1 00:00:00,209 --> 00:00:04,293 Il pianeta è andato in blackout per due minuti e 17 secondi. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,376 Tutto il mondo ha visto il futuro. 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,501 IL FUTURO CHI ALTRO SA 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,043 Indagavo sulla causa di tutto questo. 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,877 Sapevo perché stesse succedendo. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,043 Progettavate un attacco. Che avete fatto? 7 00:00:14,126 --> 00:00:15,209 Non siamo stati noi. 8 00:00:15,293 --> 00:00:17,334 Volevate uccidere migliaia di persone. 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,793 Io credo che sia stato Dio. Per punirci. 10 00:00:19,877 --> 00:00:23,376 La sua condizione lo rende indecifrabile. È autistico. 11 00:00:23,460 --> 00:00:26,543 Lui non significa nulla per me. Non ti sarò mai infedele. 12 00:00:26,626 --> 00:00:30,793 Il 15 marzo 2010, lei verrà assassinato. 13 00:00:33,334 --> 00:00:35,918 14 GIORNI FA 14 00:02:06,002 --> 00:02:07,626 È tutto ok. Andrà tutto bene. 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,126 Andrà tutto bene, ok? 16 00:02:09,209 --> 00:02:11,752 Adesso conteremo uno, due, tre 17 00:02:11,835 --> 00:02:14,543 e prenderai un bel respiro con me, ok? 18 00:02:15,084 --> 00:02:17,002 Uno, due, tre. 19 00:02:35,835 --> 00:02:39,334 Avrei voluto salvare più persone. Ho raggiunto la superficie, 20 00:02:39,418 --> 00:02:43,002 ho raggiunto la riva a stile libero e poi sono andato a casa. 21 00:02:43,084 --> 00:02:46,877 Oh, e poi ho realizzato che tutto il mondo aveva perso i sensi. 22 00:02:46,960 --> 00:02:49,668 È successo settimane fa. Non ha ancora visto un medico? 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,710 Non ne ho avuto bisogno, fino a oggi. 24 00:02:51,793 --> 00:02:56,251 - Ok. Beh, signor Ned... - Può chiamarmi Edward. 25 00:02:56,334 --> 00:02:58,668 - Edward, lei... - Aspetti, mi chiami Ned. 26 00:02:58,752 --> 00:03:00,334 I miei amici mi chiamano Ned. 27 00:03:01,334 --> 00:03:03,877 - Ned Ned? - Sì, sì. 28 00:03:03,960 --> 00:03:09,460 - Ehi, come ha mantenuto la calma? - Non lo so. Ero calmo e basta. 29 00:03:09,543 --> 00:03:12,418 Qui dice che al triage le hanno dato della morfina. 30 00:03:12,501 --> 00:03:14,918 - Quindi... - Dovrebbero chiamarla "morfeina". 31 00:03:15,002 --> 00:03:17,585 Non dormivo così bene fin dall’incidente. 32 00:03:18,793 --> 00:03:21,793 - Perché non è venuto prima? - All’inizio non faceva male. 33 00:03:21,877 --> 00:03:24,376 Ho pensato a un colpo alla milza. 34 00:03:25,334 --> 00:03:29,126 Ok, signor Ned... Ned. È lo stesso. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,418 Visti i globuli rossi e il dolore, 36 00:03:31,501 --> 00:03:33,460 le faremo una TAC. 37 00:03:33,543 --> 00:03:35,710 Perfetto, dottoressa Benford. Sul serio. 38 00:03:36,585 --> 00:03:39,251 Ok. Dopo il blackout, si ricorda quello che ha... 39 00:03:39,334 --> 00:03:41,585 Il suo salto nel futuro, che cos’ha visto? 40 00:03:41,668 --> 00:03:43,084 Non era quella la domanda. 41 00:03:43,710 --> 00:03:44,877 Volete saperlo? 42 00:03:46,334 --> 00:03:49,084 Indossavo pantaloni di pelle. 43 00:03:50,126 --> 00:03:51,918 Non li avevo mai indossati prima. 44 00:03:57,084 --> 00:04:00,877 Era una delle mie tre paure più grosse, con i clown e gli ascensori. 45 00:04:00,960 --> 00:04:05,168 Ma eccomi lì, ad ancheggiare in questo bar in cui ho sempre voluto entrare, 46 00:04:05,251 --> 00:04:09,293 ma non sono mai entrato perché pensavo che sarei stato nervoso, che sarei stato 47 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 beh, nervoso. 48 00:04:13,209 --> 00:04:19,084 Ma non era così. Ero felice. Ero a mio agio. 49 00:04:20,418 --> 00:04:21,918 Oh, ed ero nero. 50 00:04:23,209 --> 00:04:26,334 Aspetti. Lei era... nero? In sei mesi? 51 00:04:26,418 --> 00:04:30,752 Già. Come Oprah. Sì, afroamericano. Nero. 52 00:04:31,752 --> 00:04:33,418 Ok! 53 00:04:33,501 --> 00:04:37,126 Ok, signor Ned. Bene, ok. 54 00:04:38,168 --> 00:04:40,960 - Ci vediamo più tardi, signor Ned. Già. - Ok. 55 00:04:49,501 --> 00:04:50,752 ZURIKA CAFFÈ 56 00:04:50,835 --> 00:04:52,376 Beh, sono i tuoi genitori, 57 00:04:52,460 --> 00:04:55,251 dovresti dir loro che abbiamo anticipato le nozze. 58 00:04:55,334 --> 00:04:59,126 Ma un viaggio alle Hawaii non rimedierà al fatto che non sono coreana. 59 00:04:59,752 --> 00:05:00,793 Giusto. 60 00:05:00,877 --> 00:05:03,501 Ok, dove sei stato negli ultimi 20 minuti? 61 00:05:03,585 --> 00:05:06,626 Sto bene. È solo roba di lavoro. Roba di lavoro. 62 00:05:06,710 --> 00:05:10,501 Ho cercato di rintracciare una chiamata di un informatore. 63 00:05:10,585 --> 00:05:13,334 - Va tutto bene? - Sì. Sono qui. Ok. 64 00:05:13,418 --> 00:05:16,960 Già che ci siamo, posso chiederti qualcosa di inerente al lavoro? 65 00:05:17,043 --> 00:05:18,877 Trattenendo dei sospetti? 66 00:05:20,585 --> 00:05:23,084 - No. - Una bionda? 67 00:05:23,168 --> 00:05:24,960 Arrestata il giorno del blackout? 68 00:05:25,585 --> 00:05:29,835 - Bin Laden vestito Prada? - Non posso confermare o negare, Zo. 69 00:05:29,918 --> 00:05:32,918 - Penso l’abbia appena fatto, tesoro. - Wow. 70 00:05:34,168 --> 00:05:38,334 Professionalmente, se l'FBI viola le procedure, non va bene. 71 00:05:38,418 --> 00:05:42,501 Ma personalmente, se quella donna ha qualcosa a che fare con il blackout, 72 00:05:42,585 --> 00:05:46,293 spero la mettiate sotto torchio per bene per scoprire quello che sa. 73 00:05:48,251 --> 00:05:49,418 Signore e signori... 74 00:05:52,043 --> 00:05:55,835 Sono Gust-ovo, vorrei ovi-tare 75 00:05:55,918 --> 00:05:58,835 di ricordarti 76 00:05:58,918 --> 00:06:02,002 di mangiare i tuoi cereali, stamattina. 77 00:06:02,084 --> 00:06:05,460 - Sei sciocchino, papà. - Sciocchino? Mi fai un "coccodè"? 78 00:06:10,251 --> 00:06:13,918 Grazie molte. Credo tu conosca mia mamma. 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,543 - Gust-ovo. - Wow, sei davvero lo Shakespeare 80 00:06:20,626 --> 00:06:22,710 dell’umorismo paterno melenso. 81 00:06:22,793 --> 00:06:26,710 Potresti giocare anche tu. Potresti essere il French toast, 82 00:06:26,793 --> 00:06:29,585 il toast dell’amore. 83 00:06:30,043 --> 00:06:31,793 - Buongiorno. - ‘Giorno. 84 00:06:31,877 --> 00:06:33,168 - Ehi, mamma. - Amore. 85 00:06:33,251 --> 00:06:37,418 Allora, indovina chi ti viene a prendere a scuola, oggi. 86 00:06:37,501 --> 00:06:39,752 - Nicole? - Esatto, Nicole. 87 00:06:39,835 --> 00:06:43,084 Le sei mancata. È pronta a farti di nuovo da baby-sitter. 88 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 - Sì! Viene Nicole. - Già, torna Nicole. 89 00:06:49,084 --> 00:06:50,376 Grazie per la colazione. 90 00:06:51,793 --> 00:06:55,668 È la prima volta da un pezzo che esco e mi comporto da persona normale. 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,251 So cosa vuol dire. 92 00:07:04,334 --> 00:07:06,501 Vuoi un gelato o qualcos’altro? 93 00:07:07,168 --> 00:07:10,002 Dov’era quel posto dove Tracy ti portava da piccola? 94 00:07:10,084 --> 00:07:12,710 L’hanno demolito quando ero una matricola. 95 00:07:15,043 --> 00:07:19,168 Spendeva tutto ciò che guadagnava facendoti da babysitter in milkshake. 96 00:07:22,209 --> 00:07:23,460 Devo proprio andare. 97 00:07:23,543 --> 00:07:26,376 È il mio primo giorno che torno dai Benford. 98 00:07:29,209 --> 00:07:30,835 Mark ha detto che sei sparita. 99 00:07:32,835 --> 00:07:35,334 Scusami, Aaron. Mi hai trovato lavoro con loro 100 00:07:35,418 --> 00:07:37,293 e io ho fatto un casino unico. 101 00:07:37,376 --> 00:07:39,960 Se fosse vero, non ti avrebbero ripresa. 102 00:07:40,043 --> 00:07:43,918 Sai, Nicole, non sei sola. Siamo tutti spaventati da questa cosa. 103 00:07:44,002 --> 00:07:46,626 Ma forse dobbiamo arrenderci a un potere più alto 104 00:07:46,710 --> 00:07:49,793 e credere che qualsiasi cosa abbiamo visto abbia un motivo. 105 00:07:56,835 --> 00:07:59,084 Metti la signora del campanaccio a digiuno, 106 00:07:59,168 --> 00:08:01,043 la operiamo se ha un altro attacco. 107 00:08:01,126 --> 00:08:04,168 - Sì. - E... che fine ha fatto la TAC che... 108 00:08:04,251 --> 00:08:07,501 Oh, andiamo. Andiamo! 109 00:08:07,585 --> 00:08:09,543 SALA MEDICI 110 00:08:09,626 --> 00:08:11,835 Cosa indica la TAC del tizio dell’autobus? 111 00:08:11,918 --> 00:08:16,251 Ned? Beh, non riesco a smettere di pensare a quel tizio. 112 00:08:16,334 --> 00:08:18,460 Com’è possibile che qualcuno passi 113 00:08:18,501 --> 00:08:21,293 dall’essere bianco ad afroamericano? 114 00:08:21,376 --> 00:08:24,084 Se quella è la visione che ha avuto nel suo futuro... 115 00:08:24,168 --> 00:08:26,710 Bryce, ho bisogno di te nel presente. Qui, adesso. 116 00:08:26,793 --> 00:08:29,043 Sai, i pazienti, le medicazioni, la TAC? 117 00:08:29,126 --> 00:08:32,877 Non è pronta. Siamo pieni. Continuano a rinviare Ned. 118 00:08:32,960 --> 00:08:35,752 Poco fa mi sono imbattuta nel dottor Flemming. 119 00:08:35,835 --> 00:08:37,084 - Chi? - Blythe Flemming, 120 00:08:37,168 --> 00:08:40,126 lo psichiatra che dovresti vedere ogni settimana. 121 00:08:40,209 --> 00:08:42,626 Sì, beh, è solo che ho fatto i giri di visite e... 122 00:08:42,710 --> 00:08:46,209 Meno di un mese fa, stavi su un molo con una pistola. 123 00:08:51,835 --> 00:08:54,043 So cosa pensi. Le cose sono cambiate... 124 00:08:54,126 --> 00:08:58,002 Se vuoi continuare a lavorare qui, devi continuare la terapia, chiaro? 125 00:08:59,168 --> 00:09:00,460 Scusate. 126 00:09:02,376 --> 00:09:03,460 Accidenti. 127 00:09:06,835 --> 00:09:08,710 Ehi, caro. 128 00:09:09,543 --> 00:09:10,793 Mi dispiace. 129 00:09:20,543 --> 00:09:23,043 Il piccolo Simcoe non ha più bisogno di ossigeno. 130 00:09:23,126 --> 00:09:26,877 - Trasferiamolo a terapia fisica. - Già, ma è sotto antibiotici. 131 00:09:28,043 --> 00:09:29,960 - Appena puoi, ok? - Sì. 132 00:09:30,043 --> 00:09:33,460 Mi serve la TAC di Ned, spingilo nella macchina tu stesso, se devi. 133 00:09:33,543 --> 00:09:34,835 Ok. 134 00:09:34,918 --> 00:09:36,293 Vuoi andare in Somalia? 135 00:09:36,376 --> 00:09:39,710 La scorsa settimana mi hai convinto a mandarti in Germania. 136 00:09:39,793 --> 00:09:41,251 E ha dato i suoi frutti. 137 00:09:41,334 --> 00:09:44,418 Hai scoperto che dei corvi sono morti in Somalia 18 anni fa. 138 00:09:44,501 --> 00:09:47,585 La tua definizione di "frutti" è un po’ diversa dalla mia. 139 00:09:47,668 --> 00:09:51,293 Se ci fosse già stato un blackout, si tratterebbe di una cosa grossa. 140 00:09:51,376 --> 00:09:54,835 Certo. E non ti chiedi perché nessuno ne ha saputo niente? 141 00:09:54,918 --> 00:09:56,585 Prove, Stan. Ci sono le prove. 142 00:09:56,668 --> 00:10:00,710 L’ultima volta che ho controllato avevi solo una nota su una richiesta di fondi. 143 00:10:00,793 --> 00:10:03,918 Ho cercato di ottenere foto satellitari della zona 144 00:10:04,002 --> 00:10:07,293 tramite Langley. Ci tengono in sospeso... 145 00:10:07,376 --> 00:10:09,626 O forse la CIA è un po’ presa, ora come ora, 146 00:10:09,710 --> 00:10:13,126 per cercare informazioni satellitari del decennio scorso. 147 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 Ragazzi, lo capisco. In Germania non è andata molto bene 148 00:10:16,710 --> 00:10:20,293 e state cercando di recuperare la partita. Lo capisco. 149 00:10:20,376 --> 00:10:24,877 Ma entrare in guerra con la CIA non è nella mia politica. 150 00:10:28,543 --> 00:10:31,626 Ehi, Al. Ricordi quell’hacker che abbiamo arrestato? 151 00:10:31,710 --> 00:10:34,543 Quello che era entrato nella rete ella Difesa 152 00:10:34,626 --> 00:10:37,877 cercando di intercettare i nostri mezzi militari? 153 00:10:37,960 --> 00:10:39,918 - Mister Patatina. - Già, lui. 154 00:10:40,002 --> 00:10:44,126 Non pensi che troverebbe la rete di Langley una sfida deliziosa? 155 00:10:44,835 --> 00:10:46,960 Non c'è dubbio. È illegale. 156 00:10:48,793 --> 00:10:50,960 Spiare il tuo stesso paese? 157 00:10:51,043 --> 00:10:55,002 Non è uno scherzo da poco, parliamo di un reato federale. 158 00:10:55,084 --> 00:10:57,918 Già. Hai ragione. Dov’è Demetri? 159 00:10:58,002 --> 00:11:01,376 Ha portato qui quella terrorista sexy. La sta interrogando. 160 00:11:01,460 --> 00:11:04,084 - Perché? - Non lo so. Perché è sexy? 161 00:11:06,376 --> 00:11:08,710 Ripeterò quello che vi ho già detto. 162 00:11:08,793 --> 00:11:12,626 Mi chiamo Alda Hertzog e sono un’onesta donna d’affari. 163 00:11:12,710 --> 00:11:15,793 Ti abbiamo presa mentre facevi affari il giorno del blackout. 164 00:11:15,877 --> 00:11:18,543 Vendevi materiale per armi nucleari a dei terroristi. 165 00:11:18,626 --> 00:11:20,752 Allora accusatemi di qualche crimine. 166 00:11:20,835 --> 00:11:24,251 - Non potete tenermi qui in eterno. - Hai ragione. 167 00:11:24,626 --> 00:11:27,002 Dovresti chiamare la tua ambasciata. 168 00:11:27,084 --> 00:11:30,376 Di che ambasciata si tratta? Vogliamo saperlo per... 169 00:11:31,334 --> 00:11:33,460 ...procurarti una scheda telefonica. 170 00:11:36,710 --> 00:11:39,668 Sono lusingata del fatto che vogliate ancora parlarmi 171 00:11:39,752 --> 00:11:41,334 dopo tutto ciò che è successo. 172 00:11:41,835 --> 00:11:46,002 Ma non ho fatto niente di sbagliato. Sono i miei soci che volete. 173 00:11:46,084 --> 00:11:49,334 Tesoro, i tuoi soci sono morti il giorno del blackout. 174 00:11:49,418 --> 00:11:51,126 Sono super-morti. 175 00:11:53,626 --> 00:11:55,418 Vuoi darmi qualche altro nome? 176 00:11:55,626 --> 00:11:58,126 CARCERE DI LOS ANGELES 177 00:11:59,084 --> 00:12:01,251 Customer Choice Restaurant Group. 178 00:12:06,710 --> 00:12:11,209 È a Indio. Il nome viene fuori un paio di volte dalle intercettazioni, 179 00:12:11,293 --> 00:12:15,418 - ma non sappiamo il significato. - Customer Choice Restaurant Group. 180 00:12:15,501 --> 00:12:17,418 È tutto quello che ho per voi, oggi. 181 00:12:26,460 --> 00:12:30,334 Non ti resta molto tempo se vuoi che questa rimanga una conversazione civile. 182 00:12:31,251 --> 00:12:33,418 Davvero, agente Noh? 183 00:12:33,501 --> 00:12:36,084 Pensavo fosse lei quello a cui resta poco tempo. 184 00:12:37,334 --> 00:12:38,626 Che cos’hai detto? 185 00:12:39,251 --> 00:12:42,918 Dovrebbe uscire e agire, prima che sia troppo tardi. 186 00:12:48,251 --> 00:12:52,710 Non capisco. Invece di seguire la pista della Somalia, 187 00:12:52,793 --> 00:12:54,793 riapre il caso della bomba sporca? 188 00:12:54,877 --> 00:12:59,501 Non l’abbiamo mai chiuso. E la Somalia non è una pista, è una leggenda. 189 00:12:59,585 --> 00:13:02,501 Nel frattempo, sulla Terra, abbiamo un testimone. 190 00:13:02,585 --> 00:13:06,334 - In un traffico d’armi - Scoppiato il giorno del blackout! 191 00:13:06,418 --> 00:13:09,835 Forse non sarà ganzo come del pollame morto in Africa, 192 00:13:09,918 --> 00:13:12,418 ma devi ammettere che la tempistica è sospetta. 193 00:13:12,501 --> 00:13:14,626 - È una coincidenza! - E se anche fosse? 194 00:13:15,543 --> 00:13:19,002 È una pista regolare su un’indagine di terrorismo, 195 00:13:19,084 --> 00:13:21,293 che poi è quello che facciamo, qui. 196 00:13:21,376 --> 00:13:25,209 Concordo. Mandami una cartolina da Indio. 197 00:13:28,126 --> 00:13:29,209 Ok. 198 00:13:30,877 --> 00:13:33,084 Cosa diavolo ti succede? 199 00:13:34,168 --> 00:13:37,835 Voglio solo essere un agente dell’FBI, d’accordo? La vita è breve. 200 00:13:51,752 --> 00:13:54,668 Grazie... della pazienza che ha con me. 201 00:13:55,585 --> 00:13:57,002 Salve, signor Simcoe. 202 00:13:57,084 --> 00:14:01,710 Temo di essere il genitore irritante che vuole mille dettagli. 203 00:14:02,752 --> 00:14:05,043 Vorrei scusarmi. 204 00:14:07,334 --> 00:14:09,543 Vedo che la mette a disagio. 205 00:14:09,626 --> 00:14:12,835 No, non è così. Non mi mette affatto a disagio. 206 00:14:13,460 --> 00:14:16,710 Mi spiace per il capriccio di stamane. La scenata in corridoio, 207 00:14:16,793 --> 00:14:20,334 il... vassoio di metallo non identificato. 208 00:14:22,918 --> 00:14:26,668 È il suo autismo. Non so cosa dirgli, quando fa così. 209 00:14:26,752 --> 00:14:30,334 Certe volte non può dire niente. Deve solo essere lì. 210 00:14:30,418 --> 00:14:31,918 Grazie. 211 00:14:33,043 --> 00:14:38,168 Grazie. Purtroppo non sono stato molto presente, dopo la separazione. 212 00:14:38,251 --> 00:14:40,209 Sa, il lavoro ha ingranato e... 213 00:14:42,251 --> 00:14:44,043 Beh, lo conosco appena. 214 00:14:44,710 --> 00:14:47,251 Beh, adesso è qui. È quello che conta. 215 00:14:48,668 --> 00:14:50,209 Una bella dormita servirebbe. 216 00:14:50,293 --> 00:14:54,251 Beh, nonostante il lusso delle due sedie di plastica nella stanza di Dylan, 217 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 l’uomo dei sogni non si è fatto vedere. 218 00:14:56,334 --> 00:14:58,668 Non dovrebbe dormire in camera sua ogni notte. 219 00:14:58,752 --> 00:15:02,293 A dire il vero, la polizia mi ha portato le chiavi di casa di sua madre. 220 00:15:02,376 --> 00:15:04,626 Non riesco ad andarci, per qualche motivo. 221 00:15:04,710 --> 00:15:08,168 Dovrebbe provare. Forse stare nella stanza di Dylan... 222 00:15:08,251 --> 00:15:11,460 ...fra le sue cose, potrebbe aiutarla a conoscerlo. 223 00:15:13,251 --> 00:15:16,418 Troppo tempo in ospedale non fa bene a nessuno, signor Simcoe. 224 00:15:16,835 --> 00:15:18,460 Tenga duro. 225 00:15:20,126 --> 00:15:23,293 Ehi, dottoressa B, ho la TAC che voleva. 226 00:15:23,376 --> 00:15:25,585 Prendo un hot dog mentre la stampano. 227 00:15:25,668 --> 00:15:28,043 Trasferisci Dylan Simcoe a terapia fisica. 228 00:15:28,126 --> 00:15:30,460 - Pensavo... - Sanno gestire gli antibiotici. 229 00:15:30,543 --> 00:15:33,418 - Trasferiscilo e basta. - Ok. 230 00:15:41,002 --> 00:15:42,918 Non capisco che significhi tutto ciò. 231 00:15:43,002 --> 00:15:44,752 Benvenuto nel mio mondo. 232 00:15:44,835 --> 00:15:47,501 Questo ristorante è citato in un’indagine. 233 00:15:47,585 --> 00:15:49,960 Ci servono nome e indirizzo di ogni dipendente. 234 00:15:50,043 --> 00:15:52,501 La lista, per favore. Grazie. 235 00:15:52,585 --> 00:15:55,877 Hamburger e patatine, non facciamo altro. Per ora, almeno. 236 00:15:55,960 --> 00:15:58,918 Aggiungeremo il gelato di yogurt in futuro, sapete. 237 00:15:59,002 --> 00:16:01,793 Questo posto è della Customer Choice Restaurant Group? 238 00:16:01,877 --> 00:16:04,585 Questo posto è la Customer Choice Restaurant Group. 239 00:16:04,668 --> 00:16:06,043 Non siamo ancora un gruppo. 240 00:16:07,710 --> 00:16:10,376 Può dare a me e all’agente Noh un momento, per favore? 241 00:16:10,460 --> 00:16:14,585 Certo. Qualcuno dia un hamburger a questi signori dell’FBI, per favore! 242 00:16:15,251 --> 00:16:18,293 Meno male che alla fine sono venuto! Informazioni bomba. 243 00:16:18,376 --> 00:16:20,043 - Gelato di yogurt. - Mark... 244 00:16:32,251 --> 00:16:33,293 Fermo! 245 00:16:34,877 --> 00:16:36,084 FBI! 246 00:16:42,710 --> 00:16:44,293 Fermo! 247 00:16:53,793 --> 00:16:55,585 - Vai a sinistra. Io a destra. - Ok. 248 00:17:39,418 --> 00:17:40,918 PAPPONE 249 00:17:49,501 --> 00:17:51,460 Dammi le braccia. Dammi le braccia! 250 00:17:51,543 --> 00:17:52,960 - L’hai preso! - Già. 251 00:17:55,418 --> 00:17:58,043 - Sta' zitto, bello! - Perché correvi, bello? 252 00:17:58,126 --> 00:17:59,376 Alzati. Alzati! 253 00:17:59,460 --> 00:18:01,918 - Eravamo qui per un hamburger. - In ginocchio! 254 00:18:02,501 --> 00:18:04,168 Sta’ giù, in ginocchio! 255 00:18:04,251 --> 00:18:07,543 Ho sentito cosa siete. L’FBI può baciarmi il culo! 256 00:18:08,418 --> 00:18:12,334 Oh, ehilà! Uranio Yellowcake, Mark. 257 00:18:12,418 --> 00:18:14,710 Mercato nero di materiale nucleare. 258 00:18:15,626 --> 00:18:18,543 O lo lasciamo qui e torniamo a fissare la tua bacheca? 259 00:18:19,752 --> 00:18:21,710 Non ti conviene farlo. 260 00:18:22,002 --> 00:18:24,752 - Ehi! - Yellowcake! 261 00:18:27,168 --> 00:18:29,710 È il tipo di erba che smercia! 262 00:18:29,793 --> 00:18:32,043 È la varietà più tosta in giro. 263 00:18:32,126 --> 00:18:35,251 Nel mio salto nel futuro, guidavo una macchina da sballo. 264 00:18:35,334 --> 00:18:40,918 Gomme da quarantotto centimetri. Diventerò lo Scarface del fumo. 265 00:18:41,002 --> 00:18:43,002 Non puoi combattere il destino. 266 00:18:45,877 --> 00:18:47,126 Sta’ zitto! 267 00:18:48,334 --> 00:18:50,126 La verità fa male, porco! 268 00:18:50,209 --> 00:18:52,126 - Lasciami stare! - Che stai facendo? 269 00:18:52,209 --> 00:18:54,793 - Sta blaterando! - Sto parlando di te! 270 00:18:55,376 --> 00:18:57,043 Cerchi solo gente a cui sparare! 271 00:18:57,126 --> 00:18:59,668 Metti da parte le tue stronzate e fa' il tuo lavoro! 272 00:18:59,752 --> 00:19:01,918 Io sto facendo qualcosa! Non me ne sto fermo 273 00:19:02,002 --> 00:19:04,376 - in attesa di indizi nei sogni. - Piantala. 274 00:19:04,460 --> 00:19:07,334 Non è ciò che ho visto, ma ciò che tu non hai visto! 275 00:19:15,002 --> 00:19:16,460 15 marzo. 276 00:19:19,835 --> 00:19:21,793 Tre colpi nel petto. 277 00:19:23,710 --> 00:19:26,084 Non morirò e basta. Verrò ucciso. 278 00:19:43,501 --> 00:19:44,877 Come l’hai scoperto? 279 00:19:47,501 --> 00:19:49,084 Una chiamata anonima. 280 00:19:50,043 --> 00:19:53,668 La donna dice di averlo letto in un fascicolo riservato. 281 00:19:54,835 --> 00:19:56,501 È tutto quello che mi ha dato. 282 00:19:58,918 --> 00:20:00,668 Mark, scusa se non te l'ho detto, 283 00:20:00,752 --> 00:20:04,835 ma pensavo che forse potrei trovare chi mi ucciderà 284 00:20:04,918 --> 00:20:07,209 o trovare una pista. Non lo so, amico. 285 00:20:08,376 --> 00:20:10,835 Perché pensavi che ci fosse qualcosa, qui? 286 00:20:11,877 --> 00:20:14,835 Alda ha detto che non mi resta molto tempo. 287 00:20:14,918 --> 00:20:17,877 - Tutto qui? - Già. 288 00:20:19,043 --> 00:20:21,251 Dem, Alda è una professionista. 289 00:20:21,334 --> 00:20:24,626 Sa che sei vulnerabile e ti ha ingannato. 290 00:20:28,918 --> 00:20:31,334 Sento solo il ticchettio dell’orologio. 291 00:20:32,543 --> 00:20:35,752 Ogni giorno. Cosa dovrei fare? 292 00:20:35,835 --> 00:20:39,626 In qualche modo... supera la paura. 293 00:20:40,585 --> 00:20:42,752 - E lotta. - Come? 294 00:20:42,835 --> 00:20:44,168 Tu sai quello che ho visto. 295 00:20:47,418 --> 00:20:50,877 Sono nel mio ufficio e vengono degli uomini a uccidermi. 296 00:20:51,043 --> 00:20:53,501 Tu e io siamo partner. Se vengono per uccidere me, 297 00:20:53,585 --> 00:20:57,168 - probabilmente cercano anche te. - È il futuro, Mark. 298 00:20:57,668 --> 00:21:00,460 - Perché pensi di poterlo fermare? - L’abbiamo visto. 299 00:21:00,543 --> 00:21:04,501 Possiamo usare ciò che abbiamo visto per fermare ciò che abbiamo visto. 300 00:21:04,585 --> 00:21:08,877 Demetri, possiamo risolvere il tuo omicidio prima che accada. 301 00:21:08,960 --> 00:21:12,126 Per questo punto tutto ciò che abbiamo su Mosaico. 302 00:21:12,793 --> 00:21:15,460 Per te, per me, per tutti. 303 00:21:25,293 --> 00:21:26,752 Ora possiamo andarcene? 304 00:21:30,251 --> 00:21:31,835 - Sì. - Ok. 305 00:21:33,460 --> 00:21:35,002 Oh, mi scusi. 306 00:21:35,084 --> 00:21:37,918 Ehi, signor Simcoe. Fa quattro passi? 307 00:21:38,543 --> 00:21:40,668 No, io... seguo un consiglio. 308 00:21:41,710 --> 00:21:43,460 Ha lasciato questo da Dylan. 309 00:21:45,543 --> 00:21:47,710 - Grazie. - È bellissima. 310 00:21:47,793 --> 00:21:50,418 - Già. - La sua fidanzata? 311 00:21:52,084 --> 00:21:54,668 - Non ci siamo ancora conosciuti. - Vedremo come 312 00:21:54,752 --> 00:21:57,918 un impiegato delle poste di Glendale usa il sito del Mosaico 313 00:21:58,002 --> 00:22:01,918 per incontrare l’agente che pensa gli salverà la vita, in futuro. 314 00:22:02,002 --> 00:22:03,835 Non perdetevelo. 315 00:22:03,918 --> 00:22:06,626 - Ma prima, prendiamo... - Incredibile, non è vero? 316 00:22:06,710 --> 00:22:09,293 Un’anomalia temporale nella coscienza globale. 317 00:22:10,126 --> 00:22:11,960 Sì, penso la si possa definire così. 318 00:22:13,376 --> 00:22:14,585 Allora lei che ha visto? 319 00:22:16,918 --> 00:22:19,334 Ora è così che ci si saluta, vero? 320 00:22:24,501 --> 00:22:28,002 D’accordo, allora. Perché no... 321 00:22:28,126 --> 00:22:31,668 Ero in una casa, non casa mia. 322 00:22:31,752 --> 00:22:34,002 Ho ricevuto una chiamata. Non so chi fosse, 323 00:22:34,084 --> 00:22:35,626 ma era urgente. 324 00:22:35,710 --> 00:22:38,918 Dylan era nelle vicinanze, forse in un’altra stanza. 325 00:22:39,293 --> 00:22:41,752 - Ho sentito la voce di una donna. - Ehi, caro. 326 00:22:41,835 --> 00:22:43,251 Mi sono voltato. 327 00:22:45,376 --> 00:22:48,793 Ed è finita. Non ho mai visto la sua faccia. 328 00:22:48,877 --> 00:22:51,752 Ma sapevo che stavamo insieme... 329 00:22:53,918 --> 00:22:55,793 ...che lei era importante per me. 330 00:22:57,002 --> 00:22:58,501 So esattamente cosa intende. 331 00:23:00,084 --> 00:23:04,043 Grazie. Mi scusi un secondo. Scusi. 332 00:23:04,835 --> 00:23:10,002 Dottoressa Benford! Dottoressa. Dottoressa B! La TAC di Ned. 333 00:23:10,084 --> 00:23:11,418 Oh, grandioso. 334 00:23:14,043 --> 00:23:17,835 Un grosso ematoma. Il sangue si è raccolto intorno al fegato. 335 00:23:17,918 --> 00:23:19,877 È una fortuna che sia arrivato in tempo. 336 00:23:19,960 --> 00:23:23,084 Beh, no, non è fortuna. È... 337 00:23:23,168 --> 00:23:25,084 Nella sua visione è vivo, perciò... 338 00:23:25,168 --> 00:23:27,793 - è arrivato in ospedale... - Basta con le visioni! 339 00:23:27,877 --> 00:23:31,710 - No, dottoressa, sono dati rilevanti. - Non sono dati. 340 00:23:31,793 --> 00:23:34,752 Non più del sogno che ho fatto questa notte. 341 00:23:34,835 --> 00:23:38,168 Non capisco come possa ignorare qualcosa 342 00:23:38,251 --> 00:23:42,418 che anche le persone più scettiche al mondo ritengono reali. 343 00:23:42,501 --> 00:23:44,251 Non sto ignorando le visioni. 344 00:23:44,334 --> 00:23:46,835 Semplicemente non le confondo con la medicina. 345 00:23:46,918 --> 00:23:49,960 Chiedi il consenso per l’intervento a Ned. 346 00:23:53,626 --> 00:23:57,918 Beh, con ogni intervento c’è rischio di un’infezione, emorragia, 347 00:23:58,002 --> 00:24:00,251 reazione allergica, perfino la morte, Ned. 348 00:24:00,334 --> 00:24:01,585 Alla grande. 349 00:24:03,168 --> 00:24:06,126 Se ha delle domande o se è preoccupato, non c’è problema. 350 00:24:06,209 --> 00:24:08,293 - È un grosso intervento. - Ho capito. 351 00:24:08,376 --> 00:24:12,043 Mi serve una specie di intervento mortale da allergia ai medicinali. 352 00:24:12,126 --> 00:24:13,501 Mi va benissimo. 353 00:24:14,376 --> 00:24:19,084 Voglio dire, so che suona strano, ma qualcosa sta cambiando. 354 00:24:19,918 --> 00:24:24,043 Insomma, non mi sento nervoso o spaventato o niente di niente. 355 00:24:24,626 --> 00:24:26,835 Tutto quel continuare a preoccuparsi 356 00:24:26,918 --> 00:24:31,334 mi ha impedito di diventare l’io che dovrei diventare. 357 00:24:32,002 --> 00:24:34,668 Fra sei mesi, mi sono visto 358 00:24:34,752 --> 00:24:38,543 e sono una sorta di uomo di colore coraggioso e invincibile, 359 00:24:38,626 --> 00:24:40,418 tipo Shaft o Bryant Gumbel. 360 00:24:41,460 --> 00:24:43,543 E saperlo... 361 00:24:44,293 --> 00:24:45,543 Mi ha già cambiato. 362 00:24:54,334 --> 00:24:57,543 GESÙ È IL MIO AMICO DEL SACRO CUORE 363 00:24:57,626 --> 00:25:00,168 Salve. 364 00:25:01,460 --> 00:25:06,334 Sì, sì. Il rabbino Hirscholtz ne ha visti 15 nelle ultime due settimane. 365 00:25:07,918 --> 00:25:10,168 Quattro... di domenica, a dire il vero. 366 00:25:10,251 --> 00:25:13,209 Non ho lasciato il cimitero fin dopo il tramonto. 367 00:25:13,293 --> 00:25:16,752 Salve. Oh, mi spiace. Mi spiace per tutto quanto. 368 00:25:16,835 --> 00:25:19,960 C’è stato un gran daffare. Allora come posso aiutarti? 369 00:25:21,460 --> 00:25:22,752 Io... 370 00:25:24,793 --> 00:25:28,209 Oh, io... Ho dei grilli. 371 00:25:29,209 --> 00:25:32,376 Mi piace Mi piace davvero il suono che fanno. 372 00:25:33,334 --> 00:25:38,793 - Allora, Paige, stavi dicendo? - Paige è mia sorella. Io sono Nicole. 373 00:25:39,626 --> 00:25:43,251 Io vengo solo a Natale e talvolta a Pasqua. 374 00:25:44,002 --> 00:25:47,334 Ma le cose cambieranno. Voglio aiutare. 375 00:25:47,418 --> 00:25:49,543 Voglio cominciare a fare volontariato, 376 00:25:49,626 --> 00:25:51,543 al mattino prima del lavoro e... 377 00:25:51,626 --> 00:25:55,460 È grandioso, ma per quanto riguarda il volontariato, siamo pieni. 378 00:25:56,084 --> 00:25:59,126 Con una crisi come questa, la gente, vuole davvero... 379 00:26:00,168 --> 00:26:01,793 La gente ha bisogno d’aiuto. 380 00:26:03,293 --> 00:26:05,835 Perché non mi racconti di che cosa si tratta? 381 00:26:12,002 --> 00:26:15,334 Come posso espiare per qualcosa che non ho ancora commesso? 382 00:26:19,668 --> 00:26:24,585 Nel mio salto nel futuro, mi sentivo come se venissi... punita. 383 00:26:26,376 --> 00:26:29,793 Lei pensa... Lei pensa che sia stato Dio? 384 00:26:32,585 --> 00:26:35,209 Sai, è davvero difficile credere 385 00:26:35,293 --> 00:26:39,209 che non sia coinvolta in qualche modo una mano divina. 386 00:26:41,376 --> 00:26:47,293 Ti dirò una cosa. Questo è il numero di telefono di Audrey Ridgway. 387 00:26:47,376 --> 00:26:51,251 Lei è la coordinatrice dei volontari. 388 00:26:51,334 --> 00:26:52,960 Spero ti possa aiutare. 389 00:26:54,460 --> 00:26:58,084 Ed ecco una maglietta. Ciao. 390 00:27:04,501 --> 00:27:07,877 CAMBIO PIGMENTAZIONE 391 00:27:23,251 --> 00:27:24,710 - E Ned? - In sala operatoria. 392 00:27:24,793 --> 00:27:27,251 - Da quando? - 10, 15 minuti fa. Che succede? 393 00:27:27,334 --> 00:27:29,960 Chiama la sala operatoria. Rischiamo di ucciderlo. 394 00:27:39,501 --> 00:27:42,960 Non possiamo operare. Non riuscivo a capire. 395 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Non riuscivo a darvi un senso, ma ora ci sono. 396 00:27:45,710 --> 00:27:49,418 Ned ha il morbo di Addison! L’intervento potrebbe ucciderlo. 397 00:27:50,376 --> 00:27:54,168 Nell’incidente del bus, era calmo nonostante il disastro. 398 00:27:54,251 --> 00:27:56,460 E oggi ha parlato del suo salto nel futuro. 399 00:27:56,543 --> 00:27:57,585 Oh, Bryce, ti prego. 400 00:27:57,668 --> 00:28:00,877 E ha menzionato che era stranamente calmo e nero. 401 00:28:00,960 --> 00:28:03,043 Ti conviene lavarti se vuoi partecipare. 402 00:28:03,126 --> 00:28:04,168 Se ha l’Addison, 403 00:28:04,251 --> 00:28:07,168 il suo corpo produce melanina invece di adrenalina. 404 00:28:07,251 --> 00:28:08,960 E la sua pelle diventerà scura. 405 00:28:09,043 --> 00:28:11,626 - Sì. So cos’è l’Addison. - Senza adrenalina, 406 00:28:11,710 --> 00:28:13,835 il suo corpo non può sopportare lo stress. 407 00:28:13,918 --> 00:28:16,209 - Ecco perché è così sereno. - Bryce, basta! 408 00:28:16,293 --> 00:28:19,877 Senza adrenalina, il suo corpo non potrà adattarsi all’intervento. 409 00:28:19,960 --> 00:28:22,460 - Morirà. - Morirà senza intervento. 410 00:28:22,543 --> 00:28:25,501 Ascolta... Non mi stai ascoltando. 411 00:28:26,251 --> 00:28:29,126 - Nella sua visione, ha visto... - Basta con le visioni! 412 00:28:29,209 --> 00:28:30,585 Serve dell'idrocortisone. 413 00:28:30,668 --> 00:28:34,752 Non somministro un farmaco pericoloso perché un paziente ha fatto un sogno. 414 00:28:34,835 --> 00:28:37,293 - Non sono sogni. - Senti, non so cos’hai visto, 415 00:28:37,376 --> 00:28:40,251 ma sta influendo sul tuo giudizio professionale. 416 00:28:40,334 --> 00:28:43,752 - Devi porre fine alla cosa. - E il tuo giudizio professionale? 417 00:28:43,835 --> 00:28:45,710 - Scusa? - Avanti, dottoressa. 418 00:28:45,793 --> 00:28:48,710 Sai perché non vuoi credere al tuo salto nel futuro. 419 00:28:48,793 --> 00:28:51,168 Hai visto la fine del tuo matrimonio. 420 00:28:51,251 --> 00:28:53,251 Stai superando il limite, dottore. 421 00:28:53,334 --> 00:28:56,668 Continua a far finta di niente e ucciderai il nostro paziente. 422 00:28:56,752 --> 00:28:59,084 Sai cosa lo ucciderà? Le discussioni. 423 00:28:59,168 --> 00:29:01,752 È sdraiato su quel letto e continua a sanguinare. 424 00:29:01,835 --> 00:29:05,460 E non dipende da una sfera magica, da una seduta spiritica o una visione. 425 00:29:05,543 --> 00:29:08,460 È proprio qui, proprio ora, è reale. 426 00:29:11,002 --> 00:29:12,752 Non c’è bisogno che ti lavi. 427 00:29:54,585 --> 00:29:56,209 IL MESE DI DYLAN 428 00:29:56,293 --> 00:29:58,334 14.00 TERAPIA DEL LINGUAGGIO 11.30 OCC 429 00:30:10,251 --> 00:30:12,251 PICCOLINO 430 00:30:21,126 --> 00:30:24,168 LA MIA FAMIGLIA 431 00:30:29,668 --> 00:30:33,668 MANUALE PER IL MAGO MODERNO 432 00:30:47,543 --> 00:30:50,585 Sposta il dotto più lateralmente. Sì. 433 00:30:51,002 --> 00:30:54,334 - Aspira. - Sapete di quel tipo di Yale che dice 434 00:30:54,418 --> 00:30:56,793 di poter migliorare il ricordo delle visioni 435 00:30:56,877 --> 00:30:59,043 con un antagonista della calcineurina. 436 00:30:59,126 --> 00:31:02,293 - Sì, c’ero. Era forte. - Irrigazione, per favore. 437 00:31:05,418 --> 00:31:07,501 Pressione 78 su 54. 438 00:31:07,585 --> 00:31:10,793 - State lontani dall’arteria epatica. - 800 CC finiti. 439 00:31:10,877 --> 00:31:12,376 Pressione sistolica in calo. 440 00:31:12,460 --> 00:31:15,376 - Perde sangue altrove. - O è uno spostamento di liquidi. 441 00:31:15,460 --> 00:31:17,668 - Un’altra unità. - Collaterale legato. 442 00:31:17,752 --> 00:31:19,877 - Uno di sei. - 100 di lidocaina, subito. 443 00:31:20,501 --> 00:31:22,501 - Niente polso! - Dannazione. 444 00:31:22,585 --> 00:31:24,877 Defibrillatore e 1 mg di epinefrina. Avanti! 445 00:31:24,960 --> 00:31:27,668 - Lidocaina in circolo. - Dov’è il defibrillatore? 446 00:31:29,168 --> 00:31:31,543 - Carica a 360. - Andiamo. 447 00:31:31,626 --> 00:31:33,126 Libera. 448 00:31:35,752 --> 00:31:36,877 Niente. 449 00:31:38,334 --> 00:31:40,043 Riprova. Libera! 450 00:31:49,585 --> 00:31:52,209 - Andiamo. - Quarta epinefrina in circolo. 451 00:31:52,293 --> 00:31:54,585 - Lidocaina. - È la quinta dose. 452 00:31:54,668 --> 00:31:56,418 Ok, amiodarone. 453 00:31:56,501 --> 00:31:59,168 Non ha senso. Non ha alcun senso. 454 00:32:11,877 --> 00:32:14,710 100 mg di idrocortisone, endovena. 455 00:32:14,793 --> 00:32:16,918 Crisi adrenalinica, morbo di Addison. 456 00:32:17,002 --> 00:32:19,918 - E nessuno me l'ha detto? - Non è stato diagnosticato. 457 00:32:20,002 --> 00:32:22,168 Spiegherebbe ogni cosa. 458 00:32:22,251 --> 00:32:24,376 - Sospendi le compressioni. - Sì. 459 00:32:37,501 --> 00:32:39,418 Seno normale. 460 00:32:39,501 --> 00:32:41,043 Carotide buona. 461 00:32:41,126 --> 00:32:42,793 - Bel colpo, dottoressa. - Già. 462 00:32:49,752 --> 00:32:51,334 Richiudiamolo. 463 00:32:58,793 --> 00:33:00,960 Cosa sai dell’omicidio dell’agente Noh? 464 00:33:01,043 --> 00:33:02,668 Il suo omicidio? 465 00:33:04,543 --> 00:33:06,168 C’è qualcosa di divertente? 466 00:33:06,251 --> 00:33:09,209 Solo che sapevo che non aveva avuto un salto nel futuro. 467 00:33:09,293 --> 00:33:13,043 Non avevo idea che sarebbe stato ucciso... fino a ora. 468 00:33:13,543 --> 00:33:15,293 Come faceva a saperlo? 469 00:33:15,376 --> 00:33:17,960 Perché l’ha pubblicato su Internet. 470 00:33:18,043 --> 00:33:20,293 Perché lo sanno tutti, in questo ufficio. 471 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 C’è un motivo per cui hai scelto 472 00:33:22,501 --> 00:33:25,334 di far perdere tempo a chi indaga sul blackout? 473 00:33:25,418 --> 00:33:29,501 È molto probabile che niente di quello che vi dico sarà la verità. 474 00:33:29,585 --> 00:33:33,334 - Quindi perché continuate a chiedere? - Fare domande è il mio lavoro. 475 00:33:35,334 --> 00:33:39,543 Partiamo da una domanda semplice. Cosa sai del blackout? 476 00:33:39,626 --> 00:33:41,793 Questa non è una domanda semplice. 477 00:33:42,626 --> 00:33:44,168 D’accordo. 478 00:33:44,877 --> 00:33:48,501 - Sei mai stata in Somalia? - Non ho avuto il piacere. 479 00:33:49,835 --> 00:33:51,376 Che mi dici di Detroit? 480 00:33:52,752 --> 00:33:53,877 Utah? 481 00:33:54,918 --> 00:33:59,918 Sta sprecando le energie su ciò che ha causato il blackout, il responsabile. 482 00:34:00,002 --> 00:34:02,543 Sta ignorando la domanda più profonda di tutte. 483 00:34:03,334 --> 00:34:04,793 Perché? 484 00:34:06,793 --> 00:34:09,084 Sa che cos’è un cigno nero? 485 00:34:11,043 --> 00:34:15,251 È una metafora usata per descrivere un evento di grande impatto. 486 00:34:16,668 --> 00:34:20,418 Qualcosa di così raro che va oltre le normali aspettative umane. 487 00:34:20,501 --> 00:34:22,543 Viene dal diciassettesimo secolo, 488 00:34:22,626 --> 00:34:26,168 quando gli scienziati presumevano che tutti i cigni fossero bianchi. 489 00:34:26,251 --> 00:34:28,918 - Si sbagliavano. - Affascinante. 490 00:34:36,084 --> 00:34:39,376 "C’è una stanza. Un ragazzino entra con una candela." 491 00:34:40,585 --> 00:34:44,084 - Cos’è, una fiaba della buonanotte? - È una parabola Sufi. 492 00:34:44,626 --> 00:34:47,668 L’uomo nella stanza, riferendosi alla candela, chiede: 493 00:34:47,752 --> 00:34:50,002 "Dimmi da dove viene questa luce". 494 00:34:50,084 --> 00:34:52,835 Il ragazzino soffia sulla candela e risponde: 495 00:34:52,918 --> 00:34:56,209 "se mi dici dov’è andata questa luce, io ti dirò da dove viene". 496 00:34:56,293 --> 00:34:57,626 Carina. 497 00:34:59,043 --> 00:35:01,460 Il suo partner ha ragione su una cosa. 498 00:35:01,543 --> 00:35:03,918 Conosco persone davvero pericolose. 499 00:35:04,002 --> 00:35:08,835 Sono amica di quelli che indossano un giubbotto suicida per un’ideologia. 500 00:35:08,918 --> 00:35:13,043 So quando un uomo è disposto a sacrificare tutto per una causa 501 00:35:13,126 --> 00:35:16,293 e lei non è quel genere di uomo, agente Benford. 502 00:35:16,376 --> 00:35:19,585 Anche se cominciasse a porsi le domande giuste, 503 00:35:19,668 --> 00:35:22,752 non è disposto a fare ciò che serve per ottenere le risposte. 504 00:35:23,418 --> 00:35:26,126 Lei è quel ragazzino, agente Benford. 505 00:35:26,209 --> 00:35:28,251 Solo, nel buio. 506 00:35:32,418 --> 00:35:35,209 Vogliono che proceda e veda se posso fare le mie analisi. 507 00:35:39,334 --> 00:35:40,752 MOSAICO 508 00:35:42,002 --> 00:35:43,460 RICERCA NEL DATABASE 509 00:35:57,251 --> 00:35:59,251 - Ehi, Al. - Ehi, amico. 510 00:36:00,626 --> 00:36:01,877 Ehi. 511 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 Ricordi quell’hacker, mister Patatina? 512 00:36:08,793 --> 00:36:10,543 Dagli un colpo di telefono. 513 00:36:14,209 --> 00:36:17,752 Sei sicuro? La Somalia è davvero così importante? 514 00:36:20,209 --> 00:36:21,835 Sì. 515 00:36:24,043 --> 00:36:25,918 È ora che esca dal buio. 516 00:36:30,209 --> 00:36:31,251 OSPEDALE LOS ANGELES 517 00:36:31,334 --> 00:36:35,168 Morbo di Addison? Chi è Addison? 518 00:36:35,251 --> 00:36:38,710 Beh... era il tizio che ha scoperto la malattia. 519 00:36:38,793 --> 00:36:42,002 È uno squilibrio ormonale che rende pericolosi gli interventi. 520 00:36:42,084 --> 00:36:45,084 Per fortuna la dottoressa Benford l’ha capito in tempo 521 00:36:45,168 --> 00:36:47,543 e le ha dato il farmaco che le ha salvato la vita. 522 00:36:47,626 --> 00:36:49,501 Wow. 523 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 - Grazie, dottor Varley. - Ehi, dovremmo ringraziarla noi. 524 00:36:53,376 --> 00:36:55,752 La sua visione è servita a ricomporre il puzzle. 525 00:36:55,835 --> 00:36:58,877 Se non ce ne avesse parlato, sarebbe morto sotto i ferri. 526 00:36:59,626 --> 00:37:01,043 È piuttosto ganzo. 527 00:37:02,084 --> 00:37:05,501 Non avevo paura perché non avevo bisogno di avere paura. 528 00:37:07,960 --> 00:37:10,084 Il futuro mi ha salvato. 529 00:37:16,418 --> 00:37:18,251 L’ematocrito di Ned è stabile. 530 00:37:22,626 --> 00:37:26,710 - Senti, riguardo a prima... - Già, ho superato il limite. 531 00:37:26,793 --> 00:37:30,126 Già. Ma avevi anche ragione. 532 00:37:30,835 --> 00:37:33,418 Volevo ignorare ciò che stava succedendo a Ned... 533 00:37:34,043 --> 00:37:37,418 ...a causa di quello che sta succedendo a me. 534 00:37:37,501 --> 00:37:40,043 Senti, io... Ho capito. 535 00:37:40,126 --> 00:37:43,293 È quello che sta succedendo a me. Per questo gli ho creduto. 536 00:37:46,835 --> 00:37:51,251 Bryce, non ti ho fatto pressioni perché non volevi parlare di... 537 00:37:51,334 --> 00:37:53,918 Me sul molo, con una pistola alla testa? 538 00:37:54,002 --> 00:37:57,376 Voglio solo che tu sappia che sono qui, se vuoi parlare. 539 00:37:58,293 --> 00:38:01,543 Grazie, dottoressa. Ma... 540 00:38:01,626 --> 00:38:03,126 ...me la caverò. 541 00:38:03,543 --> 00:38:05,418 Pensi davvero di stare bene, ora? 542 00:38:05,877 --> 00:38:09,251 So che è così. Il futuro mi ha salvato. 543 00:38:14,793 --> 00:38:16,293 - Dottoressa Benford? - Ehi. 544 00:38:16,376 --> 00:38:18,626 Le dimissioni del tizio sui rollerblade, 545 00:38:18,710 --> 00:38:20,418 - così lo pattino fuori di qui. - Sì. 546 00:38:20,501 --> 00:38:26,043 Oh, i globuli bianchi di Dylan Simcoe sono schizzati a 19. Qui c’è la conta. 547 00:38:26,126 --> 00:38:28,835 È stato trasferito a terapia fisica. 548 00:38:28,918 --> 00:38:31,002 - Il capo l’ha ritrasferito. - Cosa? 549 00:38:31,084 --> 00:38:34,918 Non possono gestire gli antibiotici, il capo l'ha riaffidato a lei. 550 00:38:38,251 --> 00:38:40,460 Va tutto bene, dottoressa Benford? 551 00:38:40,543 --> 00:38:42,543 Sì. Bene. 552 00:38:48,793 --> 00:38:50,376 Ehi, Nicole. 553 00:38:52,002 --> 00:38:53,084 Cosa c'è? 554 00:38:53,168 --> 00:38:55,251 Charlie è di sopra a mettersi il pigiama. 555 00:38:55,334 --> 00:38:58,543 - D’accordo. - Abbiamo dipinto con le dita. 556 00:38:59,501 --> 00:39:02,918 Ha finito tutti i compiti e abbiamo fatto due tiri con la palla. 557 00:39:03,002 --> 00:39:05,126 E abbiamo fatto una merenda sana. 558 00:39:06,334 --> 00:39:07,418 Tu come stai? 559 00:39:10,752 --> 00:39:12,585 Mi sento in colpa per essere sparita. 560 00:39:13,877 --> 00:39:18,084 Sono scomparsi tutti per un po’. Certi non sono nemmeno tornati. 561 00:39:18,835 --> 00:39:21,877 Non capisco perché non mi abbiate licenziata. 562 00:39:22,626 --> 00:39:25,710 Nicole, tu fai parte della famiglia. 563 00:39:30,376 --> 00:39:33,376 Ehi, che succede? Vuoi parlare di ciò che è successo? 564 00:39:35,084 --> 00:39:36,835 Sai che puoi. 565 00:39:46,460 --> 00:39:48,793 Ho visto qualcuno che mi annegava. 566 00:39:49,668 --> 00:39:50,710 Cosa? 567 00:39:52,251 --> 00:39:54,084 Ho visto qualcuno che mi annegava. 568 00:39:55,376 --> 00:39:56,460 La mia visione. 569 00:39:58,084 --> 00:40:00,251 Ho visto qualcuno che mi annegava. 570 00:40:00,334 --> 00:40:04,168 Non capisco, ma era come se sapessi di meritarmelo. 571 00:40:04,752 --> 00:40:09,002 Come se avessi fatto qualcosa di sbagliato e non avessi vie d’uscita. 572 00:40:09,626 --> 00:40:11,585 E ho visto la faccia di quell'uomo. 573 00:40:12,002 --> 00:40:14,418 Mi ha spinta di nuovo giù e... 574 00:40:15,752 --> 00:40:17,626 E poi sono semplicemente morta. 575 00:40:19,877 --> 00:40:23,376 Che cosa ho fatto da pensare di meritare di essere uccisa? 576 00:40:23,460 --> 00:40:26,418 Non sai esattamente cos’hai visto, né come ti sei sentita. 577 00:40:26,501 --> 00:40:28,626 A chi non importa di venire ucciso? 578 00:40:28,710 --> 00:40:31,543 Nicole, ti conosco da tanto tempo. 579 00:40:31,626 --> 00:40:34,877 Tu non hai fatto niente di sbagliato E non lo farai. 580 00:40:34,960 --> 00:40:37,334 Domani farò venire un mio amico detective 581 00:40:37,418 --> 00:40:39,084 per parlarti. 582 00:40:39,168 --> 00:40:41,877 Non faremo succedere niente di brutto. 583 00:40:41,960 --> 00:40:47,002 Farò tutto ciò che devo per essere certi che tu sia al sicuro. D’accordo? 584 00:40:48,460 --> 00:40:51,960 Quella persona che pensi di aver visto... 585 00:40:53,126 --> 00:40:56,960 ...quella persona che temi sia tu, beh, non sei tu. 586 00:40:58,543 --> 00:41:01,043 Credi di poter provare a crederci? 587 00:41:04,501 --> 00:41:07,460 - Sì, posso provare. - Bene. 588 00:41:08,251 --> 00:41:11,543 - Ehi, papà! - Ehi! Vieni qua, tu! 589 00:41:12,543 --> 00:41:14,752 - Uova in cassetta. Ci stai? - Ci sto. 590 00:41:14,835 --> 00:41:18,668 - D’accordo. Cominciamo. - Tu resti? 591 00:41:19,918 --> 00:41:22,002 - Sai cosa? Devo andare. - Lei resta. 592 00:41:22,084 --> 00:41:25,084 Colazione per cena? Non c’è niente di meglio. 593 00:41:26,710 --> 00:41:30,418 - Dai, per favore? - D’accordo. 594 00:41:32,043 --> 00:41:34,084 - Rompa le uova, professore. - Ok. 595 00:41:34,877 --> 00:41:37,334 - Posso avere una ciotola? - Ciotola in arrivo. 596 00:41:37,418 --> 00:41:39,002 - Ok! - Ecco. 597 00:41:39,752 --> 00:41:41,376 - Che sciocchino. - Ecco qui. 598 00:41:42,460 --> 00:41:44,126 Gamanta, 599 00:41:44,209 --> 00:41:47,376 McGillicutty, Zampa-rana! 600 00:41:49,376 --> 00:41:51,418 - Vuoi indietro la moneta? - Sì! 601 00:41:51,501 --> 00:41:52,752 Di’ le parole magiche. 602 00:41:52,835 --> 00:41:55,668 - Fallo di nuovo! - Sei pronto? 603 00:41:55,752 --> 00:41:57,752 - Ci vediamo domani. - Buonanotte, Deb. 604 00:41:57,835 --> 00:42:00,376 Gamanta, McGillicutty, 605 00:42:00,460 --> 00:42:02,793 - Zampa-rana! - Ecco qua. 606 00:42:02,877 --> 00:42:05,585 Fallo di nuovo! Ancora una volta! 607 00:42:05,668 --> 00:42:09,960 Il mio piccolo mago deve recuperare le forze per il prossimo trucco. 608 00:42:10,043 --> 00:42:11,293 Che dici, mangiamo? 609 00:42:13,752 --> 00:42:15,209 Ok, papà. 610 00:42:17,543 --> 00:42:19,168 Torno subito. 611 00:42:20,585 --> 00:42:22,877 Vuoi la zuppa di occhi di salamandra, no? 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,251 D’accordo, vada per il pollo. 613 00:42:30,793 --> 00:42:32,710 CHIAMATA IN ARRIVO SIMON 614 00:42:38,251 --> 00:42:40,209 - Sì? - Dobbiamo parlare. 615 00:42:40,293 --> 00:42:44,251 - Beh, adesso non posso. - Mi spiace davvero, Lloyd. 616 00:42:44,918 --> 00:42:47,585 Ma parlare con me è uno di quei piccoli inconvenienti 617 00:42:47,668 --> 00:42:49,376 ai quali dovrai abituarti, 618 00:42:49,460 --> 00:42:52,501 ora che siamo responsabili del più grande disastro 619 00:42:52,585 --> 00:42:54,585 nella storia dell’umanità.