1 00:00:00,126 --> 00:00:04,376 Den 6. oktober besvimte hele kloden i to minutter og 17 sekunder. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,626 Hele verden så framtiden. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,752 I synet mitt etterforsket jeg årsaken. 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,918 Jeg ante hvorfor det skjedde. 5 00:00:12,002 --> 00:00:14,209 Første prioritet er å finne årsaken til dette. 6 00:00:14,293 --> 00:00:17,918 Andre prioritet er å finne ut om det vil gjenta seg. 7 00:00:18,002 --> 00:00:20,960 Tenk om jeg ikke så noe om seks måneder... 8 00:00:21,043 --> 00:00:24,084 -...fordi jeg er død da. -D. Gibbons er en ond mann. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,209 Tracy ble drept i Afghanistan. 10 00:00:26,293 --> 00:00:28,334 Men i mitt framtidsglimt lever hun. 11 00:00:28,418 --> 00:00:30,668 Du er redd... for at framtiden vil bli sann. 12 00:00:30,752 --> 00:00:31,960 Jeg er redd min ikke blir det. 13 00:00:37,251 --> 00:00:40,752 -Dette er Demetri. -Mr Noh, unnskyld at jeg forstyrrer. 14 00:00:40,835 --> 00:00:44,543 Men jeg ringer på grunn av det du skrev på Mosaic. 15 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 Hvem er du? Hvor fikk du nummeret? 16 00:00:46,710 --> 00:00:50,168 Det kan jeg ikke si, men jeg kan si at du var med i synet mitt. 17 00:00:51,543 --> 00:00:54,043 -Fortsett. -I mitt framtidsglimt 18 00:00:54,126 --> 00:00:56,501 leste jeg et etterretningsreferat. 19 00:00:56,585 --> 00:00:59,043 Beklager, 20 00:00:59,126 --> 00:01:02,418 men det er ingen fin måte å si det på, 21 00:01:02,501 --> 00:01:05,168 men den 15. mars 2010... 22 00:01:06,710 --> 00:01:08,793 ...vil du bli myrdet. 23 00:01:08,877 --> 00:01:12,293 Hva i helvete prater du om? 24 00:01:12,376 --> 00:01:14,543 Jeg skjønner at du blir opprørt. 25 00:01:14,626 --> 00:01:17,334 Men jeg håper at ved å si det jeg vet, 26 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 vil du kunne forhindre at du blir myrdet. 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,002 -Sto det hvem som drepte meg? -Nei. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,585 -Hva sto det, da? -At du var agent 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,043 i amerikanske FBI, 30 00:01:27,126 --> 00:01:30,002 og at du ble skutt tre ganger i brystet. 31 00:01:30,084 --> 00:01:32,585 Du må gi meg mer å gå på. Hva...? 32 00:01:32,668 --> 00:01:36,793 -Hva slags referat var det? -Beklager, jeg må legge på. 33 00:01:36,877 --> 00:01:38,960 Nei, vent! Hallo? 34 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 -Hallo? -Beklager. 35 00:01:42,585 --> 00:01:45,626 -Samtalen kan ikke fullføres. -Kom igjen! 36 00:01:54,168 --> 00:01:56,710 Hva så du, Herr Schultz? 37 00:01:57,460 --> 00:01:59,043 Gled en gammel mann. 38 00:02:00,376 --> 00:02:03,126 Jeg spiste frokost med samme gamle dame... 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,626 ...Frau Schultz. 40 00:02:04,877 --> 00:02:08,084 ...og samtalen var akkurat som vanlig, det vil si... 41 00:02:08,585 --> 00:02:09,835 ...ikke-eksisterende. 42 00:02:10,710 --> 00:02:12,376 Høres fælt ut. 43 00:02:13,793 --> 00:02:15,793 Hva med deg, Herr Geyer? 44 00:02:17,376 --> 00:02:19,043 Hva så du i framtiden? 45 00:02:23,752 --> 00:02:27,710 Noe som gjør at jeg blir løslatt... 46 00:02:28,752 --> 00:02:30,251 ...fra dette forhatte stedet. 47 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 QUALE FENGSEL 48 00:02:47,043 --> 00:02:50,460 MÜNCHEN I TYSKLAND 49 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 Vi er fanget her. Vi må komme oss ut. 50 00:02:56,002 --> 00:02:59,168 -Jeg fryser. -Du har jo pels iallfall. 51 00:03:02,168 --> 00:03:04,376 Hei, Nicole. Det er Olivia igjen. 52 00:03:04,460 --> 00:03:08,002 Vi er ikke sure. Vi er bare bekymret for deg. 53 00:03:08,084 --> 00:03:11,668 Kan du ringe å si fra at alt er i orden? 54 00:03:11,752 --> 00:03:13,793 Vi snakkes. Ha det. 55 00:03:14,668 --> 00:03:17,002 Vi må klare oss uten Nicole igjen. 56 00:03:17,084 --> 00:03:19,877 Jeg kan ta Charlie med på jobb etter skolen. 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,002 -Sikker? -Ja. 58 00:03:21,084 --> 00:03:25,293 Vi går gjennom blackout-opplysninger fra Interpol og sånt. 59 00:03:25,376 --> 00:03:27,835 -Det blir et fint avbrekk. -Greit. 60 00:03:28,251 --> 00:03:29,460 Det er Aaron. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,460 -Kommer Aaron hit? -Telefonen er i ustand. 62 00:03:33,543 --> 00:03:34,918 Han skulle se på den. 63 00:03:35,460 --> 00:03:36,668 Jeg ringte jo Nicole. 64 00:03:37,668 --> 00:03:40,209 Ja. Problemer med jobbtelefonen. 65 00:03:40,293 --> 00:03:43,293 Du ringte meg fra jobbtelefonen og sa det hastet. 66 00:03:43,376 --> 00:03:46,043 Nå lyver du for Olivia? 67 00:03:46,126 --> 00:03:48,918 Vil du forhindre framtiden og redde ekteskapet, 68 00:03:49,002 --> 00:03:50,835 bør du ikke ha hemmeligheter for kona. 69 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Det sier en som allerede er skilt. 70 00:03:53,126 --> 00:03:55,126 Dette gjelder Charlie. 71 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 -Hva skjedde? -Du vet at hun har slitt 72 00:03:57,752 --> 00:04:00,585 med det hun så? Det er en fyr vi etterforsker. 73 00:04:00,668 --> 00:04:02,501 Vi har kalt ham "D. Gibbons". 74 00:04:03,793 --> 00:04:07,418 Charlies syn handlet om ham. Hun visste hvem han var. 75 00:04:08,501 --> 00:04:10,668 Hun sa: "D. Gibbons er en ond mann." 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 Hvordan er det mulig? 77 00:04:13,084 --> 00:04:17,084 I mitt framtidsglimt kom maskerte menn inn på kontoret med våpen. 78 00:04:17,793 --> 00:04:19,918 Kanskje D. Gibbons har med dem å gjøre. 79 00:04:20,002 --> 00:04:23,251 Tror du de som skal prøve å ta deg vil prøve å ta Charlie? 80 00:04:23,334 --> 00:04:26,334 Tenk om etterforskningen går tilbake på meg. 81 00:04:26,418 --> 00:04:31,084 Er ikke det en risiko i jobben din? Bør du ikke prate med noen på kontoret? 82 00:04:31,168 --> 00:04:32,877 Blackouten endret alt. 83 00:04:32,960 --> 00:04:35,418 Nå skal du høre hva jeg ville ha gjort: 84 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 Far til far, vil noen gjøre familien vondt, 85 00:04:38,418 --> 00:04:41,043 bør du prøve å ta dem før de kan gjøre det. 86 00:04:41,126 --> 00:04:45,501 Verden er forandret. Kanskje reglene også bør forandres litt. 87 00:04:45,585 --> 00:04:49,043 Var det opp til meg, hadde jeg gjort det jeg måtte. 88 00:04:57,585 --> 00:04:59,835 Mine damer og herrer, dette er kapteinen. 89 00:04:59,918 --> 00:05:01,918 Velkommen om bord på flight 82 til LA. 90 00:05:02,002 --> 00:05:03,376 LETTER SNART. VI SES 91 00:05:03,460 --> 00:05:05,918 Vi har fått lov til å starte så snart all håndbagasje 92 00:05:06,002 --> 00:05:08,002 og eiendeler er trygt plassert. 93 00:05:08,084 --> 00:05:13,209 -Flyr du hjem eller bort? -Hjem. Til forloveden. 94 00:05:13,293 --> 00:05:16,626 Jeg har sittet fast her siden blackouten. 95 00:05:16,710 --> 00:05:19,084 Men nå når flyselskapene er i gang igjen, 96 00:05:19,168 --> 00:05:21,293 tok jeg første tilgjengelige fly. 97 00:05:21,376 --> 00:05:23,209 Hva gjorde du i Seattle? 98 00:05:23,293 --> 00:05:27,626 Jeg er advokat. Strafferett. Enn du? Hvorfor flyr du? 99 00:05:27,710 --> 00:05:29,710 Jeg må. 100 00:05:29,793 --> 00:05:31,877 Jeg er sjef for flyselskapet. 101 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 Alle i ledelsen flyr i dag. 102 00:05:36,002 --> 00:05:39,376 For å vise kundene at det er trygt å fly igjen. 103 00:05:40,918 --> 00:05:43,334 -Hvordan går det? -Kanonbra. 104 00:05:43,418 --> 00:05:44,668 En whisky til. 105 00:05:56,293 --> 00:05:58,251 -Al. -Ja! 106 00:05:58,334 --> 00:06:00,918 -Kan du gjøre meg en tjeneste? -Hva trenger du? 107 00:06:01,002 --> 00:06:03,002 Jeg ble oppringt i går fra et ukjent nummer. 108 00:06:03,084 --> 00:06:05,334 Kan du be teknikerne spore det tilbake 109 00:06:05,418 --> 00:06:08,002 og se om de finner ut hvor den ble rutet gjennom? 110 00:06:08,084 --> 00:06:09,668 Hvilken prioritet? 111 00:06:10,835 --> 00:06:12,376 Kjernefysisk. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,960 -Hvordan går det? -La meg si det sånn. 113 00:06:20,043 --> 00:06:21,126 Jeg savner gamledager 114 00:06:21,209 --> 00:06:23,960 da politietater ikke delte ledetråder med hverandre. 115 00:06:24,043 --> 00:06:27,585 Vi går av med pensjon før vi er gjennom alt dette. 116 00:06:28,710 --> 00:06:30,126 Kongeriket Tonga. 117 00:06:30,209 --> 00:06:33,209 Hvem visste at de hadde etterretningstjeneste? 118 00:06:33,293 --> 00:06:36,376 De sier framtidsglimtene skyldes fytoplanktonoppblomstring. 119 00:06:36,460 --> 00:06:39,877 Jeg ser din kjedelige og høyner med en sinnssyk. 120 00:06:39,960 --> 00:06:42,793 "Framtidsglimtene ble forårsaket av giftgass 121 00:06:42,877 --> 00:06:46,710 sluppet ut langt nede i jorda på grunn av rifter i skorpa." 122 00:06:46,793 --> 00:06:50,543 Så jorda prompet og vi besvimte. Det syns jeg rimer bra. 123 00:06:51,418 --> 00:06:54,168 Denne er iallfall undersøkt av våre folk i Tyskland. 124 00:06:54,251 --> 00:06:58,209 Visstnok er det en fange, den tidligere nazisten Rudolf Geyer, 125 00:06:58,293 --> 00:07:03,168 som hevder han vet hvorfor blackouten varte i nøyaktig 137 Sekunden. 126 00:07:03,960 --> 00:07:06,043 Sekunden er tysk for "sekunder". 127 00:07:10,543 --> 00:07:14,168 Vent litt. Har du bilde av ham som sendte dette? 128 00:07:17,877 --> 00:07:20,293 Det er ham. Han var på tavla. 129 00:07:21,793 --> 00:07:23,418 Vi må sjekke dette. 130 00:07:23,501 --> 00:07:26,918 På grunnlag av hva, edderkoppsansen din? 131 00:07:27,002 --> 00:07:29,002 Nei, noe skumlere. 132 00:07:29,084 --> 00:07:30,710 Nazistens rapport... 133 00:07:31,668 --> 00:07:33,626 ...nevner Mark ved navn. 134 00:07:41,543 --> 00:07:44,543 Har jeg skjønt dette rett? Agenter jobber døgnet rundt 135 00:07:44,626 --> 00:07:47,543 med å identifisere de to som var våkne under blackouten. 136 00:07:47,626 --> 00:07:51,293 Bare denne uka må jeg skrive minnetale for åtte døde agenter. 137 00:07:51,376 --> 00:07:54,376 Og du vil til Tyskland og prate med en nazist? 138 00:07:54,460 --> 00:07:56,209 En tidligere nazist. 139 00:07:56,293 --> 00:07:58,752 Å, da føler jeg meg meget bedre. 140 00:07:58,835 --> 00:08:01,002 Geyer ba om å få møte meg. 141 00:08:01,084 --> 00:08:02,960 -Hvordan kjenner han deg? -Aner ikke. 142 00:08:03,043 --> 00:08:06,918 Men han kan visst forklare hvorfor blackouten varte i 137 sekunder, 143 00:08:07,002 --> 00:08:10,334 og han vil bare snakke ansikt til ansikt. 144 00:08:10,418 --> 00:08:13,752 Imens kommer du ingen vei i jakten på Mistenkt 0 145 00:08:13,835 --> 00:08:15,043 og D. Gibbons. 146 00:08:15,126 --> 00:08:17,376 NSA jobber fremdeles med Mistenkt 0-videoen, 147 00:08:17,460 --> 00:08:20,418 og vi kjører digital krimteknikk på D. Gibbons' mobil. 148 00:08:20,501 --> 00:08:24,043 For alt vi vet, er det Geyers opplysninger som vil føre oss... 149 00:08:25,209 --> 00:08:26,668 ...til dem. 150 00:08:30,543 --> 00:08:32,209 Bestill billett. 151 00:08:32,293 --> 00:08:35,960 Flight 2962, non-stop til Dallas/Fort Worth, 152 00:08:36,043 --> 00:08:39,126 er klar for ombordstigning ved utgang 2-A. 153 00:08:53,918 --> 00:08:56,209 Trodde aldri jeg fikk se deg mer. 154 00:08:56,293 --> 00:08:57,793 Samme her. 155 00:09:03,710 --> 00:09:06,251 Kan jeg si det nå? 156 00:09:06,334 --> 00:09:09,418 -Hva da? -Det jeg så i framtidsglimtet. 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,084 -Zo... -Hva er problemet? 158 00:09:13,168 --> 00:09:15,585 Vi har jo ikke sett forskjellige ting. 159 00:09:15,668 --> 00:09:19,084 Vær så god. Vi kan prate. 160 00:09:19,168 --> 00:09:21,209 Eller... 161 00:09:21,293 --> 00:09:24,918 -Dra til et motell. -Kjempebra idé. 162 00:09:42,168 --> 00:09:44,043 Hva skal det være? 163 00:09:46,084 --> 00:09:48,168 Bare sodavann, Kate. 164 00:09:51,293 --> 00:09:53,293 Hva gjør du her? 165 00:09:54,918 --> 00:09:56,334 Datteren vår lever. 166 00:09:58,376 --> 00:10:01,877 Jeg så henne i blackouten. I synet var jeg hos henne. 167 00:10:01,960 --> 00:10:06,251 Hun var såret. Jeg tror det kan ha vært et sted i Afghanistan. 168 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 Sikker på at du ikke var død? 169 00:10:08,960 --> 00:10:10,501 Kanskje dere var i himmelen. 170 00:10:10,585 --> 00:10:13,460 Kanskje du vil sjekke det med dine høyere makter. 171 00:10:13,543 --> 00:10:16,376 Du vet hva folk har sagt. Dette er på riktig. 172 00:10:16,460 --> 00:10:18,126 Ting som vil skje. 173 00:10:20,209 --> 00:10:21,793 "Ting som vil skje?" 174 00:10:23,918 --> 00:10:25,960 Vil du vite hva jeg så? 175 00:10:26,043 --> 00:10:28,960 Dette, ja. Jeg gjør det samme som jeg gjør nå. 176 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Som jeg har gjort de siste fem årene. 177 00:10:31,877 --> 00:10:34,668 De triste stamkundene der var også her. 178 00:10:35,710 --> 00:10:40,376 Det du så var ønsketenkning. La henne være, Aaron. 179 00:10:40,460 --> 00:10:43,835 Kan ikke det når jeg vet at hun trenger meg. Hun er der. 180 00:10:43,918 --> 00:10:44,960 Hun er død! 181 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 Hun er begravd! Dette gjelder ikke et syn. 182 00:10:47,710 --> 00:10:50,752 Du har lagd deg en fantasi fordi du føler skyld. 183 00:10:50,835 --> 00:10:52,877 Det var på grunn av deg hun dro i militæret. 184 00:10:52,960 --> 00:10:54,585 -Det er ikke sant. -Jo da! 185 00:10:54,668 --> 00:10:58,293 Hun er pappajenta som fulgte i fars fotspor. 186 00:10:59,126 --> 00:11:01,334 Hvorfor gjør du dette? 187 00:11:01,418 --> 00:11:05,251 -Hva faen vil du ha fra meg? -Kutt ut, da. 188 00:11:06,793 --> 00:11:08,126 Underskriften din. 189 00:11:08,209 --> 00:11:10,668 Du må skrive under en erklæring... 190 00:11:11,209 --> 00:11:13,626 ...så jeg kan grave opp levningene. 191 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 Det får du ikke. 192 00:11:15,752 --> 00:11:18,710 Ta dette med deg og gå! 193 00:11:20,460 --> 00:11:22,918 Jeg skal finne henne, med eller uten din hjelp. 194 00:11:23,002 --> 00:11:25,376 Når det skjer, sier jeg fra. 195 00:11:29,793 --> 00:11:32,585 Dette er andre gang jeg har besvimt denne uka. 196 00:11:38,376 --> 00:11:39,960 Kan jeg si hva jeg så? 197 00:11:41,960 --> 00:11:43,418 Greit. 198 00:11:46,293 --> 00:11:47,418 Bryllupet vårt. 199 00:11:48,626 --> 00:11:51,376 Det var på en strand. Hamoa Beach i Hawaii, tror jeg. 200 00:11:51,460 --> 00:11:52,835 Der vi var i vår? 201 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Så fredelig. 202 00:11:59,877 --> 00:12:03,209 Vinden og bølgene. 203 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 Alt var helt perfekt. 204 00:12:06,960 --> 00:12:09,960 -Så du meg der? -Ja. 205 00:12:12,668 --> 00:12:13,793 Så du meg? 206 00:12:15,626 --> 00:12:16,835 Ja. 207 00:12:17,918 --> 00:12:19,835 Det er klart jeg så deg. 208 00:12:21,460 --> 00:12:22,960 I den hvite kjolen. 209 00:12:23,752 --> 00:12:25,543 Barføtt. 210 00:12:26,752 --> 00:12:28,293 Du var så vakker. 211 00:12:31,043 --> 00:12:33,126 Akkurat som du beskrev det. 212 00:12:33,668 --> 00:12:36,626 Skjønner du at det blir bryllupsdagen vår? 213 00:12:36,710 --> 00:12:37,877 29. april? 214 00:12:38,710 --> 00:12:39,793 D-dagen? 215 00:12:41,460 --> 00:12:44,960 Med alt som har skjedd, bør vi kanskje ikke... 216 00:12:45,043 --> 00:12:49,585 -...velge dato. -Det har vi gjort, alt... 217 00:12:51,752 --> 00:12:55,002 ...kan du ikke bare slappe av... 218 00:12:57,460 --> 00:13:00,293 ...og la framtiden skje sånn den er ment? 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,293 MÜNCHEN I TYSKLAND 220 00:13:16,752 --> 00:13:19,752 QUALE FENGSEL 221 00:13:28,251 --> 00:13:31,585 -Velkommen til München. -Agent Benford, agent Hawk. 222 00:13:31,668 --> 00:13:33,460 -Stefan Krieger. -Hallo. 223 00:13:35,043 --> 00:13:38,126 Jeg er deres kontaktmann i BND under oppholdet. 224 00:13:38,209 --> 00:13:41,376 Takk for at du ordnet møtet med så kort frist. 225 00:13:41,460 --> 00:13:44,668 Dere er her som gjester hos den tyske stat. 226 00:13:44,752 --> 00:13:48,376 Dere har ingen myndighet og må te dere slik det sømmer seg. 227 00:13:48,460 --> 00:13:50,877 -Greit? -Greit. 228 00:13:50,960 --> 00:13:53,835 Det er mange gjenferd her. 229 00:13:53,918 --> 00:13:59,209 Ble ikke Sophie Scholl og partisanene i Den hvite rose henrettet her? 230 00:14:00,877 --> 00:14:02,918 Tar jeg ikke helt feil utryddet landet deres 231 00:14:03,002 --> 00:14:04,960 den indianske urbefolkningen 232 00:14:05,043 --> 00:14:09,752 og praktiserte institusjonalisert slaveri i drøye 250 år. 233 00:14:10,460 --> 00:14:12,668 Vi ga også verden Britney Spears. 234 00:14:14,418 --> 00:14:19,251 Rudolf Geyer kan framstå som en skrøpelig og glemsom gamling. 235 00:14:19,334 --> 00:14:21,918 Men dere skal huske at han unngikk å bli tatt 236 00:14:22,002 --> 00:14:23,543 i mer enn 50 år, 237 00:14:23,626 --> 00:14:27,418 og minst 20 av de årene tilbrakte han i USA. 238 00:14:27,501 --> 00:14:30,501 Han er en forherdet drapsmann. 239 00:14:30,585 --> 00:14:33,835 Hele tilværelsen hans er basert på hykleri og løgnaktighet. 240 00:14:36,418 --> 00:14:37,835 Glem ikke det. 241 00:14:41,168 --> 00:14:42,668 Herr Geyer. 242 00:14:49,084 --> 00:14:50,585 Mine herrer. 243 00:14:51,168 --> 00:14:52,710 Og dame. 244 00:14:56,710 --> 00:15:01,752 Jeg har gledet meg til å treffe dem, Herr Benford, i ganske lang tid. 245 00:15:08,209 --> 00:15:11,585 -Hvordan vet du navnet mitt? -Jeg så det i synet mitt. 246 00:15:13,626 --> 00:15:16,501 Du sa du hadde opplysninger om framtidsglimtet. 247 00:15:16,585 --> 00:15:18,126 Om varigheten. 248 00:15:18,209 --> 00:15:21,002 Det er nok ikke så enkelt. 249 00:15:21,084 --> 00:15:24,626 Før jeg var så uheldig å bli satt i fengsel, 250 00:15:24,710 --> 00:15:30,710 bodde jeg i Amerika, og jeg lærte at ingenting er gratis. 251 00:15:30,793 --> 00:15:34,501 Vi regnet med det, Herr Geyer. Når opplysningene er bekreftet, 252 00:15:34,585 --> 00:15:38,168 blir du overført til et lavsikkerhetsfengsel. 253 00:15:40,877 --> 00:15:44,918 Jeg hadde tenkt meg noe mer enn en symbolsk handling. 254 00:15:45,002 --> 00:15:47,334 Jeg vil dra tilbake til Amerika... 255 00:15:48,460 --> 00:15:51,835 ...og alle tiltaler mot meg skal heves. 256 00:15:55,710 --> 00:15:58,251 -Du drømmer. -Jeg tillater ikke klienten 257 00:15:58,334 --> 00:16:02,793 si et eneste ord om det han vet før han er blitt benådet. 258 00:16:05,334 --> 00:16:08,668 Jeg tror dette er det som kalles "hauk og due". 259 00:16:08,752 --> 00:16:11,002 Hvem tror du gir seg først? 260 00:16:11,084 --> 00:16:16,626 Før du svarer bør du tenke på at jeg har ingenting å tape. 261 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 Han bløffer. 262 00:16:21,877 --> 00:16:24,209 Han har alt å vinne på dette. 263 00:16:24,293 --> 00:16:27,460 I beste fall kødder han med oss for fornøyelsens skyld. 264 00:16:27,543 --> 00:16:29,209 I verste fall slipper han ut... 265 00:16:29,293 --> 00:16:31,710 Vi finner en måte å gardere oss hvis han lyver. 266 00:16:31,793 --> 00:16:34,543 Du hørte hva advokaten sa. Vi får ikke gardere oss. 267 00:16:34,626 --> 00:16:36,918 Det er full benådning eller ingenting. 268 00:16:37,002 --> 00:16:39,501 -Det er det Geyer vil gi oss. -Det vet vi ikke. 269 00:16:39,585 --> 00:16:42,501 Vi vet at Geyer er viktig for saken vår om et halvt år. 270 00:16:42,585 --> 00:16:45,002 -Det betyr... -Hør på deg selv. 271 00:16:45,084 --> 00:16:47,126 Om et halvt år? 272 00:16:47,209 --> 00:16:50,334 Det eneste vi vet så langt, er hvor lite vi vet. 273 00:16:50,418 --> 00:16:54,168 Du snakker om å løslate en massemorder 274 00:16:54,251 --> 00:16:56,877 i bytte mot potensielt null og niks. 275 00:16:56,960 --> 00:17:02,376 Det er flere milliarder mennesker som trenger svar. 276 00:17:02,460 --> 00:17:04,168 Det er ikke null og niks. 277 00:17:04,251 --> 00:17:07,460 De må få vite hvorfor det skjedde og om det vil skje igjen. 278 00:17:07,543 --> 00:17:09,334 Jeg blir kvalm av fyren. 279 00:17:10,334 --> 00:17:13,585 Men han er 86 år gammel og har kort tid igjen. 280 00:17:13,668 --> 00:17:16,960 Selv om jeg vil hjelpe ham på reisen, må jeg spørre meg selv 281 00:17:17,043 --> 00:17:19,752 om ikke målet helliger middelet. 282 00:17:19,835 --> 00:17:21,877 Det gjør det aldri. 283 00:17:21,960 --> 00:17:23,918 Og Geyers alder er uvesentlig. 284 00:17:24,002 --> 00:17:26,626 Det fins ingen foreldelsesfrist for ondskap. 285 00:17:26,710 --> 00:17:28,626 Geyer fortjener straffen sin. 286 00:17:28,710 --> 00:17:31,126 Ofrene hans fortjener at han blir straffet, 287 00:17:31,209 --> 00:17:33,626 og det kan du ikke ta fra dem fordi du har et håp. 288 00:17:37,334 --> 00:17:39,835 -Hvordan takler Mark dette? -Som vanlig. 289 00:17:39,918 --> 00:17:42,251 Ofrer seg for jobben. Enn Stan? 290 00:17:42,334 --> 00:17:43,835 Det samme. 291 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 Etter at han ble visedirektør, 292 00:17:46,002 --> 00:17:49,293 tror han at han må jobbe dobbelt så mye som alle andre i FBI. 293 00:17:49,376 --> 00:17:51,460 Han har jobbet to netter på rad 294 00:17:51,543 --> 00:17:54,293 med minnetalen til begravelsen. 295 00:17:54,376 --> 00:17:56,835 Som at han med de rette ordene 296 00:17:56,918 --> 00:17:58,752 vil få liv i agentene. 297 00:17:58,835 --> 00:18:02,585 Mark tror at det han så i synet vil redde oss alle. 298 00:18:02,668 --> 00:18:06,168 Mark så at han reddet verden. Hva så du? 299 00:18:07,334 --> 00:18:08,376 Hei, kjære. 300 00:18:11,002 --> 00:18:13,043 Ikke noe spesielt. Enn du? 301 00:18:13,126 --> 00:18:17,251 Jeg var hjemme. På Jasons rom. 302 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Alle tingene var borte. 303 00:18:19,126 --> 00:18:22,084 -Ja, han er jo på college? -Han er hjemme i feriene. 304 00:18:22,168 --> 00:18:27,501 I mitt syn var alt borte og byttet ut med tingene til en guttunge. 305 00:18:27,585 --> 00:18:31,002 Han var åtte eller ni år, og jeg holdt på å legge ham. 306 00:18:31,626 --> 00:18:33,293 God natt, mamma. 307 00:18:33,376 --> 00:18:35,043 God natt, Attaf. 308 00:18:35,918 --> 00:18:38,918 -Har du aldri sett ham før? -Nei. 309 00:18:39,293 --> 00:18:43,168 Aldri. Men folk sier at disse synene er sanne. 310 00:18:43,251 --> 00:18:46,126 Jeg vet ikke hvordan, men i det neste halvåret 311 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 vil gutten komme inn i livet mitt og jeg blir moren hans. 312 00:18:50,835 --> 00:18:53,168 Jeg nekter å tro at synene er tilfeldige. 313 00:18:53,251 --> 00:18:56,877 De har en mening. Jeg vet det bare. 314 00:18:59,626 --> 00:19:02,710 Vi foreslår et kompromiss: 315 00:19:02,793 --> 00:19:06,376 en opplysning nå og en seinere. 316 00:19:06,460 --> 00:19:08,168 Som bevis. 317 00:19:08,251 --> 00:19:11,626 Dere verifiserer ting i min klients framtidsglimt, 318 00:19:11,710 --> 00:19:15,918 benåder ham, og så gir han dere resten av det han vet. 319 00:19:19,084 --> 00:19:20,835 Greit. 320 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 De 137 sekundene. Hvorfor? 321 00:19:24,293 --> 00:19:27,626 Da jeg var i Treblinka, 322 00:19:27,710 --> 00:19:32,084 kom jeg åpenbart i kontakt med mange jøder. 323 00:19:32,168 --> 00:19:35,668 Jeg lærte også om bestemte sider 324 00:19:35,752 --> 00:19:39,084 -ved troen og kulturen deres... -Har du et poeng? 325 00:19:41,376 --> 00:19:45,710 Si meg, ms Hawk. Hvorfor går du med ring på venstre tommel? 326 00:19:49,084 --> 00:19:50,418 Hvordan da? 327 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 I visse østeuropeiske land 328 00:19:54,501 --> 00:19:58,168 der homoseksualitet er forbudt, 329 00:19:58,251 --> 00:20:00,877 er en ring på kvinnens venstre tommel 330 00:20:00,960 --> 00:20:03,877 regnet som et tegn på hennes legning. 331 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 Hva har det med saken å gjøre? 332 00:20:06,043 --> 00:20:08,752 Alt og ingenting. 333 00:20:08,835 --> 00:20:12,668 Jeg refererer bare til en slags kode. 334 00:20:12,752 --> 00:20:15,877 Nå skal jeg referere til en annen slags kode. 335 00:20:15,960 --> 00:20:17,752 Har dere hørt om kabbala? 336 00:20:18,293 --> 00:20:22,126 En esoterisk lære. Jødisk mystisisme. 337 00:20:22,209 --> 00:20:26,877 I kabbala har alt en skjult betydning. 338 00:20:27,501 --> 00:20:30,835 Dette er ordet skrevet på hebraisk. 339 00:20:36,710 --> 00:20:42,460 Alle bokstaver i det hebraiske alfabetet tilsvarer et tall. 340 00:20:42,793 --> 00:20:48,585 Legger du sammen disse tallene, får du 137. 341 00:20:48,710 --> 00:20:53,043 Nøyaktig det antallet sekunder blackouten varte. 342 00:20:53,543 --> 00:20:57,126 Eneste grunn til at jeg puster inn samme luft som deg, 343 00:20:57,209 --> 00:20:59,918 er fordi du sa du hadde relevant informasjon. 344 00:21:00,002 --> 00:21:04,626 Du har ett minutt å bevise det på, ellers drar jeg min vei. 345 00:21:06,002 --> 00:21:07,585 Du drar ikke. 346 00:21:08,209 --> 00:21:11,668 Ikke ennå. Jeg har informasjon 347 00:21:11,752 --> 00:21:14,501 som vil være avgjørende for etterforskningen. 348 00:21:14,585 --> 00:21:18,793 Jeg vet det, for i framtidsglimtet mitt 349 00:21:18,877 --> 00:21:20,585 ble jeg... 350 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 ...sendt tilbake til USA. 351 00:21:25,251 --> 00:21:31,126 Jeg hadde kjøpt friheten min med den andre opplysningen... 352 00:21:32,668 --> 00:21:34,877 ...som jeg er villig til å gi deg. 353 00:21:38,460 --> 00:21:40,209 Hva så du? 354 00:21:41,209 --> 00:21:45,084 Jeg var på en amerikansk flyplass, vet ikke hvilken. 355 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 Jeg gikk gjennom passkontrollen. 356 00:21:47,418 --> 00:21:50,877 En ung mann behandlet papirene mine. 357 00:21:50,960 --> 00:21:55,002 Jeg husker det sto "Jerome Murphy" på navneskiltet. 358 00:21:55,084 --> 00:21:59,334 Skuffende at agent Benford ikke er her for å ønske meg velkommen. 359 00:22:01,043 --> 00:22:03,168 Tilbake fra Tyskland? 360 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Kommer hjem igjen, faktisk. 361 00:22:08,293 --> 00:22:10,168 Takket være et drap. 362 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Et drap? Hvem da? 363 00:22:15,460 --> 00:22:17,668 Dette er det vi tilbyr som bevis. 364 00:22:18,334 --> 00:22:21,043 Finn tak i passkontrolløren, J. Murphy, 365 00:22:21,126 --> 00:22:23,209 sjekk hans framtidsglimt med min klients... 366 00:22:24,168 --> 00:22:25,543 ...og få det bekreftet. 367 00:22:25,626 --> 00:22:28,585 Morer det deg å se oss prøve å tekkes deg? 368 00:22:28,668 --> 00:22:31,793 Håper det, for du får aldri forlate dette fengselet, Geyer. 369 00:22:32,543 --> 00:22:34,460 Jeg kommer til å dra. 370 00:22:35,126 --> 00:22:38,376 Den 29. april 2010. 371 00:22:40,126 --> 00:22:43,084 Det er en framtid som allerede er skjedd. 372 00:22:51,668 --> 00:22:53,501 Utrolig at dere går videre. 373 00:22:53,585 --> 00:22:55,960 Vi får se om framtidsglimtet stemmer. 374 00:22:56,043 --> 00:22:58,168 Gjør det det, er Geyer løslatt om et halvt år. 375 00:22:58,251 --> 00:23:01,668 -Det betyr at han snakker sant. -Eller lyver så vi tror det. 376 00:23:02,668 --> 00:23:04,877 Er dette greit for deg? 377 00:23:08,376 --> 00:23:10,835 -Benford. -Det er meg. Har du tid? 378 00:23:10,918 --> 00:23:14,626 -Aaron, hva er det? -Du må gjøre meg en tjeneste. 379 00:23:14,710 --> 00:23:17,418 En stor en, for Tracy. 380 00:23:18,501 --> 00:23:20,084 Jeg vil grave opp levningene 381 00:23:20,168 --> 00:23:23,585 og sammenligne DNA-et med det Forsvaret har. 382 00:23:23,668 --> 00:23:27,501 Du må gjerne fortelle meg hvor dumt dette er 383 00:23:27,585 --> 00:23:31,002 hvis du sverger på at du ikke ville gjort det med Charlie. 384 00:23:32,168 --> 00:23:35,752 Send skjemaet på faks, så skal jeg få det behandlet. 385 00:23:36,126 --> 00:23:38,460 Det er ikke noe skjema, det mangler underskrift, 386 00:23:38,543 --> 00:23:42,877 og det er ikke underskrevet fordi Kate må skrive under. 387 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 Du må gjøre mer enn å få skjemaet behandlet. 388 00:23:46,043 --> 00:23:47,501 En stor tjeneste, ja. 389 00:23:47,585 --> 00:23:49,501 For ikke å si ulovlig... 390 00:23:51,043 --> 00:23:53,668 Har du tenkt på om resultatet stemmer, 391 00:23:53,752 --> 00:23:56,585 og personen i graven er Tracy? 392 00:23:57,835 --> 00:23:59,960 Jeg så henne, Mark. 393 00:24:00,043 --> 00:24:02,918 -Jeg så henne i live. -Det du så, er umulig. 394 00:24:03,460 --> 00:24:06,251 Derfor er det et trossprang. 395 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Har du aldri tatt et trossprang? 396 00:24:12,168 --> 00:24:16,084 Jeg er litt opptatt nå. Ja, beklager, men... 397 00:24:17,626 --> 00:24:20,043 Alt vel med Zoey. Jeg ordner det. 398 00:24:20,126 --> 00:24:23,043 Si at jeg skal ringe når jeg har fullmakten. 399 00:24:23,126 --> 00:24:25,460 Fullmakt på en passkontrollør? 400 00:24:25,543 --> 00:24:27,960 Nei. Dette er...noe annet. 401 00:24:28,043 --> 00:24:30,668 Marcie gikk gjennom databasen for TSA-ansatte, 402 00:24:30,752 --> 00:24:33,918 og det fins ingen J. Murphy i tollen på noen flyplasser 403 00:24:34,002 --> 00:24:37,334 -på hele USAs fastland. -Sjekket du søkere? 404 00:24:38,168 --> 00:24:40,334 Nei, Geyer sa han snakket med en som jobbet der. 405 00:24:40,418 --> 00:24:43,626 Om et halvt år. Kanskje vår mann ikke jobber i tollen ennå. 406 00:24:43,710 --> 00:24:45,293 Be Marcie sjekke. 407 00:24:45,376 --> 00:24:48,668 Sjekk det hvis hun finner noe. Noe i veien? 408 00:24:49,835 --> 00:24:51,793 Hodet er ikke helt på nett i dag. 409 00:24:51,877 --> 00:24:53,835 -Demetri? -Ja? 410 00:24:53,918 --> 00:24:55,126 Kom deg på nett. 411 00:25:09,002 --> 00:25:10,585 Hallo? 412 00:25:39,501 --> 00:25:44,084 Hei! Jerome Murphy? FBI. Kan vi prate litt? 413 00:25:45,835 --> 00:25:49,585 Sier du at jeg kommer inn? Blir jeg passkontrollør? 414 00:25:49,668 --> 00:25:53,543 Jeg så det, men jeg kunne liksom ikke tro det. 415 00:25:53,626 --> 00:25:56,960 Dette er supert. Jeg trodde jeg strøk på fysisk. 416 00:25:57,043 --> 00:26:00,501 -Får jeg pistol og greier? -Jerome! Du må konsentrere deg. 417 00:26:00,585 --> 00:26:03,376 Jeg prøver å få verifisert framtidsglimtet til en mistenkt, 418 00:26:03,460 --> 00:26:06,293 og han hevder du var i det. 419 00:26:06,376 --> 00:26:09,585 -Forstår du? -Ja visst. Ikke noe problem. 420 00:26:11,084 --> 00:26:13,251 Hva betyr "verifisere"? 421 00:26:13,877 --> 00:26:18,043 Du må fortelle meg om du så det samme i ditt framtidsglimt 422 00:26:18,126 --> 00:26:20,460 som det han hevder han så. 423 00:26:21,918 --> 00:26:24,585 Jeg kjenner ham. Jeg jobbet på en flyplass. 424 00:26:24,668 --> 00:26:26,126 Det føltes godt. 425 00:26:27,835 --> 00:26:30,418 Skiltet, uniformen. 426 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Jeg følte meg viktig. 427 00:26:32,418 --> 00:26:34,334 Tilbake fra Tyskland? 428 00:26:37,543 --> 00:26:40,501 Jeg våknet etter blackouten og søkte dagen etter. 429 00:26:40,585 --> 00:26:43,084 Husker du noe mer? Noe merkelig? 430 00:26:43,168 --> 00:26:45,918 Jo, faktisk. Han sa noe om et drap. 431 00:26:46,002 --> 00:26:47,835 Takket være et drap. 432 00:26:48,585 --> 00:26:50,002 Trodde jeg hadde hørt feil. 433 00:26:51,002 --> 00:26:54,126 Greit. Du hører kanskje fra meg. 434 00:26:56,543 --> 00:26:59,293 -Jeg kan forklare det. -Jeg vet hva en bong er. 435 00:26:59,376 --> 00:27:03,002 Den er ikke min. Den tilhører han jeg bor med. 436 00:27:04,460 --> 00:27:07,209 Hør her...kompis... 437 00:27:08,209 --> 00:27:11,043 ...blir jeg tatt for dette, er det over. 438 00:27:11,126 --> 00:27:13,376 De ansetter meg ikke etter narkobeslag. 439 00:27:13,460 --> 00:27:15,168 -Det virker usannsynlig, ja. -Men... 440 00:27:15,251 --> 00:27:17,877 Jeg så meg selv ha den jobben. 441 00:27:17,960 --> 00:27:22,126 Jeg gikk i uniformen. Det vil ikke skje hvis du arresterer meg. 442 00:27:22,209 --> 00:27:23,752 Det vil ikke skje, da. 443 00:27:24,626 --> 00:27:29,002 Det jeg sier, er at du bestemmer om framtiden min blir noe av. 444 00:27:45,501 --> 00:27:48,960 -Drinken din? -Takk. 445 00:27:50,334 --> 00:27:52,002 Spandere dram? 446 00:27:52,543 --> 00:27:53,585 Nei takk. 447 00:27:57,626 --> 00:28:00,293 Skål for moralrelativisme. 448 00:28:00,501 --> 00:28:02,960 Synd at dette plager deg så fælt. 449 00:28:03,043 --> 00:28:05,835 Synd det ikke plager deg det minste. 450 00:28:06,460 --> 00:28:09,376 -Ikke gjør det personlig. -Ikke gjem deg bak skiltet. 451 00:28:10,376 --> 00:28:12,585 Det er du som er pådriveren. 452 00:28:13,460 --> 00:28:14,710 Du. 453 00:28:15,960 --> 00:28:19,002 Bare innrøm det, iallfall. 454 00:28:20,501 --> 00:28:24,043 Greit. Jeg er pådriveren. Det er det vi gjør. 455 00:28:24,126 --> 00:28:26,334 Vi lar dealeren slippe for å ta distributøren. 456 00:28:26,418 --> 00:28:28,877 Vi lar fotsoldaten gå for å ta gangsterkongen. 457 00:28:28,960 --> 00:28:31,877 Men det må være grenser. 458 00:28:31,960 --> 00:28:36,293 Det må være folk vi ikke kjøpslår med. 459 00:28:36,376 --> 00:28:39,877 Hvis vi ikke kan la grensen gå ved en nazist... 460 00:28:41,668 --> 00:28:43,543 ...vet jeg ikke hva vi gjør mer. 461 00:28:43,626 --> 00:28:45,877 Har du tatt et trossprang noen gang? 462 00:28:46,585 --> 00:28:49,084 Hva har det med saken å gjøre? 463 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Jeg kjører på her fordi jeg har tro 464 00:28:51,376 --> 00:28:54,334 på at siden jeg så Geyers bilde i framtidsglimtet, 465 00:28:54,418 --> 00:28:58,084 -er opplysningene hans viktige. -Der er problemet ditt. 466 00:28:58,168 --> 00:29:00,585 For i mitt framtidsglimt 467 00:29:00,668 --> 00:29:03,376 så jeg et barn jeg ikke vet om jeg ønsker meg. 468 00:29:03,460 --> 00:29:07,793 Hvordan kan jeg tro på noe jeg ikke vet finnes? 469 00:29:09,752 --> 00:29:11,334 Du har et problem... 470 00:29:12,668 --> 00:29:14,501 ...for sånn er tro. 471 00:29:19,334 --> 00:29:20,626 Benford. 472 00:29:20,710 --> 00:29:23,668 Dem fant nazistens passkontrollør. 473 00:29:23,752 --> 00:29:26,126 -Samme framtidsglimt. -Da snakker han sant. 474 00:29:26,209 --> 00:29:28,626 Jeg ringer UD og ber dem begynne 475 00:29:28,710 --> 00:29:30,460 å presse tyske myndigheter. 476 00:29:30,543 --> 00:29:33,334 -Sikker? -Ikke faen. 477 00:29:33,418 --> 00:29:37,835 Men jeg skjønner at jeg bør venne meg til følelsen. Det bør vi alle. 478 00:29:39,251 --> 00:29:41,960 Verden er forandret. Noen, om ikke alle, 479 00:29:42,043 --> 00:29:46,126 tar beslutninger basert på det som vil skje, ikke det som kan skje. 480 00:29:47,209 --> 00:29:49,334 Vi gjør ting vi ellers ikke ville gjort. 481 00:29:52,168 --> 00:29:55,710 Man skulle tro at å kjenne framtiden ville minske frykten for den. 482 00:29:55,918 --> 00:29:57,835 VÅR KJÆRE DATTER 483 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Men det motsatte har skjedd. 484 00:30:00,168 --> 00:30:03,251 Framtiden er det vi alle lever for nå. 485 00:30:03,334 --> 00:30:05,585 Det er det vi lever etter. 486 00:30:28,418 --> 00:30:31,418 D, vi har ingenting om din ukjente oppringning. 487 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Teknikere sporet den til et sted utenfor New York-kysten, men derfra 488 00:30:35,376 --> 00:30:38,418 virket det som signalet kom fra to steder samtidig. 489 00:30:38,626 --> 00:30:41,334 Samme hvem det var, kunne de skjule spor. 490 00:30:42,626 --> 00:30:44,334 Takk for forsøket. 491 00:30:46,501 --> 00:30:51,168 Kan du skaffe lokalbrukerdetaljer fra de to sentralene? 492 00:30:51,251 --> 00:30:54,084 Det rutes sikkert en million samtaler gjennom tårnene. 493 00:30:55,002 --> 00:30:56,668 Minst. 494 00:31:00,793 --> 00:31:04,209 Dette går ikke. Myndighetene må godkjenne at Geyer løslates. 495 00:31:04,293 --> 00:31:07,376 -Mine sjefer vil aldri... -Godkjent for fem minutter siden. 496 00:31:09,376 --> 00:31:11,501 Gratulerer. Du er en fri mann. 497 00:31:12,126 --> 00:31:13,418 Så fort. 498 00:31:14,084 --> 00:31:15,543 Spytt ut. 499 00:31:18,710 --> 00:31:23,585 Jeg besvimte, som vi alle gjorde. Framtidsglimtet kom, 500 00:31:23,668 --> 00:31:28,793 som jeg beskrev. Så våknet jeg. Jeg gikk til vinduet 501 00:31:28,877 --> 00:31:32,793 og så byen brenne i det fjerne. 502 00:31:32,877 --> 00:31:37,835 Og på bakken, i luftegården... 503 00:31:40,251 --> 00:31:43,460 ...så jeg kråker. De var døde. 504 00:31:48,960 --> 00:31:52,293 -Døde kråker. -De lå strødd overalt. 505 00:31:53,002 --> 00:31:55,376 Et "murder" av kråker. 506 00:31:55,460 --> 00:31:58,668 I dagligspråket: en kråkeflokk. 507 00:31:58,752 --> 00:32:02,209 Hva har dette med kabbala og 137 sekunder å gjøre? 508 00:32:02,293 --> 00:32:03,960 Ingenting, Fräulein. 509 00:32:04,043 --> 00:32:07,668 Jeg aner ikke hvorfor blackouten varte så lenge som den gjorde. 510 00:32:10,084 --> 00:32:11,710 Var det bare tull, da? 511 00:32:11,793 --> 00:32:14,460 -Kabbala, fuglene... -Kråkene var ekte. 512 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 De døde utenfor vinduet mitt. Det må bety noe. 513 00:32:18,376 --> 00:32:21,293 -Fortell! -Jeg kan ikke fortelle noe jeg ikke vet. 514 00:32:22,918 --> 00:32:24,043 FUGLER I NORD-AMERIKA 515 00:32:24,126 --> 00:32:26,418 Ta denne. Jeg har ikke bruk for den mer. 516 00:32:26,501 --> 00:32:29,002 Men det tror jeg du vil, Herr Benford. 517 00:32:29,084 --> 00:32:33,501 I synet visste jeg at jeg ble løslatt pga. det jeg fortalte deg 518 00:32:33,585 --> 00:32:35,752 om at kråkene døde. 519 00:32:35,835 --> 00:32:39,002 Det kan komme til nytte i etterforskningen. 520 00:32:39,084 --> 00:32:42,710 Hvor mye nytte... det får vi bare vente å se. 521 00:32:44,376 --> 00:32:46,293 Du skal råtne så lenge. 522 00:32:46,376 --> 00:32:52,126 Advokaten min er her for å forhindre det, Herr Krieger. 523 00:32:53,668 --> 00:32:54,918 Du lurte oss. 524 00:32:55,002 --> 00:32:57,126 Framtiden vil vise om det er sant. 525 00:32:57,209 --> 00:33:01,334 Men i mellomtiden er jeg, som du sa, imidlertid... 526 00:33:03,251 --> 00:33:05,293 ...en fri mann. 527 00:33:35,043 --> 00:33:37,084 Du ser helt fæl ut. 528 00:33:37,168 --> 00:33:40,043 Bra det kom noe ut av turen, iallfall. 529 00:33:43,043 --> 00:33:44,460 Gikk det dårlig? 530 00:33:44,543 --> 00:33:48,918 Så dårlig det går an uten at man blir beskutt, ja. 531 00:33:52,043 --> 00:33:55,752 Mamma sier bestandig: "Lev i nået." 532 00:33:56,376 --> 00:33:59,460 Hvordan skal noen kunne gjøre det mer? 533 00:34:00,877 --> 00:34:02,418 Kom hit. 534 00:34:06,251 --> 00:34:09,334 -Hva gjør du? -Hva gjør jeg? 535 00:34:09,418 --> 00:34:11,002 Hva gjør du? 536 00:34:11,084 --> 00:34:14,460 -Lever i nået. -Lever i nået, ja. 537 00:34:26,543 --> 00:34:29,126 Mammas råd var kanskje ikke så dumt. 538 00:34:29,209 --> 00:34:30,793 Ikke så dumt, hva? 539 00:34:36,668 --> 00:34:38,334 -Hei, Jack. -Hei. 540 00:34:40,209 --> 00:34:43,752 Han har vært her en stund. Har ikke bedt om en dråpe. 541 00:34:43,835 --> 00:34:46,293 Men du ser at han tenker hardt på det. 542 00:34:54,918 --> 00:34:58,585 Jeg er ikke helt sikker, siden jeg tok meg et par i går, 543 00:34:58,668 --> 00:35:02,251 men jeg trodde jeg sa ganske bestemt at jeg ikke ville se deg mer. 544 00:35:02,710 --> 00:35:05,710 Tja, jo... 545 00:35:07,710 --> 00:35:11,084 Jeg tenkte du ville gjøre et unntak for en god nyhet. 546 00:35:14,501 --> 00:35:16,043 Du hadde rett. 547 00:35:17,835 --> 00:35:19,585 Liket... 548 00:35:20,334 --> 00:35:22,002 ...levningene... 549 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 ...Tracys grav. 550 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Du hadde rett. 551 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 Beklager jeg gikk bak ryggen din. 552 00:35:38,752 --> 00:35:40,710 Beklager jeg ikke hørte på deg. 553 00:35:44,501 --> 00:35:46,209 Det er greit. 554 00:35:53,668 --> 00:35:55,835 Det ordner seg. 555 00:36:08,168 --> 00:36:10,251 Det fins ingen ord for dette. 556 00:36:12,209 --> 00:36:14,501 Ingen som har noen betydning, iallfall. 557 00:36:15,960 --> 00:36:18,918 Folkene vi er glade i er borte, og de kommer ikke tilbake. 558 00:36:20,960 --> 00:36:23,043 Vi kommer til å savne dem. 559 00:36:25,877 --> 00:36:28,752 Men det kommer til å gå bedre. 560 00:36:28,835 --> 00:36:31,460 Sola vil stige opp til en ny dag. 561 00:36:31,543 --> 00:36:35,752 Jeg vet det ikke føles som at den vil det. 562 00:36:35,835 --> 00:36:37,168 Men daggryet kommer. 563 00:36:38,334 --> 00:36:39,918 Det fins håp. 564 00:36:40,002 --> 00:36:44,251 En av agentene gjentok til meg noe en venn hadde sagt til ham. 565 00:36:45,668 --> 00:36:47,752 Han sa: "Nå er vi alle profeter." 566 00:36:47,835 --> 00:36:51,460 Vet dere, jeg kan ikke tenke på en profet verdt noe... 567 00:36:53,084 --> 00:36:54,877 ...som ikke led. 568 00:36:57,251 --> 00:37:00,002 Jeg kan heller ikke tenke på en profet... 569 00:37:03,835 --> 00:37:05,835 ...som Gud ikke elsket. 570 00:37:16,334 --> 00:37:17,960 God natt, mamma. 571 00:37:20,002 --> 00:37:23,168 Gutten kommer inn i livet mitt, og jeg blir moren hans. 572 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Skål for venner som ikke er her. 573 00:38:02,002 --> 00:38:04,960 Hvor mange slike taler er blitt holdt etter blackouten? 574 00:38:05,043 --> 00:38:09,209 Tipper sånt som dette skjer hver dag i hele verden. 575 00:38:09,752 --> 00:38:11,793 I hele verden. 576 00:38:17,835 --> 00:38:21,543 I hele verden, i hele verden... 577 00:38:24,376 --> 00:38:25,793 Du må hjelpe meg med noe. 578 00:38:25,877 --> 00:38:27,835 -Hva? -Kom, da. 579 00:38:34,334 --> 00:38:37,960 Jeg er en regndråpe, og jeg faller for deg. 580 00:38:38,418 --> 00:38:39,835 Hva? 581 00:38:39,918 --> 00:38:42,002 Det var sånn du prøvde å sjekke meg. 582 00:38:42,084 --> 00:38:43,877 Den ville jeg aldri brukt. 583 00:38:43,960 --> 00:38:48,835 Jeg sa du skyldte meg en drink for å ha gitt meg ris i vitneboksen. 584 00:38:48,918 --> 00:38:51,793 Jeg ga deg ris, men denne tåler litt. 585 00:38:54,626 --> 00:38:57,376 -Går det bra? -Ja da. 586 00:38:59,002 --> 00:39:00,752 Ja. 587 00:39:00,835 --> 00:39:02,460 -Vi gjør det. -Hva? 588 00:39:02,543 --> 00:39:04,960 D-dag-bryllup. Vi gjør det. 589 00:39:06,251 --> 00:39:09,585 -Sikker? Her om dagen... -Her om dagen var her om dagen. 590 00:39:10,418 --> 00:39:11,835 I dag... 591 00:39:15,168 --> 00:39:19,043 -Vi må få framtiden vår til å skje. -Ja? 592 00:39:21,460 --> 00:39:22,918 Elskling! 593 00:39:24,710 --> 00:39:27,376 Følg tankerekken min nå. 594 00:39:27,460 --> 00:39:32,626 Det står her at Audubon Society følger trender i fuglebestander. 595 00:39:32,710 --> 00:39:37,501 Sjekk kråkebestanden globalt for det siste året. 596 00:39:40,293 --> 00:39:42,710 AUDUBON SOCIETY SØKER...VENT LITT 597 00:39:43,710 --> 00:39:46,960 Ser du det fallet? Dagen for blackouten. 598 00:39:48,418 --> 00:39:51,960 Geyer sa at kråkene døde utenfor cella, men ikke bare i Tyskland. 599 00:39:52,043 --> 00:39:55,293 Kråker døde over hele verden under blackouten. 600 00:39:56,126 --> 00:39:57,626 Mark... 601 00:39:57,710 --> 00:40:01,043 ...jeg sier dette med kjærlighet, men hvem bryr seg? 602 00:40:01,126 --> 00:40:06,710 Se om du finner andre tilfeller da kråkebestanden falt så mye. 603 00:40:11,251 --> 00:40:16,126 Ganwar-regionen i Somalia, 1991, alle kråkene døde samme dag. 604 00:40:16,209 --> 00:40:17,626 Hvem bryr seg? 605 00:40:18,585 --> 00:40:22,168 Hvorfor startet vi Mosaic? For å finne mønstre. 606 00:40:22,251 --> 00:40:26,251 Takket være Geyer vet vi at kråker døde i hele verden under blackouten. 607 00:40:26,334 --> 00:40:29,126 Søk på Ganwar på datoen da kråkene døde. 608 00:40:31,460 --> 00:40:33,126 SOMALIA, GANWAR 1991 SØKER...VENT LITT 609 00:40:33,209 --> 00:40:34,752 CDC BER OM ØKT STØTTE FRA DHS 610 00:40:34,835 --> 00:40:39,334 Ett treff. CDC ber om økt støtte fra Homeland Security. 611 00:40:40,084 --> 00:40:42,334 Dette er bare anekdotisk. 612 00:40:42,418 --> 00:40:44,710 De er ikke verifisert engang. 613 00:40:44,793 --> 00:40:46,126 Nei, vent. 614 00:40:46,209 --> 00:40:49,960 "CDC-leger reiste til Ganwar-regionen etter påstander 615 00:40:50,043 --> 00:40:54,293 om at innbyggerne mistet bevisstheten i stor skala." 616 00:40:54,376 --> 00:40:57,960 Vi har vært så redd for at blackouten kan skje igjen 617 00:40:58,043 --> 00:41:00,084 at vi ikke har spurt oss selv... 618 00:41:00,168 --> 00:41:02,043 ...om den har hendt før. 619 00:41:09,043 --> 00:41:14,585 SØR-SOMALIA GANWAR-REGION 1991