hospital
não é bom para ninguém.
220
00:15:16,835 --> 00:15:18,460
Seja forte.
221
00:15:20,126 --> 00:15:23,293
Dra. B,
já tenho a TAC que querias.
222
00:15:23,376 --> 00:15:25,585
Vou só comer qualquer coisa
enquanto a imprimem.
223
00:15:25,668 --> 00:15:27,752
Transfere o Dylan
para a fisioterapia.
224
00:15:28,126 --> 00:15:30,460
- E os antibióticos?
- Podem dar-lhos lá.
225
00:15:30,543 --> 00:15:33,418
- Transfere-o.
- Está bem.
226
00:15:35,752 --> 00:15:38,334
INDIO, CALIFÓRNIA
227
00:15:41,002 --> 00:15:42,918
Não entendo esta confusão.
228
00:15:43,002 --> 00:15:44,752
Bem-vindo ao meu mundo.
229
00:15:44,835 --> 00:15:47,501
Este restaurante surgiu
numa investigação confidencial.
230
00:15:47,585 --> 00:15:49,960
Precisamos dos nomes e moradas
dos empregados todos.
231
00:15:50,043 --> 00:15:52,501
A lista, por favor.
Obrigado.
232
00:15:52,585 --> 00:15:55,877
Só fazemos hambúrgueres
e batatas fritas onduladas.
233
00:15:55,960 --> 00:15:59,002
Pelo menos, por agora.
No futuro, teremos gelados de iogurte.
234
00:15:59,084 --> 00:16:01,793
Vocês pertencem ao Customer Choice
Restaurant Group?
235
00:16:01,877 --> 00:16:04,585
Nós somos o Customer Choice
Restaurant Group.
236
00:16:04,668 --> 00:16:06,043
Ainda não somos bem um grupo.
237
00:16:07,710 --> 00:16:10,376
Dá-nos uns instantes,
por favor?
238
00:16:10,460 --> 00:16:14,585
Com certeza. Tragam uns hambúrgueres,
aqui para o FBI.
239
00:16:15,251 --> 00:16:18,293
Nem acredito que não queria vir cá.
Que informações...
240
00:16:18,376 --> 00:16:20,043
- Vão ter gelados de iogurte.
- Mark...
241
00:16:29,585 --> 00:16:31,126
HAMBURGUERS DO TOM JR.
242
00:16:32,251 --> 00:16:33,293
Alto!
243
00:16:34,877 --> 00:16:36,084
FBI!
244
00:16:53,793 --> 00:16:55,585
Vai pela esquerda,
eu vou pela direita.
245
00:17:39,418 --> 00:17:40,918
CHULO
246
00:17:51,543 --> 00:17:52,960
Apanhaste-o.
247
00:17:55,418 --> 00:17:58,043
Levanta-te!
Por que fugiste?
248
00:17:58,126 --> 00:17:59,376
Levanta-te!
249
00:17:59,460 --> 00:18:01,918
Pensava que só cá tínhamos
vindo comer um hambúrguer.
250
00:18:02,501 --> 00:18:04,168
De joelhos!
Põe-te de joelhos!
251
00:18:04,251 --> 00:18:07,543
Sei quem vocês são.
Estou-me nas tintas para o FBI.
252
00:18:08,418 --> 00:18:12,334
Olha só, urânio yellowcake.
253
00:18:12,418 --> 00:18:14,710
Material nuclear
vendido no mercado negro.
254
00:18:15,626 --> 00:18:18,543
Ou queres deixá-lo cá e voltar ao FBI
para olhar para o teu quadro?
255
00:18:19,752 --> 00:18:21,710
Estão a cometer um erro.
256
00:18:22,002 --> 00:18:24,752
Yellowcake?
257
00:18:27,168 --> 00:18:29,710
O tipo anda a vender erva!
258
00:18:29,793 --> 00:18:32,043
É da melhor que há.
259
00:18:32,126 --> 00:18:35,251
Na minha visão, eu tinha um carrão.
260
00:18:35,334 --> 00:18:40,918
Com jantes de 19 polegadas.
Vou ser o Scarface da erva.
261
00:18:41,002 --> 00:18:43,002
Não se pode combater o destino.
262
00:18:45,877 --> 00:18:47,126
Cala-te!
263
00:18:48,334 --> 00:18:50,126
A verdade dói, porco.
264
00:18:50,209 --> 00:18:52,126
- Larga-me, larga-me!
- Que estás a fazer?
265
00:18:52,209 --> 00:18:54,793
- A calá-lo.
- Refiro-me ao teu comportamento hoje.
266
00:18:55,376 --> 00:18:57,043
Andas à procura de alguém para abater.
267
00:18:57,126 --> 00:18:59,668
Deixa-te de tretas pessoais
e faz o teu trabalho.
268
00:18:59,752 --> 00:19:01,918
Estou a fazer,
269
00:19:02,002 --> 00:19:04,376
não fico à espera
que as pistas me surjam em sonhos.
270
00:19:04,460 --> 00:19:07,334
Isto não tem a ver com o que
eu vi, mas com o que tu não viste!
271
00:19:15,002 --> 00:19:16,460
15 de Março.
272
00:19:19,835 --> 00:19:21,793
Três tiros no peito.
273
00:19:23,710 --> 00:19:26,084
Não vou, simplesmente, morrer,
vou ser assassinado.
274
00:19:43,501 --> 00:19:44,877
Como soubeste?
275
00:19:47,501 --> 00:19:49,084
Por uma chamada anónima.
276
00:19:50,043 --> 00:19:53,668
Uma mulher disse que leu isso
num relatório confidencial.
277
00:19:54,835 --> 00:19:56,501
Não me disse mais nada.
278
00:19:58,918 --> 00:20:00,668
Lamento não te ter dito,
279
00:20:00,752 --> 00:20:04,835
mas achei que podia descobrir
quem me vai matar,
280
00:20:04,918 --> 00:20:07,209
ou, pelo menos,
encontrar uma pista.
281
00:20:08,376 --> 00:20:10,835
Por que achaste
que encontrarias algo aqui?
282
00:20:11,877 --> 00:20:14,835
A Alda disse
que eu estava a ficar sem tempo.
283
00:20:14,918 --> 00:20:17,877
- Foi só isso?
- Sim.
284
00:20:19,043 --> 00:20:21,251
A Alda é uma profissional.
285
00:20:21,334 --> 00:20:24,626
Viu que estavas vulnerável
e aproveitou-se disso.
286
00:20:28,918 --> 00:20:30,960
Só consigo pensar no tempo a passar.
287
00:20:32,543 --> 00:20:35,752
Todos os dias.
Que queres que eu faça?
288
00:20:35,835 --> 00:20:39,626
Ultrapassa o medo.
289
00:20:40,585 --> 00:20:42,752
- E luta.
- Como?
290
00:20:42,835 --> 00:20:44,168
Sabes o que eu vi.
291
00:20:47,418 --> 00:20:50,877
Estou no gabinete a olhar para o Mosaico
e chegam uns homens para me matar.
292
00:20:51,043 --> 00:20:53,501
Somos colegas.
Se vêm matar-me,
293
00:20:53,585 --> 00:20:57,168
também devem vir ou virão atrás de ti.
- É o futuro, Mark.
294
00:20:57,668 --> 00:21:00,460
- Por que achas que podes impedi-lo?
- Porque o vimos.
295
00:21:00,543 --> 00:21:04,501
Podemos usar o que vimos para o impedir.
296
00:21:04,585 --> 00:21:08,877
Podemos impedir a tua morte
antes que aconteça.
297
00:21:08,960 --> 00:21:12,126
É por isso que quero usar
todos os recursos no Mosaico.
298
00:21:12,793 --> 00:21:15,460
Por ti, por mim, por toda a gente.
299
00:21:25,293 --> 00:21:26,752
Agora, podemos ir embora?
300
00:21:30,251 --> 00:21:31,835
Sim, podemos.
301
00:21:33,460 --> 00:21:35,002
Com licença.
302
00:21:35,084 --> 00:21:37,918
Mr. Simcoe.
Vai sair um pouco?
303
00:21:38,543 --> 00:21:40,668
Estou a seguir um conselho.
304
00:21:41,710 --> 00:21:43,460
Deixou isto no quarto do Dylan.
305
00:21:45,543 --> 00:21:47,710
- Obrigado.
- Ela é linda.
306
00:21:47,793 --> 00:21:50,418
- Sim.
- É a sua namorada?
307
00:21:52,084 --> 00:21:54,668
Não nos conhecemos.
308
00:21:54,752 --> 00:21:57,918
A seguir, um carteiro de Glendale
usa o site Mosaico
309
00:21:58,002 --> 00:22:01,918
para conhecer o polícia que ele julga
que o salvará no futuro.
310
00:22:02,002 --> 00:22:03,835
Não percam.
311
00:22:05,251 --> 00:22:06,626
Céus, é incrível, não acha?
312
00:22:06,710 --> 00:22:09,126
Uma anomalia temporal
na consciência global?
313
00:22:10,126 --> 00:22:11,710
Sim, pode dizer-se que sim.
314
00:22:13,376 --> 00:22:14,585
O que é que viu?
315
00:22:16,918 --> 00:22:19,334
Essa frase veio substituir
o "como está o tempo"?
316
00:22:24,501 --> 00:22:28,002
Pois bem, por que não?
317
00:22:28,126 --> 00:22:31,668
Eu estava numa casa
que não era a minha.
318
00:22:31,752 --> 00:22:34,002
Recebi um telefonema de alguém.
Não sei quem era,
319
00:22:34,084 --> 00:22:35,626
mas era urgente.
320
00:22:35,710 --> 00:22:38,918
O Dylan estava por perto,
talvez noutro quarto.
321
00:22:39,293 --> 00:22:41,752
- Ouvi a voz duma mulher.
- Olá, querido.
322
00:22:41,835 --> 00:22:43,251
Virei-me para ela e acabou.
323
00:22:45,376 --> 00:22:48,793
Não cheguei a ver-lhe a cara.
324
00:22:48,877 --> 00:22:51,752
Mas sabia que estávamos juntos,
325
00:22:53,918 --> 00:22:55,793
que ela era importante para mim.
326
00:22:57,002 --> 00:22:58,501
Entendo o que quer dizer.
327
00:23:00,084 --> 00:23:04,043
Obrigado. Dê-me licença,
é só um segundo, desculpe.
328
00:23:04,835 --> 00:23:10,002
Dra. Benford! Dra. B!
A TAC do Ned.
329
00:23:10,084 --> 00:23:11,418
Óptimo.
330
00:23:14,043 --> 00:23:15,251
Grande hematoma!
331
00:23:15,334 --> 00:23:17,835
O sangue acumulou-se
à volta do fígado desde o acidente.
332
00:23:17,918 --> 00:23:19,877
Ainda bem que o Ned veio a tempo.
333
00:23:19,960 --> 00:23:23,084
Não foi sorte.
334
00:23:23,168 --> 00:23:25,084
Ele estava vivo na visão dele,
335
00:23:25,168 --> 00:23:27,793
por isso ele veio cá...
- Chega de visões!
336
00:23:27,877 --> 00:23:31,710
- Isto são dados relevantes.
- Não são dados.
337
00:23:31,793 --> 00:23:34,752
Não são mais relevantes
que o sonho que tive ontem à noite.
338
00:23:34,835 --> 00:23:38,168
Não percebo
como podes ignorar algo
339
00:23:38,251 --> 00:23:42,418
que até os mais cépticos
admitem que possa ser real.
340
00:23:42,501 --> 00:23:44,251
Não ignoro as visões,
341
00:23:44,334 --> 00:23:46,835
mas não as incluo
na prática de medicina.
342
00:23:46,918 --> 00:23:49,960
Leva isto a Ned para ele assinar
e vai ter comigo ao bloco.
343
00:23:53,626 --> 00:23:57,918
Como em todas as cirurgias,
há o risco de infecção,
344
00:23:58,002 --> 00:24:00,251
hemorragia, alergia a fármacos
e até morte, Ned.
345
00:24:00,334 --> 00:24:01,585
Na boa.
346
00:24:03,168 --> 00:24:06,126
É normal que tenha dúvidas
e que esteja preocupado.
347
00:24:06,209 --> 00:24:08,293
- É uma grande cirurgia.
- Eu percebi.
348
00:24:08,376 --> 00:24:12,043
Preciso de uma cirurgia
"alérgica mortal".
349
00:24:12,126 --> 00:24:13,501
Não estou nada preocupado.
350
00:24:14,376 --> 00:24:19,084
Pode parecer estranho,
mas está a ocorrer uma mudança.
351
00:24:19,918 --> 00:24:24,043
Não me sinto nervoso, nem com medo.
Em relação a nada.
352
00:24:24,626 --> 00:24:26,835
Estar sempre a preocupar-me
353
00:24:26,918 --> 00:24:31,334
impedia-me de ser a pessoa
que devia ser.
354
00:24:32,002 --> 00:24:34,668
Vi-me daqui a seis meses
355
00:24:34,752 --> 00:24:38,543
e era um negro temerário
e invencível,
356
00:24:38,626 --> 00:24:40,418
como o Shaft
ou o Bryant Gumbel.
357
00:24:41,460 --> 00:24:43,543
E só por saber isso,
358
00:24:44,293 --> 00:24:45,543
já me sinto outro.
359
00:24:54,334 --> 00:24:57,543
JESUS É O MEU EPISCO-AMIGO
360
00:24:57,626 --> 00:25:00,168
Está lá?
361
00:25:01,460 --> 00:25:06,334
Sim, sim. O Rabino Hirscholtz
viu 15 nas últimas duas semanas.
362
00:25:07,918 --> 00:25:10,168
Quatro no domingo, aliás.
363
00:25:10,251 --> 00:25:13,209
Eu só saí do cemitério
depois do pôr-do-sol. Adeus.
364
00:25:13,293 --> 00:25:16,752
Desculpa, lamento imenso,
365
00:25:16,835 --> 00:25:19,960
mas tenho andado atarefado.
Em que posso ajudar-te?
366
00:25:21,460 --> 00:25:22,752
Eu...
367
00:25:24,793 --> 00:25:28,209
Desculpa.
Eu tenho grilos.
368
00:25:29,209 --> 00:25:32,376
Gosto do barulho que fazem.
369
00:25:33,334 --> 00:25:38,793
- Muito bem, Paige, estavas a dizer...
- Paige é a minha irmã, eu sou a Nicole.
370
00:25:39,626 --> 00:25:43,251
Só venho cá no Natal
e, às vezes, na Páscoa.
371
00:25:44,002 --> 00:25:47,334
Mas isso vai mudar.
Quero ajudar.
372
00:25:47,418 --> 00:25:49,543
Quero fazer voluntariado,
373
00:25:49,626 --> 00:25:51,543
de manhã, antes do trabalho.
374
00:25:51,626 --> 00:25:55,460
Isso é fantástico.
Mas já temos voluntários a mais.
375
00:25:56,084 --> 00:25:59,126
Numa crise como esta,
as pessoas querem muito...
376
00:26:00,168 --> 00:26:01,793
As pessoas precisam de ajudar.
377
00:26:03,293 --> 00:26:05,835
Por que não me dizes
o que te trouxe cá?
378
00:26:12,002 --> 00:26:15,334
Como me penitencio por algo
que ainda não fiz?
379
00:26:19,668 --> 00:26:24,585
Na minha visão,
senti que estava a ser castigada.
380
00:26:26,376 --> 00:26:29,793
Acha que isto foi obra de Deus?
381
00:26:32,585 --> 00:26:35,209
Custa a crer
382
00:26:35,293 --> 00:26:39,209
que não tenha havido
alguma intervenção divina.
383
00:26:41,376 --> 00:26:47,293
Mas vou dar-te o contacto
da Audrey Ridgway.
384
00:26:47,376 --> 00:26:51,251
Ela é a coordenadora do voluntariado.
385
00:26:51,334 --> 00:26:52,960
Espero que possa ajudar-te.
386
00:26:54,460 --> 00:26:58,084
Toma uma camisola. Adeus.
387
00:27:04,501 --> 00:27:07,877
ALTERAÇÃO DE PIGMENTO
388
00:27:23,251 --> 00:27:24,710
- O Ned?
- Foi para o bloco.
389
00:27:24,793 --> 00:27:27,251
- Quando?
- Há 10 ou 15 minutos. Porquê?
390
00:27:27,334 --> 00:27:29,877
Liga para o bloco.
Vão matar o paciente.
391
00:27:39,501 --> 00:27:42,960
Não podemos operar.
Eu não percebia,
392
00:27:43,043 --> 00:27:45,626
não fazia sentido,
mas agora entendi tudo.
393
00:27:45,710 --> 00:27:49,418
O Ned tem a doença de Addison!
A cirurgia pode ser fatal.
394
00:27:50,376 --> 00:27:54,168
No acidente, ele ficou calmo
perante uma situação terrível.
395
00:27:54,251 --> 00:27:56,460
E hoje voltou a falar da visão.
396
00:27:56,543 --> 00:27:57,585
Bryce, por favor.
397
00:27:57,668 --> 00:28:00,877
Voltou a referir que estava
estranhamente calmo e era negro.
398
00:28:00,960 --> 00:28:03,043
Desinfecta-te, se queres operar.
399
00:28:03,126 --> 00:28:04,168
Se ele tiver Addison,
400
00:28:04,251 --> 00:28:07,168
o corpo dele fabrica melanina
em vez de adrenalina.
401
00:28:07,251 --> 00:28:08,960
Daí a pele dele escurecer.
402
00:28:09,043 --> 00:28:11,626
- Sim, eu conheço a doença.
- E sem adrenalina,
403
00:28:11,710 --> 00:28:13,835
o corpo não responde ao stress,
404
00:28:13,918 --> 00:28:16,209
daí não recear de todo a cirurgia.
- Pára com isso!
405
00:28:16,293 --> 00:28:19,877
Sem as hormonas do stress,
o corpo dele não se adaptará à cirurgia
406
00:28:19,960 --> 00:28:22,460
e ele morrerá.
- Morrerá se não for operado.
407
00:28:22,543 --> 00:28:25,501
Escuta, não me estás a ouvir.
408
00:28:26,251 --> 00:28:29,126
- Na visão dele, ele viu...
- Basta de visões!
409
00:28:29,209 --> 00:28:30,585
Dá-lhe hidrocortisona.
410
00:28:30,668 --> 00:28:34,752
Não vou dar um fármaco potencialmente
perigoso, por causa de um sonho.
411
00:28:34,835 --> 00:28:37,293
- Isto não são sonhos!
- Não me importa o que viste,
412
00:28:37,376 --> 00:28:40,251
mas está a afectar
o teu discernimento profissional
413
00:28:40,334 --> 00:28:43,752
e tem de acabar.
- E o teu discernimento?
414
00:28:43,835 --> 00:28:45,710
Desculpa?
415
00:28:45,793 --> 00:28:48,710
Sabes bem porque não queres
acreditar na tua visão.
416
00:28:48,793 --> 00:28:51,168
Tu mesma o disseste,
viste o fim do teu casamento.
417
00:28:51,251 --> 00:28:53,251
Estás a passar das marcas.
418
00:28:53,334 --> 00:28:56,668
Enfiares a cabeça na areia
vai acabar por matar o paciente.
419
00:28:56,752 --> 00:28:59,084
Sabes o que vai matá-lo?
Perder mais tempo a discutir.
420
00:28:59,168 --> 00:29:01,752
Ele está deitado naquela mesa
a esvair-se em sangue.
421
00:29:01,835 --> 00:29:05,460
E não vi isso numa bola mágica
ou num tabuleiro Ouija.
422
00:29:05,543 --> 00:29:08,460
Está a acontecer
neste momento, é real.
423
00:29:11,002 --> 00:29:12,752
Não vale a pena desinfectares-te.
424
00:29:54,585 --> 00:29:56,209
MÊS DO DYLAN
425
00:29:56,293 --> 00:29:58,334
2H TERAPIA DA FALA
11:30 OCC
426
00:30:21,126 --> 00:30:24,168
A MINHA FAMÍLIA
427
00:30:29,668 --> 00:30:33,668
MANUAL DE MAGIA
428
00:30:47,543 --> 00:30:50,585
Quero uma abertura mais lateral
do ducto.
429
00:30:51,002 --> 00:30:54,334
- Aspiração.
- Alguém esteve na ronda geral, hoje?
430
00:30:54,418 --> 00:30:57,334
Um tipo de Yale diz conseguir
realçar a memória das visões
431
00:30:57,418 --> 00:30:59,043
usando um antagonista
da calcineurina.
432
00:30:59,126 --> 00:31:02,293
- Eu estive lá. Muito fixe.
- Irrigação, por favor.
433
00:31:05,418 --> 00:31:07,501
Tensão arterial 78/54.
434
00:31:07,585 --> 00:31:10,793
- Longe da artéria hepática.
- Perdeu 800 cc de sangue.
435
00:31:10,877 --> 00:31:12,376
A tensão sistólica baixou.
436
00:31:12,460 --> 00:31:15,376
- Deve ser outra hemorragia.
- Ou uma deslocação de fluidos.
437
00:31:15,460 --> 00:31:17,835
- Dêem-lhe outra unidade, já.
- O tributário está ligado.
438
00:31:17,918 --> 00:31:19,877
- Uma série de seis.
- 100 cc de lidocaína.
439
00:31:20,460 --> 00:31:21,501
Taquicardia ventricular!
440
00:31:21,585 --> 00:31:24,877
- Não tem pulsação!
- 1 mg de epinefrina, depressa!
441
00:31:24,960 --> 00:31:27,668
- Já levou a lidocaína.
- Onde está o desfibrilhador?
442
00:31:29,168 --> 00:31:31,543
- Carregado a 360.
- Óptimo.
443
00:31:31,626 --> 00:31:33,126
Afastem-se.
444
00:31:35,752 --> 00:31:36,877
Continua na mesma.
445
00:31:38,334 --> 00:31:40,043
Mais uma vez.
Afastem-se.
446
00:31:49,585 --> 00:31:52,209
Quarta dose de epinefrina.
447
00:31:52,293 --> 00:31:54,585
- Dá-lhe mais lidocaína.
- Já levou cinco doses.
448
00:31:54,668 --> 00:31:56,418
Então dá-lhe amiodarona.
449
00:31:56,501 --> 00:31:59,168
Isto não faz sentido.
Não faz qualquer sentido.
450
00:32:11,877 --> 00:32:14,710
100 mg de hidrocortisona,
por via intravenosa.
451
00:32:14,793 --> 00:32:17,084
É uma crise das supra-renais.
Ele tem doença de Addison.
452
00:32:17,168 --> 00:32:19,918
- E ninguém me disse?
- Não fora diagnosticada.
453
00:32:20,002 --> 00:32:22,168
Explica não ter reagido
aos fluidos e constritores.
454
00:32:22,251 --> 00:32:24,376
- Sim. Parem as compressões.
- Vamos parar.
455
00:32:37,501 --> 00:32:39,418
Ritmo sinusal normal.
456
00:32:39,501 --> 00:32:41,043
Boa pressão na carótida.
457
00:32:41,126 --> 00:32:42,793
Boa decisão, Dra. Benford.
458
00:32:49,752 --> 00:32:51,334
Suturem-no.
459
00:32:58,793 --> 00:33:00,960
O que sabe sobre
o homicídio do Agente Noh?
460
00:33:01,043 --> 00:33:02,668
Do homicídio dele?
461
00:33:04,543 --> 00:33:06,168
Qual é a piada?
462
00:33:06,251 --> 00:33:09,209
Eu só sabia
que ele não tinha tido uma visão.
463
00:33:09,293 --> 00:33:13,043
Não fazia ideia que ele ia
ser assassinado... até agora.
464
00:33:13,543 --> 00:33:15,293
Então como sabia
que ele não tinha visto nada?
465
00:33:15,376 --> 00:33:17,960
Porque o seu colega
escreveu isso na Internet.
466
00:33:18,043 --> 00:33:20,293
Toda a gente
neste edifício sabe isso.
467
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
E por que sentiu necessidade
468
00:33:22,501 --> 00:33:25,334
de gastar o tempo dos agentes
que investigam o desmaio?
469
00:33:25,418 --> 00:33:29,501
O mais provável é que nada
do que eu lhe disser seja verdade.
470
00:33:29,585 --> 00:33:33,334
- Por que insiste em perguntar?
- É esse o meu trabalho.
471
00:33:35,334 --> 00:33:39,543
Comecemos com uma pergunta simples.
O que sabe sobre o desmaio?
472
00:33:39,626 --> 00:33:41,793
Não é uma pergunta simples.
473
00:33:42,626 --> 00:33:44,168
Está bem.
474
00:33:44,877 --> 00:33:48,501
- Já alguma vez foi à Somália?
- Não digo que tenha tido o prazer.
475
00:33:49,835 --> 00:33:51,376
E a Detroit?
476
00:33:52,752 --> 00:33:53,877
E ao Utah?
477
00:33:54,918 --> 00:33:59,918
Está a desperdiçar energia a procurar
a causa e os responsáveis pelo desmaio.
478
00:34:00,002 --> 00:34:02,543
E ignora a pergunta
mais profunda de todas.
479
00:34:03,334 --> 00:34:04,793
Porquê?
480
00:34:06,793 --> 00:34:09,084
Sabe o que é um Cisne Negro?
481
00:34:11,043 --> 00:34:15,251
É uma metáfora para descrever
um evento de alto impacto.
482
00:34:16,668 --> 00:34:20,418
Algo tão raro que está para além
das expectativas humanas.
483
00:34:20,501 --> 00:34:22,668
Teve origem no século XVII,
484
00:34:22,752 --> 00:34:26,168
quando os cientistas pensavam
que todos os cisnes eram brancos.
485
00:34:26,251 --> 00:34:28,918
- Mas enganavam-se.
- Fascinante.
486
00:34:36,084 --> 00:34:39,376
"Há uma sala e um rapazinho
entra com uma vela."
487
00:34:40,585 --> 00:34:44,084
- Isso é o quê? Uma história de embalar?
- É uma parábola Sufi.
488
00:34:44,626 --> 00:34:47,668
O homem na sala, referindo-se à vela,
pergunta:
489
00:34:47,752 --> 00:34:50,002
"Diz-me de onde vem essa luz."
490
00:34:50,084 --> 00:34:52,835
E o rapaz apaga a vela e responde:
491
00:34:52,918 --> 00:34:56,209
"Se me disser para onde foi
a luz, digo-lhe de onde vem."
492
00:34:56,293 --> 00:34:57,626
Engraçado.
493
00:34:59,043 --> 00:35:01,460
O seu colega tem razão numa coisa.
494
00:35:01,543 --> 00:35:03,918
Dou-me com pessoas
muito perigosas.
495
00:35:04,002 --> 00:35:08,835
Sou amiga de gente disposta a morrer
em coletes explosivos por uma ideologia.
496
00:35:08,918 --> 00:35:13,043
Sei quando alguém está disposto
a sacrificar tudo pela sua causa
497
00:35:13,126 --> 00:35:16,293
e você não é esse tipo de pessoa,
Agente Benford.
498
00:35:16,376 --> 00:35:19,585
Mesmo que começasse a fazer
as perguntas certas,
499
00:35:19,668 --> 00:35:22,752
não está disposto a fazer tudo
para obter as respostas.
500
00:35:23,418 --> 00:35:26,126
Você é o rapaz, Agente Benford.
501
00:35:26,209 --> 00:35:28,251
Sozinho no escuro.
502
00:35:39,334 --> 00:35:40,752
MOSAICO COLECTIVO
503
00:35:42,002 --> 00:35:43,460
BUSCA NA BASE DE DADOS
504
00:35:57,251 --> 00:35:59,251
- Al.
- Viva.
505
00:36:04,293 --> 00:36:07,543
Lembras-te do pirata informático,
Sr. Cheeto-dust?
506
00:36:08,793 --> 00:36:10,543
Liga-lhe.
507
00:36:14,209 --> 00:36:17,752
Tens a certeza?
A Somália é assim tão importante?
508
00:36:20,209 --> 00:36:21,835
Sim.
509
00:36:24,043 --> 00:36:25,918
Está na altura
de eu sair do escuro.
510
00:36:31,334 --> 00:36:35,168
Doença de Addison?
Quem é o Addison?
511
00:36:35,251 --> 00:36:38,710
Foi o tipo que descobriu esta doença.
512
00:36:38,793 --> 00:36:42,002
É um distúrbio hormonal
que torna as cirurgias perigosas.
513
00:36:42,084 --> 00:36:45,084
Por sorte, a Dra. Benford
detectou-a a tempo
514
00:36:45,168 --> 00:36:47,543
e deu-lhe a medicação
que lhe salvou a vida.
515
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
- Obrigado, Dr. Varley.
- Nós é que agradecemos.
516
00:36:53,376 --> 00:36:55,752
A sua visão ajudou-nos
a perceber isto.
517
00:36:55,835 --> 00:36:58,877
Se não nos tivesse dito
o que viu, podia ter morrido.
518
00:36:59,626 --> 00:37:01,043
Muito fixe.
519
00:37:02,084 --> 00:37:05,501
Eu não tinha medo
porque não precisava de ter.
520
00:37:07,960 --> 00:37:10,084
O futuro salvou-me.
521
00:37:16,418 --> 00:37:18,251
O hematócrito do Ned está estável.
522
00:37:22,626 --> 00:37:26,710
- Ouve, quanto ao que se passou...
- Eu passei das marcas.
523
00:37:26,793 --> 00:37:30,126
Sim. Mas tinhas razão.
524
00:37:30,918 --> 00:37:33,418
Eu não queria ver
o que se passava com o Ned,
525
00:37:34,043 --> 00:37:37,418
por causa
do que está a passar-se comigo.
526
00:37:37,501 --> 00:37:40,043
Ouve, eu percebo.
527
00:37:40,126 --> 00:37:43,293
Comigo passa-se o mesmo.
Foi isso que me fez acreditar nele.
528
00:37:46,835 --> 00:37:51,251
Eu não insisti contigo,
porque não querias falar sobre...
529
00:37:51,334 --> 00:37:53,918
Ter estado no pontão
com uma arma apontada à cabeça?
530
00:37:54,002 --> 00:37:57,376
Quero que saibas que podes
falar comigo, se precisares.
531
00:37:58,293 --> 00:38:01,543
Obrigado, Dra. B...
532
00:38:01,626 --> 00:38:03,126
...mas eu estou bem.
533
00:38:03,543 --> 00:38:05,418
Achas mesmo que estás bem?
534
00:38:05,877 --> 00:38:09,251
Sei que estou.
O futuro salvou-me.
535
00:38:14,793 --> 00:38:16,293
Dra. Benford?
536
00:38:16,376 --> 00:38:18,626
Preciso que assine a alta
do tipo dos patins,
537
00:38:18,710 --> 00:38:20,418
para pô-lo a "patinar"
daqui para fora.
538
00:38:20,501 --> 00:38:24,585
A contagem de leucócitos
do Dylan Simcoe subiu para 19.
539
00:38:24,668 --> 00:38:26,043
Aqui tem o hematócrito.
540
00:38:26,126 --> 00:38:28,835
Ele está na fisioterapia.
Dá-o ao médico dele.
541
00:38:28,918 --> 00:38:31,002
- Ele mandou-o para cá.
- O quê?
542
00:38:31,084 --> 00:38:34,918
Disseram que não podiam dar-lhe
os antibióticos e mandaram-no de volta.
543
00:38:38,251 --> 00:38:40,460
Sente-se bem, Doutora?
544
00:38:40,543 --> 00:38:42,543
Sim.
545
00:38:48,793 --> 00:38:50,376
Olá, Nicole.
546
00:38:53,168 --> 00:38:55,251
A Charlie está lá em cima
a vestir o pijama.
547
00:38:55,334 --> 00:38:58,543
Estivemos a fazer pinturas
com os dedos.
548
00:38:59,501 --> 00:39:02,918
Ela já fez os TPC
e estivemos a jogar à bola.
549
00:39:03,002 --> 00:39:05,126
E também já lanchou.
550
00:39:06,334 --> 00:39:07,418
E tu, como estás?
551
00:39:10,835 --> 00:39:12,543
Sinto-me mal por ter desaparecido.
552
00:39:13,877 --> 00:39:18,084
Todos desapareceram por um tempo.
Há pessoas que ainda não voltaram.
553
00:39:18,835 --> 00:39:21,877
Estou a tentar perceber
porque não me despediram.
554
00:39:22,626 --> 00:39:25,710
Nicole, tu fazes parte da família.
555
00:39:30,376 --> 00:39:33,376
O que se passa?
Queres falar do aconteceu?
556
00:39:35,084 --> 00:39:36,835
Podes falar, se quiseres.
557
00:39:46,460 --> 00:39:48,793
Vi alguém a afogar-me.
558
00:39:49,668 --> 00:39:50,710
O quê?
559
00:39:52,251 --> 00:39:53,918
Vi alguém a afogar-me...
560
00:39:55,376 --> 00:39:56,460
...na minha visão.
561
00:39:58,084 --> 00:40:00,251
Vi alguém a afogar-me.
562
00:40:00,334 --> 00:40:04,168
E, não entendo, mas senti que merecia
o que estava a ocorrer.
563
00:40:04,752 --> 00:40:09,002
Como se tivesse feito algo
de mal e não houvesse saída.
564
00:40:09,626 --> 00:40:11,585
E vi a cara do homem
que estava a fazer isso.
565
00:40:12,002 --> 00:40:14,418
Ele voltou a empurrar-me
para baixo e...
566
00:40:15,752 --> 00:40:17,626
... eu morri.
567
00:40:19,877 --> 00:40:23,418
O que terei feito
para achar que merecia morrer?
568
00:40:23,501 --> 00:40:26,418
Não sabes bem o que viste
nem sequer o que sentiste.
569
00:40:26,501 --> 00:40:28,626
Que tipo de pessoa não se importa
de ser assassinada?
570
00:40:28,710 --> 00:40:31,543
Nicole, conheço-te há muito,
571
00:40:31,626 --> 00:40:34,877
não fizeste nada de mal.
E não farás.
572
00:40:34,960 --> 00:40:37,334
Amanhã, peço a um amigo meu
da polícia de L.A.
573
00:40:37,418 --> 00:40:39,084
que venha falar contigo.
574
00:40:39,168 --> 00:40:41,877
Não te acontecerá nada de mal.
575
00:40:41,960 --> 00:40:47,002
Farei tudo para garantir
a tua segurança.
576
00:40:48,460 --> 00:40:51,960
Essa pessoa que julgas ter visto,
577
00:40:53,126 --> 00:40:56,960
a pessoa que te preocupa
que possas ser, não és tu.
578
00:40:58,543 --> 00:41:01,043
Podes tentar acreditar nisso?
579
00:41:04,501 --> 00:41:07,460
- Vou tentar.
- Óptimo.
580
00:41:08,251 --> 00:41:11,543
- Olá, papá.
- Anda cá.
581
00:41:12,543 --> 00:41:14,752
- Queres fazer uma sandes de ovo?
- Quero!
582
00:41:14,835 --> 00:41:18,668
- Então, vamos a isso.
- Ficas?
583
00:41:19,918 --> 00:41:22,002
- Não, tenho de ir andando.
- Ela fica.
584
00:41:22,084 --> 00:41:25,084
Pequeno-almoço ao jantar.
Haverá melhor?
585
00:41:26,710 --> 00:41:30,418
- Vá, por favor!
- Parece-me bem.
586
00:41:32,043 --> 00:41:34,084
Toca a partir os ovos, professora.
587
00:41:34,877 --> 00:41:37,334
- Dás-me uma tigela?
- Sai uma tigela.
588
00:41:38,126 --> 00:41:41,376
- Toma.
- Aqui tens.
589
00:41:42,460 --> 00:41:44,126
Gamanta,
590
00:41:44,209 --> 00:41:47,376
McGillycutty, perna de rã.
591
00:41:49,376 --> 00:41:51,418
- Queres a moeda de volta?
- Sim.
592
00:41:51,501 --> 00:41:52,752
Diz as palavras mágicas.
593
00:41:55,752 --> 00:41:57,752
- Até amanhã, Dra. Benford.
- Boa noite, Deb.
594
00:41:57,835 --> 00:42:00,376
Gamanta, McGillycutty,
595
00:42:00,460 --> 00:42:02,793
perna de rã.
596
00:42:02,877 --> 00:42:05,585
Faz outra vez!
Só mais uma vez.
597
00:42:05,668 --> 00:42:09,960
O meu aprendiz de mágico tem de
recuperar forças para o próximo truque.
598
00:42:10,043 --> 00:42:11,293
Que tal jantares?
599
00:42:13,752 --> 00:42:15,209
Está bem, pai.
600
00:42:17,543 --> 00:42:19,168
Volto já.
601
00:42:20,585 --> 00:42:22,877
Sopa de olho de salamandra?
602
00:42:25,585 --> 00:42:27,251
Muito bem, trago-te frango.
603
00:42:30,793 --> 00:42:32,710
CHAMADA
SIMON
604
00:42:38,251 --> 00:42:40,209
- Está?
- Temos de falar.
605
00:42:40,293 --> 00:42:44,251
- Agora não posso.
- É uma pena, Lloyd.
606
00:42:44,918 --> 00:42:47,585
Mas terás de suportar
o inconveniente de falar comigo,
607
00:42:47,668 --> 00:42:49,376
agora que somos responsáveis
608
00:42:49,460 --> 00:42:52,501
pelo maior desastre
609
00:42:52,585 --> 00:42:54,585
da História da humanidade.