1 00:00:00,251 --> 00:00:04,251 No dia 6 de outubro, o planeta apagou por dois minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,334 --> 00:00:06,376 O mundo todo vislumbrou o futuro. 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,418 O FUTURO QUEM MAIS SABE 4 00:00:07,501 --> 00:00:10,043 No meu flash-forward, eu investigava a causa de tudo isto. 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,877 Parecia que eu sabia por que isso estava acontecendo. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,043 Sabemos que estão planejando um ataque. Diga o que houve! 7 00:00:14,126 --> 00:00:15,209 Nós não fizemos isso. 8 00:00:15,293 --> 00:00:17,334 Planejava matar milhares de pessoas. 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,793 Acho que Deus fez isto. Para nos punir. 10 00:00:19,877 --> 00:00:23,376 Estou meio perdido com a doença do Dylan. Ele é autista. 11 00:00:23,460 --> 00:00:26,543 Ele não significa nada para mim. Não vou trair você. 12 00:00:26,626 --> 00:00:30,793 No dia 15 de março de 2010, você vai ser assassinado. 13 00:00:33,293 --> 00:00:35,960 14 DIAS ANTES 14 00:02:06,002 --> 00:02:07,626 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,126 Você vai ficar bem. 16 00:02:09,209 --> 00:02:11,752 Vamos contar um, dois, três, 17 00:02:11,835 --> 00:02:14,543 e você vai respirar bem fundo, está bem? 18 00:02:15,084 --> 00:02:17,002 Um, dois, três. 19 00:02:35,793 --> 00:02:39,334 Queria ter salvado mais gente. Cheguei até a superfície, 20 00:02:39,418 --> 00:02:43,002 nadei até a praia e depois andei para casa. 21 00:02:43,084 --> 00:02:46,960 Ah, e então percebi que o mundo todo tinha apagado. 22 00:02:47,043 --> 00:02:49,710 Isso foi há duas semanas. É a primeira vez que vai a um médico? 23 00:02:49,793 --> 00:02:51,710 Sim, não precisei até agora. 24 00:02:51,793 --> 00:02:56,209 - Tudo bem. Sr. Ned... - Pode me chamar Edward. 25 00:02:56,293 --> 00:02:58,668 - Edward, você... - Pode me chamar de Ned. 26 00:02:58,752 --> 00:03:00,293 Meus amigos me chamam de Ned. 27 00:03:01,293 --> 00:03:03,877 - Ned Ned? - Sim, sim. 28 00:03:03,960 --> 00:03:09,460 - Como ficou tão calmo? - Não sei. Simplesmente fiquei. 29 00:03:09,543 --> 00:03:12,543 Aqui diz que deram morfina para sua dor. 30 00:03:12,626 --> 00:03:14,877 - Isso significa... - Deviam chamar isso de "amor-fino". 31 00:03:14,960 --> 00:03:17,585 Estou me sentindo bem pela 1ª vez desde o acidente. 32 00:03:18,793 --> 00:03:21,752 - Por que não veio aqui antes? - Não foi tão ruim no começo. 33 00:03:21,835 --> 00:03:24,376 Achei que talvez tivesse levado uma pancada no baço. 34 00:03:25,293 --> 00:03:29,126 Sr. Ned... Ned. Não importa. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,418 Com essa contagem sanguínea baixa e dor, 36 00:03:31,501 --> 00:03:33,418 tem de ficar em observação e fazer tomografia. 37 00:03:33,501 --> 00:03:35,710 Tudo bem, Dra. Benford. Sério. 38 00:03:36,585 --> 00:03:39,251 Ótimo. Depois do blecaute, lembra o que você... 39 00:03:39,334 --> 00:03:41,585 No seu flash-forward, o que você viu? 40 00:03:41,668 --> 00:03:43,043 Não era o que eu ia perguntar. 41 00:03:43,710 --> 00:03:44,877 Quer mesmo saber? 42 00:03:46,334 --> 00:03:49,043 Estava usando calças de couro. 43 00:03:50,126 --> 00:03:51,918 Nunca usei calças de couro. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,918 É um dos meus três piores medos, junto com palhaços e escadas rolantes. 45 00:04:01,002 --> 00:04:05,168 Mas ali estava eu, desfilando por um bar em que sempre quis ir, 46 00:04:05,251 --> 00:04:09,293 mas nunca fui porque achei que ficaria nervoso demais, que ficaria... 47 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 nervoso demais. 48 00:04:13,209 --> 00:04:19,084 Mas não foi assim. Eu estava feliz. Tranquilo. 49 00:04:20,376 --> 00:04:21,877 Ah, e eu era negro. 50 00:04:23,209 --> 00:04:26,334 Espere. Você era negro? Em seis meses? 51 00:04:26,418 --> 00:04:30,752 É. Como a Oprah. Afroamericano. Negro. 52 00:04:31,710 --> 00:04:33,418 Certo. 53 00:04:33,501 --> 00:04:37,126 Está bem, Sr. Ned. Tudo bem. 54 00:04:38,209 --> 00:04:40,960 - Verei você depois, Sr. Ned. - Certo. 55 00:04:49,376 --> 00:04:50,752 CAFÉ ZURIKA 56 00:04:50,835 --> 00:04:52,334 Eles são os seus pais. 57 00:04:52,418 --> 00:04:55,251 Você devia contar a eles que adiantamos o casamento. 58 00:04:55,334 --> 00:04:59,084 Mas uma viagem de graça ao Havaí não compensa o fato de eu não ser coreana. 59 00:04:59,793 --> 00:05:00,793 Certo. 60 00:05:00,877 --> 00:05:03,501 Tudo bem. Onde você estava nos últimos 20 minutos? 61 00:05:03,585 --> 00:05:06,626 Está tudo bem. Era só trabalho. Coisa de trabalho. 62 00:05:06,710 --> 00:05:10,501 Estou tentando rastrear a ligação de um informante. 63 00:05:10,585 --> 00:05:13,334 - Está tudo bem? - Sim. Eu estou aqui. 64 00:05:13,418 --> 00:05:16,960 Falando de trabalho, posso fazer uma pergunta? 65 00:05:17,043 --> 00:05:18,877 Prenderam alguém ilegalmente? 66 00:05:20,585 --> 00:05:23,084 - Não. - Uma loura? 67 00:05:23,168 --> 00:05:24,960 Presa no dia do blecaute? 68 00:05:25,585 --> 00:05:29,835 - A "Bin Laden" de Prada? - Não posso confirmar ou negar isso. 69 00:05:29,918 --> 00:05:32,918 - Acabou de fazer isso, amor. - Uau. 70 00:05:34,126 --> 00:05:38,334 Profissionalmente, não acho bacana o FBI ignorando a lei. 71 00:05:38,418 --> 00:05:42,543 Mas, pessoalmente, se aquela mulher teve algo a ver com o blecaute, 72 00:05:42,626 --> 00:05:46,293 espero que seja mais durão que Dick Cheney para descobrir o que ela sabe. 73 00:05:48,209 --> 00:05:49,460 Senhoras e senhores... 74 00:05:52,043 --> 00:05:55,835 Eu, Ovo-berto, gostaria de expressar 75 00:05:55,918 --> 00:05:58,835 meu desejo que você 76 00:05:58,918 --> 00:06:02,043 coma aveia esta manhã. 77 00:06:02,126 --> 00:06:05,460 - Como você é bobo, papai. - Bobo? Que tal um "cocoricó"? 78 00:06:10,251 --> 00:06:13,918 Muito obrigado. Acho que conhece minha mãe. 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,585 - Ovo-bert. - Uau, você é mesmo o Shakespeare 80 00:06:20,668 --> 00:06:22,710 do humor brega de pai. 81 00:06:22,793 --> 00:06:26,710 Você também podia brincar. Podia ser a rabanada, 82 00:06:26,793 --> 00:06:29,585 a torrada do amor. 83 00:06:30,002 --> 00:06:31,752 - Bom dia. - Bom dia. 84 00:06:31,835 --> 00:06:33,168 - Oi, mãe. - Oi, querida. 85 00:06:33,251 --> 00:06:37,418 Adivinhe quem vai pegar você na escola hoje. 86 00:06:37,501 --> 00:06:39,752 - Nicole? - Isso mesmo. A Nicole. 87 00:06:39,835 --> 00:06:43,084 Ela sentiu sua falta e quer voltar a cuidar de você. 88 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 - Oba! Nicole voltou. - É, Nicole voltou. 89 00:06:49,168 --> 00:06:50,376 Obrigada pelo café da manhã. 90 00:06:51,793 --> 00:06:55,626 Fazia tempo que eu não saía e agia como alguém normal. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,209 Sei o que quer dizer. 92 00:07:04,334 --> 00:07:06,501 Você quer um sorvete? 93 00:07:07,168 --> 00:07:09,960 Onde a Tracy levava você quando era pequena? 94 00:07:10,043 --> 00:07:12,710 Virou uma loja de sucos no meu 1º ano de faculdade. 95 00:07:15,043 --> 00:07:19,126 Ela gastava tudo que ganhava comprando milkshakes para você. 96 00:07:22,209 --> 00:07:23,460 Tenho que ir andando. 97 00:07:23,543 --> 00:07:26,376 É meu primeiro dia de volta com os Benford, não quero atrasar. 98 00:07:29,209 --> 00:07:30,793 Mark falou que você sumiu. 99 00:07:32,793 --> 00:07:35,293 Sinto muito, Aaron. Você me arrumou esse trabalho 100 00:07:35,376 --> 00:07:37,293 e eu estraguei tudo. 101 00:07:37,376 --> 00:07:39,960 Se fosse verdade, eles não a chamariam de volta. 102 00:07:40,043 --> 00:07:43,918 Sabe, Nicole, você não está sozinha. Todos estão assustados com isso. 103 00:07:44,002 --> 00:07:46,626 Mas acho que temos de confiar em um poder maior, 104 00:07:46,710 --> 00:07:49,793 e ter fé que o que vimos tem sua razão de ser. 105 00:07:56,835 --> 00:08:01,002 Aquela paciente está em jejum completo, leve-a para a cirurgia se piorar. 106 00:08:01,084 --> 00:08:04,168 - Sim. - E o que aconteceu com a tomografia... 107 00:08:04,251 --> 00:08:07,501 Vamos. Vamos lá! 108 00:08:07,585 --> 00:08:09,501 SALA DOS MÉDICOS 109 00:08:09,585 --> 00:08:11,835 O que mostrou a tomografia do cara do ônibus? 110 00:08:11,918 --> 00:08:16,251 O Ned? Não consigo parar de pensar naquele cara. 111 00:08:16,334 --> 00:08:18,418 Como alguém poderia passar 112 00:08:18,501 --> 00:08:21,251 de caucasiano para afroamericano? 113 00:08:21,334 --> 00:08:24,084 Se essa foi a visão que ele viu no futuro... 114 00:08:24,168 --> 00:08:26,710 Bryce, preciso de você no presente. Aqui, agora. 115 00:08:26,793 --> 00:08:29,043 Cuidados com o paciente, atendimento, tomografias? 116 00:08:29,126 --> 00:08:32,877 Ainda não recebi. A Emergência está cheia. Estão fazendo Ned esperar. 117 00:08:32,960 --> 00:08:35,710 Encontrei o Dr. Flemming hoje. 118 00:08:35,793 --> 00:08:37,084 - Quem? - Blythe Flemming, 119 00:08:37,168 --> 00:08:40,084 o psiquiatra com quem devia se tratar toda semana. 120 00:08:40,168 --> 00:08:42,626 É que tive de fazer minhas rondas hospitalares e... 121 00:08:42,710 --> 00:08:46,209 Há menos de um mês, você estava no píer com uma arma. 122 00:08:51,793 --> 00:08:54,043 Sei o que parece. As coisas mudaram... 123 00:08:54,126 --> 00:08:58,002 Se quiser continuar a trabalhar aqui, vai se consultar com o psiquiatra. 124 00:08:59,168 --> 00:09:00,460 Com licença. 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,460 Droga. 126 00:09:06,835 --> 00:09:08,710 Oi, querido. 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,793 Desculpe. 128 00:09:20,543 --> 00:09:23,002 Quer saber? O filho do Simcoe saiu do oxigênio. Quero 129 00:09:23,084 --> 00:09:26,835 - transferi-lo para a fisioterapia. - Mas está com soro e antibióticos. 130 00:09:28,043 --> 00:09:29,960 - Assim que puder, está bem? - Sim. 131 00:09:30,043 --> 00:09:33,418 Preciso da tomografia do Ned. Leve-o para lá pessoalmente se for necessário. 132 00:09:33,501 --> 00:09:34,835 Certo. 133 00:09:34,918 --> 00:09:36,251 Quer ir à Somália agora? 134 00:09:36,334 --> 00:09:39,752 Semana passada, você me fez voar para a Alemanha por causa de uma ficha. 135 00:09:39,835 --> 00:09:41,251 E valeu a pena. 136 00:09:41,334 --> 00:09:44,418 Você descobriu que corvos morreram na Somália há 18 anos. 137 00:09:44,501 --> 00:09:47,585 Sua definição de "valer a pena" é um pouco diferente da minha. 138 00:09:47,668 --> 00:09:51,293 Se um blecaute tiver acontecido antes, é muito importante. 139 00:09:51,376 --> 00:09:54,835 Concordo. Por isso é estranho que não tenhamos ouvido falar nisso. 140 00:09:54,918 --> 00:09:56,585 Provas, Stan. Existem provas. 141 00:09:56,668 --> 00:10:00,710 Pelo que sei, você só tem uma nota de pé de página em um pedido de fundos. 142 00:10:00,793 --> 00:10:03,918 Estou tentando conseguir imagens de satélite da região 143 00:10:04,002 --> 00:10:07,293 a partir de 91 de Langley. Eles ficam nos enrolando... 144 00:10:07,376 --> 00:10:09,626 Ou talvez a CIA esteja ocupada demais 145 00:10:09,710 --> 00:10:13,126 para desenterrar imagens de satélite da década passada. 146 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 Gente, já entendi. A Alemanha não deu em nada, 147 00:10:16,710 --> 00:10:20,293 e vocês estão tentando aproveitar alguma coisa disso tudo. 148 00:10:20,376 --> 00:10:24,877 Mas começar uma guerra com a CIA não é a melhor maneira de fazer isso. 149 00:10:28,501 --> 00:10:31,626 Ei, Al. Lembra daquele hacker que prendemos? 150 00:10:31,710 --> 00:10:34,543 Aquele que entrou no sistema do Depto. de Defesa 151 00:10:34,626 --> 00:10:37,835 e tentou levar aviões no estrangeiro para um passeio? 152 00:10:37,918 --> 00:10:39,877 - O Sr. Cheetos. - Sim, ele mesmo. 153 00:10:39,960 --> 00:10:44,084 Não acha que ele adoraria o desafio de invadir a mainframe de Langley? 154 00:10:44,835 --> 00:10:46,918 Sim, ele adoraria. É ilegal. 155 00:10:48,752 --> 00:10:50,918 Espionar o próprio país? 156 00:10:51,002 --> 00:10:55,002 Isso é mais que contornar procedimentos. É um crime federal. 157 00:10:55,084 --> 00:10:57,918 É, você tem razão. Onde está Demetri? 158 00:10:58,002 --> 00:11:01,334 Ele foi buscar a terrorista gata na detenção para interrogar. 159 00:11:01,418 --> 00:11:04,084 - Por quê? - Eu não sei. Porque ela é gata? 160 00:11:06,376 --> 00:11:08,710 Vou repetir o que já disse muitas vezes: 161 00:11:08,793 --> 00:11:12,626 Meu nome é Alda Hertzog e sou uma empresária honesta. 162 00:11:12,710 --> 00:11:15,793 Lembra como foi flagrada fazendo negócios no dia do blecaute? 163 00:11:15,877 --> 00:11:18,543 Com terroristas, vendendo material nuclear para armas. 164 00:11:18,626 --> 00:11:20,710 Então, podem me prender. 165 00:11:20,793 --> 00:11:24,293 - Não podem me deixar aqui para sempre. - Tem razão. 166 00:11:24,626 --> 00:11:26,960 Você devia ligar para sua embaixada e reclamar. 167 00:11:27,043 --> 00:11:30,376 A propósito, qual é sua embaixada? Queremos saber porque... 168 00:11:31,334 --> 00:11:33,460 queremos lhe dar o cartão telefônico certo. 169 00:11:36,668 --> 00:11:39,668 Estou lisonjeada que ainda queira falar comigo 170 00:11:39,752 --> 00:11:41,293 depois de tudo que aconteceu. 171 00:11:41,835 --> 00:11:46,002 Mas não fiz nada errado. Você está atrás dos meus associados. 172 00:11:46,084 --> 00:11:49,334 Querida, seus associados morreram no dia do blecaute. 173 00:11:49,418 --> 00:11:51,126 Estavam supermortos. 174 00:11:53,668 --> 00:11:55,376 Então, quer falar de mais alguém? 175 00:11:55,668 --> 00:11:58,126 PRISÃO DE LA 176 00:11:59,084 --> 00:12:01,209 Grupo de Restaurantes Opção do Cliente. 177 00:12:06,710 --> 00:12:11,209 Fica em Indio. A cidade já foi mencionada em escutas, mas nunca 178 00:12:11,293 --> 00:12:15,418 - descobrimos por quê. - Grupo de Restaurante Opção do Cliente. 179 00:12:15,501 --> 00:12:17,418 É tudo que tenho para vocês hoje. 180 00:12:26,460 --> 00:12:30,334 Seu tempo com conversa civilizada está se esgotando. 181 00:12:31,251 --> 00:12:33,376 É mesmo, agente Noh? 182 00:12:33,460 --> 00:12:36,043 Eu pensei que era seu tempo que estava se esgotando. 183 00:12:37,334 --> 00:12:38,626 O que você disse? 184 00:12:39,209 --> 00:12:42,877 Você deveria fazer alguma coisa antes que seja tarde. 185 00:12:48,209 --> 00:12:52,710 Não estou entendendo. Em vez de seguir a pista da Somália, 186 00:12:52,793 --> 00:12:54,793 você quer reabrir o caso da bomba? 187 00:12:54,877 --> 00:12:59,460 Não o encerramos. E a Somália não é pista, é no máximo uma lenda urbana. 188 00:12:59,543 --> 00:13:02,460 Enquanto isso, aqui no planeta Terra, temos uma testemunha. 189 00:13:02,543 --> 00:13:06,293 - Em vendas de armas. - Que aconteceu no dia do blecaute! 190 00:13:06,376 --> 00:13:09,835 Então, talvez não seja tão sexy quanto aves mortas na África, 191 00:13:09,918 --> 00:13:12,418 mas você tem de admitir que a ocasião foi suspeita. 192 00:13:12,501 --> 00:13:14,626 - É uma coincidência! - E se for? 193 00:13:15,543 --> 00:13:19,002 É uma pista de verdade em uma investigação de terrorismo, 194 00:13:19,084 --> 00:13:21,251 que é o que fazemos por aqui. 195 00:13:21,334 --> 00:13:25,209 Concordo. Mandem um postal de Indio. 196 00:13:28,084 --> 00:13:29,209 Está bem. 197 00:13:30,877 --> 00:13:33,084 Qual é o problema com você? 198 00:13:34,168 --> 00:13:37,793 Quero ser apenas um agente do FBI por hoje. A vida é curta. 199 00:13:51,710 --> 00:13:54,626 Obrigado... por ter paciência comigo. 200 00:13:55,585 --> 00:13:57,002 Oi, Sr. Simcoe. 201 00:13:57,084 --> 00:14:01,710 Receio que eu seja o pai chato que sempre quer mil detalhes. 202 00:14:02,752 --> 00:14:05,043 Gostaria de pedir desculpas por isso. 203 00:14:07,293 --> 00:14:09,543 Posso ver que isso a incomoda. 204 00:14:09,626 --> 00:14:12,793 Não. Não me incomoda nem um pouco. 205 00:14:13,460 --> 00:14:16,710 Sinto muito pelo ataque de manhã. O surto no corredor, 206 00:14:16,793 --> 00:14:20,334 a bandeja voadora não identificada. 207 00:14:22,877 --> 00:14:26,626 É o autismo. Não sei o que dizer para ele, quando está assim. 208 00:14:26,710 --> 00:14:30,334 Às vezes, não dá para dizer nada. Só ficar ao lado dele. 209 00:14:30,418 --> 00:14:31,960 Obrigada. 210 00:14:33,043 --> 00:14:38,168 Obrigado. Não estive muito presente desde a separação. 211 00:14:38,251 --> 00:14:40,168 Estava atolado de trabalho e... 212 00:14:42,251 --> 00:14:44,002 Eu mal o conheço. 213 00:14:44,710 --> 00:14:47,209 Você está aqui agora. É isso que conta. 214 00:14:48,668 --> 00:14:50,126 Uma boa noite de sono talvez ajude. 215 00:14:50,209 --> 00:14:54,251 Apesar do luxo das duas cadeiras de plástico no quarto do Dylan, 216 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 não tenho dormido bem. 217 00:14:56,334 --> 00:14:58,668 Não deveria dormir no quarto dele toda noite. 218 00:14:58,752 --> 00:15:02,293 Na verdade, a polícia me entregou as chaves da casa da mãe dele. 219 00:15:02,376 --> 00:15:04,585 Mas não consigo ir para lá, por algum motivo. 220 00:15:04,668 --> 00:15:08,168 Devia tentar. Talvez ver o quarto do Dylan... 221 00:15:08,251 --> 00:15:11,460 e as coisas dele ajudem você a conhecê-lo. 222 00:15:13,251 --> 00:15:16,376 Passar tempo demais no hospital não faz bem a ninguém. 223 00:15:16,835 --> 00:15:18,460 Aguente firme. 224 00:15:20,126 --> 00:15:23,293 Ei, Dra. B. Consegui a tomografia que queria. 225 00:15:23,376 --> 00:15:25,585 Ia comer um sanduíche enquanto imprimia. 226 00:15:25,668 --> 00:15:27,752 Transfira Dylan Simcoe para a fisioterapia. 227 00:15:28,084 --> 00:15:30,460 - Mas achei que você queria... - Eles podem aplicar antibióticos. 228 00:15:30,543 --> 00:15:33,418 - Transfira-o logo. - Certo. 229 00:15:41,002 --> 00:15:42,918 Não entendo do que se trata. 230 00:15:43,002 --> 00:15:44,918 Bem-vindo ao meu mundo. 231 00:15:45,002 --> 00:15:47,460 O restaurante surgiu em uma investigação confidencial. 232 00:15:47,543 --> 00:15:49,960 Quero o nome e endereço de todos os funcionários. 233 00:15:50,043 --> 00:15:52,460 A lista, por favor. Obrigado. 234 00:15:52,543 --> 00:15:55,877 Hambúrgueres e batatas fritas. É só isso que temos. Por enquanto. 235 00:15:55,960 --> 00:15:59,002 Vamos acrescentar iogurte congelado no futuro. 236 00:15:59,084 --> 00:16:01,793 Este lugar pertence ao Grupo Opção do Cliente? 237 00:16:01,877 --> 00:16:04,585 Este lugar é o Grupo de Restaurantes Opção do Cliente. 238 00:16:04,668 --> 00:16:06,043 Ainda não somos bem um grupo. 239 00:16:07,710 --> 00:16:10,376 Pode nos dar licença um instante? 240 00:16:10,460 --> 00:16:14,585 Claro. Preparem hambúrgueres para os caras do FBI, por favor! 241 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 Uau. Não acredito que não queria vir. Quanta informação. 242 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 - Vão acrescentar iogurte congelado. - Mark... 243 00:16:29,585 --> 00:16:31,126 HAMBÚRGUERES DO TOM JR 244 00:16:32,251 --> 00:16:33,293 Pare! 245 00:16:34,918 --> 00:16:36,084 FBI! 246 00:16:42,710 --> 00:16:44,293 Pare! 247 00:16:53,793 --> 00:16:55,585 - Vá pela esquerda. Eu vou pela direita. - Tudo bem. 248 00:17:39,418 --> 00:17:40,877 CAFETÃO 249 00:17:49,501 --> 00:17:51,418 Entregue a arma. Entregue a arma! 250 00:17:51,501 --> 00:17:53,002 - Você o pegou! - É. 251 00:17:55,418 --> 00:17:58,043 - Cale a boca, cara! - Por que está correndo? 252 00:17:58,126 --> 00:17:59,376 Levante. Levante! 253 00:17:59,460 --> 00:18:01,918 - Só viemos comer um hambúrguer. - De joelhos! 254 00:18:02,501 --> 00:18:04,126 Fique de joelhos! 255 00:18:04,209 --> 00:18:07,543 Sei quem vocês são. O FBI que se ferre! 256 00:18:08,376 --> 00:18:12,293 Veja! Yellowcake de urânio, Mark. 257 00:18:12,376 --> 00:18:14,710 Material nuclear de mercado negro. 258 00:18:15,626 --> 00:18:18,793 Ou quer deixar aqui, voltar e ficar olhando o quadro? 259 00:18:18,877 --> 00:18:21,710 Não quer fazer isso. 260 00:18:22,002 --> 00:18:24,710 - Ei! - Yellow cake. 261 00:18:27,168 --> 00:18:29,710 É o nome da erva, o tipo de maconha que ele vende! 262 00:18:29,793 --> 00:18:32,043 É o tipo mais irado que existe. 263 00:18:32,126 --> 00:18:35,251 No meu flash-forward, tenho um carro maravilhoso. 264 00:18:35,334 --> 00:18:40,918 Aro 19, irmão. Vou ser o Scarface da maconha. 265 00:18:41,002 --> 00:18:43,002 Não se pode lutar contra o destino. 266 00:18:45,918 --> 00:18:47,084 Cale a boca! 267 00:18:48,334 --> 00:18:50,126 A verdade dói, tira! 268 00:18:50,209 --> 00:18:52,126 - Tire a mão de mim! - O que está fazendo? 269 00:18:52,209 --> 00:18:54,793 - Ele está abusando! - Estou falando de hoje. Você. 270 00:18:55,376 --> 00:18:57,002 Saiu caçando alguém em quem atirar! 271 00:18:57,084 --> 00:18:59,668 Esqueça seus problemas e faça seu trabalho! 272 00:18:59,752 --> 00:19:01,918 Estou fazendo algo! Não estou sentado 273 00:19:02,002 --> 00:19:04,376 - esperando ver pistas em sonhos. - Não comece. 274 00:19:04,460 --> 00:19:07,334 O problema não é o que eu vi, é o que você não viu! 275 00:19:15,002 --> 00:19:16,418 15 de março. 276 00:19:19,835 --> 00:19:21,793 Três tiros no peito. 277 00:19:23,710 --> 00:19:26,084 Não vou apenas morrer. Vou ser assassinado. 278 00:19:43,501 --> 00:19:44,877 Como descobriu isso? 279 00:19:47,501 --> 00:19:49,043 Telefonema anônimo. 280 00:19:50,084 --> 00:19:53,626 A mulher disse que tinha lido em um relatório de inteligência. 281 00:19:54,793 --> 00:19:56,460 Foi tudo que ela me disse. 282 00:19:58,960 --> 00:20:00,668 Mark, sinto muito se não lhe contei, 283 00:20:00,752 --> 00:20:04,877 mas pensei que talvez eu pudesse achar quem vai me matar 284 00:20:04,960 --> 00:20:07,209 ou alguma pista sobre eles. Não sei. 285 00:20:08,334 --> 00:20:10,835 Por que você achou que havia algo por aqui? 286 00:20:11,877 --> 00:20:14,835 Alda disse que meu tempo estava se esgotando. 287 00:20:14,918 --> 00:20:17,877 - Só por isso? - É. 288 00:20:19,002 --> 00:20:21,251 Alda é uma profissional. 289 00:20:21,334 --> 00:20:24,626 Ela sabe que você está vulnerável e resolveu enganá-lo. 290 00:20:28,918 --> 00:20:30,960 Só consigo escutar o relógio correndo. 291 00:20:32,543 --> 00:20:35,752 Todos os dias. O que devo fazer? 292 00:20:35,835 --> 00:20:39,626 De algum jeito... Tem de superar o medo. 293 00:20:40,543 --> 00:20:42,752 - E lutar. - Como? 294 00:20:42,835 --> 00:20:44,168 Você sabe o que eu vi. 295 00:20:47,418 --> 00:20:50,877 Estou no escritório, olhando o quadro, e homens entram para me matar. 296 00:20:51,043 --> 00:20:53,501 Somos parceiros. Se querem me matar, 297 00:20:53,585 --> 00:20:57,168 - também devem querer matar você. - É o futuro, Mark. 298 00:20:57,668 --> 00:21:00,460 - Por que acha que pode evitá-lo? - Porque nós o vimos. 299 00:21:00,543 --> 00:21:04,501 Podemos usar o que vimos para impedir o que vimos. 300 00:21:04,585 --> 00:21:08,835 Podemos resolver seu assassinato antes que aconteça. 301 00:21:08,918 --> 00:21:12,168 Por isso quero colocar tudo que temos no Mosaico. 302 00:21:12,793 --> 00:21:15,460 Por você, por mim, por todo mundo. 303 00:21:25,293 --> 00:21:26,710 Agora, podemos sair daqui? 304 00:21:30,251 --> 00:21:31,835 - Sim. - Está bem. 305 00:21:33,418 --> 00:21:35,002 Com licença. 306 00:21:35,084 --> 00:21:37,918 Oi, Sr. Simcoe. Saiu para dar uma volta? 307 00:21:38,585 --> 00:21:40,668 Estou só seguindo um conselho. 308 00:21:41,710 --> 00:21:43,460 Acho que deixou isso no quarto do Dylan. 309 00:21:45,585 --> 00:21:47,668 - Obrigado. - Ela é bonita. 310 00:21:47,752 --> 00:21:50,418 - É. - Sua namorada? 311 00:21:52,084 --> 00:21:54,668 - A gente ainda não se conhece. - A seguir, 312 00:21:54,752 --> 00:21:57,918 um carteiro de Glendale usa o site Mosaico 313 00:21:58,002 --> 00:22:01,918 para conhecer o policial que ele acha que vai salvá-lo nos próximos meses. 314 00:22:02,002 --> 00:22:03,835 Você não vai querer perder isso. 315 00:22:03,918 --> 00:22:06,585 - Mas primeiro, continuamos... - Não é incrível? 316 00:22:06,668 --> 00:22:09,126 Uma anomalia temporal na consciência global. 317 00:22:10,126 --> 00:22:11,752 Sim, acho que é incrível. 318 00:22:13,334 --> 00:22:14,585 Então, o que você viu? 319 00:22:16,918 --> 00:22:19,293 Acho que esse é o novo "como está o dia", não é? 320 00:22:24,501 --> 00:22:27,960 Está bem. Por que não? 321 00:22:28,126 --> 00:22:31,668 Eu estava em uma casa, mas não era minha casa. 322 00:22:31,752 --> 00:22:34,002 Recebia um telefonema. Não sei quem era, 323 00:22:34,084 --> 00:22:35,626 mas era urgente. 324 00:22:35,710 --> 00:22:38,918 Dylan estava por perto, talvez em outro quarto. 325 00:22:39,293 --> 00:22:41,710 - Ouvi a voz de uma mulher. - Querido. 326 00:22:41,793 --> 00:22:43,251 E me virei na sua direção. 327 00:22:45,376 --> 00:22:48,793 E terminou. Não vi o rosto dela. 328 00:22:48,877 --> 00:22:51,793 Mas eu sabia que estávamos juntos... 329 00:22:53,918 --> 00:22:55,793 e que ela era importante para mim. 330 00:22:57,002 --> 00:22:58,501 Sei exatamente o que quer dizer. 331 00:23:00,084 --> 00:23:04,002 Obrigado. Só um instante. Desculpe. 332 00:23:04,835 --> 00:23:09,960 Dra. Benford! Dra. B. Dra. B! A tomografia do Ned. 333 00:23:10,043 --> 00:23:11,418 Ah, ótimo. 334 00:23:14,002 --> 00:23:17,793 Um grande hematoma. O sangue se acumulou no fígado desde o acidente. 335 00:23:17,877 --> 00:23:19,835 Ned tem sorte de ter chegado em tempo. 336 00:23:19,918 --> 00:23:23,084 Não, não é sorte. É... 337 00:23:23,168 --> 00:23:25,084 Ele estava vivo na visão dele, então... 338 00:23:25,168 --> 00:23:27,793 - ele veio ao hospital... - Chega de visões. 339 00:23:27,877 --> 00:23:31,752 - Não. São dados relevantes. - Não são dados. 340 00:23:31,835 --> 00:23:34,752 Isso é tão dado como o sonho que tive na noite passada. 341 00:23:34,835 --> 00:23:38,168 Não entendo como pode ignorar algo 342 00:23:38,251 --> 00:23:42,460 que até os mais céticos do mundo acham que pode ser real. 343 00:23:42,543 --> 00:23:44,251 Não estou ignorando os flash-forwards. 344 00:23:44,334 --> 00:23:46,793 Só não vou utilizá-los na prática da medicina. 345 00:23:46,877 --> 00:23:49,960 Agora, envie o Sr. Ned para a cirurgia e me encontre lá. 346 00:23:53,626 --> 00:23:57,918 Em toda cirurgia, há risco de infecção, hemorragia, 347 00:23:58,002 --> 00:24:00,251 alergia aos medicamentos e até morte. 348 00:24:00,334 --> 00:24:01,585 Está tudo bem. 349 00:24:03,168 --> 00:24:06,126 É normal se tiver perguntas ou estiver preocupado. 350 00:24:06,209 --> 00:24:08,293 - É uma cirurgia séria. - Entendi. 351 00:24:08,376 --> 00:24:12,043 Está dizendo que preciso de cirurgia para alergia a drogas. 352 00:24:12,126 --> 00:24:13,501 Estou tranquilo. 353 00:24:14,376 --> 00:24:19,084 Sei que parece estranho, mas algum tipo de mudança aconteceu. 354 00:24:19,918 --> 00:24:24,043 Não me sinto nervoso, ou com medo de nada. 355 00:24:24,626 --> 00:24:26,835 Toda aquela preocupação o tempo inteiro, 356 00:24:26,918 --> 00:24:31,376 apenas me impedia de ser quem eu deveria ser. 357 00:24:32,002 --> 00:24:34,668 Daqui a seis meses, eu me vejo, 358 00:24:34,752 --> 00:24:38,543 e sou um cara negro invencível, destemido, 359 00:24:38,626 --> 00:24:40,418 tipo Shaft ou Bryant Gumbel. 360 00:24:41,460 --> 00:24:43,543 E saber disso... 361 00:24:44,293 --> 00:24:45,543 Já me transformou. 362 00:24:54,334 --> 00:24:57,501 JESUS É MEU AMIGO 363 00:24:57,585 --> 00:25:00,168 Olá. 364 00:25:01,460 --> 00:25:06,293 Sim, o rabino Hirscholtz compareceu a 15 nas duas semanas. 365 00:25:07,918 --> 00:25:10,168 Quatro no domingo, aliás. 366 00:25:10,251 --> 00:25:13,209 Só saí do cemitério depois do pôr do sol. 367 00:25:13,293 --> 00:25:16,752 Tchau. Sinto muito. Sinto muito por tudo. 368 00:25:16,835 --> 00:25:19,960 Estou muito ocupado com tudo isso. Em que posso ajudá-la? 369 00:25:21,460 --> 00:25:22,752 Eu... 370 00:25:24,793 --> 00:25:28,209 Eu... crio grilos. 371 00:25:29,209 --> 00:25:32,376 Ah, eu realmente... Gosto muito do som que fazem. 372 00:25:33,334 --> 00:25:38,793 - Paige, o que estava dizendo? - Paige é minha irmã. Sou Nicole. 373 00:25:39,626 --> 00:25:43,251 Só venho no Natal e às vezes na Páscoa. 374 00:25:44,002 --> 00:25:47,293 Mas isso vai mudar. Quero ajudar. 375 00:25:47,376 --> 00:25:49,585 Quero começar a fazer trabalho voluntário, 376 00:25:49,668 --> 00:25:51,543 de manhã antes de trabalhar e... 377 00:25:51,626 --> 00:25:55,460 Isso é ótimo, mas quanto ao trabalho voluntário, estamos lotados. 378 00:25:56,043 --> 00:25:59,126 Em uma crise como esta, as pessoas realmente querem... 379 00:26:00,168 --> 00:26:01,793 As pessoas precisam ajudar. 380 00:26:03,293 --> 00:26:05,835 Por que não me diz o que está havendo? 381 00:26:12,002 --> 00:26:15,334 Como vou me redimir de algo que ainda não fiz? 382 00:26:19,668 --> 00:26:24,543 No meu flash-forward, senti que estava sendo punida. 383 00:26:26,376 --> 00:26:29,793 Você acha... Acha que Deus fez isso acontecer? 384 00:26:32,585 --> 00:26:35,168 É muito difícil acreditar 385 00:26:35,251 --> 00:26:39,209 que não haja um toque divino de alguma forma. 386 00:26:41,376 --> 00:26:47,293 Tenho uma ideia. Este aqui é o telefone da Audrey Ridgway. 387 00:26:47,376 --> 00:26:51,251 Ela é a coordenadora dos voluntários. 388 00:26:51,334 --> 00:26:52,960 Espero que ela possa ajudar. 389 00:26:54,460 --> 00:26:58,084 Tome uma camiseta. Tchau. 390 00:27:04,501 --> 00:27:07,877 MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO 391 00:27:23,251 --> 00:27:24,668 - Onde está o Ned? - Foi para a cirurgia. 392 00:27:24,752 --> 00:27:27,251 - Quando? - Há dez ou 15 minutos. O que houve? 393 00:27:27,334 --> 00:27:29,877 Ligue para a Cirurgia. Vamos matar o paciente. 394 00:27:39,501 --> 00:27:42,960 Não podemos operar. Eu não conseguia entender. 395 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Não fazia sentido, mas agora eu entendi. 396 00:27:45,710 --> 00:27:49,418 Ned tem doença de Addison! A cirurgia pode matá-lo. 397 00:27:50,334 --> 00:27:54,168 No acidente de ônibus, ele estava calmo diante de um desastre horrível. 398 00:27:54,251 --> 00:27:56,460 E hoje, ele nos falou de seu flash-forward. 399 00:27:56,543 --> 00:27:57,543 Ah, Bryce, por favor. 400 00:27:57,626 --> 00:28:00,877 E ele mencionou novamente que estava tranquilo e negro. 401 00:28:00,960 --> 00:28:03,043 É melhor se preparar se quer participar. 402 00:28:03,126 --> 00:28:04,209 Se ele tiver Addison, 403 00:28:04,293 --> 00:28:07,209 o corpo dele está produzindo melanina em vez de adrenalina. 404 00:28:07,293 --> 00:28:09,002 Por isso a pele dele vai escurecer. 405 00:28:09,084 --> 00:28:11,710 - Sim. Conheço a doença de Addison. - Sem adrenalina, 406 00:28:11,793 --> 00:28:13,877 o corpo dele não pode responder ao estresse. 407 00:28:13,960 --> 00:28:16,209 - Por isso ele é tão tranquilo. - Bryce, pare! 408 00:28:16,293 --> 00:28:20,002 Sem hormônios de estresse, o corpo dele não conseguirá se adaptar à cirurgia. 409 00:28:20,084 --> 00:28:22,418 - A pressão vai cair e ele vai morrer. - Sem cirurgia, ele vai morrer. 410 00:28:22,501 --> 00:28:25,460 Escute... Você não está me escutando. 411 00:28:26,251 --> 00:28:29,084 - Na visão, ele via... - Chega de visões! 412 00:28:29,168 --> 00:28:30,585 Ele precisa de hidrocortisona. 413 00:28:30,668 --> 00:28:34,752 Não vou administrar uma droga nociva porque um paciente teve um sonho. 414 00:28:34,835 --> 00:28:37,293 - Não são sonhos. - Não sei o que você viu 415 00:28:37,376 --> 00:28:40,251 e não me importa. Mas está afetando sua capacidade profissional 416 00:28:40,334 --> 00:28:43,752 - e isso precisa parar. - E a sua capacidade profissional? 417 00:28:43,835 --> 00:28:45,710 - Como é? - Vamos, Dra. Benford. 418 00:28:45,793 --> 00:28:48,877 Você sabe por que não quer acreditar em seu flash-forward. 419 00:28:48,960 --> 00:28:51,168 Você mesma disse que viu o fim do seu casamento. 420 00:28:51,251 --> 00:28:53,251 Você passou dos limites, doutor. 421 00:28:53,334 --> 00:28:56,668 Se continuar a enfiar a cabeça na areia, vai matar nosso paciente. 422 00:28:56,752 --> 00:28:59,084 Sabe o que vai matar nosso paciente? Brigas. 423 00:28:59,168 --> 00:29:01,752 Porque ele está naquela maca, continuando a sangrar. 424 00:29:01,835 --> 00:29:05,418 Não sei disso por uma bola de cristal ou um tabuleiro Ouija, ou uma visão. 425 00:29:05,501 --> 00:29:08,418 Aqui, agora, isso é real. 426 00:29:11,002 --> 00:29:12,752 Nem precisa se preparar. 427 00:29:54,585 --> 00:29:56,168 MÊS DO DYLAN 428 00:29:56,251 --> 00:29:58,293 14H FONOTERAPIA 11H30 OCC 429 00:30:21,126 --> 00:30:24,168 MINHA FAMÍLIA 430 00:30:29,710 --> 00:30:33,668 MANUAL MODERNO DO MÁGICO 431 00:30:47,543 --> 00:30:50,585 Afaste o duto mais lateralmente. Sim. 432 00:30:50,960 --> 00:30:54,334 - Aspirar. - Alguém foi à reunião de hoje? 433 00:30:54,418 --> 00:30:55,543 Um cara de Yale disse que 434 00:30:55,626 --> 00:30:59,043 aperfeiçoa a lembrança do flash-forward com um inibidor de calcineurina. 435 00:30:59,126 --> 00:31:02,293 - É, eu estava lá. Muito legal. - Irrigação, por favor. 436 00:31:05,418 --> 00:31:07,501 Pressão 78 por 54. 437 00:31:07,585 --> 00:31:10,793 - Fique longe da artéria hepática. - Oitocentos ccs. 438 00:31:10,877 --> 00:31:12,376 A sistólica está despencando. 439 00:31:12,460 --> 00:31:15,376 - Deve haver outra hemorragia. - Ou deslocamento de fluido. 440 00:31:15,460 --> 00:31:17,668 - Mais uma unidade no infusor rápido. - Veia tributária ligada. 441 00:31:17,752 --> 00:31:19,877 - Uma de seis. - Cem ccs de lidocaína, agora. 442 00:31:20,501 --> 00:31:21,460 Está em taquicardia. 443 00:31:21,543 --> 00:31:22,501 - Sem pulso! - Droga. 444 00:31:22,585 --> 00:31:24,877 Carrinho e um miligrama de epinefrina. Vamos! 445 00:31:24,960 --> 00:31:27,668 - Lidocaína aplicada. - Onde está o carrinho? 446 00:31:29,168 --> 00:31:31,543 - Carga de 360. - Ligue. 447 00:31:31,626 --> 00:31:33,168 Afastem-se. 448 00:31:35,752 --> 00:31:36,835 Sem alteração. 449 00:31:38,334 --> 00:31:40,043 Mais uma vez. Afastem-se! 450 00:31:49,543 --> 00:31:52,209 - Vamos! - Quarta epinefrina. 451 00:31:52,293 --> 00:31:54,585 - Aplique mais lidocaína. - Já foram cinco doses. 452 00:31:54,668 --> 00:31:56,418 Amiodarona, então. 453 00:31:56,501 --> 00:31:59,168 Não faz sentido. Isso não faz sentido. 454 00:32:11,877 --> 00:32:14,710 Cem miligramas de hidrocortisona, intravenosa. 455 00:32:14,793 --> 00:32:16,918 Ele está com crise adrenal. Tem doença de Addison. 456 00:32:17,002 --> 00:32:19,960 - O quê? E ninguém me avisou? - Ele não foi diagnosticado. 457 00:32:20,043 --> 00:32:22,168 Explicaria a falta de reação a fluidos e medicamentos. 458 00:32:22,251 --> 00:32:24,376 - Exatamente. Pare as compressões. - Parei. 459 00:32:37,501 --> 00:32:39,418 Pressão normal. 460 00:32:39,501 --> 00:32:41,002 Boa pressão na carótida. 461 00:32:41,084 --> 00:32:42,793 - Muito bem, Dra. Benford. - Sim. 462 00:32:49,752 --> 00:32:51,334 Vamos fechá-lo. 463 00:32:58,752 --> 00:33:01,002 O que sabe sobre o assassinato do Agente Noh? 464 00:33:01,084 --> 00:33:02,668 Assassinato? 465 00:33:04,543 --> 00:33:06,168 Achou algo engraçado nisso? 466 00:33:06,251 --> 00:33:09,209 Só sabia que ele não teve um flash-forward. 467 00:33:09,293 --> 00:33:13,043 Não sabia que ele seria assassinado... até agora. 468 00:33:13,543 --> 00:33:15,293 Como sabia que ele não viu nada? 469 00:33:15,376 --> 00:33:17,960 Porque ele postou isso na internet. 470 00:33:18,043 --> 00:33:20,293 Porque todo mundo no escritório sabe. 471 00:33:20,376 --> 00:33:22,376 Há algum motivo especial que a levou 472 00:33:22,460 --> 00:33:25,334 a desperdiçar o tempo de agentes investigando o blecaute? 473 00:33:25,418 --> 00:33:29,543 Muito provavelmente, nada que eu disser será verdade. 474 00:33:29,626 --> 00:33:33,334 - Então, por que insiste em perguntar? - Meu trabalho é fazer perguntas. 475 00:33:35,334 --> 00:33:39,543 Então, vamos começar com algo simples. O que você sabia sobre o blecaute? 476 00:33:39,626 --> 00:33:41,793 Não é uma pergunta simples. 477 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 Está bem. 478 00:33:44,877 --> 00:33:48,460 - Você já esteve na Somália? - Ainda não tive esse prazer. 479 00:33:49,793 --> 00:33:51,376 E Detroit? 480 00:33:52,710 --> 00:33:53,877 Utah? 481 00:33:54,960 --> 00:33:59,918 Está desperdiçando energia no que causou o blecaute e quem foi o culpado. 482 00:34:00,002 --> 00:34:02,543 Está ignorando a pergunta mais profunda. 483 00:34:03,334 --> 00:34:04,793 Por quê? 484 00:34:06,793 --> 00:34:09,084 Sabe o que é um Cisne Negro? 485 00:34:11,002 --> 00:34:15,209 É uma metáfora para descrever um evento de alto impacto. 486 00:34:16,668 --> 00:34:20,418 Algo tão raro que está fora da esfera normal de expectativas humanas. 487 00:34:20,501 --> 00:34:22,668 Vem do século 17, 488 00:34:22,752 --> 00:34:26,168 quando cientistas presumiram que todos os cisnes eram brancos. 489 00:34:26,251 --> 00:34:28,960 - Estavam errados. - Fascinante. 490 00:34:36,084 --> 00:34:39,334 "Há um quarto. Um menino entra com uma vela". 491 00:34:40,626 --> 00:34:44,084 - Isso é uma história de ninar? - É uma parábola sufista. 492 00:34:44,626 --> 00:34:47,668 O homem no quarto, falando da vela, pergunta: 493 00:34:47,752 --> 00:34:50,002 "Diga de onde vem essa luz". 494 00:34:50,084 --> 00:34:52,793 O menino sopra a vela e responde: 495 00:34:52,877 --> 00:34:56,251 "Se me contar para onde foi a luz, contarei de onde ela veio". 496 00:34:56,334 --> 00:34:57,626 Legal. 497 00:34:59,043 --> 00:35:01,460 Seu parceiro estava certo sobre uma coisa. 498 00:35:01,543 --> 00:35:03,918 Eu conheço pessoas muito perigosas. 499 00:35:04,002 --> 00:35:08,793 Tenho amigos dispostos a vestir vestes suicidas em nome da ideologia. 500 00:35:08,877 --> 00:35:13,043 Sei quando um homem está disposto a sacrificar tudo por uma causa, 501 00:35:13,126 --> 00:35:16,293 e você não é esse tipo de homem, agente Benford. 502 00:35:16,376 --> 00:35:19,585 Mesmo que começasse a fazer as perguntas certas, 503 00:35:19,668 --> 00:35:22,752 não está disposto a fazer o necessário para obter respostas. 504 00:35:23,376 --> 00:35:26,126 Você é como o menino, agente Benford. 505 00:35:26,209 --> 00:35:28,251 Sozinho na escuridão. 506 00:35:32,418 --> 00:35:35,209 Querem que eu siga em frente e tente fazer a análise. 507 00:35:39,334 --> 00:35:40,752 COMUNIDADE MOSAICO 508 00:35:42,002 --> 00:35:43,460 PESQUISA EM BANCO DE DADOS 509 00:35:57,251 --> 00:35:59,251 - Oi, Al. - Oi, cara. 510 00:36:00,585 --> 00:36:01,877 Oi. 511 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 Lembra daquele hacker, o Sr. Cheetos? 512 00:36:08,793 --> 00:36:10,585 Ligue para ele. 513 00:36:14,209 --> 00:36:17,752 Tem certeza? A Somália é assim tão importante? 514 00:36:20,209 --> 00:36:21,835 É. 515 00:36:24,043 --> 00:36:25,918 Está na hora de sair da escuridão. 516 00:36:30,209 --> 00:36:31,209 HOSPITAL ANGELES 517 00:36:31,293 --> 00:36:35,168 Doença de Addison? Quem é Addison? 518 00:36:35,251 --> 00:36:38,710 Bem, ele foi o sujeito que descobriu a doença. 519 00:36:38,793 --> 00:36:42,002 É um desequilíbrio hormonal que torna a cirurgia perigosa. 520 00:36:42,084 --> 00:36:45,084 Por sorte, a Dra. Benford percebeu a tempo 521 00:36:45,168 --> 00:36:47,585 e lhe deu o medicamento que salvou sua vida. 522 00:36:47,668 --> 00:36:49,501 Uau. 523 00:36:50,168 --> 00:36:53,251 - Obrigado, Dr. Varley. - Nós é que devíamos agradecer. 524 00:36:53,334 --> 00:36:55,752 Seu flash-forward nos ajudou a encaixar as peças. 525 00:36:55,835 --> 00:36:58,877 Se não tivesse me contado o que viu, talvez tivesse morrido. 526 00:36:59,668 --> 00:37:01,002 É bem legal. 527 00:37:02,043 --> 00:37:05,501 Eu não estava com medo porque não precisava ter medo. 528 00:37:07,960 --> 00:37:10,126 O futuro me salvou. 529 00:37:16,418 --> 00:37:18,251 Os hematócritos estão estáveis. 530 00:37:22,626 --> 00:37:26,710 - Olhe, aquilo antes... - É, eu passei dos limites. 531 00:37:26,793 --> 00:37:30,126 Sim. Mas também estava certo. 532 00:37:30,918 --> 00:37:33,376 Eu não queria ver o que estava acontecendo com Ned... 533 00:37:34,043 --> 00:37:37,460 por causa do que está acontecendo comigo. 534 00:37:37,543 --> 00:37:40,043 Olhe, eu... entendo. 535 00:37:40,126 --> 00:37:43,293 É o que acontece comigo. Foi o que me fez acreditar nele. 536 00:37:46,835 --> 00:37:51,251 Bryce, eu não o pressionei porque você não queria falar sobre... 537 00:37:51,334 --> 00:37:53,960 Sobre ir ao píer e apontar uma arma na minha cabeça? 538 00:37:54,043 --> 00:37:57,376 Só queria que soubesse que estou aqui se quiser conversar. 539 00:37:58,293 --> 00:38:01,543 Obrigado, Dra. B. Mas... 540 00:38:01,626 --> 00:38:03,126 eu vou ficar bem. 541 00:38:03,543 --> 00:38:05,418 Acha mesmo que está bem agora? 542 00:38:05,877 --> 00:38:09,251 Sei que estou. O futuro me salvou. 543 00:38:14,793 --> 00:38:16,293 - Dra. Benford? - Oi. 544 00:38:16,376 --> 00:38:18,626 Preciso que dê alta ao cara de patins 545 00:38:18,710 --> 00:38:20,418 - para eu poder tirá-lo daqui. - Claro. 546 00:38:20,501 --> 00:38:26,002 Ah, a contagem de glóbulos brancos do Dylan Simcoe é 19. Este é o hemograma. 547 00:38:26,084 --> 00:38:28,835 Ele foi transferido para Fisioterapia. Pode entregar para o encarregado? 548 00:38:28,918 --> 00:38:31,002 - O chefe o transferiu de volta. - O quê? 549 00:38:31,084 --> 00:38:34,918 Disseram que não podiam administrar antibióticos, e o chefe o transferiu. 550 00:38:38,251 --> 00:38:40,460 Você está bem, Dra. Benford? 551 00:38:40,543 --> 00:38:42,543 Sim. Ótima. 552 00:38:48,793 --> 00:38:50,376 Oi, Nicole. 553 00:38:52,084 --> 00:38:53,043 O quê? 554 00:38:53,126 --> 00:38:55,209 Charlie está lá em cima, vestindo os pijamas. 555 00:38:55,293 --> 00:38:58,585 - Tudo bem. - Pintamos com os dedos. 556 00:38:59,501 --> 00:39:02,877 Ela já terminou o dever de casa, e também jogamos futebol. 557 00:39:02,960 --> 00:39:05,126 Ah, e ela comeu um lanche... 558 00:39:06,334 --> 00:39:07,418 E como você está? 559 00:39:10,835 --> 00:39:12,543 Eu me sinto mal por ter sumido. 560 00:39:13,877 --> 00:39:18,126 Todos sumiram por um tempo. Algumas pessoas ainda nem voltaram. 561 00:39:18,793 --> 00:39:21,877 Acho que estou tentando descobrir por que não me despediram. 562 00:39:22,626 --> 00:39:25,710 Nicole, você faz parte da família. 563 00:39:30,376 --> 00:39:33,334 Qual é o problema? Quer falar sobre o que aconteceu? 564 00:39:35,084 --> 00:39:36,835 Pode falar, sabe? 565 00:39:46,501 --> 00:39:48,793 Eu vi alguém me afogando. 566 00:39:49,710 --> 00:39:50,710 O quê? 567 00:39:52,251 --> 00:39:53,918 Vi alguém me afogando. 568 00:39:55,376 --> 00:39:56,460 No meu flash-forward. 569 00:39:58,084 --> 00:40:00,251 Vi alguém me afogando. 570 00:40:00,334 --> 00:40:04,168 Eu não entendo, mas sentia que merecia o que acontecia. 571 00:40:04,752 --> 00:40:09,002 Como se tivesse feito algo errado, e não havia outra saída. 572 00:40:09,626 --> 00:40:11,543 E eu vi o rosto do homem que me afogava. 573 00:40:12,002 --> 00:40:14,376 Ele me empurrava para baixo e... 574 00:40:15,752 --> 00:40:17,626 E eu morria. 575 00:40:19,877 --> 00:40:23,460 O que eu fiz para pensar que merecia ser assassinada? 576 00:40:23,543 --> 00:40:26,418 Você não sabe exatamente o que viu, ou como se sentiu. 577 00:40:26,501 --> 00:40:28,626 Quem não se importaria em ser assassinada? 578 00:40:28,710 --> 00:40:31,543 Nicole, eu a conheço há muito tempo. 579 00:40:31,626 --> 00:40:34,877 Você não fez nada errado. Nem vai fazer. 580 00:40:34,960 --> 00:40:37,334 Amanhã, vou pedir a um amigo detetive 581 00:40:37,418 --> 00:40:39,126 da polícia de LA para conversar com você. 582 00:40:39,209 --> 00:40:41,877 Não vamos deixar que nada ruim aconteça. 583 00:40:41,960 --> 00:40:47,002 Farei o possível para que fique segura. Está bem? 584 00:40:48,460 --> 00:40:51,960 A pessoa que pensa que viu... 585 00:40:53,126 --> 00:40:56,960 A pessoa que receia ser, não é você. 586 00:40:58,543 --> 00:41:01,043 Pode tentar acreditar nisso? 587 00:41:04,501 --> 00:41:07,460 - Sim, posso tentar. - Ótimo. 588 00:41:08,251 --> 00:41:11,543 - Oi, papai! - Oi! Venha cá! 589 00:41:12,543 --> 00:41:14,752 - Torrada e ovos. Quer? - Quero. 590 00:41:14,835 --> 00:41:18,668 - Está bem. Vamos começar. - Vai ficar? 591 00:41:19,918 --> 00:41:22,002 - Quer saber? Tenho que ir. - Ela vai ficar. 592 00:41:22,084 --> 00:41:25,084 Café da manhã de jantar? Não há nada melhor. 593 00:41:26,710 --> 00:41:30,418 - Vamos. Por favor. - Parece ótimo. 594 00:41:32,084 --> 00:41:34,084 - Pode quebrar os ovos. - Certo. 595 00:41:34,918 --> 00:41:37,334 - Pode me passar uma tigela? - Uma tigela saindo. 596 00:41:37,418 --> 00:41:39,002 - Certo. - Aqui. 597 00:41:39,752 --> 00:41:41,334 - Que bobeira. - Pronto. Certo. 598 00:41:42,460 --> 00:41:44,126 Gamanta, 599 00:41:44,209 --> 00:41:47,376 McGillicutty, Perna de sapo! 600 00:41:49,418 --> 00:41:51,418 - Quer a moeda de volta? - Quero! 601 00:41:51,501 --> 00:41:52,710 Diga as palavras mágicas. 602 00:41:52,793 --> 00:41:55,668 - Mais uma vez! - Está pronto? 603 00:41:55,752 --> 00:41:57,710 - Até amanhã. - Boa noite, Deb. 604 00:41:57,793 --> 00:42:00,376 Gamanta, McGillicutty, 605 00:42:00,460 --> 00:42:02,793 - Perna de sapo! - Pronto. 606 00:42:02,877 --> 00:42:05,543 De novo! Só mais uma vez! 607 00:42:05,626 --> 00:42:09,960 O aprendiz de mágico tem de recobrar as forças antes do próximo truque. 608 00:42:10,043 --> 00:42:11,293 Que tal jantar? 609 00:42:13,793 --> 00:42:15,209 Está bem, pai. 610 00:42:17,543 --> 00:42:19,168 Eu volto já. 611 00:42:20,668 --> 00:42:22,877 Você pediu a sopa de olho de salamandra, certo? 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,251 Está bem. Frango, então. 613 00:42:30,793 --> 00:42:32,710 CHAMADA SIMON 614 00:42:38,251 --> 00:42:40,251 - Sim? - Precisamos conversar. 615 00:42:40,334 --> 00:42:44,251 - Bem, agora eu não posso. - Eu sinto muito, Lloyd. 616 00:42:44,918 --> 00:42:47,585 Mas falar comigo é um dos pequenos inconvenientes 617 00:42:47,668 --> 00:42:49,376 que vai ter de aturar, 618 00:42:49,460 --> 00:42:52,501 agora que somos responsáveis pelo maior desastre 619 00:42:52,585 --> 00:42:54,585 da história da humanidade.