1
00:00:00,209 --> 00:00:04,293
Il pianeta è andato in blackout
per due minuti e 17 secondi.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,376
Tutto il mondo ha visto il futuro.
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,501
IL FUTURO
CHI ALTRO SA
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,043
Indagavo sulla causa di tutto questo.
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,877
Sapevo perché stesse succedendo.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,043
Progettavate un attacco.
Che avete fatto?
7
00:00:14,126 --> 00:00:15,209
Non siamo stati noi.
8
00:00:15,293 --> 00:00:17,334
Volevate uccidere migliaia di persone.
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,793
Io credo che sia stato Dio.
Per punirci.
10
00:00:19,877 --> 00:00:23,376
La sua condizione
lo rende indecifrabile. È autistico.
11
00:00:23,460 --> 00:00:26,543
Lui non significa nulla per me.
Non ti sarò mai infedele.
12
00:00:26,626 --> 00:00:30,793
Il 15 marzo 2010,
lei verrà assassinato.
13
00:00:33,334 --> 00:00:35,918
14 GIORNI FA
14
00:02:06,002 --> 00:02:07,626
È tutto ok. Andrà tutto bene.
15
00:02:07,710 --> 00:02:09,126
Andrà tutto bene, ok?
16
00:02:09,209 --> 00:02:11,752
Adesso conteremo uno, due, tre
17
00:02:11,835 --> 00:02:14,543
e prenderai un bel respiro con me, ok?
18
00:02:15,084 --> 00:02:17,002
Uno, due, tre.
19
00:02:35,835 --> 00:02:39,334
Avrei voluto salvare più persone.
Ho raggiunto la superficie,
20
00:02:39,418 --> 00:02:43,002
ho raggiunto la riva a stile libero
e poi sono andato a casa.
21
00:02:43,084 --> 00:02:46,877
Oh, e poi ho realizzato
che tutto il mondo aveva perso i sensi.
22
00:02:46,960 --> 00:02:49,668
È successo settimane fa.
Non ha ancora visto un medico?
23
00:02:49,752 --> 00:02:51,710
Non ne ho avuto bisogno, fino a oggi.
24
00:02:51,793 --> 00:02:56,251
- Ok. Beh, signor Ned...
- Può chiamarmi Edward.
25
00:02:56,334 --> 00:02:58,668
- Edward, lei...
- Aspetti, mi chiami Ned.
26
00:02:58,752 --> 00:03:00,334
I miei amici mi chiamano Ned.
27
00:03:01,334 --> 00:03:03,877
- Ned Ned?
- Sì, sì.
28
00:03:03,960 --> 00:03:09,460
- Ehi, come ha mantenuto la calma?
- Non lo so. Ero calmo e basta.
29
00:03:09,543 --> 00:03:12,418
Qui dice che al triage
le hanno dato della morfina.
30
00:03:12,501 --> 00:03:14,918
- Quindi...
- Dovrebbero chiamarla "morfeina".
31
00:03:15,002 --> 00:03:17,585
Non dormivo così bene fin dall’incidente.
32
00:03:18,793 --> 00:03:21,793
- Perché non è venuto prima?
- All’inizio non faceva male.
33
00:03:21,877 --> 00:03:24,376
Ho pensato a un colpo alla milza.
34
00:03:25,334 --> 00:03:29,126
Ok, signor Ned... Ned. È lo stesso.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,418
Visti i globuli rossi e il dolore,
36
00:03:31,501 --> 00:03:33,460
le faremo una TAC.
37
00:03:33,543 --> 00:03:35,710
Perfetto, dottoressa Benford.
Sul serio.
38
00:03:36,585 --> 00:03:39,251
Ok. Dopo il blackout,
si ricorda quello che ha...
39
00:03:39,334 --> 00:03:41,585
Il suo salto nel futuro,
che cos’ha visto?
40
00:03:41,668 --> 00:03:43,084
Non era quella la domanda.
41
00:03:43,710 --> 00:03:44,877
Volete saperlo?
42
00:03:46,334 --> 00:03:49,084
Indossavo pantaloni di pelle.
43
00:03:50,126 --> 00:03:51,918
Non li avevo mai indossati prima.
44
00:03:57,084 --> 00:04:00,877
Era una delle mie tre paure
più grosse, con i clown e gli ascensori.
45
00:04:00,960 --> 00:04:05,168
Ma eccomi lì, ad ancheggiare in questo
bar in cui ho sempre voluto entrare,
46
00:04:05,251 --> 00:04:09,293
ma non sono mai entrato perché pensavo
che sarei stato nervoso, che sarei stato
47
00:04:09,376 --> 00:04:11,668
beh, nervoso.
48
00:04:13,209 --> 00:04:19,084
Ma non era così.
Ero felice. Ero a mio agio.
49
00:04:20,418 --> 00:04:21,918
Oh, ed ero nero.
50
00:04:23,209 --> 00:04:26,334
Aspetti. Lei era... nero? In sei mesi?
51
00:04:26,418 --> 00:04:30,752
Già. Come Oprah.
Sì, afroamericano. Nero.
52
00:04:31,752 --> 00:04:33,418
Ok!
53
00:04:33,501 --> 00:04:37,126
Ok, signor Ned. Bene, ok.
54
00:04:38,168 --> 00:04:40,960
- Ci vediamo più tardi, signor Ned. Già.
- Ok.
55
00:04:49,501 --> 00:04:50,752
ZURIKA CAFFÈ
56
00:04:50,835 --> 00:04:52,376
Beh, sono i tuoi genitori,
57
00:04:52,460 --> 00:04:55,251
dovresti dir loro
che abbiamo anticipato le nozze.
58
00:04:55,334 --> 00:04:59,126
Ma un viaggio alle Hawaii non
rimedierà al fatto che non sono coreana.
59
00:04:59,752 --> 00:05:00,793
Giusto.
60
00:05:00,877 --> 00:05:03,501
Ok, dove sei stato
negli ultimi 20 minuti?
61
00:05:03,585 --> 00:05:06,626
Sto bene. È solo roba di lavoro.
Roba di lavoro.
62
00:05:06,710 --> 00:05:10,501
Ho cercato di rintracciare
una chiamata di un informatore.
63
00:05:10,585 --> 00:05:13,334
- Va tutto bene?
- Sì. Sono qui. Ok.
64
00:05:13,418 --> 00:05:16,960
Già che ci siamo, posso chiederti
qualcosa di inerente al lavoro?
65
00:05:17,043 --> 00:05:18,877
Trattenendo dei sospetti?
66
00:05:20,585 --> 00:05:23,084
- No.
- Una bionda?
67
00:05:23,168 --> 00:05:24,960
Arrestata il giorno del blackout?
68
00:05:25,585 --> 00:05:29,835
- Bin Laden vestito Prada?
- Non posso confermare o negare, Zo.
69
00:05:29,918 --> 00:05:32,918
- Penso l’abbia appena fatto, tesoro.
- Wow.
70
00:05:34,168 --> 00:05:38,334
Professionalmente, se l'FBI
viola le procedure, non va bene.
71
00:05:38,418 --> 00:05:42,501
Ma personalmente, se quella donna
ha qualcosa a che fare con il blackout,
72
00:05:42,585 --> 00:05:46,293
spero la mettiate sotto torchio per bene
per scoprire quello che sa.
73
00:05:48,251 --> 00:05:49,418
Signore e signori...
74
00:05:52,043 --> 00:05:55,835
Sono Gust-ovo, vorrei ovi-tare
75
00:05:55,918 --> 00:05:58,835
di ricordarti
76
00:05:58,918 --> 00:06:02,002
di mangiare i tuoi cereali, stamattina.
77
00:06:02,084 --> 00:06:05,460
- Sei sciocchino, papà.
- Sciocchino? Mi fai un "coccodè"?
78
00:06:10,251 --> 00:06:13,918
Grazie molte.
Credo tu conosca mia mamma.
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,543
- Gust-ovo.
- Wow, sei davvero lo Shakespeare
80
00:06:20,626 --> 00:06:22,710
dell’umorismo paterno melenso.
81
00:06:22,793 --> 00:06:26,710
Potresti giocare anche tu.
Potresti essere il French toast,
82
00:06:26,793 --> 00:06:29,585
il toast dell’amore.
83
00:06:30,043 --> 00:06:31,793
- Buongiorno.
- ‘Giorno.
84
00:06:31,877 --> 00:06:33,168
- Ehi, mamma.
- Amore.
85
00:06:33,251 --> 00:06:37,418
Allora, indovina chi
ti viene a prendere a scuola, oggi.
86
00:06:37,501 --> 00:06:39,752
- Nicole?
- Esatto, Nicole.
87
00:06:39,835 --> 00:06:43,084
Le sei mancata. È pronta
a farti di nuovo da baby-sitter.
88
00:06:44,251 --> 00:06:47,293
- Sì! Viene Nicole.
- Già, torna Nicole.
89
00:06:49,084 --> 00:06:50,376
Grazie per la colazione.
90
00:06:51,793 --> 00:06:55,668
È la prima volta da un pezzo che esco
e mi comporto da persona normale.
91
00:06:57,543 --> 00:06:59,251
So cosa vuol dire.
92
00:07:04,334 --> 00:07:06,501
Vuoi un gelato o qualcos’altro?
93
00:07:07,168 --> 00:07:10,002
Dov’era quel posto
dove Tracy ti portava da piccola?
94
00:07:10,084 --> 00:07:12,710
L’hanno demolito
quando ero una matricola.
95
00:07:15,043 --> 00:07:19,168
Spendeva tutto ciò che guadagnava
facendoti da babysitter in milkshake.
96
00:07:22,209 --> 00:07:23,460
Devo proprio andare.
97
00:07:23,543 --> 00:07:26,376
È il mio primo giorno
che torno dai Benford.
98
00:07:29,209 --> 00:07:30,835
Mark ha detto che sei sparita.
99
00:07:32,835 --> 00:07:35,334
Scusami, Aaron.
Mi hai trovato lavoro con loro
100
00:07:35,418 --> 00:07:37,293
e io ho fatto un casino unico.
101
00:07:37,376 --> 00:07:39,960
Se fosse vero,
non ti avrebbero ripresa.
102
00:07:40,043 --> 00:07:43,918
Sai, Nicole, non sei sola.
Siamo tutti spaventati da questa cosa.
103
00:07:44,002 --> 00:07:46,626
Ma forse dobbiamo
arrenderci a un potere più alto
104
00:07:46,710 --> 00:07:49,793
e credere che qualsiasi cosa
abbiamo visto abbia un motivo.
105
00:07:56,835 --> 00:07:59,084
Metti la signora del campanaccio
a digiuno,
106
00:07:59,168 --> 00:08:01,043
la operiamo se ha un altro attacco.
107
00:08:01,126 --> 00:08:04,168
- Sì.
- E... che fine ha fatto la TAC che...
108
00:08:04,251 --> 00:08:07,501
Oh, andiamo. Andiamo!
109
00:08:07,585 --> 00:08:09,543
SALA MEDICI
110
00:08:09,626 --> 00:08:11,835
Cosa indica la TAC
del tizio dell’autobus?
111
00:08:11,918 --> 00:08:16,251
Ned? Beh, non riesco
a smettere di pensare a quel tizio.
112
00:08:16,334 --> 00:08:18,460
Com’è possibile che qualcuno passi
113
00:08:18,501 --> 00:08:21,293
dall’essere bianco ad afroamericano?
114
00:08:21,376 --> 00:08:24,084
Se quella è la visione
che ha avuto nel suo futuro...
115
00:08:24,168 --> 00:08:26,710
Bryce, ho bisogno di te nel presente.
Qui, adesso.
116
00:08:26,793 --> 00:08:29,043
Sai, i pazienti,
le medicazioni, la TAC?
117
00:08:29,126 --> 00:08:32,877
Non è pronta. Siamo pieni.
Continuano a rinviare Ned.
118
00:08:32,960 --> 00:08:35,752
Poco fa mi sono imbattuta
nel dottor Flemming.
119
00:08:35,835 --> 00:08:37,084
- Chi?
- Blythe Flemming,
120
00:08:37,168 --> 00:08:40,126
lo psichiatra
che dovresti vedere ogni settimana.
121
00:08:40,209 --> 00:08:42,626
Sì, beh, è solo che
ho fatto i giri di visite e...
122
00:08:42,710 --> 00:08:46,209
Meno di un mese fa,
stavi su un molo con una pistola.
123
00:08:51,835 --> 00:08:54,043
So cosa pensi.
Le cose sono cambiate...
124
00:08:54,126 --> 00:08:58,002
Se vuoi continuare a lavorare qui,
devi continuare la terapia, chiaro?
125
00:08:59,168 --> 00:09:00,460
Scusate.
126
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
Accidenti.
127
00:09:06,835 --> 00:09:08,710
Ehi, caro.
128
00:09:09,543 --> 00:09:10,793
Mi dispiace.
129
00:09:20,543 --> 00:09:23,043
Il piccolo Simcoe
non ha più bisogno di ossigeno.
130
00:09:23,126 --> 00:09:26,877
- Trasferiamolo a terapia fisica.
- Già, ma è sotto antibiotici.
131
00:09:28,043 --> 00:09:29,960
- Appena puoi, ok?
- Sì.
132
00:09:30,043 --> 00:09:33,460
Mi serve la TAC di Ned, spingilo
nella macchina tu stesso, se devi.
133
00:09:33,543 --> 00:09:34,835
Ok.
134
00:09:34,918 --> 00:09:36,293
Vuoi andare in Somalia?
135
00:09:36,376 --> 00:09:39,710
La scorsa settimana mi hai convinto
a mandarti in Germania.
136
00:09:39,793 --> 00:09:41,251
E ha dato i suoi frutti.
137
00:09:41,334 --> 00:09:44,418
Hai scoperto che dei corvi
sono morti in Somalia 18 anni fa.
138
00:09:44,501 --> 00:09:47,585
La tua definizione di "frutti"
è un po’ diversa dalla mia.
139
00:09:47,668 --> 00:09:51,293
Se ci fosse già stato un blackout,
si tratterebbe di una cosa grossa.
140
00:09:51,376 --> 00:09:54,835
Certo. E non ti chiedi
perché nessuno ne ha saputo niente?
141
00:09:54,918 --> 00:09:56,585
Prove, Stan. Ci sono le prove.
142
00:09:56,668 --> 00:10:00,710
L’ultima volta che ho controllato avevi
solo una nota su una richiesta di fondi.
143
00:10:00,793 --> 00:10:03,918
Ho cercato di ottenere
foto satellitari della zona
144
00:10:04,002 --> 00:10:07,293
tramite Langley.
Ci tengono in sospeso...
145
00:10:07,376 --> 00:10:09,626
O forse la CIA è un po’ presa,
ora come ora,
146
00:10:09,710 --> 00:10:13,126
per cercare informazioni satellitari
del decennio scorso.
147
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
Ragazzi, lo capisco.
In Germania non è andata molto bene
148
00:10:16,710 --> 00:10:20,293
e state cercando
di recuperare la partita. Lo capisco.
149
00:10:20,376 --> 00:10:24,877
Ma entrare in guerra con la CIA
non è nella mia politica.
150
00:10:28,543 --> 00:10:31,626
Ehi, Al. Ricordi quell’hacker
che abbiamo arrestato?
151
00:10:31,710 --> 00:10:34,543
Quello che era entrato
nella rete ella Difesa
152
00:10:34,626 --> 00:10:37,877
cercando di intercettare
i nostri mezzi militari?
153
00:10:37,960 --> 00:10:39,918
- Mister Patatina.
- Già, lui.
154
00:10:40,002 --> 00:10:44,126
Non pensi che troverebbe la rete
di Langley una sfida deliziosa?
155
00:10:44,835 --> 00:10:46,960
Non c'è dubbio. È illegale.
156
00:10:48,793 --> 00:10:50,960
Spiare il tuo stesso paese?
157
00:10:51,043 --> 00:10:55,002
Non è uno scherzo da poco,
parliamo di un reato federale.
158
00:10:55,084 --> 00:10:57,918
Già. Hai ragione. Dov’è Demetri?
159
00:10:58,002 --> 00:11:01,376
Ha portato qui quella terrorista sexy.
La sta interrogando.
160
00:11:01,460 --> 00:11:04,084
- Perché?
- Non lo so. Perché è sexy?
161
00:11:06,376 --> 00:11:08,710
Ripeterò quello che vi ho già detto.
162
00:11:08,793 --> 00:11:12,626
Mi chiamo Alda Hertzog
e sono un’onesta donna d’affari.
163
00:11:12,710 --> 00:11:15,793
Ti abbiamo presa mentre facevi affari
il giorno del blackout.
164
00:11:15,877 --> 00:11:18,543
Vendevi materiale per armi nucleari
a dei terroristi.
165
00:11:18,626 --> 00:11:20,752
Allora accusatemi di qualche crimine.
166
00:11:20,835 --> 00:11:24,251
- Non potete tenermi qui in eterno.
- Hai ragione.
167
00:11:24,626 --> 00:11:27,002
Dovresti chiamare la tua ambasciata.
168
00:11:27,084 --> 00:11:30,376
Di che ambasciata si tratta?
Vogliamo saperlo per...
169
00:11:31,334 --> 00:11:33,460
...procurarti una scheda telefonica.
170
00:11:36,710 --> 00:11:39,668
Sono lusingata del fatto
che vogliate ancora parlarmi
171
00:11:39,752 --> 00:11:41,334
dopo tutto ciò che è successo.
172
00:11:41,835 --> 00:11:46,002
Ma non ho fatto niente di sbagliato.
Sono i miei soci che volete.
173
00:11:46,084 --> 00:11:49,334
Tesoro, i tuoi soci sono morti
il giorno del blackout.
174
00:11:49,418 --> 00:11:51,126
Sono super-morti.
175
00:11:53,626 --> 00:11:55,418
Vuoi darmi qualche altro nome?
176
00:11:55,626 --> 00:11:58,126
CARCERE DI LOS ANGELES
177
00:11:59,084 --> 00:12:01,251
Customer Choice Restaurant Group.
178
00:12:06,710 --> 00:12:11,209
È a Indio. Il nome viene fuori
un paio di volte dalle intercettazioni,
179
00:12:11,293 --> 00:12:15,418
- ma non sappiamo il significato.
- Customer Choice Restaurant Group.
180
00:12:15,501 --> 00:12:17,418
È tutto quello che ho per voi, oggi.
181
00:12:26,460 --> 00:12:30,334
Non ti resta molto tempo se vuoi che
questa rimanga una conversazione civile.
182
00:12:31,251 --> 00:12:33,418
Davvero, agente Noh?
183
00:12:33,501 --> 00:12:36,084
Pensavo fosse lei quello
a cui resta poco tempo.
184
00:12:37,334 --> 00:12:38,626
Che cos’hai detto?
185
00:12:39,251 --> 00:12:42,918
Dovrebbe uscire e agire,
prima che sia troppo tardi.
186
00:12:48,251 --> 00:12:52,710
Non capisco.
Invece di seguire la pista della Somalia,
187
00:12:52,793 --> 00:12:54,793
riapre il caso della bomba sporca?
188
00:12:54,877 --> 00:12:59,501
Non l’abbiamo mai chiuso. E la Somalia
non è una pista, è una leggenda.
189
00:12:59,585 --> 00:13:02,501
Nel frattempo, sulla Terra,
abbiamo un testimone.
190
00:13:02,585 --> 00:13:06,334
- In un traffico d’armi
- Scoppiato il giorno del blackout!
191
00:13:06,418 --> 00:13:09,835
Forse non sarà ganzo
come del pollame morto in Africa,
192
00:13:09,918 --> 00:13:12,418
ma devi ammettere
che la tempistica è sospetta.
193
00:13:12,501 --> 00:13:14,626
- È una coincidenza!
- E se anche fosse?
194
00:13:15,543 --> 00:13:19,002
È una pista regolare
su un’indagine di terrorismo,
195
00:13:19,084 --> 00:13:21,293
che poi è quello che facciamo, qui.
196
00:13:21,376 --> 00:13:25,209
Concordo.
Mandami una cartolina da Indio.
197
00:13:28,126 --> 00:13:29,209
Ok.
198
00:13:30,877 --> 00:13:33,084
Cosa diavolo ti succede?
199
00:13:34,168 --> 00:13:37,835
Voglio solo essere un agente dell’FBI,
d’accordo? La vita è breve.
200
00:13:51,752 --> 00:13:54,668
Grazie...
della pazienza che ha con me.
201
00:13:55,585 --> 00:13:57,002
Salve, signor Simcoe.
202
00:13:57,084 --> 00:14:01,710
Temo di essere il genitore irritante
che vuole mille dettagli.
203
00:14:02,752 --> 00:14:05,043
Vorrei scusarmi.
204
00:14:07,334 --> 00:14:09,543
Vedo che la mette a disagio.
205
00:14:09,626 --> 00:14:12,835
No, non è così.
Non mi mette affatto a disagio.
206
00:14:13,460 --> 00:14:16,710
Mi spiace per il capriccio
di stamane. La scenata in corridoio,
207
00:14:16,793 --> 00:14:20,334
il... vassoio di metallo
non identificato.
208
00:14:22,918 --> 00:14:26,668
È il suo autismo.
Non so cosa dirgli, quando fa così.
209
00:14:26,752 --> 00:14:30,334
Certe volte non può dire niente.
Deve solo essere lì.
210
00:14:30,418 --> 00:14:31,918
Grazie.
211
00:14:33,043 --> 00:14:38,168
Grazie. Purtroppo non sono stato
molto presente, dopo la separazione.
212
00:14:38,251 --> 00:14:40,209
Sa, il lavoro ha ingranato e...
213
00:14:42,251 --> 00:14:44,043
Beh, lo conosco appena.
214
00:14:44,710 --> 00:14:47,251
Beh, adesso è qui.
È quello che conta.
215
00:14:48,668 --> 00:14:50,209
Una bella dormita servirebbe.
216
00:14:50,293 --> 00:14:54,251
Beh, nonostante il lusso delle due
sedie di plastica nella stanza di Dylan,
217
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
l’uomo dei sogni non si è fatto vedere.
218
00:14:56,334 --> 00:14:58,668
Non dovrebbe dormire
in camera sua ogni notte.
219
00:14:58,752 --> 00:15:02,293
A dire il vero, la polizia mi ha portato
le chiavi di casa di sua madre.
220
00:15:02,376 --> 00:15:04,626
Non riesco ad andarci,
per qualche motivo.
221
00:15:04,710 --> 00:15:08,168
Dovrebbe provare.
Forse stare nella stanza di Dylan...
222
00:15:08,251 --> 00:15:11,460
...fra le sue cose,
potrebbe aiutarla a conoscerlo.
223
00:15:13,251 --> 00:15:16,418
Troppo tempo in ospedale
non fa bene a nessuno, signor Simcoe.
224
00:15:16,835 --> 00:15:18,460
Tenga duro.
225
00:15:20,126 --> 00:15:23,293
Ehi, dottoressa B,
ho la TAC che voleva.
226
00:15:23,376 --> 00:15:25,585
Prendo un hot dog mentre la stampano.
227
00:15:25,668 --> 00:15:28,043
Trasferisci Dylan Simcoe
a terapia fisica.
228
00:15:28,126 --> 00:15:30,460
- Pensavo...
- Sanno gestire gli antibiotici.
229
00:15:30,543 --> 00:15:33,418
- Trasferiscilo e basta.
- Ok.
230
00:15:41,002 --> 00:15:42,918
Non capisco che significhi tutto ciò.
231
00:15:43,002 --> 00:15:44,752
Benvenuto nel mio mondo.
232
00:15:44,835 --> 00:15:47,501
Questo ristorante
è citato in un’indagine.
233
00:15:47,585 --> 00:15:49,960
Ci servono nome e indirizzo
di ogni dipendente.
234
00:15:50,043 --> 00:15:52,501
La lista, per favore. Grazie.
235
00:15:52,585 --> 00:15:55,877
Hamburger e patatine,
non facciamo altro. Per ora, almeno.
236
00:15:55,960 --> 00:15:58,918
Aggiungeremo il gelato di yogurt
in futuro, sapete.
237
00:15:59,002 --> 00:16:01,793
Questo posto è della
Customer Choice Restaurant Group?
238
00:16:01,877 --> 00:16:04,585
Questo posto è la
Customer Choice Restaurant Group.
239
00:16:04,668 --> 00:16:06,043
Non siamo ancora un gruppo.
240
00:16:07,710 --> 00:16:10,376
Può dare a me e all’agente Noh
un momento, per favore?
241
00:16:10,460 --> 00:16:14,585
Certo. Qualcuno dia un hamburger
a questi signori dell’FBI, per favore!
242
00:16:15,251 --> 00:16:18,293
Meno male che alla fine sono venuto!
Informazioni bomba.
243
00:16:18,376 --> 00:16:20,043
- Gelato di yogurt.
- Mark...
244
00:16:32,251 --> 00:16:33,293
Fermo!
245
00:16:34,877 --> 00:16:36,084
FBI!
246
00:16:42,710 --> 00:16:44,293
Fermo!
247
00:16:53,793 --> 00:16:55,585
- Vai a sinistra. Io a destra.
- Ok.
248
00:17:39,418 --> 00:17:40,918
PAPPONE
249
00:17:49,501 --> 00:17:51,460
Dammi le braccia.
Dammi le braccia!
250
00:17:51,543 --> 00:17:52,960
- L’hai preso!
- Già.
251
00:17:55,418 --> 00:17:58,043
- Sta' zitto, bello!
- Perché correvi, bello?
252
00:17:58,126 --> 00:17:59,376
Alzati. Alzati!
253
00:17:59,460 --> 00:18:01,918
- Eravamo qui per un hamburger.
- In ginocchio!
254
00:18:02,501 --> 00:18:04,168
Sta’ giù, in ginocchio!
255
00:18:04,251 --> 00:18:07,543
Ho sentito cosa siete.
L’FBI può baciarmi il culo!
256
00:18:08,418 --> 00:18:12,334
Oh, ehilà!
Uranio Yellowcake, Mark.
257
00:18:12,418 --> 00:18:14,710
Mercato nero di materiale nucleare.
258
00:18:15,626 --> 00:18:18,543
O lo lasciamo qui
e torniamo a fissare la tua bacheca?
259
00:18:19,752 --> 00:18:21,710
Non ti conviene farlo.
260
00:18:22,002 --> 00:18:24,752
- Ehi!
- Yellowcake!
261
00:18:27,168 --> 00:18:29,710
È il tipo di erba che smercia!
262
00:18:29,793 --> 00:18:32,043
È la varietà più tosta in giro.
263
00:18:32,126 --> 00:18:35,251
Nel mio salto nel futuro,
guidavo una macchina da sballo.
264
00:18:35,334 --> 00:18:40,918
Gomme da quarantotto centimetri.
Diventerò lo Scarface del fumo.
265
00:18:41,002 --> 00:18:43,002
Non puoi combattere il destino.
266
00:18:45,877 --> 00:18:47,126
Sta’ zitto!
267
00:18:48,334 --> 00:18:50,126
La verità fa male, porco!
268
00:18:50,209 --> 00:18:52,126
- Lasciami stare!
- Che stai facendo?
269
00:18:52,209 --> 00:18:54,793
- Sta blaterando!
- Sto parlando di te!
270
00:18:55,376 --> 00:18:57,043
Cerchi solo gente a cui sparare!
271
00:18:57,126 --> 00:18:59,668
Metti da parte le tue stronzate
e fa' il tuo lavoro!
272
00:18:59,752 --> 00:19:01,918
Io sto facendo qualcosa!
Non me ne sto fermo
273
00:19:02,002 --> 00:19:04,376
- in attesa di indizi nei sogni.
- Piantala.
274
00:19:04,460 --> 00:19:07,334
Non è ciò che ho visto,
ma ciò che tu non hai visto!
275
00:19:15,002 --> 00:19:16,460
15 marzo.
276
00:19:19,835 --> 00:19:21,793
Tre colpi nel petto.
277
00:19:23,710 --> 00:19:26,084
Non morirò e basta.
Verrò ucciso.
278
00:19:43,501 --> 00:19:44,877
Come l’hai scoperto?
279
00:19:47,501 --> 00:19:49,084
Una chiamata anonima.
280
00:19:50,043 --> 00:19:53,668
La donna dice di averlo letto
in un fascicolo riservato.
281
00:19:54,835 --> 00:19:56,501
È tutto quello che mi ha dato.
282
00:19:58,918 --> 00:20:00,668
Mark, scusa se non te l'ho detto,
283
00:20:00,752 --> 00:20:04,835
ma pensavo che forse
potrei trovare chi mi ucciderà
284
00:20:04,918 --> 00:20:07,209
o trovare una pista.
Non lo so, amico.
285
00:20:08,376 --> 00:20:10,835
Perché pensavi
che ci fosse qualcosa, qui?
286
00:20:11,877 --> 00:20:14,835
Alda ha detto
che non mi resta molto tempo.
287
00:20:14,918 --> 00:20:17,877
- Tutto qui?
- Già.
288
00:20:19,043 --> 00:20:21,251
Dem, Alda è una professionista.
289
00:20:21,334 --> 00:20:24,626
Sa che sei vulnerabile
e ti ha ingannato.
290
00:20:28,918 --> 00:20:31,334
Sento solo il ticchettio dell’orologio.
291
00:20:32,543 --> 00:20:35,752
Ogni giorno. Cosa dovrei fare?
292
00:20:35,835 --> 00:20:39,626
In qualche modo... supera la paura.
293
00:20:40,585 --> 00:20:42,752
- E lotta.
- Come?
294
00:20:42,835 --> 00:20:44,168
Tu sai quello che ho visto.
295
00:20:47,418 --> 00:20:50,877
Sono nel mio ufficio
e vengono degli uomini a uccidermi.
296
00:20:51,043 --> 00:20:53,501
Tu e io siamo partner.
Se vengono per uccidere me,
297
00:20:53,585 --> 00:20:57,168
- probabilmente cercano anche te.
- È il futuro, Mark.
298
00:20:57,668 --> 00:21:00,460
- Perché pensi di poterlo fermare?
- L’abbiamo visto.
299
00:21:00,543 --> 00:21:04,501
Possiamo usare ciò che abbiamo visto
per fermare ciò che abbiamo visto.
300
00:21:04,585 --> 00:21:08,877
Demetri, possiamo risolvere
il tuo omicidio prima che accada.
301
00:21:08,960 --> 00:21:12,126
Per questo punto
tutto ciò che abbiamo su Mosaico.
302
00:21:12,793 --> 00:21:15,460
Per te, per me, per tutti.
303
00:21:25,293 --> 00:21:26,752
Ora possiamo andarcene?
304
00:21:30,251 --> 00:21:31,835
- Sì.
- Ok.
305
00:21:33,460 --> 00:21:35,002
Oh, mi scusi.
306
00:21:35,084 --> 00:21:37,918
Ehi, signor Simcoe.
Fa quattro passi?
307
00:21:38,543 --> 00:21:40,668
No, io... seguo un consiglio.
308
00:21:41,710 --> 00:21:43,460
Ha lasciato questo da Dylan.
309
00:21:45,543 --> 00:21:47,710
- Grazie.
- È bellissima.
310
00:21:47,793 --> 00:21:50,418
- Già.
- La sua fidanzata?
311
00:21:52,084 --> 00:21:54,668
- Non ci siamo ancora conosciuti.
- Vedremo come
312
00:21:54,752 --> 00:21:57,918
un impiegato delle poste di Glendale
usa il sito del Mosaico
313
00:21:58,002 --> 00:22:01,918
per incontrare l’agente che pensa
gli salverà la vita, in futuro.
314
00:22:02,002 --> 00:22:03,835
Non perdetevelo.
315
00:22:03,918 --> 00:22:06,626
- Ma prima, prendiamo...
- Incredibile, non è vero?
316
00:22:06,710 --> 00:22:09,293
Un’anomalia temporale
nella coscienza globale.
317
00:22:10,126 --> 00:22:11,960
Sì, penso la si possa definire così.
318
00:22:13,376 --> 00:22:14,585
Allora lei che ha visto?
319
00:22:16,918 --> 00:22:19,334
Ora è così che ci si saluta, vero?
320
00:22:24,501 --> 00:22:28,002
D’accordo, allora. Perché no...
321
00:22:28,126 --> 00:22:31,668
Ero in una casa, non casa mia.
322
00:22:31,752 --> 00:22:34,002
Ho ricevuto una chiamata.
Non so chi fosse,
323
00:22:34,084 --> 00:22:35,626
ma era urgente.
324
00:22:35,710 --> 00:22:38,918
Dylan era nelle vicinanze,
forse in un’altra stanza.
325
00:22:39,293 --> 00:22:41,752
- Ho sentito la voce di una donna.
- Ehi, caro.
326
00:22:41,835 --> 00:22:43,251
Mi sono voltato.
327
00:22:45,376 --> 00:22:48,793
Ed è finita.
Non ho mai visto la sua faccia.
328
00:22:48,877 --> 00:22:51,752
Ma sapevo che stavamo insieme...
329
00:22:53,918 --> 00:22:55,793
...che lei era importante per me.
330
00:22:57,002 --> 00:22:58,501
So esattamente cosa intende.
331
00:23:00,084 --> 00:23:04,043
Grazie.
Mi scusi un secondo. Scusi.
332
00:23:04,835 --> 00:23:10,002
Dottoressa Benford! Dottoressa.
Dottoressa B! La TAC di Ned.
333
00:23:10,084 --> 00:23:11,418
Oh, grandioso.
334
00:23:14,043 --> 00:23:17,835
Un grosso ematoma. Il sangue
si è raccolto intorno al fegato.
335
00:23:17,918 --> 00:23:19,877
È una fortuna
che sia arrivato in tempo.
336
00:23:19,960 --> 00:23:23,084
Beh, no, non è fortuna. È...
337
00:23:23,168 --> 00:23:25,084
Nella sua visione è vivo,
perciò...
338
00:23:25,168 --> 00:23:27,793
- è arrivato in ospedale...
- Basta con le visioni!
339
00:23:27,877 --> 00:23:31,710
- No, dottoressa, sono dati rilevanti.
- Non sono dati.
340
00:23:31,793 --> 00:23:34,752
Non più del sogno
che ho fatto questa notte.
341
00:23:34,835 --> 00:23:38,168
Non capisco come
possa ignorare qualcosa
342
00:23:38,251 --> 00:23:42,418
che anche le persone più scettiche
al mondo ritengono reali.
343
00:23:42,501 --> 00:23:44,251
Non sto ignorando le visioni.
344
00:23:44,334 --> 00:23:46,835
Semplicemente non le confondo
con la medicina.
345
00:23:46,918 --> 00:23:49,960
Chiedi il consenso
per l’intervento a Ned.
346
00:23:53,626 --> 00:23:57,918
Beh, con ogni intervento
c’è rischio di un’infezione, emorragia,
347
00:23:58,002 --> 00:24:00,251
reazione allergica,
perfino la morte, Ned.
348
00:24:00,334 --> 00:24:01,585
Alla grande.
349
00:24:03,168 --> 00:24:06,126
Se ha delle domande
o se è preoccupato, non c’è problema.
350
00:24:06,209 --> 00:24:08,293
- È un grosso intervento.
- Ho capito.
351
00:24:08,376 --> 00:24:12,043
Mi serve una specie di intervento
mortale da allergia ai medicinali.
352
00:24:12,126 --> 00:24:13,501
Mi va benissimo.
353
00:24:14,376 --> 00:24:19,084
Voglio dire, so che suona strano,
ma qualcosa sta cambiando.
354
00:24:19,918 --> 00:24:24,043
Insomma, non mi sento nervoso
o spaventato o niente di niente.
355
00:24:24,626 --> 00:24:26,835
Tutto quel continuare a preoccuparsi
356
00:24:26,918 --> 00:24:31,334
mi ha impedito di diventare
l’io che dovrei diventare.
357
00:24:32,002 --> 00:24:34,668
Fra sei mesi, mi sono visto
358
00:24:34,752 --> 00:24:38,543
e sono una sorta di uomo di colore
coraggioso e invincibile,
359
00:24:38,626 --> 00:24:40,418
tipo Shaft o Bryant Gumbel.
360
00:24:41,460 --> 00:24:43,543
E saperlo...
361
00:24:44,293 --> 00:24:45,543
Mi ha già cambiato.
362
00:24:54,334 --> 00:24:57,543
GESÙ È IL MIO AMICO
DEL SACRO CUORE
363
00:24:57,626 --> 00:25:00,168
Salve.
364
00:25:01,460 --> 00:25:06,334
Sì, sì. Il rabbino Hirscholtz ne ha
visti 15 nelle ultime due settimane.
365
00:25:07,918 --> 00:25:10,168
Quattro... di domenica, a dire il vero.
366
00:25:10,251 --> 00:25:13,209
Non ho lasciato il cimitero
fin dopo il tramonto.
367
00:25:13,293 --> 00:25:16,752
Salve. Oh, mi spiace.
Mi spiace per tutto quanto.
368
00:25:16,835 --> 00:25:19,960
C’è stato un gran daffare.
Allora come posso aiutarti?
369
00:25:21,460 --> 00:25:22,752
Io...
370
00:25:24,793 --> 00:25:28,209
Oh, io... Ho dei grilli.
371
00:25:29,209 --> 00:25:32,376
Mi piace
Mi piace davvero il suono che fanno.
372
00:25:33,334 --> 00:25:38,793
- Allora, Paige, stavi dicendo?
- Paige è mia sorella. Io sono Nicole.
373
00:25:39,626 --> 00:25:43,251
Io vengo solo a Natale
e talvolta a Pasqua.
374
00:25:44,002 --> 00:25:47,334
Ma le cose cambieranno.
Voglio aiutare.
375
00:25:47,418 --> 00:25:49,543
Voglio cominciare a fare volontariato,
376
00:25:49,626 --> 00:25:51,543
al mattino prima del lavoro e...
377
00:25:51,626 --> 00:25:55,460
È grandioso, ma per quanto riguarda
il volontariato, siamo pieni.
378
00:25:56,084 --> 00:25:59,126
Con una crisi come questa,
la gente, vuole davvero...
379
00:26:00,168 --> 00:26:01,793
La gente ha bisogno d’aiuto.
380
00:26:03,293 --> 00:26:05,835
Perché non mi racconti
di che cosa si tratta?
381
00:26:12,002 --> 00:26:15,334
Come posso espiare per qualcosa
che non ho ancora commesso?
382
00:26:19,668 --> 00:26:24,585
Nel mio salto nel futuro,
mi sentivo come se venissi... punita.
383
00:26:26,376 --> 00:26:29,793
Lei pensa...
Lei pensa che sia stato Dio?
384
00:26:32,585 --> 00:26:35,209
Sai, è davvero difficile credere
385
00:26:35,293 --> 00:26:39,209
che non sia coinvolta
in qualche modo una mano divina.
386
00:26:41,376 --> 00:26:47,293
Ti dirò una cosa. Questo è
il numero di telefono di Audrey Ridgway.
387
00:26:47,376 --> 00:26:51,251
Lei è la coordinatrice dei volontari.
388
00:26:51,334 --> 00:26:52,960
Spero ti possa aiutare.
389
00:26:54,460 --> 00:26:58,084
Ed ecco una maglietta. Ciao.
390
00:27:04,501 --> 00:27:07,877
CAMBIO PIGMENTAZIONE
391
00:27:23,251 --> 00:27:24,710
- E Ned?
- In sala operatoria.
392
00:27:24,793 --> 00:27:27,251
- Da quando?
- 10, 15 minuti fa. Che succede?
393
00:27:27,334 --> 00:27:29,960
Chiama la sala operatoria.
Rischiamo di ucciderlo.
394
00:27:39,501 --> 00:27:42,960
Non possiamo operare.
Non riuscivo a capire.
395
00:27:43,043 --> 00:27:45,626
Non riuscivo a darvi un senso,
ma ora ci sono.
396
00:27:45,710 --> 00:27:49,418
Ned ha il morbo di Addison!
L’intervento potrebbe ucciderlo.
397
00:27:50,376 --> 00:27:54,168
Nell’incidente del bus,
era calmo nonostante il disastro.
398
00:27:54,251 --> 00:27:56,460
E oggi ha parlato
del suo salto nel futuro.
399
00:27:56,543 --> 00:27:57,585
Oh, Bryce, ti prego.
400
00:27:57,668 --> 00:28:00,877
E ha menzionato
che era stranamente calmo e nero.
401
00:28:00,960 --> 00:28:03,043
Ti conviene lavarti
se vuoi partecipare.
402
00:28:03,126 --> 00:28:04,168
Se ha l’Addison,
403
00:28:04,251 --> 00:28:07,168
il suo corpo produce melanina
invece di adrenalina.
404
00:28:07,251 --> 00:28:08,960
E la sua pelle diventerà scura.
405
00:28:09,043 --> 00:28:11,626
- Sì. So cos’è l’Addison.
- Senza adrenalina,
406
00:28:11,710 --> 00:28:13,835
il suo corpo
non può sopportare lo stress.
407
00:28:13,918 --> 00:28:16,209
- Ecco perché è così sereno.
- Bryce, basta!
408
00:28:16,293 --> 00:28:19,877
Senza adrenalina, il suo corpo
non potrà adattarsi all’intervento.
409
00:28:19,960 --> 00:28:22,460
- Morirà.
- Morirà senza intervento.
410
00:28:22,543 --> 00:28:25,501
Ascolta... Non mi stai ascoltando.
411
00:28:26,251 --> 00:28:29,126
- Nella sua visione, ha visto...
- Basta con le visioni!
412
00:28:29,209 --> 00:28:30,585
Serve dell'idrocortisone.
413
00:28:30,668 --> 00:28:34,752
Non somministro un farmaco pericoloso
perché un paziente ha fatto un sogno.
414
00:28:34,835 --> 00:28:37,293
- Non sono sogni.
- Senti, non so cos’hai visto,
415
00:28:37,376 --> 00:28:40,251
ma sta influendo
sul tuo giudizio professionale.
416
00:28:40,334 --> 00:28:43,752
- Devi porre fine alla cosa.
- E il tuo giudizio professionale?
417
00:28:43,835 --> 00:28:45,710
- Scusa?
- Avanti, dottoressa.
418
00:28:45,793 --> 00:28:48,710
Sai perché non vuoi credere
al tuo salto nel futuro.
419
00:28:48,793 --> 00:28:51,168
Hai visto la fine del tuo matrimonio.
420
00:28:51,251 --> 00:28:53,251
Stai superando il limite, dottore.
421
00:28:53,334 --> 00:28:56,668
Continua a far finta di niente
e ucciderai il nostro paziente.
422
00:28:56,752 --> 00:28:59,084
Sai cosa lo ucciderà? Le discussioni.
423
00:28:59,168 --> 00:29:01,752
È sdraiato su quel letto
e continua a sanguinare.
424
00:29:01,835 --> 00:29:05,460
E non dipende da una sfera magica,
da una seduta spiritica o una visione.
425
00:29:05,543 --> 00:29:08,460
È proprio qui, proprio ora, è reale.
426
00:29:11,002 --> 00:29:12,752
Non c’è bisogno che ti lavi.
427
00:29:54,585 --> 00:29:56,209
IL MESE DI DYLAN
428
00:29:56,293 --> 00:29:58,334
14.00 TERAPIA DEL LINGUAGGIO
11.30 OCC
429
00:30:10,251 --> 00:30:12,251
PICCOLINO
430
00:30:21,126 --> 00:30:24,168
LA MIA FAMIGLIA
431
00:30:29,668 --> 00:30:33,668
MANUALE PER IL MAGO MODERNO
432
00:30:47,543 --> 00:30:50,585
Sposta il dotto più lateralmente. Sì.
433
00:30:51,002 --> 00:30:54,334
- Aspira.
- Sapete di quel tipo di Yale che dice
434
00:30:54,418 --> 00:30:56,793
di poter migliorare
il ricordo delle visioni
435
00:30:56,877 --> 00:30:59,043
con un antagonista della calcineurina.
436
00:30:59,126 --> 00:31:02,293
- Sì, c’ero. Era forte.
- Irrigazione, per favore.
437
00:31:05,418 --> 00:31:07,501
Pressione 78 su 54.
438
00:31:07,585 --> 00:31:10,793
- State lontani dall’arteria epatica.
- 800 CC finiti.
439
00:31:10,877 --> 00:31:12,376
Pressione sistolica in calo.
440
00:31:12,460 --> 00:31:15,376
- Perde sangue altrove.
- O è uno spostamento di liquidi.
441
00:31:15,460 --> 00:31:17,668
- Un’altra unità.
- Collaterale legato.
442
00:31:17,752 --> 00:31:19,877
- Uno di sei.
- 100 di lidocaina, subito.
443
00:31:20,501 --> 00:31:22,501
- Niente polso!
- Dannazione.
444
00:31:22,585 --> 00:31:24,877
Defibrillatore
e 1 mg di epinefrina. Avanti!
445
00:31:24,960 --> 00:31:27,668
- Lidocaina in circolo.
- Dov’è il defibrillatore?
446
00:31:29,168 --> 00:31:31,543
- Carica a 360.
- Andiamo.
447
00:31:31,626 --> 00:31:33,126
Libera.
448
00:31:35,752 --> 00:31:36,877
Niente.
449
00:31:38,334 --> 00:31:40,043
Riprova. Libera!
450
00:31:49,585 --> 00:31:52,209
- Andiamo.
- Quarta epinefrina in circolo.
451
00:31:52,293 --> 00:31:54,585
- Lidocaina.
- È la quinta dose.
452
00:31:54,668 --> 00:31:56,418
Ok, amiodarone.
453
00:31:56,501 --> 00:31:59,168
Non ha senso.
Non ha alcun senso.
454
00:32:11,877 --> 00:32:14,710
100 mg di idrocortisone, endovena.
455
00:32:14,793 --> 00:32:16,918
Crisi adrenalinica,
morbo di Addison.
456
00:32:17,002 --> 00:32:19,918
- E nessuno me l'ha detto?
- Non è stato diagnosticato.
457
00:32:20,002 --> 00:32:22,168
Spiegherebbe ogni cosa.
458
00:32:22,251 --> 00:32:24,376
- Sospendi le compressioni.
- Sì.
459
00:32:37,501 --> 00:32:39,418
Seno normale.
460
00:32:39,501 --> 00:32:41,043
Carotide buona.
461
00:32:41,126 --> 00:32:42,793
- Bel colpo, dottoressa.
- Già.
462
00:32:49,752 --> 00:32:51,334
Richiudiamolo.
463
00:32:58,793 --> 00:33:00,960
Cosa sai dell’omicidio dell’agente Noh?
464
00:33:01,043 --> 00:33:02,668
Il suo omicidio?
465
00:33:04,543 --> 00:33:06,168
C’è qualcosa di divertente?
466
00:33:06,251 --> 00:33:09,209
Solo che sapevo che
non aveva avuto un salto nel futuro.
467
00:33:09,293 --> 00:33:13,043
Non avevo idea che
sarebbe stato ucciso... fino a ora.
468
00:33:13,543 --> 00:33:15,293
Come faceva a saperlo?
469
00:33:15,376 --> 00:33:17,960
Perché l’ha pubblicato su Internet.
470
00:33:18,043 --> 00:33:20,293
Perché lo sanno tutti,
in questo ufficio.
471
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
C’è un motivo per cui hai scelto
472
00:33:22,501 --> 00:33:25,334
di far perdere tempo
a chi indaga sul blackout?
473
00:33:25,418 --> 00:33:29,501
È molto probabile che niente
di quello che vi dico sarà la verità.
474
00:33:29,585 --> 00:33:33,334
- Quindi perché continuate a chiedere?
- Fare domande è il mio lavoro.
475
00:33:35,334 --> 00:33:39,543
Partiamo da una domanda semplice.
Cosa sai del blackout?
476
00:33:39,626 --> 00:33:41,793
Questa non è una domanda semplice.
477
00:33:42,626 --> 00:33:44,168
D’accordo.
478
00:33:44,877 --> 00:33:48,501
- Sei mai stata in Somalia?
- Non ho avuto il piacere.
479
00:33:49,835 --> 00:33:51,376
Che mi dici di Detroit?
480
00:33:52,752 --> 00:33:53,877
Utah?
481
00:33:54,918 --> 00:33:59,918
Sta sprecando le energie su ciò che
ha causato il blackout, il responsabile.
482
00:34:00,002 --> 00:34:02,543
Sta ignorando la domanda
più profonda di tutte.
483
00:34:03,334 --> 00:34:04,793
Perché?
484
00:34:06,793 --> 00:34:09,084
Sa che cos’è un cigno nero?
485
00:34:11,043 --> 00:34:15,251
È una metafora usata per descrivere
un evento di grande impatto.
486
00:34:16,668 --> 00:34:20,418
Qualcosa di così raro che va oltre
le normali aspettative umane.
487
00:34:20,501 --> 00:34:22,543
Viene dal diciassettesimo secolo,
488
00:34:22,626 --> 00:34:26,168
quando gli scienziati presumevano
che tutti i cigni fossero bianchi.
489
00:34:26,251 --> 00:34:28,918
- Si sbagliavano.
- Affascinante.
490
00:34:36,084 --> 00:34:39,376
"C’è una stanza.
Un ragazzino entra con una candela."
491
00:34:40,585 --> 00:34:44,084
- Cos’è, una fiaba della buonanotte?
- È una parabola Sufi.
492
00:34:44,626 --> 00:34:47,668
L’uomo nella stanza,
riferendosi alla candela, chiede:
493
00:34:47,752 --> 00:34:50,002
"Dimmi da dove viene questa luce".
494
00:34:50,084 --> 00:34:52,835
Il ragazzino soffia sulla candela
e risponde:
495
00:34:52,918 --> 00:34:56,209
"se mi dici dov’è andata questa luce,
io ti dirò da dove viene".
496
00:34:56,293 --> 00:34:57,626
Carina.
497
00:34:59,043 --> 00:35:01,460
Il suo partner ha ragione su una cosa.
498
00:35:01,543 --> 00:35:03,918
Conosco persone davvero pericolose.
499
00:35:04,002 --> 00:35:08,835
Sono amica di quelli che indossano
un giubbotto suicida per un’ideologia.
500
00:35:08,918 --> 00:35:13,043
So quando un uomo è disposto
a sacrificare tutto per una causa
501
00:35:13,126 --> 00:35:16,293
e lei non è quel genere di uomo,
agente Benford.
502
00:35:16,376 --> 00:35:19,585
Anche se cominciasse a porsi
le domande giuste,
503
00:35:19,668 --> 00:35:22,752
non è disposto a fare ciò
che serve per ottenere le risposte.
504
00:35:23,418 --> 00:35:26,126
Lei è quel ragazzino, agente Benford.
505
00:35:26,209 --> 00:35:28,251
Solo, nel buio.
506
00:35:32,418 --> 00:35:35,209
Vogliono che proceda
e veda se posso fare le mie analisi.
507
00:35:39,334 --> 00:35:40,752
MOSAICO
508
00:35:42,002 --> 00:35:43,460
RICERCA NEL DATABASE
509
00:35:57,251 --> 00:35:59,251
- Ehi, Al.
- Ehi, amico.
510
00:36:00,626 --> 00:36:01,877
Ehi.
511
00:36:04,293 --> 00:36:07,543
Ricordi quell’hacker, mister Patatina?
512
00:36:08,793 --> 00:36:10,543
Dagli un colpo di telefono.
513
00:36:14,209 --> 00:36:17,752
Sei sicuro? La Somalia
è davvero così importante?
514
00:36:20,209 --> 00:36:21,835
Sì.
515
00:36:24,043 --> 00:36:25,918
È ora che esca dal buio.
516
00:36:30,209 --> 00:36:31,251
OSPEDALE LOS ANGELES
517
00:36:31,334 --> 00:36:35,168
Morbo di Addison? Chi è Addison?
518
00:36:35,251 --> 00:36:38,710
Beh... era il tizio
che ha scoperto la malattia.
519
00:36:38,793 --> 00:36:42,002
È uno squilibrio ormonale
che rende pericolosi gli interventi.
520
00:36:42,084 --> 00:36:45,084
Per fortuna la dottoressa Benford
l’ha capito in tempo
521
00:36:45,168 --> 00:36:47,543
e le ha dato il farmaco
che le ha salvato la vita.
522
00:36:47,626 --> 00:36:49,501
Wow.
523
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
- Grazie, dottor Varley.
- Ehi, dovremmo ringraziarla noi.
524
00:36:53,376 --> 00:36:55,752
La sua visione è servita
a ricomporre il puzzle.
525
00:36:55,835 --> 00:36:58,877
Se non ce ne avesse parlato,
sarebbe morto sotto i ferri.
526
00:36:59,626 --> 00:37:01,043
È piuttosto ganzo.
527
00:37:02,084 --> 00:37:05,501
Non avevo paura perché
non avevo bisogno di avere paura.
528
00:37:07,960 --> 00:37:10,084
Il futuro mi ha salvato.
529
00:37:16,418 --> 00:37:18,251
L’ematocrito di Ned è stabile.
530
00:37:22,626 --> 00:37:26,710
- Senti, riguardo a prima...
- Già, ho superato il limite.
531
00:37:26,793 --> 00:37:30,126
Già. Ma avevi anche ragione.
532
00:37:30,835 --> 00:37:33,418
Volevo ignorare
ciò che stava succedendo a Ned...
533
00:37:34,043 --> 00:37:37,418
...a causa di quello
che sta succedendo a me.
534
00:37:37,501 --> 00:37:40,043
Senti, io... Ho capito.
535
00:37:40,126 --> 00:37:43,293
È quello che sta succedendo a me.
Per questo gli ho creduto.
536
00:37:46,835 --> 00:37:51,251
Bryce, non ti ho fatto pressioni
perché non volevi parlare di...
537
00:37:51,334 --> 00:37:53,918
Me sul molo,
con una pistola alla testa?
538
00:37:54,002 --> 00:37:57,376
Voglio solo che tu sappia
che sono qui, se vuoi parlare.
539
00:37:58,293 --> 00:38:01,543
Grazie, dottoressa. Ma...
540
00:38:01,626 --> 00:38:03,126
...me la caverò.
541
00:38:03,543 --> 00:38:05,418
Pensi davvero di stare bene, ora?
542
00:38:05,877 --> 00:38:09,251
So che è così.
Il futuro mi ha salvato.
543
00:38:14,793 --> 00:38:16,293
- Dottoressa Benford?
- Ehi.
544
00:38:16,376 --> 00:38:18,626
Le dimissioni
del tizio sui rollerblade,
545
00:38:18,710 --> 00:38:20,418
- così lo pattino fuori di qui.
- Sì.
546
00:38:20,501 --> 00:38:26,043
Oh, i globuli bianchi di Dylan Simcoe
sono schizzati a 19. Qui c’è la conta.
547
00:38:26,126 --> 00:38:28,835
È stato trasferito a terapia fisica.
548
00:38:28,918 --> 00:38:31,002
- Il capo l’ha ritrasferito.
- Cosa?
549
00:38:31,084 --> 00:38:34,918
Non possono gestire gli antibiotici,
il capo l'ha riaffidato a lei.
550
00:38:38,251 --> 00:38:40,460
Va tutto bene, dottoressa Benford?
551
00:38:40,543 --> 00:38:42,543
Sì. Bene.
552
00:38:48,793 --> 00:38:50,376
Ehi, Nicole.
553
00:38:52,002 --> 00:38:53,084
Cosa c'è?
554
00:38:53,168 --> 00:38:55,251
Charlie è di sopra
a mettersi il pigiama.
555
00:38:55,334 --> 00:38:58,543
- D’accordo.
- Abbiamo dipinto con le dita.
556
00:38:59,501 --> 00:39:02,918
Ha finito tutti i compiti
e abbiamo fatto due tiri con la palla.
557
00:39:03,002 --> 00:39:05,126
E abbiamo fatto una merenda sana.
558
00:39:06,334 --> 00:39:07,418
Tu come stai?
559
00:39:10,752 --> 00:39:12,585
Mi sento in colpa per essere sparita.
560
00:39:13,877 --> 00:39:18,084
Sono scomparsi tutti per un po’.
Certi non sono nemmeno tornati.
561
00:39:18,835 --> 00:39:21,877
Non capisco perché
non mi abbiate licenziata.
562
00:39:22,626 --> 00:39:25,710
Nicole, tu fai parte della famiglia.
563
00:39:30,376 --> 00:39:33,376
Ehi, che succede?
Vuoi parlare di ciò che è successo?
564
00:39:35,084 --> 00:39:36,835
Sai che puoi.
565
00:39:46,460 --> 00:39:48,793
Ho visto qualcuno che mi annegava.
566
00:39:49,668 --> 00:39:50,710
Cosa?
567
00:39:52,251 --> 00:39:54,084
Ho visto qualcuno che mi annegava.
568
00:39:55,376 --> 00:39:56,460
La mia visione.
569
00:39:58,084 --> 00:40:00,251
Ho visto qualcuno che mi annegava.
570
00:40:00,334 --> 00:40:04,168
Non capisco,
ma era come se sapessi di meritarmelo.
571
00:40:04,752 --> 00:40:09,002
Come se avessi fatto qualcosa
di sbagliato e non avessi vie d’uscita.
572
00:40:09,626 --> 00:40:11,585
E ho visto la faccia di quell'uomo.
573
00:40:12,002 --> 00:40:14,418
Mi ha spinta di nuovo giù e...
574
00:40:15,752 --> 00:40:17,626
E poi sono semplicemente morta.
575
00:40:19,877 --> 00:40:23,376
Che cosa ho fatto da pensare
di meritare di essere uccisa?
576
00:40:23,460 --> 00:40:26,418
Non sai esattamente cos’hai visto,
né come ti sei sentita.
577
00:40:26,501 --> 00:40:28,626
A chi non importa di venire ucciso?
578
00:40:28,710 --> 00:40:31,543
Nicole, ti conosco da tanto tempo.
579
00:40:31,626 --> 00:40:34,877
Tu non hai fatto niente di sbagliato
E non lo farai.
580
00:40:34,960 --> 00:40:37,334
Domani farò venire un mio amico detective
581
00:40:37,418 --> 00:40:39,084
per parlarti.
582
00:40:39,168 --> 00:40:41,877
Non faremo succedere niente di brutto.
583
00:40:41,960 --> 00:40:47,002
Farò tutto ciò che devo per essere
certi che tu sia al sicuro. D’accordo?
584
00:40:48,460 --> 00:40:51,960
Quella persona che pensi di aver visto...
585
00:40:53,126 --> 00:40:56,960
...quella persona che temi sia tu,
beh, non sei tu.
586
00:40:58,543 --> 00:41:01,043
Credi di poter provare a crederci?
587
00:41:04,501 --> 00:41:07,460
- Sì, posso provare.
- Bene.
588
00:41:08,251 --> 00:41:11,543
- Ehi, papà!
- Ehi! Vieni qua, tu!
589
00:41:12,543 --> 00:41:14,752
- Uova in cassetta. Ci stai?
- Ci sto.
590
00:41:14,835 --> 00:41:18,668
- D’accordo. Cominciamo.
- Tu resti?
591
00:41:19,918 --> 00:41:22,002
- Sai cosa? Devo andare.
- Lei resta.
592
00:41:22,084 --> 00:41:25,084
Colazione per cena?
Non c’è niente di meglio.
593
00:41:26,710 --> 00:41:30,418
- Dai, per favore?
- D’accordo.
594
00:41:32,043 --> 00:41:34,084
- Rompa le uova, professore.
- Ok.
595
00:41:34,877 --> 00:41:37,334
- Posso avere una ciotola?
- Ciotola in arrivo.
596
00:41:37,418 --> 00:41:39,002
- Ok!
- Ecco.
597
00:41:39,752 --> 00:41:41,376
- Che sciocchino.
- Ecco qui.
598
00:41:42,460 --> 00:41:44,126
Gamanta,
599
00:41:44,209 --> 00:41:47,376
McGillicutty, Zampa-rana!
600
00:41:49,376 --> 00:41:51,418
- Vuoi indietro la moneta?
- Sì!
601
00:41:51,501 --> 00:41:52,752
Di’ le parole magiche.
602
00:41:52,835 --> 00:41:55,668
- Fallo di nuovo!
- Sei pronto?
603
00:41:55,752 --> 00:41:57,752
- Ci vediamo domani.
- Buonanotte, Deb.
604
00:41:57,835 --> 00:42:00,376
Gamanta, McGillicutty,
605
00:42:00,460 --> 00:42:02,793
- Zampa-rana!
- Ecco qua.
606
00:42:02,877 --> 00:42:05,585
Fallo di nuovo! Ancora una volta!
607
00:42:05,668 --> 00:42:09,960
Il mio piccolo mago deve recuperare
le forze per il prossimo trucco.
608
00:42:10,043 --> 00:42:11,293
Che dici, mangiamo?
609
00:42:13,752 --> 00:42:15,209
Ok, papà.
610
00:42:17,543 --> 00:42:19,168
Torno subito.
611
00:42:20,585 --> 00:42:22,877
Vuoi la zuppa
di occhi di salamandra, no?
612
00:42:25,585 --> 00:42:27,251
D’accordo, vada per il pollo.
613
00:42:30,793 --> 00:42:32,710
CHIAMATA IN ARRIVO
SIMON
614
00:42:38,251 --> 00:42:40,209
- Sì?
- Dobbiamo parlare.
615
00:42:40,293 --> 00:42:44,251
- Beh, adesso non posso.
- Mi spiace davvero, Lloyd.
616
00:42:44,918 --> 00:42:47,585
Ma parlare con me è
uno di quei piccoli inconvenienti
617
00:42:47,668 --> 00:42:49,376
ai quali dovrai abituarti,
618
00:42:49,460 --> 00:42:52,501
ora che siamo responsabili
del più grande disastro
619
00:42:52,585 --> 00:42:54,585
nella storia dell’umanità.