1
00:00:00,251 --> 00:00:04,251
No dia 6 de outubro, o planeta apagou
por dois minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,334 --> 00:00:06,376
O mundo todo vislumbrou o futuro.
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,418
O FUTURO
QUEM MAIS SABE
4
00:00:07,501 --> 00:00:10,043
No meu flash-forward, eu investigava
a causa de tudo isto.
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,877
Parecia que eu sabia
por que isso estava acontecendo.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,043
Sabemos que estão planejando
um ataque. Diga o que houve!
7
00:00:14,126 --> 00:00:15,209
Nós não fizemos isso.
8
00:00:15,293 --> 00:00:17,334
Planejava matar
milhares de pessoas.
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,793
Acho que Deus fez isto.
Para nos punir.
10
00:00:19,877 --> 00:00:23,376
Estou meio perdido com a doença
do Dylan. Ele é autista.
11
00:00:23,460 --> 00:00:26,543
Ele não significa nada para mim.
Não vou trair você.
12
00:00:26,626 --> 00:00:30,793
No dia 15 de março de 2010,
você vai ser assassinado.
13
00:00:33,293 --> 00:00:35,960
14 DIAS ANTES
14
00:02:06,002 --> 00:02:07,626
Está tudo bem.
Você vai ficar bem.
15
00:02:07,710 --> 00:02:09,126
Você vai ficar bem.
16
00:02:09,209 --> 00:02:11,752
Vamos contar um, dois, três,
17
00:02:11,835 --> 00:02:14,543
e você vai respirar
bem fundo, está bem?
18
00:02:15,084 --> 00:02:17,002
Um, dois, três.
19
00:02:35,793 --> 00:02:39,334
Queria ter salvado mais gente.
Cheguei até a superfície,
20
00:02:39,418 --> 00:02:43,002
nadei até a praia
e depois andei para casa.
21
00:02:43,084 --> 00:02:46,960
Ah, e então percebi
que o mundo todo tinha apagado.
22
00:02:47,043 --> 00:02:49,710
Isso foi há duas semanas.
É a primeira vez que vai a um médico?
23
00:02:49,793 --> 00:02:51,710
Sim, não precisei até agora.
24
00:02:51,793 --> 00:02:56,209
- Tudo bem. Sr. Ned...
- Pode me chamar Edward.
25
00:02:56,293 --> 00:02:58,668
- Edward, você...
- Pode me chamar de Ned.
26
00:02:58,752 --> 00:03:00,293
Meus amigos me chamam de Ned.
27
00:03:01,293 --> 00:03:03,877
- Ned Ned?
- Sim, sim.
28
00:03:03,960 --> 00:03:09,460
- Como ficou tão calmo?
- Não sei. Simplesmente fiquei.
29
00:03:09,543 --> 00:03:12,543
Aqui diz que deram morfina
para sua dor.
30
00:03:12,626 --> 00:03:14,877
- Isso significa...
- Deviam chamar isso de "amor-fino".
31
00:03:14,960 --> 00:03:17,585
Estou me sentindo bem
pela 1ª vez desde o acidente.
32
00:03:18,793 --> 00:03:21,752
- Por que não veio aqui antes?
- Não foi tão ruim no começo.
33
00:03:21,835 --> 00:03:24,376
Achei que talvez tivesse levado
uma pancada no baço.
34
00:03:25,293 --> 00:03:29,126
Sr. Ned... Ned. Não importa.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,418
Com essa contagem
sanguínea baixa e dor,
36
00:03:31,501 --> 00:03:33,418
tem de ficar em observação
e fazer tomografia.
37
00:03:33,501 --> 00:03:35,710
Tudo bem, Dra. Benford. Sério.
38
00:03:36,585 --> 00:03:39,251
Ótimo. Depois do blecaute,
lembra o que você...
39
00:03:39,334 --> 00:03:41,585
No seu flash-forward,
o que você viu?
40
00:03:41,668 --> 00:03:43,043
Não era o que eu ia perguntar.
41
00:03:43,710 --> 00:03:44,877
Quer mesmo saber?
42
00:03:46,334 --> 00:03:49,043
Estava usando calças de couro.
43
00:03:50,126 --> 00:03:51,918
Nunca usei calças de couro.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,918
É um dos meus três piores medos,
junto com palhaços e escadas rolantes.
45
00:04:01,002 --> 00:04:05,168
Mas ali estava eu, desfilando
por um bar em que sempre quis ir,
46
00:04:05,251 --> 00:04:09,293
mas nunca fui porque achei que
ficaria nervoso demais, que ficaria...
47
00:04:09,376 --> 00:04:11,668
nervoso demais.
48
00:04:13,209 --> 00:04:19,084
Mas não foi assim.
Eu estava feliz. Tranquilo.
49
00:04:20,376 --> 00:04:21,877
Ah, e eu era negro.
50
00:04:23,209 --> 00:04:26,334
Espere. Você era negro?
Em seis meses?
51
00:04:26,418 --> 00:04:30,752
É. Como a Oprah.
Afroamericano. Negro.
52
00:04:31,710 --> 00:04:33,418
Certo.
53
00:04:33,501 --> 00:04:37,126
Está bem, Sr. Ned. Tudo bem.
54
00:04:38,209 --> 00:04:40,960
- Verei você depois, Sr. Ned.
- Certo.
55
00:04:49,376 --> 00:04:50,752
CAFÉ ZURIKA
56
00:04:50,835 --> 00:04:52,334
Eles são os seus pais.
57
00:04:52,418 --> 00:04:55,251
Você devia contar a eles
que adiantamos o casamento.
58
00:04:55,334 --> 00:04:59,084
Mas uma viagem de graça ao Havaí não
compensa o fato de eu não ser coreana.
59
00:04:59,793 --> 00:05:00,793
Certo.
60
00:05:00,877 --> 00:05:03,501
Tudo bem. Onde você estava
nos últimos 20 minutos?
61
00:05:03,585 --> 00:05:06,626
Está tudo bem. Era só trabalho.
Coisa de trabalho.
62
00:05:06,710 --> 00:05:10,501
Estou tentando rastrear
a ligação de um informante.
63
00:05:10,585 --> 00:05:13,334
- Está tudo bem?
- Sim. Eu estou aqui.
64
00:05:13,418 --> 00:05:16,960
Falando de trabalho,
posso fazer uma pergunta?
65
00:05:17,043 --> 00:05:18,877
Prenderam alguém ilegalmente?
66
00:05:20,585 --> 00:05:23,084
- Não.
- Uma loura?
67
00:05:23,168 --> 00:05:24,960
Presa no dia do blecaute?
68
00:05:25,585 --> 00:05:29,835
- A "Bin Laden" de Prada?
- Não posso confirmar ou negar isso.
69
00:05:29,918 --> 00:05:32,918
- Acabou de fazer isso, amor.
- Uau.
70
00:05:34,126 --> 00:05:38,334
Profissionalmente, não acho bacana
o FBI ignorando a lei.
71
00:05:38,418 --> 00:05:42,543
Mas, pessoalmente, se aquela mulher
teve algo a ver com o blecaute,
72
00:05:42,626 --> 00:05:46,293
espero que seja mais durão que Dick
Cheney para descobrir o que ela sabe.
73
00:05:48,209 --> 00:05:49,460
Senhoras e senhores...
74
00:05:52,043 --> 00:05:55,835
Eu, Ovo-berto,
gostaria de expressar
75
00:05:55,918 --> 00:05:58,835
meu desejo que você
76
00:05:58,918 --> 00:06:02,043
coma aveia esta manhã.
77
00:06:02,126 --> 00:06:05,460
- Como você é bobo, papai.
- Bobo? Que tal um "cocoricó"?
78
00:06:10,251 --> 00:06:13,918
Muito obrigado.
Acho que conhece minha mãe.
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,585
- Ovo-bert.
- Uau, você é mesmo o Shakespeare
80
00:06:20,668 --> 00:06:22,710
do humor brega de pai.
81
00:06:22,793 --> 00:06:26,710
Você também podia brincar.
Podia ser a rabanada,
82
00:06:26,793 --> 00:06:29,585
a torrada do amor.
83
00:06:30,002 --> 00:06:31,752
- Bom dia.
- Bom dia.
84
00:06:31,835 --> 00:06:33,168
- Oi, mãe.
- Oi, querida.
85
00:06:33,251 --> 00:06:37,418
Adivinhe quem vai pegar você
na escola hoje.
86
00:06:37,501 --> 00:06:39,752
- Nicole?
- Isso mesmo. A Nicole.
87
00:06:39,835 --> 00:06:43,084
Ela sentiu sua falta
e quer voltar a cuidar de você.
88
00:06:44,251 --> 00:06:47,293
- Oba! Nicole voltou.
- É, Nicole voltou.
89
00:06:49,168 --> 00:06:50,376
Obrigada pelo café da manhã.
90
00:06:51,793 --> 00:06:55,626
Fazia tempo que eu não saía
e agia como alguém normal.
91
00:06:57,543 --> 00:06:59,209
Sei o que quer dizer.
92
00:07:04,334 --> 00:07:06,501
Você quer um sorvete?
93
00:07:07,168 --> 00:07:09,960
Onde a Tracy levava você
quando era pequena?
94
00:07:10,043 --> 00:07:12,710
Virou uma loja de sucos
no meu 1º ano de faculdade.
95
00:07:15,043 --> 00:07:19,126
Ela gastava tudo que ganhava
comprando milkshakes para você.
96
00:07:22,209 --> 00:07:23,460
Tenho que ir andando.
97
00:07:23,543 --> 00:07:26,376
É meu primeiro dia de volta
com os Benford, não quero atrasar.
98
00:07:29,209 --> 00:07:30,793
Mark falou
que você sumiu.
99
00:07:32,793 --> 00:07:35,293
Sinto muito, Aaron.
Você me arrumou esse trabalho
100
00:07:35,376 --> 00:07:37,293
e eu estraguei tudo.
101
00:07:37,376 --> 00:07:39,960
Se fosse verdade,
eles não a chamariam de volta.
102
00:07:40,043 --> 00:07:43,918
Sabe, Nicole, você não está sozinha.
Todos estão assustados com isso.
103
00:07:44,002 --> 00:07:46,626
Mas acho que temos de confiar
em um poder maior,
104
00:07:46,710 --> 00:07:49,793
e ter fé que o que vimos
tem sua razão de ser.
105
00:07:56,835 --> 00:08:01,002
Aquela paciente está em jejum completo,
leve-a para a cirurgia se piorar.
106
00:08:01,084 --> 00:08:04,168
- Sim.
- E o que aconteceu com a tomografia...
107
00:08:04,251 --> 00:08:07,501
Vamos. Vamos lá!
108
00:08:07,585 --> 00:08:09,501
SALA DOS MÉDICOS
109
00:08:09,585 --> 00:08:11,835
O que mostrou a tomografia
do cara do ônibus?
110
00:08:11,918 --> 00:08:16,251
O Ned? Não consigo parar
de pensar naquele cara.
111
00:08:16,334 --> 00:08:18,418
Como alguém poderia passar
112
00:08:18,501 --> 00:08:21,251
de caucasiano
para afroamericano?
113
00:08:21,334 --> 00:08:24,084
Se essa foi a visão
que ele viu no futuro...
114
00:08:24,168 --> 00:08:26,710
Bryce, preciso de você no presente.
Aqui, agora.
115
00:08:26,793 --> 00:08:29,043
Cuidados com o paciente,
atendimento, tomografias?
116
00:08:29,126 --> 00:08:32,877
Ainda não recebi. A Emergência está
cheia. Estão fazendo Ned esperar.
117
00:08:32,960 --> 00:08:35,710
Encontrei o Dr. Flemming hoje.
118
00:08:35,793 --> 00:08:37,084
- Quem?
- Blythe Flemming,
119
00:08:37,168 --> 00:08:40,084
o psiquiatra com quem
devia se tratar toda semana.
120
00:08:40,168 --> 00:08:42,626
É que tive de fazer
minhas rondas hospitalares e...
121
00:08:42,710 --> 00:08:46,209
Há menos de um mês,
você estava no píer com uma arma.
122
00:08:51,793 --> 00:08:54,043
Sei o que parece.
As coisas mudaram...
123
00:08:54,126 --> 00:08:58,002
Se quiser continuar a trabalhar aqui,
vai se consultar com o psiquiatra.
124
00:08:59,168 --> 00:09:00,460
Com licença.
125
00:09:02,334 --> 00:09:03,460
Droga.
126
00:09:06,835 --> 00:09:08,710
Oi, querido.
127
00:09:09,543 --> 00:09:10,793
Desculpe.
128
00:09:20,543 --> 00:09:23,002
Quer saber? O filho do Simcoe
saiu do oxigênio. Quero
129
00:09:23,084 --> 00:09:26,835
- transferi-lo para a fisioterapia.
- Mas está com soro e antibióticos.
130
00:09:28,043 --> 00:09:29,960
- Assim que puder, está bem?
- Sim.
131
00:09:30,043 --> 00:09:33,418
Preciso da tomografia do Ned. Leve-o
para lá pessoalmente se for necessário.
132
00:09:33,501 --> 00:09:34,835
Certo.
133
00:09:34,918 --> 00:09:36,251
Quer ir à Somália agora?
134
00:09:36,334 --> 00:09:39,752
Semana passada, você me fez voar para
a Alemanha por causa de uma ficha.
135
00:09:39,835 --> 00:09:41,251
E valeu a pena.
136
00:09:41,334 --> 00:09:44,418
Você descobriu que corvos
morreram na Somália há 18 anos.
137
00:09:44,501 --> 00:09:47,585
Sua definição de "valer a pena"
é um pouco diferente da minha.
138
00:09:47,668 --> 00:09:51,293
Se um blecaute tiver acontecido antes,
é muito importante.
139
00:09:51,376 --> 00:09:54,835
Concordo. Por isso é estranho
que não tenhamos ouvido falar nisso.
140
00:09:54,918 --> 00:09:56,585
Provas, Stan. Existem provas.
141
00:09:56,668 --> 00:10:00,710
Pelo que sei, você só tem uma nota
de pé de página em um pedido de fundos.
142
00:10:00,793 --> 00:10:03,918
Estou tentando conseguir
imagens de satélite da região
143
00:10:04,002 --> 00:10:07,293
a partir de 91 de Langley.
Eles ficam nos enrolando...
144
00:10:07,376 --> 00:10:09,626
Ou talvez a CIA
esteja ocupada demais
145
00:10:09,710 --> 00:10:13,126
para desenterrar imagens de satélite
da década passada.
146
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
Gente, já entendi.
A Alemanha não deu em nada,
147
00:10:16,710 --> 00:10:20,293
e vocês estão tentando aproveitar
alguma coisa disso tudo.
148
00:10:20,376 --> 00:10:24,877
Mas começar uma guerra com a CIA
não é a melhor maneira de fazer isso.
149
00:10:28,501 --> 00:10:31,626
Ei, Al. Lembra daquele
hacker que prendemos?
150
00:10:31,710 --> 00:10:34,543
Aquele que entrou no sistema
do Depto. de Defesa
151
00:10:34,626 --> 00:10:37,835
e tentou levar aviões no estrangeiro
para um passeio?
152
00:10:37,918 --> 00:10:39,877
- O Sr. Cheetos.
- Sim, ele mesmo.
153
00:10:39,960 --> 00:10:44,084
Não acha que ele adoraria o desafio
de invadir a mainframe de Langley?
154
00:10:44,835 --> 00:10:46,918
Sim, ele adoraria.
É ilegal.
155
00:10:48,752 --> 00:10:50,918
Espionar o próprio país?
156
00:10:51,002 --> 00:10:55,002
Isso é mais que contornar procedimentos.
É um crime federal.
157
00:10:55,084 --> 00:10:57,918
É, você tem razão. Onde está Demetri?
158
00:10:58,002 --> 00:11:01,334
Ele foi buscar a terrorista gata
na detenção para interrogar.
159
00:11:01,418 --> 00:11:04,084
- Por quê?
- Eu não sei. Porque ela é gata?
160
00:11:06,376 --> 00:11:08,710
Vou repetir o que já disse
muitas vezes:
161
00:11:08,793 --> 00:11:12,626
Meu nome é Alda Hertzog
e sou uma empresária honesta.
162
00:11:12,710 --> 00:11:15,793
Lembra como foi flagrada
fazendo negócios no dia do blecaute?
163
00:11:15,877 --> 00:11:18,543
Com terroristas, vendendo
material nuclear para armas.
164
00:11:18,626 --> 00:11:20,710
Então, podem me prender.
165
00:11:20,793 --> 00:11:24,293
- Não podem me deixar aqui para sempre.
- Tem razão.
166
00:11:24,626 --> 00:11:26,960
Você devia ligar
para sua embaixada e reclamar.
167
00:11:27,043 --> 00:11:30,376
A propósito, qual é sua embaixada?
Queremos saber porque...
168
00:11:31,334 --> 00:11:33,460
queremos lhe dar
o cartão telefônico certo.
169
00:11:36,668 --> 00:11:39,668
Estou lisonjeada que ainda
queira falar comigo
170
00:11:39,752 --> 00:11:41,293
depois de tudo que aconteceu.
171
00:11:41,835 --> 00:11:46,002
Mas não fiz nada errado.
Você está atrás dos meus associados.
172
00:11:46,084 --> 00:11:49,334
Querida, seus associados morreram
no dia do blecaute.
173
00:11:49,418 --> 00:11:51,126
Estavam supermortos.
174
00:11:53,668 --> 00:11:55,376
Então, quer falar de mais alguém?
175
00:11:55,668 --> 00:11:58,126
PRISÃO DE LA
176
00:11:59,084 --> 00:12:01,209
Grupo de Restaurantes
Opção do Cliente.
177
00:12:06,710 --> 00:12:11,209
Fica em Indio. A cidade já foi
mencionada em escutas, mas nunca
178
00:12:11,293 --> 00:12:15,418
- descobrimos por quê.
- Grupo de Restaurante Opção do Cliente.
179
00:12:15,501 --> 00:12:17,418
É tudo que tenho para vocês hoje.
180
00:12:26,460 --> 00:12:30,334
Seu tempo com conversa civilizada
está se esgotando.
181
00:12:31,251 --> 00:12:33,376
É mesmo, agente Noh?
182
00:12:33,460 --> 00:12:36,043
Eu pensei que era seu tempo
que estava se esgotando.
183
00:12:37,334 --> 00:12:38,626
O que você disse?
184
00:12:39,209 --> 00:12:42,877
Você deveria fazer alguma coisa
antes que seja tarde.
185
00:12:48,209 --> 00:12:52,710
Não estou entendendo.
Em vez de seguir a pista da Somália,
186
00:12:52,793 --> 00:12:54,793
você quer reabrir
o caso da bomba?
187
00:12:54,877 --> 00:12:59,460
Não o encerramos. E a Somália não é
pista, é no máximo uma lenda urbana.
188
00:12:59,543 --> 00:13:02,460
Enquanto isso, aqui no planeta Terra,
temos uma testemunha.
189
00:13:02,543 --> 00:13:06,293
- Em vendas de armas.
- Que aconteceu no dia do blecaute!
190
00:13:06,376 --> 00:13:09,835
Então, talvez não seja tão sexy
quanto aves mortas na África,
191
00:13:09,918 --> 00:13:12,418
mas você tem de admitir
que a ocasião foi suspeita.
192
00:13:12,501 --> 00:13:14,626
- É uma coincidência!
- E se for?
193
00:13:15,543 --> 00:13:19,002
É uma pista de verdade
em uma investigação de terrorismo,
194
00:13:19,084 --> 00:13:21,251
que é o que fazemos por aqui.
195
00:13:21,334 --> 00:13:25,209
Concordo. Mandem um postal de Indio.
196
00:13:28,084 --> 00:13:29,209
Está bem.
197
00:13:30,877 --> 00:13:33,084
Qual é o problema com você?
198
00:13:34,168 --> 00:13:37,793
Quero ser apenas um agente do FBI
por hoje. A vida é curta.
199
00:13:51,710 --> 00:13:54,626
Obrigado... por ter paciência comigo.
200
00:13:55,585 --> 00:13:57,002
Oi, Sr. Simcoe.
201
00:13:57,084 --> 00:14:01,710
Receio que eu seja o pai chato
que sempre quer mil detalhes.
202
00:14:02,752 --> 00:14:05,043
Gostaria de pedir desculpas por isso.
203
00:14:07,293 --> 00:14:09,543
Posso ver
que isso a incomoda.
204
00:14:09,626 --> 00:14:12,793
Não. Não me incomoda
nem um pouco.
205
00:14:13,460 --> 00:14:16,710
Sinto muito pelo ataque de manhã.
O surto no corredor,
206
00:14:16,793 --> 00:14:20,334
a bandeja voadora não identificada.
207
00:14:22,877 --> 00:14:26,626
É o autismo. Não sei o que dizer
para ele, quando está assim.
208
00:14:26,710 --> 00:14:30,334
Às vezes, não dá para dizer nada.
Só ficar ao lado dele.
209
00:14:30,418 --> 00:14:31,960
Obrigada.
210
00:14:33,043 --> 00:14:38,168
Obrigado. Não estive muito presente
desde a separação.
211
00:14:38,251 --> 00:14:40,168
Estava atolado de trabalho e...
212
00:14:42,251 --> 00:14:44,002
Eu mal o conheço.
213
00:14:44,710 --> 00:14:47,209
Você está aqui agora.
É isso que conta.
214
00:14:48,668 --> 00:14:50,126
Uma boa noite de sono talvez ajude.
215
00:14:50,209 --> 00:14:54,251
Apesar do luxo das duas cadeiras
de plástico no quarto do Dylan,
216
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
não tenho dormido bem.
217
00:14:56,334 --> 00:14:58,668
Não deveria dormir
no quarto dele toda noite.
218
00:14:58,752 --> 00:15:02,293
Na verdade, a polícia me entregou
as chaves da casa da mãe dele.
219
00:15:02,376 --> 00:15:04,585
Mas não consigo ir para lá,
por algum motivo.
220
00:15:04,668 --> 00:15:08,168
Devia tentar.
Talvez ver o quarto do Dylan...
221
00:15:08,251 --> 00:15:11,460
e as coisas dele
ajudem você a conhecê-lo.
222
00:15:13,251 --> 00:15:16,376
Passar tempo demais no hospital
não faz bem a ninguém.
223
00:15:16,835 --> 00:15:18,460
Aguente firme.
224
00:15:20,126 --> 00:15:23,293
Ei, Dra. B. Consegui
a tomografia que queria.
225
00:15:23,376 --> 00:15:25,585
Ia comer um sanduíche
enquanto imprimia.
226
00:15:25,668 --> 00:15:27,752
Transfira Dylan Simcoe
para a fisioterapia.
227
00:15:28,084 --> 00:15:30,460
- Mas achei que você queria...
- Eles podem aplicar antibióticos.
228
00:15:30,543 --> 00:15:33,418
- Transfira-o logo.
- Certo.
229
00:15:41,002 --> 00:15:42,918
Não entendo do que se trata.
230
00:15:43,002 --> 00:15:44,918
Bem-vindo ao meu mundo.
231
00:15:45,002 --> 00:15:47,460
O restaurante surgiu
em uma investigação confidencial.
232
00:15:47,543 --> 00:15:49,960
Quero o nome e endereço
de todos os funcionários.
233
00:15:50,043 --> 00:15:52,460
A lista, por favor. Obrigado.
234
00:15:52,543 --> 00:15:55,877
Hambúrgueres e batatas fritas.
É só isso que temos. Por enquanto.
235
00:15:55,960 --> 00:15:59,002
Vamos acrescentar iogurte congelado
no futuro.
236
00:15:59,084 --> 00:16:01,793
Este lugar pertence
ao Grupo Opção do Cliente?
237
00:16:01,877 --> 00:16:04,585
Este lugar é o Grupo de Restaurantes
Opção do Cliente.
238
00:16:04,668 --> 00:16:06,043
Ainda não somos bem um grupo.
239
00:16:07,710 --> 00:16:10,376
Pode nos dar licença um instante?
240
00:16:10,460 --> 00:16:14,585
Claro. Preparem hambúrgueres
para os caras do FBI, por favor!
241
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
Uau. Não acredito que não queria vir.
Quanta informação.
242
00:16:18,418 --> 00:16:20,043
- Vão acrescentar iogurte congelado.
- Mark...
243
00:16:29,585 --> 00:16:31,126
HAMBÚRGUERES DO TOM JR
244
00:16:32,251 --> 00:16:33,293
Pare!
245
00:16:34,918 --> 00:16:36,084
FBI!
246
00:16:42,710 --> 00:16:44,293
Pare!
247
00:16:53,793 --> 00:16:55,585
- Vá pela esquerda. Eu vou pela direita.
- Tudo bem.
248
00:17:39,418 --> 00:17:40,877
CAFETÃO
249
00:17:49,501 --> 00:17:51,418
Entregue a arma.
Entregue a arma!
250
00:17:51,501 --> 00:17:53,002
- Você o pegou!
- É.
251
00:17:55,418 --> 00:17:58,043
- Cale a boca, cara!
- Por que está correndo?
252
00:17:58,126 --> 00:17:59,376
Levante. Levante!
253
00:17:59,460 --> 00:18:01,918
- Só viemos comer um hambúrguer.
- De joelhos!
254
00:18:02,501 --> 00:18:04,126
Fique de joelhos!
255
00:18:04,209 --> 00:18:07,543
Sei quem vocês são.
O FBI que se ferre!
256
00:18:08,376 --> 00:18:12,293
Veja!
Yellowcake de urânio, Mark.
257
00:18:12,376 --> 00:18:14,710
Material nuclear de mercado negro.
258
00:18:15,626 --> 00:18:18,793
Ou quer deixar aqui,
voltar e ficar olhando o quadro?
259
00:18:18,877 --> 00:18:21,710
Não quer fazer isso.
260
00:18:22,002 --> 00:18:24,710
- Ei!
- Yellow cake.
261
00:18:27,168 --> 00:18:29,710
É o nome da erva,
o tipo de maconha que ele vende!
262
00:18:29,793 --> 00:18:32,043
É o tipo mais irado que existe.
263
00:18:32,126 --> 00:18:35,251
No meu flash-forward,
tenho um carro maravilhoso.
264
00:18:35,334 --> 00:18:40,918
Aro 19, irmão.
Vou ser o Scarface da maconha.
265
00:18:41,002 --> 00:18:43,002
Não se pode lutar contra o destino.
266
00:18:45,918 --> 00:18:47,084
Cale a boca!
267
00:18:48,334 --> 00:18:50,126
A verdade dói, tira!
268
00:18:50,209 --> 00:18:52,126
- Tire a mão de mim!
- O que está fazendo?
269
00:18:52,209 --> 00:18:54,793
- Ele está abusando!
- Estou falando de hoje. Você.
270
00:18:55,376 --> 00:18:57,002
Saiu caçando alguém
em quem atirar!
271
00:18:57,084 --> 00:18:59,668
Esqueça seus problemas
e faça seu trabalho!
272
00:18:59,752 --> 00:19:01,918
Estou fazendo algo!
Não estou sentado
273
00:19:02,002 --> 00:19:04,376
- esperando ver pistas em sonhos.
- Não comece.
274
00:19:04,460 --> 00:19:07,334
O problema não é o que eu vi,
é o que você não viu!
275
00:19:15,002 --> 00:19:16,418
15 de março.
276
00:19:19,835 --> 00:19:21,793
Três tiros no peito.
277
00:19:23,710 --> 00:19:26,084
Não vou apenas morrer.
Vou ser assassinado.
278
00:19:43,501 --> 00:19:44,877
Como descobriu isso?
279
00:19:47,501 --> 00:19:49,043
Telefonema anônimo.
280
00:19:50,084 --> 00:19:53,626
A mulher disse que tinha lido
em um relatório de inteligência.
281
00:19:54,793 --> 00:19:56,460
Foi tudo que ela me disse.
282
00:19:58,960 --> 00:20:00,668
Mark, sinto muito se não lhe contei,
283
00:20:00,752 --> 00:20:04,877
mas pensei que talvez
eu pudesse achar quem vai me matar
284
00:20:04,960 --> 00:20:07,209
ou alguma pista sobre eles.
Não sei.
285
00:20:08,334 --> 00:20:10,835
Por que você achou
que havia algo por aqui?
286
00:20:11,877 --> 00:20:14,835
Alda disse que meu tempo
estava se esgotando.
287
00:20:14,918 --> 00:20:17,877
- Só por isso?
- É.
288
00:20:19,002 --> 00:20:21,251
Alda é uma profissional.
289
00:20:21,334 --> 00:20:24,626
Ela sabe que você está vulnerável
e resolveu enganá-lo.
290
00:20:28,918 --> 00:20:30,960
Só consigo escutar
o relógio correndo.
291
00:20:32,543 --> 00:20:35,752
Todos os dias.
O que devo fazer?
292
00:20:35,835 --> 00:20:39,626
De algum jeito...
Tem de superar o medo.
293
00:20:40,543 --> 00:20:42,752
- E lutar.
- Como?
294
00:20:42,835 --> 00:20:44,168
Você sabe o que eu vi.
295
00:20:47,418 --> 00:20:50,877
Estou no escritório, olhando o quadro,
e homens entram para me matar.
296
00:20:51,043 --> 00:20:53,501
Somos parceiros.
Se querem me matar,
297
00:20:53,585 --> 00:20:57,168
- também devem querer matar você.
- É o futuro, Mark.
298
00:20:57,668 --> 00:21:00,460
- Por que acha que pode evitá-lo?
- Porque nós o vimos.
299
00:21:00,543 --> 00:21:04,501
Podemos usar o que vimos
para impedir o que vimos.
300
00:21:04,585 --> 00:21:08,835
Podemos resolver seu assassinato
antes que aconteça.
301
00:21:08,918 --> 00:21:12,168
Por isso quero colocar tudo
que temos no Mosaico.
302
00:21:12,793 --> 00:21:15,460
Por você, por mim, por todo mundo.
303
00:21:25,293 --> 00:21:26,710
Agora, podemos sair daqui?
304
00:21:30,251 --> 00:21:31,835
- Sim.
- Está bem.
305
00:21:33,418 --> 00:21:35,002
Com licença.
306
00:21:35,084 --> 00:21:37,918
Oi, Sr. Simcoe.
Saiu para dar uma volta?
307
00:21:38,585 --> 00:21:40,668
Estou só seguindo um conselho.
308
00:21:41,710 --> 00:21:43,460
Acho que deixou isso
no quarto do Dylan.
309
00:21:45,585 --> 00:21:47,668
- Obrigado.
- Ela é bonita.
310
00:21:47,752 --> 00:21:50,418
- É.
- Sua namorada?
311
00:21:52,084 --> 00:21:54,668
- A gente ainda não se conhece.
- A seguir,
312
00:21:54,752 --> 00:21:57,918
um carteiro de Glendale
usa o site Mosaico
313
00:21:58,002 --> 00:22:01,918
para conhecer o policial que ele acha
que vai salvá-lo nos próximos meses.
314
00:22:02,002 --> 00:22:03,835
Você não vai querer perder isso.
315
00:22:03,918 --> 00:22:06,585
- Mas primeiro, continuamos...
- Não é incrível?
316
00:22:06,668 --> 00:22:09,126
Uma anomalia temporal
na consciência global.
317
00:22:10,126 --> 00:22:11,752
Sim, acho que é incrível.
318
00:22:13,334 --> 00:22:14,585
Então, o que você viu?
319
00:22:16,918 --> 00:22:19,293
Acho que esse é o novo
"como está o dia", não é?
320
00:22:24,501 --> 00:22:27,960
Está bem. Por que não?
321
00:22:28,126 --> 00:22:31,668
Eu estava em uma casa,
mas não era minha casa.
322
00:22:31,752 --> 00:22:34,002
Recebia um telefonema.
Não sei quem era,
323
00:22:34,084 --> 00:22:35,626
mas era urgente.
324
00:22:35,710 --> 00:22:38,918
Dylan estava por perto,
talvez em outro quarto.
325
00:22:39,293 --> 00:22:41,710
- Ouvi a voz de uma mulher.
- Querido.
326
00:22:41,793 --> 00:22:43,251
E me virei na sua direção.
327
00:22:45,376 --> 00:22:48,793
E terminou.
Não vi o rosto dela.
328
00:22:48,877 --> 00:22:51,793
Mas eu sabia que estávamos juntos...
329
00:22:53,918 --> 00:22:55,793
e que ela era importante para mim.
330
00:22:57,002 --> 00:22:58,501
Sei exatamente o que quer dizer.
331
00:23:00,084 --> 00:23:04,002
Obrigado.
Só um instante. Desculpe.
332
00:23:04,835 --> 00:23:09,960
Dra. Benford! Dra. B.
Dra. B! A tomografia do Ned.
333
00:23:10,043 --> 00:23:11,418
Ah, ótimo.
334
00:23:14,002 --> 00:23:17,793
Um grande hematoma. O sangue se
acumulou no fígado desde o acidente.
335
00:23:17,877 --> 00:23:19,835
Ned tem sorte de ter chegado
em tempo.
336
00:23:19,918 --> 00:23:23,084
Não, não é sorte. É...
337
00:23:23,168 --> 00:23:25,084
Ele estava vivo na visão dele,
então...
338
00:23:25,168 --> 00:23:27,793
- ele veio ao hospital...
- Chega de visões.
339
00:23:27,877 --> 00:23:31,752
- Não. São dados relevantes.
- Não são dados.
340
00:23:31,835 --> 00:23:34,752
Isso é tão dado como o sonho
que tive na noite passada.
341
00:23:34,835 --> 00:23:38,168
Não entendo como pode ignorar algo
342
00:23:38,251 --> 00:23:42,460
que até os mais céticos do mundo
acham que pode ser real.
343
00:23:42,543 --> 00:23:44,251
Não estou ignorando os flash-forwards.
344
00:23:44,334 --> 00:23:46,793
Só não vou utilizá-los
na prática da medicina.
345
00:23:46,877 --> 00:23:49,960
Agora, envie o Sr. Ned para a cirurgia
e me encontre lá.
346
00:23:53,626 --> 00:23:57,918
Em toda cirurgia,
há risco de infecção, hemorragia,
347
00:23:58,002 --> 00:24:00,251
alergia aos medicamentos
e até morte.
348
00:24:00,334 --> 00:24:01,585
Está tudo bem.
349
00:24:03,168 --> 00:24:06,126
É normal se tiver perguntas
ou estiver preocupado.
350
00:24:06,209 --> 00:24:08,293
- É uma cirurgia séria.
- Entendi.
351
00:24:08,376 --> 00:24:12,043
Está dizendo que preciso de cirurgia
para alergia a drogas.
352
00:24:12,126 --> 00:24:13,501
Estou tranquilo.
353
00:24:14,376 --> 00:24:19,084
Sei que parece estranho,
mas algum tipo de mudança aconteceu.
354
00:24:19,918 --> 00:24:24,043
Não me sinto nervoso,
ou com medo de nada.
355
00:24:24,626 --> 00:24:26,835
Toda aquela preocupação o tempo inteiro,
356
00:24:26,918 --> 00:24:31,376
apenas me impedia de ser
quem eu deveria ser.
357
00:24:32,002 --> 00:24:34,668
Daqui a seis meses, eu me vejo,
358
00:24:34,752 --> 00:24:38,543
e sou um cara negro invencível,
destemido,
359
00:24:38,626 --> 00:24:40,418
tipo Shaft ou Bryant Gumbel.
360
00:24:41,460 --> 00:24:43,543
E saber disso...
361
00:24:44,293 --> 00:24:45,543
Já me transformou.
362
00:24:54,334 --> 00:24:57,501
JESUS É MEU AMIGO
363
00:24:57,585 --> 00:25:00,168
Olá.
364
00:25:01,460 --> 00:25:06,293
Sim, o rabino Hirscholtz
compareceu a 15 nas duas semanas.
365
00:25:07,918 --> 00:25:10,168
Quatro no domingo, aliás.
366
00:25:10,251 --> 00:25:13,209
Só saí do cemitério
depois do pôr do sol.
367
00:25:13,293 --> 00:25:16,752
Tchau. Sinto muito.
Sinto muito por tudo.
368
00:25:16,835 --> 00:25:19,960
Estou muito ocupado com tudo isso.
Em que posso ajudá-la?
369
00:25:21,460 --> 00:25:22,752
Eu...
370
00:25:24,793 --> 00:25:28,209
Eu... crio grilos.
371
00:25:29,209 --> 00:25:32,376
Ah, eu realmente...
Gosto muito do som que fazem.
372
00:25:33,334 --> 00:25:38,793
- Paige, o que estava dizendo?
- Paige é minha irmã. Sou Nicole.
373
00:25:39,626 --> 00:25:43,251
Só venho no Natal
e às vezes na Páscoa.
374
00:25:44,002 --> 00:25:47,293
Mas isso vai mudar.
Quero ajudar.
375
00:25:47,376 --> 00:25:49,585
Quero começar a fazer
trabalho voluntário,
376
00:25:49,668 --> 00:25:51,543
de manhã antes de trabalhar e...
377
00:25:51,626 --> 00:25:55,460
Isso é ótimo, mas quanto ao trabalho
voluntário, estamos lotados.
378
00:25:56,043 --> 00:25:59,126
Em uma crise como esta,
as pessoas realmente querem...
379
00:26:00,168 --> 00:26:01,793
As pessoas precisam ajudar.
380
00:26:03,293 --> 00:26:05,835
Por que não me diz
o que está havendo?
381
00:26:12,002 --> 00:26:15,334
Como vou me redimir
de algo que ainda não fiz?
382
00:26:19,668 --> 00:26:24,543
No meu flash-forward,
senti que estava sendo punida.
383
00:26:26,376 --> 00:26:29,793
Você acha...
Acha que Deus fez isso acontecer?
384
00:26:32,585 --> 00:26:35,168
É muito difícil acreditar
385
00:26:35,251 --> 00:26:39,209
que não haja um toque divino
de alguma forma.
386
00:26:41,376 --> 00:26:47,293
Tenho uma ideia. Este aqui
é o telefone da Audrey Ridgway.
387
00:26:47,376 --> 00:26:51,251
Ela é a coordenadora dos voluntários.
388
00:26:51,334 --> 00:26:52,960
Espero que ela possa ajudar.
389
00:26:54,460 --> 00:26:58,084
Tome uma camiseta. Tchau.
390
00:27:04,501 --> 00:27:07,877
MUDANÇA DE PIGMENTAÇÃO
391
00:27:23,251 --> 00:27:24,668
- Onde está o Ned?
- Foi para a cirurgia.
392
00:27:24,752 --> 00:27:27,251
- Quando?
- Há dez ou 15 minutos. O que houve?
393
00:27:27,334 --> 00:27:29,877
Ligue para a Cirurgia.
Vamos matar o paciente.
394
00:27:39,501 --> 00:27:42,960
Não podemos operar.
Eu não conseguia entender.
395
00:27:43,043 --> 00:27:45,626
Não fazia sentido,
mas agora eu entendi.
396
00:27:45,710 --> 00:27:49,418
Ned tem doença de Addison!
A cirurgia pode matá-lo.
397
00:27:50,334 --> 00:27:54,168
No acidente de ônibus, ele estava
calmo diante de um desastre horrível.
398
00:27:54,251 --> 00:27:56,460
E hoje, ele nos falou
de seu flash-forward.
399
00:27:56,543 --> 00:27:57,543
Ah, Bryce, por favor.
400
00:27:57,626 --> 00:28:00,877
E ele mencionou novamente
que estava tranquilo e negro.
401
00:28:00,960 --> 00:28:03,043
É melhor se preparar
se quer participar.
402
00:28:03,126 --> 00:28:04,209
Se ele tiver Addison,
403
00:28:04,293 --> 00:28:07,209
o corpo dele está produzindo melanina
em vez de adrenalina.
404
00:28:07,293 --> 00:28:09,002
Por isso a pele dele
vai escurecer.
405
00:28:09,084 --> 00:28:11,710
- Sim. Conheço a doença de Addison.
- Sem adrenalina,
406
00:28:11,793 --> 00:28:13,877
o corpo dele não pode
responder ao estresse.
407
00:28:13,960 --> 00:28:16,209
- Por isso ele é tão tranquilo.
- Bryce, pare!
408
00:28:16,293 --> 00:28:20,002
Sem hormônios de estresse, o corpo dele
não conseguirá se adaptar à cirurgia.
409
00:28:20,084 --> 00:28:22,418
- A pressão vai cair e ele vai morrer.
- Sem cirurgia, ele vai morrer.
410
00:28:22,501 --> 00:28:25,460
Escute... Você não está me escutando.
411
00:28:26,251 --> 00:28:29,084
- Na visão, ele via...
- Chega de visões!
412
00:28:29,168 --> 00:28:30,585
Ele precisa de hidrocortisona.
413
00:28:30,668 --> 00:28:34,752
Não vou administrar uma droga nociva
porque um paciente teve um sonho.
414
00:28:34,835 --> 00:28:37,293
- Não são sonhos.
- Não sei o que você viu
415
00:28:37,376 --> 00:28:40,251
e não me importa. Mas está afetando
sua capacidade profissional
416
00:28:40,334 --> 00:28:43,752
- e isso precisa parar.
- E a sua capacidade profissional?
417
00:28:43,835 --> 00:28:45,710
- Como é?
- Vamos, Dra. Benford.
418
00:28:45,793 --> 00:28:48,877
Você sabe por que não quer acreditar
em seu flash-forward.
419
00:28:48,960 --> 00:28:51,168
Você mesma disse que viu
o fim do seu casamento.
420
00:28:51,251 --> 00:28:53,251
Você passou dos limites, doutor.
421
00:28:53,334 --> 00:28:56,668
Se continuar a enfiar a cabeça na areia,
vai matar nosso paciente.
422
00:28:56,752 --> 00:28:59,084
Sabe o que vai matar
nosso paciente? Brigas.
423
00:28:59,168 --> 00:29:01,752
Porque ele está naquela maca,
continuando a sangrar.
424
00:29:01,835 --> 00:29:05,418
Não sei disso por uma bola de cristal
ou um tabuleiro Ouija, ou uma visão.
425
00:29:05,501 --> 00:29:08,418
Aqui, agora, isso é real.
426
00:29:11,002 --> 00:29:12,752
Nem precisa se preparar.
427
00:29:54,585 --> 00:29:56,168
MÊS DO DYLAN
428
00:29:56,251 --> 00:29:58,293
14H FONOTERAPIA
11H30 OCC
429
00:30:21,126 --> 00:30:24,168
MINHA FAMÍLIA
430
00:30:29,710 --> 00:30:33,668
MANUAL MODERNO DO MÁGICO
431
00:30:47,543 --> 00:30:50,585
Afaste o duto mais lateralmente. Sim.
432
00:30:50,960 --> 00:30:54,334
- Aspirar.
- Alguém foi à reunião de hoje?
433
00:30:54,418 --> 00:30:55,543
Um cara de Yale disse que
434
00:30:55,626 --> 00:30:59,043
aperfeiçoa a lembrança do flash-forward
com um inibidor de calcineurina.
435
00:30:59,126 --> 00:31:02,293
- É, eu estava lá. Muito legal.
- Irrigação, por favor.
436
00:31:05,418 --> 00:31:07,501
Pressão 78 por 54.
437
00:31:07,585 --> 00:31:10,793
- Fique longe da artéria hepática.
- Oitocentos ccs.
438
00:31:10,877 --> 00:31:12,376
A sistólica está despencando.
439
00:31:12,460 --> 00:31:15,376
- Deve haver outra hemorragia.
- Ou deslocamento de fluido.
440
00:31:15,460 --> 00:31:17,668
- Mais uma unidade no infusor rápido.
- Veia tributária ligada.
441
00:31:17,752 --> 00:31:19,877
- Uma de seis.
- Cem ccs de lidocaína, agora.
442
00:31:20,501 --> 00:31:21,460
Está em taquicardia.
443
00:31:21,543 --> 00:31:22,501
- Sem pulso!
- Droga.
444
00:31:22,585 --> 00:31:24,877
Carrinho e um miligrama de epinefrina.
Vamos!
445
00:31:24,960 --> 00:31:27,668
- Lidocaína aplicada.
- Onde está o carrinho?
446
00:31:29,168 --> 00:31:31,543
- Carga de 360.
- Ligue.
447
00:31:31,626 --> 00:31:33,168
Afastem-se.
448
00:31:35,752 --> 00:31:36,835
Sem alteração.
449
00:31:38,334 --> 00:31:40,043
Mais uma vez. Afastem-se!
450
00:31:49,543 --> 00:31:52,209
- Vamos!
- Quarta epinefrina.
451
00:31:52,293 --> 00:31:54,585
- Aplique mais lidocaína.
- Já foram cinco doses.
452
00:31:54,668 --> 00:31:56,418
Amiodarona, então.
453
00:31:56,501 --> 00:31:59,168
Não faz sentido.
Isso não faz sentido.
454
00:32:11,877 --> 00:32:14,710
Cem miligramas de hidrocortisona,
intravenosa.
455
00:32:14,793 --> 00:32:16,918
Ele está com crise adrenal.
Tem doença de Addison.
456
00:32:17,002 --> 00:32:19,960
- O quê? E ninguém me avisou?
- Ele não foi diagnosticado.
457
00:32:20,043 --> 00:32:22,168
Explicaria a falta de reação
a fluidos e medicamentos.
458
00:32:22,251 --> 00:32:24,376
- Exatamente. Pare as compressões.
- Parei.
459
00:32:37,501 --> 00:32:39,418
Pressão normal.
460
00:32:39,501 --> 00:32:41,002
Boa pressão na carótida.
461
00:32:41,084 --> 00:32:42,793
- Muito bem, Dra. Benford.
- Sim.
462
00:32:49,752 --> 00:32:51,334
Vamos fechá-lo.
463
00:32:58,752 --> 00:33:01,002
O que sabe sobre o assassinato
do Agente Noh?
464
00:33:01,084 --> 00:33:02,668
Assassinato?
465
00:33:04,543 --> 00:33:06,168
Achou algo engraçado nisso?
466
00:33:06,251 --> 00:33:09,209
Só sabia que ele não teve
um flash-forward.
467
00:33:09,293 --> 00:33:13,043
Não sabia que ele seria
assassinado... até agora.
468
00:33:13,543 --> 00:33:15,293
Como sabia que ele não viu nada?
469
00:33:15,376 --> 00:33:17,960
Porque ele postou isso
na internet.
470
00:33:18,043 --> 00:33:20,293
Porque todo mundo no escritório sabe.
471
00:33:20,376 --> 00:33:22,376
Há algum motivo especial
que a levou
472
00:33:22,460 --> 00:33:25,334
a desperdiçar o tempo de agentes
investigando o blecaute?
473
00:33:25,418 --> 00:33:29,543
Muito provavelmente,
nada que eu disser será verdade.
474
00:33:29,626 --> 00:33:33,334
- Então, por que insiste em perguntar?
- Meu trabalho é fazer perguntas.
475
00:33:35,334 --> 00:33:39,543
Então, vamos começar com algo simples.
O que você sabia sobre o blecaute?
476
00:33:39,626 --> 00:33:41,793
Não é uma pergunta simples.
477
00:33:42,626 --> 00:33:44,168
Está bem.
478
00:33:44,877 --> 00:33:48,460
- Você já esteve na Somália?
- Ainda não tive esse prazer.
479
00:33:49,793 --> 00:33:51,376
E Detroit?
480
00:33:52,710 --> 00:33:53,877
Utah?
481
00:33:54,960 --> 00:33:59,918
Está desperdiçando energia no que
causou o blecaute e quem foi o culpado.
482
00:34:00,002 --> 00:34:02,543
Está ignorando a pergunta mais profunda.
483
00:34:03,334 --> 00:34:04,793
Por quê?
484
00:34:06,793 --> 00:34:09,084
Sabe o que é um Cisne Negro?
485
00:34:11,002 --> 00:34:15,209
É uma metáfora para descrever
um evento de alto impacto.
486
00:34:16,668 --> 00:34:20,418
Algo tão raro que está fora da esfera
normal de expectativas humanas.
487
00:34:20,501 --> 00:34:22,668
Vem do século 17,
488
00:34:22,752 --> 00:34:26,168
quando cientistas presumiram
que todos os cisnes eram brancos.
489
00:34:26,251 --> 00:34:28,960
- Estavam errados.
- Fascinante.
490
00:34:36,084 --> 00:34:39,334
"Há um quarto.
Um menino entra com uma vela".
491
00:34:40,626 --> 00:34:44,084
- Isso é uma história de ninar?
- É uma parábola sufista.
492
00:34:44,626 --> 00:34:47,668
O homem no quarto,
falando da vela, pergunta:
493
00:34:47,752 --> 00:34:50,002
"Diga de onde vem essa luz".
494
00:34:50,084 --> 00:34:52,793
O menino sopra a vela e responde:
495
00:34:52,877 --> 00:34:56,251
"Se me contar para onde foi a luz,
contarei de onde ela veio".
496
00:34:56,334 --> 00:34:57,626
Legal.
497
00:34:59,043 --> 00:35:01,460
Seu parceiro estava certo
sobre uma coisa.
498
00:35:01,543 --> 00:35:03,918
Eu conheço pessoas
muito perigosas.
499
00:35:04,002 --> 00:35:08,793
Tenho amigos dispostos a vestir
vestes suicidas em nome da ideologia.
500
00:35:08,877 --> 00:35:13,043
Sei quando um homem está disposto
a sacrificar tudo por uma causa,
501
00:35:13,126 --> 00:35:16,293
e você não é esse tipo de homem,
agente Benford.
502
00:35:16,376 --> 00:35:19,585
Mesmo que começasse
a fazer as perguntas certas,
503
00:35:19,668 --> 00:35:22,752
não está disposto a fazer
o necessário para obter respostas.
504
00:35:23,376 --> 00:35:26,126
Você é como o menino, agente Benford.
505
00:35:26,209 --> 00:35:28,251
Sozinho na escuridão.
506
00:35:32,418 --> 00:35:35,209
Querem que eu siga em frente
e tente fazer a análise.
507
00:35:39,334 --> 00:35:40,752
COMUNIDADE MOSAICO
508
00:35:42,002 --> 00:35:43,460
PESQUISA EM BANCO DE DADOS
509
00:35:57,251 --> 00:35:59,251
- Oi, Al.
- Oi, cara.
510
00:36:00,585 --> 00:36:01,877
Oi.
511
00:36:04,293 --> 00:36:07,543
Lembra daquele hacker,
o Sr. Cheetos?
512
00:36:08,793 --> 00:36:10,585
Ligue para ele.
513
00:36:14,209 --> 00:36:17,752
Tem certeza? A Somália
é assim tão importante?
514
00:36:20,209 --> 00:36:21,835
É.
515
00:36:24,043 --> 00:36:25,918
Está na hora
de sair da escuridão.
516
00:36:30,209 --> 00:36:31,209
HOSPITAL ANGELES
517
00:36:31,293 --> 00:36:35,168
Doença de Addison?
Quem é Addison?
518
00:36:35,251 --> 00:36:38,710
Bem, ele foi o sujeito
que descobriu a doença.
519
00:36:38,793 --> 00:36:42,002
É um desequilíbrio hormonal
que torna a cirurgia perigosa.
520
00:36:42,084 --> 00:36:45,084
Por sorte, a Dra. Benford
percebeu a tempo
521
00:36:45,168 --> 00:36:47,585
e lhe deu o medicamento
que salvou sua vida.
522
00:36:47,668 --> 00:36:49,501
Uau.
523
00:36:50,168 --> 00:36:53,251
- Obrigado, Dr. Varley.
- Nós é que devíamos agradecer.
524
00:36:53,334 --> 00:36:55,752
Seu flash-forward
nos ajudou a encaixar as peças.
525
00:36:55,835 --> 00:36:58,877
Se não tivesse me contado o que viu,
talvez tivesse morrido.
526
00:36:59,668 --> 00:37:01,002
É bem legal.
527
00:37:02,043 --> 00:37:05,501
Eu não estava com medo
porque não precisava ter medo.
528
00:37:07,960 --> 00:37:10,126
O futuro me salvou.
529
00:37:16,418 --> 00:37:18,251
Os hematócritos estão estáveis.
530
00:37:22,626 --> 00:37:26,710
- Olhe, aquilo antes...
- É, eu passei dos limites.
531
00:37:26,793 --> 00:37:30,126
Sim. Mas também estava certo.
532
00:37:30,918 --> 00:37:33,376
Eu não queria ver
o que estava acontecendo com Ned...
533
00:37:34,043 --> 00:37:37,460
por causa do que
está acontecendo comigo.
534
00:37:37,543 --> 00:37:40,043
Olhe, eu... entendo.
535
00:37:40,126 --> 00:37:43,293
É o que acontece comigo.
Foi o que me fez acreditar nele.
536
00:37:46,835 --> 00:37:51,251
Bryce, eu não o pressionei porque
você não queria falar sobre...
537
00:37:51,334 --> 00:37:53,960
Sobre ir ao píer e apontar
uma arma na minha cabeça?
538
00:37:54,043 --> 00:37:57,376
Só queria que soubesse
que estou aqui se quiser conversar.
539
00:37:58,293 --> 00:38:01,543
Obrigado, Dra. B. Mas...
540
00:38:01,626 --> 00:38:03,126
eu vou ficar bem.
541
00:38:03,543 --> 00:38:05,418
Acha mesmo que está bem agora?
542
00:38:05,877 --> 00:38:09,251
Sei que estou.
O futuro me salvou.
543
00:38:14,793 --> 00:38:16,293
- Dra. Benford?
- Oi.
544
00:38:16,376 --> 00:38:18,626
Preciso que dê alta
ao cara de patins
545
00:38:18,710 --> 00:38:20,418
- para eu poder tirá-lo daqui.
- Claro.
546
00:38:20,501 --> 00:38:26,002
Ah, a contagem de glóbulos brancos do
Dylan Simcoe é 19. Este é o hemograma.
547
00:38:26,084 --> 00:38:28,835
Ele foi transferido para Fisioterapia.
Pode entregar para o encarregado?
548
00:38:28,918 --> 00:38:31,002
- O chefe o transferiu de volta.
- O quê?
549
00:38:31,084 --> 00:38:34,918
Disseram que não podiam administrar
antibióticos, e o chefe o transferiu.
550
00:38:38,251 --> 00:38:40,460
Você está bem, Dra. Benford?
551
00:38:40,543 --> 00:38:42,543
Sim. Ótima.
552
00:38:48,793 --> 00:38:50,376
Oi, Nicole.
553
00:38:52,084 --> 00:38:53,043
O quê?
554
00:38:53,126 --> 00:38:55,209
Charlie está lá em cima,
vestindo os pijamas.
555
00:38:55,293 --> 00:38:58,585
- Tudo bem.
- Pintamos com os dedos.
556
00:38:59,501 --> 00:39:02,877
Ela já terminou o dever de casa,
e também jogamos futebol.
557
00:39:02,960 --> 00:39:05,126
Ah, e ela comeu um lanche...
558
00:39:06,334 --> 00:39:07,418
E como você está?
559
00:39:10,835 --> 00:39:12,543
Eu me sinto mal
por ter sumido.
560
00:39:13,877 --> 00:39:18,126
Todos sumiram por um tempo.
Algumas pessoas ainda nem voltaram.
561
00:39:18,793 --> 00:39:21,877
Acho que estou tentando descobrir
por que não me despediram.
562
00:39:22,626 --> 00:39:25,710
Nicole, você faz parte da família.
563
00:39:30,376 --> 00:39:33,334
Qual é o problema?
Quer falar sobre o que aconteceu?
564
00:39:35,084 --> 00:39:36,835
Pode falar, sabe?
565
00:39:46,501 --> 00:39:48,793
Eu vi alguém me afogando.
566
00:39:49,710 --> 00:39:50,710
O quê?
567
00:39:52,251 --> 00:39:53,918
Vi alguém me afogando.
568
00:39:55,376 --> 00:39:56,460
No meu flash-forward.
569
00:39:58,084 --> 00:40:00,251
Vi alguém me afogando.
570
00:40:00,334 --> 00:40:04,168
Eu não entendo, mas sentia
que merecia o que acontecia.
571
00:40:04,752 --> 00:40:09,002
Como se tivesse feito algo errado,
e não havia outra saída.
572
00:40:09,626 --> 00:40:11,543
E eu vi o rosto do homem
que me afogava.
573
00:40:12,002 --> 00:40:14,376
Ele me empurrava para baixo e...
574
00:40:15,752 --> 00:40:17,626
E eu morria.
575
00:40:19,877 --> 00:40:23,460
O que eu fiz para pensar
que merecia ser assassinada?
576
00:40:23,543 --> 00:40:26,418
Você não sabe exatamente o que viu,
ou como se sentiu.
577
00:40:26,501 --> 00:40:28,626
Quem não se importaria
em ser assassinada?
578
00:40:28,710 --> 00:40:31,543
Nicole, eu a conheço há muito tempo.
579
00:40:31,626 --> 00:40:34,877
Você não fez nada errado.
Nem vai fazer.
580
00:40:34,960 --> 00:40:37,334
Amanhã, vou pedir
a um amigo detetive
581
00:40:37,418 --> 00:40:39,126
da polícia de LA
para conversar com você.
582
00:40:39,209 --> 00:40:41,877
Não vamos deixar
que nada ruim aconteça.
583
00:40:41,960 --> 00:40:47,002
Farei o possível para que fique
segura. Está bem?
584
00:40:48,460 --> 00:40:51,960
A pessoa que pensa que viu...
585
00:40:53,126 --> 00:40:56,960
A pessoa que receia ser,
não é você.
586
00:40:58,543 --> 00:41:01,043
Pode tentar acreditar nisso?
587
00:41:04,501 --> 00:41:07,460
- Sim, posso tentar.
- Ótimo.
588
00:41:08,251 --> 00:41:11,543
- Oi, papai!
- Oi! Venha cá!
589
00:41:12,543 --> 00:41:14,752
- Torrada e ovos. Quer?
- Quero.
590
00:41:14,835 --> 00:41:18,668
- Está bem. Vamos começar.
- Vai ficar?
591
00:41:19,918 --> 00:41:22,002
- Quer saber? Tenho que ir.
- Ela vai ficar.
592
00:41:22,084 --> 00:41:25,084
Café da manhã de jantar?
Não há nada melhor.
593
00:41:26,710 --> 00:41:30,418
- Vamos. Por favor.
- Parece ótimo.
594
00:41:32,084 --> 00:41:34,084
- Pode quebrar os ovos.
- Certo.
595
00:41:34,918 --> 00:41:37,334
- Pode me passar uma tigela?
- Uma tigela saindo.
596
00:41:37,418 --> 00:41:39,002
- Certo.
- Aqui.
597
00:41:39,752 --> 00:41:41,334
- Que bobeira.
- Pronto. Certo.
598
00:41:42,460 --> 00:41:44,126
Gamanta,
599
00:41:44,209 --> 00:41:47,376
McGillicutty, Perna de sapo!
600
00:41:49,418 --> 00:41:51,418
- Quer a moeda de volta?
- Quero!
601
00:41:51,501 --> 00:41:52,710
Diga as palavras mágicas.
602
00:41:52,793 --> 00:41:55,668
- Mais uma vez!
- Está pronto?
603
00:41:55,752 --> 00:41:57,710
- Até amanhã.
- Boa noite, Deb.
604
00:41:57,793 --> 00:42:00,376
Gamanta, McGillicutty,
605
00:42:00,460 --> 00:42:02,793
- Perna de sapo!
- Pronto.
606
00:42:02,877 --> 00:42:05,543
De novo! Só mais uma vez!
607
00:42:05,626 --> 00:42:09,960
O aprendiz de mágico tem de recobrar
as forças antes do próximo truque.
608
00:42:10,043 --> 00:42:11,293
Que tal jantar?
609
00:42:13,793 --> 00:42:15,209
Está bem, pai.
610
00:42:17,543 --> 00:42:19,168
Eu volto já.
611
00:42:20,668 --> 00:42:22,877
Você pediu a sopa de olho
de salamandra, certo?
612
00:42:25,585 --> 00:42:27,251
Está bem. Frango, então.
613
00:42:30,793 --> 00:42:32,710
CHAMADA
SIMON
614
00:42:38,251 --> 00:42:40,251
- Sim?
- Precisamos conversar.
615
00:42:40,334 --> 00:42:44,251
- Bem, agora eu não posso.
- Eu sinto muito, Lloyd.
616
00:42:44,918 --> 00:42:47,585
Mas falar comigo é um
dos pequenos inconvenientes
617
00:42:47,668 --> 00:42:49,376
que vai ter de aturar,
618
00:42:49,460 --> 00:42:52,501
agora que somos responsáveis
pelo maior desastre
619
00:42:52,585 --> 00:42:54,585
da história da humanidade.