1
00:00:00,126 --> 00:00:04,376
Den 6. oktober besvimte hele kloden
i to minutter og 17 sekunder.
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,626
Hele verden så framtiden.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,752
I synet mitt etterforsket jeg årsaken.
4
00:00:09,835 --> 00:00:11,918
Jeg ante hvorfor det skjedde.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,209
Første prioritet
er å finne årsaken til dette.
6
00:00:14,293 --> 00:00:17,918
Andre prioritet er å finne ut
om det vil gjenta seg.
7
00:00:18,002 --> 00:00:20,960
Tenk om jeg ikke så noe
om seks måneder...
8
00:00:21,043 --> 00:00:24,084
-...fordi jeg er død da.
-D. Gibbons er en ond mann.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,209
Tracy ble drept i Afghanistan.
10
00:00:26,293 --> 00:00:28,334
Men i mitt framtidsglimt lever hun.
11
00:00:28,418 --> 00:00:30,668
Du er redd...
for at framtiden vil bli sann.
12
00:00:30,752 --> 00:00:31,960
Jeg er redd min ikke blir det.
13
00:00:37,251 --> 00:00:40,752
-Dette er Demetri.
-Mr Noh, unnskyld at jeg forstyrrer.
14
00:00:40,835 --> 00:00:44,543
Men jeg ringer på grunn av
det du skrev på Mosaic.
15
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
Hvem er du?
Hvor fikk du nummeret?
16
00:00:46,710 --> 00:00:50,168
Det kan jeg ikke si, men jeg kan si
at du var med i synet mitt.
17
00:00:51,543 --> 00:00:54,043
-Fortsett.
-I mitt framtidsglimt
18
00:00:54,126 --> 00:00:56,501
leste jeg et etterretningsreferat.
19
00:00:56,585 --> 00:00:59,043
Beklager,
20
00:00:59,126 --> 00:01:02,418
men det er ingen fin måte å si det på,
21
00:01:02,501 --> 00:01:05,168
men den 15. mars 2010...
22
00:01:06,710 --> 00:01:08,793
...vil du bli myrdet.
23
00:01:08,877 --> 00:01:12,293
Hva i helvete prater du om?
24
00:01:12,376 --> 00:01:14,543
Jeg skjønner at du blir opprørt.
25
00:01:14,626 --> 00:01:17,334
Men jeg håper
at ved å si det jeg vet,
26
00:01:17,418 --> 00:01:20,376
vil du kunne forhindre
at du blir myrdet.
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,002
-Sto det hvem som drepte meg?
-Nei.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,585
-Hva sto det, da?
-At du var agent
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,043
i amerikanske FBI,
30
00:01:27,126 --> 00:01:30,002
og at du ble skutt
tre ganger i brystet.
31
00:01:30,084 --> 00:01:32,585
Du må gi meg mer å gå på.
Hva...?
32
00:01:32,668 --> 00:01:36,793
-Hva slags referat var det?
-Beklager, jeg må legge på.
33
00:01:36,877 --> 00:01:38,960
Nei, vent! Hallo?
34
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
-Hallo?
-Beklager.
35
00:01:42,585 --> 00:01:45,626
-Samtalen kan ikke fullføres.
-Kom igjen!
36
00:01:54,168 --> 00:01:56,710
Hva så du, Herr Schultz?
37
00:01:57,460 --> 00:01:59,043
Gled en gammel mann.
38
00:02:00,376 --> 00:02:03,126
Jeg spiste frokost
med samme gamle dame...
39
00:02:03,543 --> 00:02:04,626
...Frau Schultz.
40
00:02:04,877 --> 00:02:08,084
...og samtalen var akkurat
som vanlig, det vil si...
41
00:02:08,585 --> 00:02:09,835
...ikke-eksisterende.
42
00:02:10,710 --> 00:02:12,376
Høres fælt ut.
43
00:02:13,793 --> 00:02:15,793
Hva med deg, Herr Geyer?
44
00:02:17,376 --> 00:02:19,043
Hva så du i framtiden?
45
00:02:23,752 --> 00:02:27,710
Noe som gjør at jeg blir løslatt...
46
00:02:28,752 --> 00:02:30,251
...fra dette forhatte stedet.
47
00:02:44,710 --> 00:02:46,960
QUALE FENGSEL
48
00:02:47,043 --> 00:02:50,460
MÜNCHEN I TYSKLAND
49
00:02:53,418 --> 00:02:55,918
Vi er fanget her.
Vi må komme oss ut.
50
00:02:56,002 --> 00:02:59,168
-Jeg fryser.
-Du har jo pels iallfall.
51
00:03:02,168 --> 00:03:04,376
Hei, Nicole. Det er Olivia igjen.
52
00:03:04,460 --> 00:03:08,002
Vi er ikke sure.
Vi er bare bekymret for deg.
53
00:03:08,084 --> 00:03:11,668
Kan du ringe å si fra
at alt er i orden?
54
00:03:11,752 --> 00:03:13,793
Vi snakkes. Ha det.
55
00:03:14,668 --> 00:03:17,002
Vi må klare oss uten Nicole igjen.
56
00:03:17,084 --> 00:03:19,877
Jeg kan ta Charlie med på jobb
etter skolen.
57
00:03:19,960 --> 00:03:21,002
-Sikker?
-Ja.
58
00:03:21,084 --> 00:03:25,293
Vi går gjennom blackout-opplysninger
fra Interpol og sånt.
59
00:03:25,376 --> 00:03:27,835
-Det blir et fint avbrekk.
-Greit.
60
00:03:28,251 --> 00:03:29,460
Det er Aaron.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,460
-Kommer Aaron hit?
-Telefonen er i ustand.
62
00:03:33,543 --> 00:03:34,918
Han skulle se på den.
63
00:03:35,460 --> 00:03:36,668
Jeg ringte jo Nicole.
64
00:03:37,668 --> 00:03:40,209
Ja. Problemer med jobbtelefonen.
65
00:03:40,293 --> 00:03:43,293
Du ringte meg fra jobbtelefonen
og sa det hastet.
66
00:03:43,376 --> 00:03:46,043
Nå lyver du for Olivia?
67
00:03:46,126 --> 00:03:48,918
Vil du forhindre framtiden
og redde ekteskapet,
68
00:03:49,002 --> 00:03:50,835
bør du ikke ha hemmeligheter
for kona.
69
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Det sier en som allerede er skilt.
70
00:03:53,126 --> 00:03:55,126
Dette gjelder Charlie.
71
00:03:55,209 --> 00:03:57,668
-Hva skjedde?
-Du vet at hun har slitt
72
00:03:57,752 --> 00:04:00,585
med det hun så?
Det er en fyr vi etterforsker.
73
00:04:00,668 --> 00:04:02,501
Vi har kalt ham "D. Gibbons".
74
00:04:03,793 --> 00:04:07,418
Charlies syn handlet om ham.
Hun visste hvem han var.
75
00:04:08,501 --> 00:04:10,668
Hun sa: "D. Gibbons er en ond mann."
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
Hvordan er det mulig?
77
00:04:13,084 --> 00:04:17,084
I mitt framtidsglimt kom maskerte menn
inn på kontoret med våpen.
78
00:04:17,793 --> 00:04:19,918
Kanskje D. Gibbons
har med dem å gjøre.
79
00:04:20,002 --> 00:04:23,251
Tror du de som skal prøve å ta deg
vil prøve å ta Charlie?
80
00:04:23,334 --> 00:04:26,334
Tenk om etterforskningen
går tilbake på meg.
81
00:04:26,418 --> 00:04:31,084
Er ikke det en risiko i jobben din?
Bør du ikke prate med noen på kontoret?
82
00:04:31,168 --> 00:04:32,877
Blackouten endret alt.
83
00:04:32,960 --> 00:04:35,418
Nå skal du høre hva jeg ville ha gjort:
84
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
Far til far,
vil noen gjøre familien vondt,
85
00:04:38,418 --> 00:04:41,043
bør du prøve å ta dem
før de kan gjøre det.
86
00:04:41,126 --> 00:04:45,501
Verden er forandret. Kanskje reglene
også bør forandres litt.
87
00:04:45,585 --> 00:04:49,043
Var det opp til meg,
hadde jeg gjort det jeg måtte.
88
00:04:57,585 --> 00:04:59,835
Mine damer og herrer,
dette er kapteinen.
89
00:04:59,918 --> 00:05:01,918
Velkommen om bord
på flight 82 til LA.
90
00:05:02,002 --> 00:05:03,376
LETTER SNART. VI SES
91
00:05:03,460 --> 00:05:05,918
Vi har fått lov til å starte
så snart all håndbagasje
92
00:05:06,002 --> 00:05:08,002
og eiendeler er trygt plassert.
93
00:05:08,084 --> 00:05:13,209
-Flyr du hjem eller bort?
-Hjem. Til forloveden.
94
00:05:13,293 --> 00:05:16,626
Jeg har sittet fast her
siden blackouten.
95
00:05:16,710 --> 00:05:19,084
Men nå når flyselskapene
er i gang igjen,
96
00:05:19,168 --> 00:05:21,293
tok jeg første tilgjengelige fly.
97
00:05:21,376 --> 00:05:23,209
Hva gjorde du i Seattle?
98
00:05:23,293 --> 00:05:27,626
Jeg er advokat. Strafferett.
Enn du? Hvorfor flyr du?
99
00:05:27,710 --> 00:05:29,710
Jeg må.
100
00:05:29,793 --> 00:05:31,877
Jeg er sjef for flyselskapet.
101
00:05:33,126 --> 00:05:35,918
Alle i ledelsen flyr i dag.
102
00:05:36,002 --> 00:05:39,376
For å vise kundene
at det er trygt å fly igjen.
103
00:05:40,918 --> 00:05:43,334
-Hvordan går det?
-Kanonbra.
104
00:05:43,418 --> 00:05:44,668
En whisky til.
105
00:05:56,293 --> 00:05:58,251
-Al.
-Ja!
106
00:05:58,334 --> 00:06:00,918
-Kan du gjøre meg en tjeneste?
-Hva trenger du?
107
00:06:01,002 --> 00:06:03,002
Jeg ble oppringt i går
fra et ukjent nummer.
108
00:06:03,084 --> 00:06:05,334
Kan du be teknikerne spore det tilbake
109
00:06:05,418 --> 00:06:08,002
og se om de finner ut
hvor den ble rutet gjennom?
110
00:06:08,084 --> 00:06:09,668
Hvilken prioritet?
111
00:06:10,835 --> 00:06:12,376
Kjernefysisk.
112
00:06:17,251 --> 00:06:19,960
-Hvordan går det?
-La meg si det sånn.
113
00:06:20,043 --> 00:06:21,126
Jeg savner gamledager
114
00:06:21,209 --> 00:06:23,960
da politietater ikke delte
ledetråder med hverandre.
115
00:06:24,043 --> 00:06:27,585
Vi går av med pensjon
før vi er gjennom alt dette.
116
00:06:28,710 --> 00:06:30,126
Kongeriket Tonga.
117
00:06:30,209 --> 00:06:33,209
Hvem visste at de hadde
etterretningstjeneste?
118
00:06:33,293 --> 00:06:36,376
De sier framtidsglimtene skyldes
fytoplanktonoppblomstring.
119
00:06:36,460 --> 00:06:39,877
Jeg ser din kjedelige
og høyner med en sinnssyk.
120
00:06:39,960 --> 00:06:42,793
"Framtidsglimtene
ble forårsaket av giftgass
121
00:06:42,877 --> 00:06:46,710
sluppet ut langt nede i jorda
på grunn av rifter i skorpa."
122
00:06:46,793 --> 00:06:50,543
Så jorda prompet og vi besvimte.
Det syns jeg rimer bra.
123
00:06:51,418 --> 00:06:54,168
Denne er iallfall undersøkt
av våre folk i Tyskland.
124
00:06:54,251 --> 00:06:58,209
Visstnok er det en fange,
den tidligere nazisten Rudolf Geyer,
125
00:06:58,293 --> 00:07:03,168
som hevder han vet hvorfor blackouten
varte i nøyaktig 137 Sekunden.
126
00:07:03,960 --> 00:07:06,043
Sekunden er tysk for "sekunder".
127
00:07:10,543 --> 00:07:14,168
Vent litt. Har du bilde av ham
som sendte dette?
128
00:07:17,877 --> 00:07:20,293
Det er ham. Han var på tavla.
129
00:07:21,793 --> 00:07:23,418
Vi må sjekke dette.
130
00:07:23,501 --> 00:07:26,918
På grunnlag av hva,
edderkoppsansen din?
131
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
Nei, noe skumlere.
132
00:07:29,084 --> 00:07:30,710
Nazistens rapport...
133
00:07:31,668 --> 00:07:33,626
...nevner Mark ved navn.
134
00:07:41,543 --> 00:07:44,543
Har jeg skjønt dette rett?
Agenter jobber døgnet rundt
135
00:07:44,626 --> 00:07:47,543
med å identifisere de to
som var våkne under blackouten.
136
00:07:47,626 --> 00:07:51,293
Bare denne uka må jeg skrive minnetale
for åtte døde agenter.
137
00:07:51,376 --> 00:07:54,376
Og du vil til Tyskland
og prate med en nazist?
138
00:07:54,460 --> 00:07:56,209
En tidligere nazist.
139
00:07:56,293 --> 00:07:58,752
Å, da føler jeg meg meget bedre.
140
00:07:58,835 --> 00:08:01,002
Geyer ba om å få møte meg.
141
00:08:01,084 --> 00:08:02,960
-Hvordan kjenner han deg?
-Aner ikke.
142
00:08:03,043 --> 00:08:06,918
Men han kan visst forklare
hvorfor blackouten varte i 137 sekunder,
143
00:08:07,002 --> 00:08:10,334
og han vil bare snakke
ansikt til ansikt.
144
00:08:10,418 --> 00:08:13,752
Imens kommer du ingen vei
i jakten på Mistenkt 0
145
00:08:13,835 --> 00:08:15,043
og D. Gibbons.
146
00:08:15,126 --> 00:08:17,376
NSA jobber fremdeles
med Mistenkt 0-videoen,
147
00:08:17,460 --> 00:08:20,418
og vi kjører digital krimteknikk
på D. Gibbons' mobil.
148
00:08:20,501 --> 00:08:24,043
For alt vi vet, er det Geyers
opplysninger som vil føre oss...
149
00:08:25,209 --> 00:08:26,668
...til dem.
150
00:08:30,543 --> 00:08:32,209
Bestill billett.
151
00:08:32,293 --> 00:08:35,960
Flight 2962, non-stop
til Dallas/Fort Worth,
152
00:08:36,043 --> 00:08:39,126
er klar for ombordstigning
ved utgang 2-A.
153
00:08:53,918 --> 00:08:56,209
Trodde aldri jeg fikk se deg mer.
154
00:08:56,293 --> 00:08:57,793
Samme her.
155
00:09:03,710 --> 00:09:06,251
Kan jeg si det nå?
156
00:09:06,334 --> 00:09:09,418
-Hva da?
-Det jeg så i framtidsglimtet.
157
00:09:10,334 --> 00:09:13,084
-Zo...
-Hva er problemet?
158
00:09:13,168 --> 00:09:15,585
Vi har jo ikke sett forskjellige ting.
159
00:09:15,668 --> 00:09:19,084
Vær så god. Vi kan prate.
160
00:09:19,168 --> 00:09:21,209
Eller...
161
00:09:21,293 --> 00:09:24,918
-Dra til et motell.
-Kjempebra idé.
162
00:09:42,168 --> 00:09:44,043
Hva skal det være?
163
00:09:46,084 --> 00:09:48,168
Bare sodavann, Kate.
164
00:09:51,293 --> 00:09:53,293
Hva gjør du her?
165
00:09:54,918 --> 00:09:56,334
Datteren vår lever.
166
00:09:58,376 --> 00:10:01,877
Jeg så henne i blackouten.
I synet var jeg hos henne.
167
00:10:01,960 --> 00:10:06,251
Hun var såret. Jeg tror
det kan ha vært et sted i Afghanistan.
168
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
Sikker på at du ikke var død?
169
00:10:08,960 --> 00:10:10,501
Kanskje dere var i himmelen.
170
00:10:10,585 --> 00:10:13,460
Kanskje du vil sjekke det
med dine høyere makter.
171
00:10:13,543 --> 00:10:16,376
Du vet hva folk har sagt.
Dette er på riktig.
172
00:10:16,460 --> 00:10:18,126
Ting som vil skje.
173
00:10:20,209 --> 00:10:21,793
"Ting som vil skje?"
174
00:10:23,918 --> 00:10:25,960
Vil du vite hva jeg så?
175
00:10:26,043 --> 00:10:28,960
Dette, ja. Jeg gjør det samme
som jeg gjør nå.
176
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Som jeg har gjort
de siste fem årene.
177
00:10:31,877 --> 00:10:34,668
De triste stamkundene der
var også her.
178
00:10:35,710 --> 00:10:40,376
Det du så var ønsketenkning.
La henne være, Aaron.
179
00:10:40,460 --> 00:10:43,835
Kan ikke det når jeg vet
at hun trenger meg. Hun er der.
180
00:10:43,918 --> 00:10:44,960
Hun er død!
181
00:10:45,043 --> 00:10:47,626
Hun er begravd!
Dette gjelder ikke et syn.
182
00:10:47,710 --> 00:10:50,752
Du har lagd deg en fantasi
fordi du føler skyld.
183
00:10:50,835 --> 00:10:52,877
Det var på grunn av deg
hun dro i militæret.
184
00:10:52,960 --> 00:10:54,585
-Det er ikke sant.
-Jo da!
185
00:10:54,668 --> 00:10:58,293
Hun er pappajenta
som fulgte i fars fotspor.
186
00:10:59,126 --> 00:11:01,334
Hvorfor gjør du dette?
187
00:11:01,418 --> 00:11:05,251
-Hva faen vil du ha fra meg?
-Kutt ut, da.
188
00:11:06,793 --> 00:11:08,126
Underskriften din.
189
00:11:08,209 --> 00:11:10,668
Du må skrive under en erklæring...
190
00:11:11,209 --> 00:11:13,626
...så jeg kan grave opp levningene.
191
00:11:14,251 --> 00:11:15,668
Det får du ikke.
192
00:11:15,752 --> 00:11:18,710
Ta dette med deg og gå!
193
00:11:20,460 --> 00:11:22,918
Jeg skal finne henne,
med eller uten din hjelp.
194
00:11:23,002 --> 00:11:25,376
Når det skjer, sier jeg fra.
195
00:11:29,793 --> 00:11:32,585
Dette er andre gang
jeg har besvimt denne uka.
196
00:11:38,376 --> 00:11:39,960
Kan jeg si hva jeg så?
197
00:11:41,960 --> 00:11:43,418
Greit.
198
00:11:46,293 --> 00:11:47,418
Bryllupet vårt.
199
00:11:48,626 --> 00:11:51,376
Det var på en strand.
Hamoa Beach i Hawaii, tror jeg.
200
00:11:51,460 --> 00:11:52,835
Der vi var i vår?
201
00:11:58,084 --> 00:11:59,793
Så fredelig.
202
00:11:59,877 --> 00:12:03,209
Vinden og bølgene.
203
00:12:03,293 --> 00:12:05,418
Alt var helt perfekt.
204
00:12:06,960 --> 00:12:09,960
-Så du meg der?
-Ja.
205
00:12:12,668 --> 00:12:13,793
Så du meg?
206
00:12:15,626 --> 00:12:16,835
Ja.
207
00:12:17,918 --> 00:12:19,835
Det er klart jeg så deg.
208
00:12:21,460 --> 00:12:22,960
I den hvite kjolen.
209
00:12:23,752 --> 00:12:25,543
Barføtt.
210
00:12:26,752 --> 00:12:28,293
Du var så vakker.
211
00:12:31,043 --> 00:12:33,126
Akkurat som du beskrev det.
212
00:12:33,668 --> 00:12:36,626
Skjønner du
at det blir bryllupsdagen vår?
213
00:12:36,710 --> 00:12:37,877
29. april?
214
00:12:38,710 --> 00:12:39,793
D-dagen?
215
00:12:41,460 --> 00:12:44,960
Med alt som har skjedd,
bør vi kanskje ikke...
216
00:12:45,043 --> 00:12:49,585
-...velge dato.
-Det har vi gjort, alt...
217
00:12:51,752 --> 00:12:55,002
...kan du ikke bare slappe av...
218
00:12:57,460 --> 00:13:00,293
...og la framtiden skje
sånn den er ment?
219
00:13:12,918 --> 00:13:15,293
MÜNCHEN I TYSKLAND
220
00:13:16,752 --> 00:13:19,752
QUALE FENGSEL
221
00:13:28,251 --> 00:13:31,585
-Velkommen til München.
-Agent Benford, agent Hawk.
222
00:13:31,668 --> 00:13:33,460
-Stefan Krieger.
-Hallo.
223
00:13:35,043 --> 00:13:38,126
Jeg er deres kontaktmann i BND
under oppholdet.
224
00:13:38,209 --> 00:13:41,376
Takk for at du ordnet møtet
med så kort frist.
225
00:13:41,460 --> 00:13:44,668
Dere er her som gjester
hos den tyske stat.
226
00:13:44,752 --> 00:13:48,376
Dere har ingen myndighet
og må te dere slik det sømmer seg.
227
00:13:48,460 --> 00:13:50,877
-Greit?
-Greit.
228
00:13:50,960 --> 00:13:53,835
Det er mange gjenferd her.
229
00:13:53,918 --> 00:13:59,209
Ble ikke Sophie Scholl og partisanene
i Den hvite rose henrettet her?
230
00:14:00,877 --> 00:14:02,918
Tar jeg ikke helt feil
utryddet landet deres
231
00:14:03,002 --> 00:14:04,960
den indianske urbefolkningen
232
00:14:05,043 --> 00:14:09,752
og praktiserte institusjonalisert
slaveri i drøye 250 år.
233
00:14:10,460 --> 00:14:12,668
Vi ga også verden Britney Spears.
234
00:14:14,418 --> 00:14:19,251
Rudolf Geyer kan framstå som
en skrøpelig og glemsom gamling.
235
00:14:19,334 --> 00:14:21,918
Men dere skal huske
at han unngikk å bli tatt
236
00:14:22,002 --> 00:14:23,543
i mer enn 50 år,
237
00:14:23,626 --> 00:14:27,418
og minst 20 av de årene
tilbrakte han i USA.
238
00:14:27,501 --> 00:14:30,501
Han er en forherdet drapsmann.
239
00:14:30,585 --> 00:14:33,835
Hele tilværelsen hans er basert
på hykleri og løgnaktighet.
240
00:14:36,418 --> 00:14:37,835
Glem ikke det.
241
00:14:41,168 --> 00:14:42,668
Herr Geyer.
242
00:14:49,084 --> 00:14:50,585
Mine herrer.
243
00:14:51,168 --> 00:14:52,710
Og dame.
244
00:14:56,710 --> 00:15:01,752
Jeg har gledet meg til å treffe dem,
Herr Benford, i ganske lang tid.
245
00:15:08,209 --> 00:15:11,585
-Hvordan vet du navnet mitt?
-Jeg så det i synet mitt.
246
00:15:13,626 --> 00:15:16,501
Du sa du hadde opplysninger
om framtidsglimtet.
247
00:15:16,585 --> 00:15:18,126
Om varigheten.
248
00:15:18,209 --> 00:15:21,002
Det er nok ikke så enkelt.
249
00:15:21,084 --> 00:15:24,626
Før jeg var så uheldig
å bli satt i fengsel,
250
00:15:24,710 --> 00:15:30,710
bodde jeg i Amerika,
og jeg lærte at ingenting er gratis.
251
00:15:30,793 --> 00:15:34,501
Vi regnet med det, Herr Geyer.
Når opplysningene er bekreftet,
252
00:15:34,585 --> 00:15:38,168
blir du overført
til et lavsikkerhetsfengsel.
253
00:15:40,877 --> 00:15:44,918
Jeg hadde tenkt meg noe mer
enn en symbolsk handling.
254
00:15:45,002 --> 00:15:47,334
Jeg vil dra tilbake til Amerika...
255
00:15:48,460 --> 00:15:51,835
...og alle tiltaler mot meg
skal heves.
256
00:15:55,710 --> 00:15:58,251
-Du drømmer.
-Jeg tillater ikke klienten
257
00:15:58,334 --> 00:16:02,793
si et eneste ord om det han vet
før han er blitt benådet.
258
00:16:05,334 --> 00:16:08,668
Jeg tror dette er det som kalles
"hauk og due".
259
00:16:08,752 --> 00:16:11,002
Hvem tror du gir seg først?
260
00:16:11,084 --> 00:16:16,626
Før du svarer bør du tenke på
at jeg har ingenting å tape.
261
00:16:20,418 --> 00:16:21,793
Han bløffer.
262
00:16:21,877 --> 00:16:24,209
Han har alt å vinne på dette.
263
00:16:24,293 --> 00:16:27,460
I beste fall kødder han med oss
for fornøyelsens skyld.
264
00:16:27,543 --> 00:16:29,209
I verste fall slipper han ut...
265
00:16:29,293 --> 00:16:31,710
Vi finner en måte
å gardere oss hvis han lyver.
266
00:16:31,793 --> 00:16:34,543
Du hørte hva advokaten sa.
Vi får ikke gardere oss.
267
00:16:34,626 --> 00:16:36,918
Det er full benådning eller ingenting.
268
00:16:37,002 --> 00:16:39,501
-Det er det Geyer vil gi oss.
-Det vet vi ikke.
269
00:16:39,585 --> 00:16:42,501
Vi vet at Geyer er viktig
for saken vår om et halvt år.
270
00:16:42,585 --> 00:16:45,002
-Det betyr...
-Hør på deg selv.
271
00:16:45,084 --> 00:16:47,126
Om et halvt år?
272
00:16:47,209 --> 00:16:50,334
Det eneste vi vet så langt,
er hvor lite vi vet.
273
00:16:50,418 --> 00:16:54,168
Du snakker om å løslate
en massemorder
274
00:16:54,251 --> 00:16:56,877
i bytte mot potensielt null og niks.
275
00:16:56,960 --> 00:17:02,376
Det er flere milliarder mennesker
som trenger svar.
276
00:17:02,460 --> 00:17:04,168
Det er ikke null og niks.
277
00:17:04,251 --> 00:17:07,460
De må få vite hvorfor det skjedde
og om det vil skje igjen.
278
00:17:07,543 --> 00:17:09,334
Jeg blir kvalm av fyren.
279
00:17:10,334 --> 00:17:13,585
Men han er 86 år gammel
og har kort tid igjen.
280
00:17:13,668 --> 00:17:16,960
Selv om jeg vil hjelpe ham på reisen,
må jeg spørre meg selv
281
00:17:17,043 --> 00:17:19,752
om ikke målet helliger middelet.
282
00:17:19,835 --> 00:17:21,877
Det gjør det aldri.
283
00:17:21,960 --> 00:17:23,918
Og Geyers alder er uvesentlig.
284
00:17:24,002 --> 00:17:26,626
Det fins ingen foreldelsesfrist
for ondskap.
285
00:17:26,710 --> 00:17:28,626
Geyer fortjener straffen sin.
286
00:17:28,710 --> 00:17:31,126
Ofrene hans fortjener
at han blir straffet,
287
00:17:31,209 --> 00:17:33,626
og det kan du ikke ta fra dem
fordi du har et håp.
288
00:17:37,334 --> 00:17:39,835
-Hvordan takler Mark dette?
-Som vanlig.
289
00:17:39,918 --> 00:17:42,251
Ofrer seg for jobben.
Enn Stan?
290
00:17:42,334 --> 00:17:43,835
Det samme.
291
00:17:43,918 --> 00:17:45,918
Etter at han ble visedirektør,
292
00:17:46,002 --> 00:17:49,293
tror han at han må jobbe dobbelt så mye
som alle andre i FBI.
293
00:17:49,376 --> 00:17:51,460
Han har jobbet to netter på rad
294
00:17:51,543 --> 00:17:54,293
med minnetalen til begravelsen.
295
00:17:54,376 --> 00:17:56,835
Som at han med de rette ordene
296
00:17:56,918 --> 00:17:58,752
vil få liv i agentene.
297
00:17:58,835 --> 00:18:02,585
Mark tror at det han så i synet
vil redde oss alle.
298
00:18:02,668 --> 00:18:06,168
Mark så at han reddet verden.
Hva så du?
299
00:18:07,334 --> 00:18:08,376
Hei, kjære.
300
00:18:11,002 --> 00:18:13,043
Ikke noe spesielt. Enn du?
301
00:18:13,126 --> 00:18:17,251
Jeg var hjemme. På Jasons rom.
302
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Alle tingene var borte.
303
00:18:19,126 --> 00:18:22,084
-Ja, han er jo på college?
-Han er hjemme i feriene.
304
00:18:22,168 --> 00:18:27,501
I mitt syn var alt borte og byttet ut
med tingene til en guttunge.
305
00:18:27,585 --> 00:18:31,002
Han var åtte eller ni år,
og jeg holdt på å legge ham.
306
00:18:31,626 --> 00:18:33,293
God natt, mamma.
307
00:18:33,376 --> 00:18:35,043
God natt, Attaf.
308
00:18:35,918 --> 00:18:38,918
-Har du aldri sett ham før?
-Nei.
309
00:18:39,293 --> 00:18:43,168
Aldri. Men folk sier
at disse synene er sanne.
310
00:18:43,251 --> 00:18:46,126
Jeg vet ikke hvordan,
men i det neste halvåret
311
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
vil gutten komme inn i livet mitt
og jeg blir moren hans.
312
00:18:50,835 --> 00:18:53,168
Jeg nekter å tro
at synene er tilfeldige.
313
00:18:53,251 --> 00:18:56,877
De har en mening.
Jeg vet det bare.
314
00:18:59,626 --> 00:19:02,710
Vi foreslår et kompromiss:
315
00:19:02,793 --> 00:19:06,376
en opplysning nå og en seinere.
316
00:19:06,460 --> 00:19:08,168
Som bevis.
317
00:19:08,251 --> 00:19:11,626
Dere verifiserer ting
i min klients framtidsglimt,
318
00:19:11,710 --> 00:19:15,918
benåder ham, og så gir han dere
resten av det han vet.
319
00:19:19,084 --> 00:19:20,835
Greit.
320
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
De 137 sekundene. Hvorfor?
321
00:19:24,293 --> 00:19:27,626
Da jeg var i Treblinka,
322
00:19:27,710 --> 00:19:32,084
kom jeg åpenbart
i kontakt med mange jøder.
323
00:19:32,168 --> 00:19:35,668
Jeg lærte også om bestemte sider
324
00:19:35,752 --> 00:19:39,084
-ved troen og kulturen deres...
-Har du et poeng?
325
00:19:41,376 --> 00:19:45,710
Si meg, ms Hawk. Hvorfor går du
med ring på venstre tommel?
326
00:19:49,084 --> 00:19:50,418
Hvordan da?
327
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
I visse østeuropeiske land
328
00:19:54,501 --> 00:19:58,168
der homoseksualitet er forbudt,
329
00:19:58,251 --> 00:20:00,877
er en ring på kvinnens venstre tommel
330
00:20:00,960 --> 00:20:03,877
regnet som et tegn på hennes legning.
331
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Hva har det med saken å gjøre?
332
00:20:06,043 --> 00:20:08,752
Alt og ingenting.
333
00:20:08,835 --> 00:20:12,668
Jeg refererer bare til en slags kode.
334
00:20:12,752 --> 00:20:15,877
Nå skal jeg referere
til en annen slags kode.
335
00:20:15,960 --> 00:20:17,752
Har dere hørt om kabbala?
336
00:20:18,293 --> 00:20:22,126
En esoterisk lære.
Jødisk mystisisme.
337
00:20:22,209 --> 00:20:26,877
I kabbala har alt en skjult betydning.
338
00:20:27,501 --> 00:20:30,835
Dette er ordet skrevet på hebraisk.
339
00:20:36,710 --> 00:20:42,460
Alle bokstaver i det hebraiske alfabetet
tilsvarer et tall.
340
00:20:42,793 --> 00:20:48,585
Legger du sammen disse tallene,
får du 137.
341
00:20:48,710 --> 00:20:53,043
Nøyaktig det antallet sekunder
blackouten varte.
342
00:20:53,543 --> 00:20:57,126
Eneste grunn til
at jeg puster inn samme luft som deg,
343
00:20:57,209 --> 00:20:59,918
er fordi du sa du hadde
relevant informasjon.
344
00:21:00,002 --> 00:21:04,626
Du har ett minutt å bevise det på,
ellers drar jeg min vei.
345
00:21:06,002 --> 00:21:07,585
Du drar ikke.
346
00:21:08,209 --> 00:21:11,668
Ikke ennå. Jeg har informasjon
347
00:21:11,752 --> 00:21:14,501
som vil være avgjørende
for etterforskningen.
348
00:21:14,585 --> 00:21:18,793
Jeg vet det,
for i framtidsglimtet mitt
349
00:21:18,877 --> 00:21:20,585
ble jeg...
350
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
...sendt tilbake til USA.
351
00:21:25,251 --> 00:21:31,126
Jeg hadde kjøpt friheten min
med den andre opplysningen...
352
00:21:32,668 --> 00:21:34,877
...som jeg er villig til å gi deg.
353
00:21:38,460 --> 00:21:40,209
Hva så du?
354
00:21:41,209 --> 00:21:45,084
Jeg var på en amerikansk flyplass,
vet ikke hvilken.
355
00:21:45,168 --> 00:21:47,334
Jeg gikk gjennom passkontrollen.
356
00:21:47,418 --> 00:21:50,877
En ung mann behandlet
papirene mine.
357
00:21:50,960 --> 00:21:55,002
Jeg husker det sto "Jerome Murphy"
på navneskiltet.
358
00:21:55,084 --> 00:21:59,334
Skuffende at agent Benford ikke er her
for å ønske meg velkommen.
359
00:22:01,043 --> 00:22:03,168
Tilbake fra Tyskland?
360
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Kommer hjem igjen, faktisk.
361
00:22:08,293 --> 00:22:10,168
Takket være et drap.
362
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Et drap? Hvem da?
363
00:22:15,460 --> 00:22:17,668
Dette er det vi tilbyr som bevis.
364
00:22:18,334 --> 00:22:21,043
Finn tak i passkontrolløren,
J. Murphy,
365
00:22:21,126 --> 00:22:23,209
sjekk hans framtidsglimt
med min klients...
366
00:22:24,168 --> 00:22:25,543
...og få det bekreftet.
367
00:22:25,626 --> 00:22:28,585
Morer det deg å se oss
prøve å tekkes deg?
368
00:22:28,668 --> 00:22:31,793
Håper det, for du får aldri
forlate dette fengselet, Geyer.
369
00:22:32,543 --> 00:22:34,460
Jeg kommer til å dra.
370
00:22:35,126 --> 00:22:38,376
Den 29. april 2010.
371
00:22:40,126 --> 00:22:43,084
Det er en framtid
som allerede er skjedd.
372
00:22:51,668 --> 00:22:53,501
Utrolig at dere går videre.
373
00:22:53,585 --> 00:22:55,960
Vi får se om
framtidsglimtet stemmer.
374
00:22:56,043 --> 00:22:58,168
Gjør det det,
er Geyer løslatt om et halvt år.
375
00:22:58,251 --> 00:23:01,668
-Det betyr at han snakker sant.
-Eller lyver så vi tror det.
376
00:23:02,668 --> 00:23:04,877
Er dette greit for deg?
377
00:23:08,376 --> 00:23:10,835
-Benford.
-Det er meg. Har du tid?
378
00:23:10,918 --> 00:23:14,626
-Aaron, hva er det?
-Du må gjøre meg en tjeneste.
379
00:23:14,710 --> 00:23:17,418
En stor en, for Tracy.
380
00:23:18,501 --> 00:23:20,084
Jeg vil grave opp levningene
381
00:23:20,168 --> 00:23:23,585
og sammenligne DNA-et
med det Forsvaret har.
382
00:23:23,668 --> 00:23:27,501
Du må gjerne fortelle meg
hvor dumt dette er
383
00:23:27,585 --> 00:23:31,002
hvis du sverger på at du ikke ville
gjort det med Charlie.
384
00:23:32,168 --> 00:23:35,752
Send skjemaet på faks,
så skal jeg få det behandlet.
385
00:23:36,126 --> 00:23:38,460
Det er ikke noe skjema,
det mangler underskrift,
386
00:23:38,543 --> 00:23:42,877
og det er ikke underskrevet
fordi Kate må skrive under.
387
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
Du må gjøre mer
enn å få skjemaet behandlet.
388
00:23:46,043 --> 00:23:47,501
En stor tjeneste, ja.
389
00:23:47,585 --> 00:23:49,501
For ikke å si ulovlig...
390
00:23:51,043 --> 00:23:53,668
Har du tenkt på
om resultatet stemmer,
391
00:23:53,752 --> 00:23:56,585
og personen i graven er Tracy?
392
00:23:57,835 --> 00:23:59,960
Jeg så henne, Mark.
393
00:24:00,043 --> 00:24:02,918
-Jeg så henne i live.
-Det du så, er umulig.
394
00:24:03,460 --> 00:24:06,251
Derfor er det et trossprang.
395
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Har du aldri tatt et trossprang?
396
00:24:12,168 --> 00:24:16,084
Jeg er litt opptatt nå.
Ja, beklager, men...
397
00:24:17,626 --> 00:24:20,043
Alt vel med Zoey.
Jeg ordner det.
398
00:24:20,126 --> 00:24:23,043
Si at jeg skal ringe
når jeg har fullmakten.
399
00:24:23,126 --> 00:24:25,460
Fullmakt på en passkontrollør?
400
00:24:25,543 --> 00:24:27,960
Nei. Dette er...noe annet.
401
00:24:28,043 --> 00:24:30,668
Marcie gikk gjennom
databasen for TSA-ansatte,
402
00:24:30,752 --> 00:24:33,918
og det fins ingen J. Murphy
i tollen på noen flyplasser
403
00:24:34,002 --> 00:24:37,334
-på hele USAs fastland.
-Sjekket du søkere?
404
00:24:38,168 --> 00:24:40,334
Nei, Geyer sa han snakket med
en som jobbet der.
405
00:24:40,418 --> 00:24:43,626
Om et halvt år. Kanskje vår mann
ikke jobber i tollen ennå.
406
00:24:43,710 --> 00:24:45,293
Be Marcie sjekke.
407
00:24:45,376 --> 00:24:48,668
Sjekk det hvis hun finner noe.
Noe i veien?
408
00:24:49,835 --> 00:24:51,793
Hodet er ikke helt på nett i dag.
409
00:24:51,877 --> 00:24:53,835
-Demetri?
-Ja?
410
00:24:53,918 --> 00:24:55,126
Kom deg på nett.
411
00:25:09,002 --> 00:25:10,585
Hallo?
412
00:25:39,501 --> 00:25:44,084
Hei! Jerome Murphy?
FBI. Kan vi prate litt?
413
00:25:45,835 --> 00:25:49,585
Sier du at jeg kommer inn?
Blir jeg passkontrollør?
414
00:25:49,668 --> 00:25:53,543
Jeg så det,
men jeg kunne liksom ikke tro det.
415
00:25:53,626 --> 00:25:56,960
Dette er supert.
Jeg trodde jeg strøk på fysisk.
416
00:25:57,043 --> 00:26:00,501
-Får jeg pistol og greier?
-Jerome! Du må konsentrere deg.
417
00:26:00,585 --> 00:26:03,376
Jeg prøver å få verifisert
framtidsglimtet til en mistenkt,
418
00:26:03,460 --> 00:26:06,293
og han hevder du var i det.
419
00:26:06,376 --> 00:26:09,585
-Forstår du?
-Ja visst. Ikke noe problem.
420
00:26:11,084 --> 00:26:13,251
Hva betyr "verifisere"?
421
00:26:13,877 --> 00:26:18,043
Du må fortelle meg om du så
det samme i ditt framtidsglimt
422
00:26:18,126 --> 00:26:20,460
som det han hevder han så.
423
00:26:21,918 --> 00:26:24,585
Jeg kjenner ham.
Jeg jobbet på en flyplass.
424
00:26:24,668 --> 00:26:26,126
Det føltes godt.
425
00:26:27,835 --> 00:26:30,418
Skiltet, uniformen.
426
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Jeg følte meg viktig.
427
00:26:32,418 --> 00:26:34,334
Tilbake fra Tyskland?
428
00:26:37,543 --> 00:26:40,501
Jeg våknet etter blackouten
og søkte dagen etter.
429
00:26:40,585 --> 00:26:43,084
Husker du noe mer?
Noe merkelig?
430
00:26:43,168 --> 00:26:45,918
Jo, faktisk. Han sa noe om et drap.
431
00:26:46,002 --> 00:26:47,835
Takket være et drap.
432
00:26:48,585 --> 00:26:50,002
Trodde jeg hadde hørt feil.
433
00:26:51,002 --> 00:26:54,126
Greit. Du hører kanskje fra meg.
434
00:26:56,543 --> 00:26:59,293
-Jeg kan forklare det.
-Jeg vet hva en bong er.
435
00:26:59,376 --> 00:27:03,002
Den er ikke min.
Den tilhører han jeg bor med.
436
00:27:04,460 --> 00:27:07,209
Hør her...kompis...
437
00:27:08,209 --> 00:27:11,043
...blir jeg tatt for dette,
er det over.
438
00:27:11,126 --> 00:27:13,376
De ansetter meg ikke
etter narkobeslag.
439
00:27:13,460 --> 00:27:15,168
-Det virker usannsynlig, ja.
-Men...
440
00:27:15,251 --> 00:27:17,877
Jeg så meg selv ha den jobben.
441
00:27:17,960 --> 00:27:22,126
Jeg gikk i uniformen. Det vil ikke skje
hvis du arresterer meg.
442
00:27:22,209 --> 00:27:23,752
Det vil ikke skje, da.
443
00:27:24,626 --> 00:27:29,002
Det jeg sier, er at du bestemmer
om framtiden min blir noe av.
444
00:27:45,501 --> 00:27:48,960
-Drinken din?
-Takk.
445
00:27:50,334 --> 00:27:52,002
Spandere dram?
446
00:27:52,543 --> 00:27:53,585
Nei takk.
447
00:27:57,626 --> 00:28:00,293
Skål for moralrelativisme.
448
00:28:00,501 --> 00:28:02,960
Synd at dette plager deg så fælt.
449
00:28:03,043 --> 00:28:05,835
Synd det ikke plager deg det minste.
450
00:28:06,460 --> 00:28:09,376
-Ikke gjør det personlig.
-Ikke gjem deg bak skiltet.
451
00:28:10,376 --> 00:28:12,585
Det er du som er pådriveren.
452
00:28:13,460 --> 00:28:14,710
Du.
453
00:28:15,960 --> 00:28:19,002
Bare innrøm det, iallfall.
454
00:28:20,501 --> 00:28:24,043
Greit. Jeg er pådriveren.
Det er det vi gjør.
455
00:28:24,126 --> 00:28:26,334
Vi lar dealeren slippe
for å ta distributøren.
456
00:28:26,418 --> 00:28:28,877
Vi lar fotsoldaten gå
for å ta gangsterkongen.
457
00:28:28,960 --> 00:28:31,877
Men det må være grenser.
458
00:28:31,960 --> 00:28:36,293
Det må være folk
vi ikke kjøpslår med.
459
00:28:36,376 --> 00:28:39,877
Hvis vi ikke kan la grensen gå
ved en nazist...
460
00:28:41,668 --> 00:28:43,543
...vet jeg ikke hva vi gjør mer.
461
00:28:43,626 --> 00:28:45,877
Har du tatt et trossprang noen gang?
462
00:28:46,585 --> 00:28:49,084
Hva har det med saken å gjøre?
463
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Jeg kjører på her fordi jeg har tro
464
00:28:51,376 --> 00:28:54,334
på at siden jeg så Geyers bilde
i framtidsglimtet,
465
00:28:54,418 --> 00:28:58,084
-er opplysningene hans viktige.
-Der er problemet ditt.
466
00:28:58,168 --> 00:29:00,585
For i mitt framtidsglimt
467
00:29:00,668 --> 00:29:03,376
så jeg et barn
jeg ikke vet om jeg ønsker meg.
468
00:29:03,460 --> 00:29:07,793
Hvordan kan jeg tro på noe
jeg ikke vet finnes?
469
00:29:09,752 --> 00:29:11,334
Du har et problem...
470
00:29:12,668 --> 00:29:14,501
...for sånn er tro.
471
00:29:19,334 --> 00:29:20,626
Benford.
472
00:29:20,710 --> 00:29:23,668
Dem fant nazistens passkontrollør.
473
00:29:23,752 --> 00:29:26,126
-Samme framtidsglimt.
-Da snakker han sant.
474
00:29:26,209 --> 00:29:28,626
Jeg ringer UD og ber dem begynne
475
00:29:28,710 --> 00:29:30,460
å presse tyske myndigheter.
476
00:29:30,543 --> 00:29:33,334
-Sikker?
-Ikke faen.
477
00:29:33,418 --> 00:29:37,835
Men jeg skjønner at jeg bør venne meg
til følelsen. Det bør vi alle.
478
00:29:39,251 --> 00:29:41,960
Verden er forandret.
Noen, om ikke alle,
479
00:29:42,043 --> 00:29:46,126
tar beslutninger basert på
det som vil skje, ikke det som kan skje.
480
00:29:47,209 --> 00:29:49,334
Vi gjør ting vi ellers ikke ville gjort.
481
00:29:52,168 --> 00:29:55,710
Man skulle tro at å kjenne framtiden
ville minske frykten for den.
482
00:29:55,918 --> 00:29:57,835
VÅR KJÆRE DATTER
483
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Men det motsatte har skjedd.
484
00:30:00,168 --> 00:30:03,251
Framtiden er det vi alle
lever for nå.
485
00:30:03,334 --> 00:30:05,585
Det er det vi lever etter.
486
00:30:28,418 --> 00:30:31,418
D, vi har ingenting
om din ukjente oppringning.
487
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Teknikere sporet den til et sted
utenfor New York-kysten, men derfra
488
00:30:35,376 --> 00:30:38,418
virket det som signalet
kom fra to steder samtidig.
489
00:30:38,626 --> 00:30:41,334
Samme hvem det var,
kunne de skjule spor.
490
00:30:42,626 --> 00:30:44,334
Takk for forsøket.
491
00:30:46,501 --> 00:30:51,168
Kan du skaffe lokalbrukerdetaljer
fra de to sentralene?
492
00:30:51,251 --> 00:30:54,084
Det rutes sikkert en million samtaler
gjennom tårnene.
493
00:30:55,002 --> 00:30:56,668
Minst.
494
00:31:00,793 --> 00:31:04,209
Dette går ikke. Myndighetene
må godkjenne at Geyer løslates.
495
00:31:04,293 --> 00:31:07,376
-Mine sjefer vil aldri...
-Godkjent for fem minutter siden.
496
00:31:09,376 --> 00:31:11,501
Gratulerer. Du er en fri mann.
497
00:31:12,126 --> 00:31:13,418
Så fort.
498
00:31:14,084 --> 00:31:15,543
Spytt ut.
499
00:31:18,710 --> 00:31:23,585
Jeg besvimte, som vi alle gjorde.
Framtidsglimtet kom,
500
00:31:23,668 --> 00:31:28,793
som jeg beskrev. Så våknet jeg.
Jeg gikk til vinduet
501
00:31:28,877 --> 00:31:32,793
og så byen brenne i det fjerne.
502
00:31:32,877 --> 00:31:37,835
Og på bakken, i luftegården...
503
00:31:40,251 --> 00:31:43,460
...så jeg kråker. De var døde.
504
00:31:48,960 --> 00:31:52,293
-Døde kråker.
-De lå strødd overalt.
505
00:31:53,002 --> 00:31:55,376
Et "murder" av kråker.
506
00:31:55,460 --> 00:31:58,668
I dagligspråket: en kråkeflokk.
507
00:31:58,752 --> 00:32:02,209
Hva har dette med kabbala
og 137 sekunder å gjøre?
508
00:32:02,293 --> 00:32:03,960
Ingenting, Fräulein.
509
00:32:04,043 --> 00:32:07,668
Jeg aner ikke hvorfor blackouten
varte så lenge som den gjorde.
510
00:32:10,084 --> 00:32:11,710
Var det bare tull, da?
511
00:32:11,793 --> 00:32:14,460
-Kabbala, fuglene...
-Kråkene var ekte.
512
00:32:14,543 --> 00:32:18,293
De døde utenfor vinduet mitt.
Det må bety noe.
513
00:32:18,376 --> 00:32:21,293
-Fortell!
-Jeg kan ikke fortelle noe jeg ikke vet.
514
00:32:22,918 --> 00:32:24,043
FUGLER I NORD-AMERIKA
515
00:32:24,126 --> 00:32:26,418
Ta denne.
Jeg har ikke bruk for den mer.
516
00:32:26,501 --> 00:32:29,002
Men det tror jeg du vil, Herr Benford.
517
00:32:29,084 --> 00:32:33,501
I synet visste jeg at jeg ble løslatt
pga. det jeg fortalte deg
518
00:32:33,585 --> 00:32:35,752
om at kråkene døde.
519
00:32:35,835 --> 00:32:39,002
Det kan komme til nytte
i etterforskningen.
520
00:32:39,084 --> 00:32:42,710
Hvor mye nytte...
det får vi bare vente å se.
521
00:32:44,376 --> 00:32:46,293
Du skal råtne så lenge.
522
00:32:46,376 --> 00:32:52,126
Advokaten min er her
for å forhindre det, Herr Krieger.
523
00:32:53,668 --> 00:32:54,918
Du lurte oss.
524
00:32:55,002 --> 00:32:57,126
Framtiden vil vise om det er sant.
525
00:32:57,209 --> 00:33:01,334
Men i mellomtiden er jeg,
som du sa, imidlertid...
526
00:33:03,251 --> 00:33:05,293
...en fri mann.
527
00:33:35,043 --> 00:33:37,084
Du ser helt fæl ut.
528
00:33:37,168 --> 00:33:40,043
Bra det kom noe ut av turen, iallfall.
529
00:33:43,043 --> 00:33:44,460
Gikk det dårlig?
530
00:33:44,543 --> 00:33:48,918
Så dårlig det går an
uten at man blir beskutt, ja.
531
00:33:52,043 --> 00:33:55,752
Mamma sier bestandig:
"Lev i nået."
532
00:33:56,376 --> 00:33:59,460
Hvordan skal noen
kunne gjøre det mer?
533
00:34:00,877 --> 00:34:02,418
Kom hit.
534
00:34:06,251 --> 00:34:09,334
-Hva gjør du?
-Hva gjør jeg?
535
00:34:09,418 --> 00:34:11,002
Hva gjør du?
536
00:34:11,084 --> 00:34:14,460
-Lever i nået.
-Lever i nået, ja.
537
00:34:26,543 --> 00:34:29,126
Mammas råd var kanskje ikke så dumt.
538
00:34:29,209 --> 00:34:30,793
Ikke så dumt, hva?
539
00:34:36,668 --> 00:34:38,334
-Hei, Jack.
-Hei.
540
00:34:40,209 --> 00:34:43,752
Han har vært her en stund.
Har ikke bedt om en dråpe.
541
00:34:43,835 --> 00:34:46,293
Men du ser at han tenker hardt på det.
542
00:34:54,918 --> 00:34:58,585
Jeg er ikke helt sikker,
siden jeg tok meg et par i går,
543
00:34:58,668 --> 00:35:02,251
men jeg trodde jeg sa ganske bestemt
at jeg ikke ville se deg mer.
544
00:35:02,710 --> 00:35:05,710
Tja, jo...
545
00:35:07,710 --> 00:35:11,084
Jeg tenkte du ville gjøre et unntak
for en god nyhet.
546
00:35:14,501 --> 00:35:16,043
Du hadde rett.
547
00:35:17,835 --> 00:35:19,585
Liket...
548
00:35:20,334 --> 00:35:22,002
...levningene...
549
00:35:23,043 --> 00:35:24,918
...Tracys grav.
550
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Du hadde rett.
551
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
Beklager jeg gikk bak ryggen din.
552
00:35:38,752 --> 00:35:40,710
Beklager jeg ikke hørte på deg.
553
00:35:44,501 --> 00:35:46,209
Det er greit.
554
00:35:53,668 --> 00:35:55,835
Det ordner seg.
555
00:36:08,168 --> 00:36:10,251
Det fins ingen ord for dette.
556
00:36:12,209 --> 00:36:14,501
Ingen som har noen betydning, iallfall.
557
00:36:15,960 --> 00:36:18,918
Folkene vi er glade i er borte,
og de kommer ikke tilbake.
558
00:36:20,960 --> 00:36:23,043
Vi kommer til å savne dem.
559
00:36:25,877 --> 00:36:28,752
Men det kommer til å gå bedre.
560
00:36:28,835 --> 00:36:31,460
Sola vil stige opp til en ny dag.
561
00:36:31,543 --> 00:36:35,752
Jeg vet det ikke føles
som at den vil det.
562
00:36:35,835 --> 00:36:37,168
Men daggryet kommer.
563
00:36:38,334 --> 00:36:39,918
Det fins håp.
564
00:36:40,002 --> 00:36:44,251
En av agentene gjentok til meg
noe en venn hadde sagt til ham.
565
00:36:45,668 --> 00:36:47,752
Han sa: "Nå er vi alle profeter."
566
00:36:47,835 --> 00:36:51,460
Vet dere, jeg kan ikke tenke på
en profet verdt noe...
567
00:36:53,084 --> 00:36:54,877
...som ikke led.
568
00:36:57,251 --> 00:37:00,002
Jeg kan heller ikke tenke
på en profet...
569
00:37:03,835 --> 00:37:05,835
...som Gud ikke elsket.
570
00:37:16,334 --> 00:37:17,960
God natt, mamma.
571
00:37:20,002 --> 00:37:23,168
Gutten kommer inn i livet mitt,
og jeg blir moren hans.
572
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Skål for venner som ikke er her.
573
00:38:02,002 --> 00:38:04,960
Hvor mange slike taler
er blitt holdt etter blackouten?
574
00:38:05,043 --> 00:38:09,209
Tipper sånt som dette skjer hver dag
i hele verden.
575
00:38:09,752 --> 00:38:11,793
I hele verden.
576
00:38:17,835 --> 00:38:21,543
I hele verden, i hele verden...
577
00:38:24,376 --> 00:38:25,793
Du må hjelpe meg med noe.
578
00:38:25,877 --> 00:38:27,835
-Hva?
-Kom, da.
579
00:38:34,334 --> 00:38:37,960
Jeg er en regndråpe,
og jeg faller for deg.
580
00:38:38,418 --> 00:38:39,835
Hva?
581
00:38:39,918 --> 00:38:42,002
Det var sånn du prøvde å sjekke meg.
582
00:38:42,084 --> 00:38:43,877
Den ville jeg aldri brukt.
583
00:38:43,960 --> 00:38:48,835
Jeg sa du skyldte meg en drink
for å ha gitt meg ris i vitneboksen.
584
00:38:48,918 --> 00:38:51,793
Jeg ga deg ris,
men denne tåler litt.
585
00:38:54,626 --> 00:38:57,376
-Går det bra?
-Ja da.
586
00:38:59,002 --> 00:39:00,752
Ja.
587
00:39:00,835 --> 00:39:02,460
-Vi gjør det.
-Hva?
588
00:39:02,543 --> 00:39:04,960
D-dag-bryllup. Vi gjør det.
589
00:39:06,251 --> 00:39:09,585
-Sikker? Her om dagen...
-Her om dagen var her om dagen.
590
00:39:10,418 --> 00:39:11,835
I dag...
591
00:39:15,168 --> 00:39:19,043
-Vi må få framtiden vår til å skje.
-Ja?
592
00:39:21,460 --> 00:39:22,918
Elskling!
593
00:39:24,710 --> 00:39:27,376
Følg tankerekken min nå.
594
00:39:27,460 --> 00:39:32,626
Det står her at Audubon Society
følger trender i fuglebestander.
595
00:39:32,710 --> 00:39:37,501
Sjekk kråkebestanden globalt
for det siste året.
596
00:39:40,293 --> 00:39:42,710
AUDUBON SOCIETY
SØKER...VENT LITT
597
00:39:43,710 --> 00:39:46,960
Ser du det fallet?
Dagen for blackouten.
598
00:39:48,418 --> 00:39:51,960
Geyer sa at kråkene døde
utenfor cella, men ikke bare i Tyskland.
599
00:39:52,043 --> 00:39:55,293
Kråker døde over hele verden
under blackouten.
600
00:39:56,126 --> 00:39:57,626
Mark...
601
00:39:57,710 --> 00:40:01,043
...jeg sier dette med kjærlighet,
men hvem bryr seg?
602
00:40:01,126 --> 00:40:06,710
Se om du finner andre tilfeller
da kråkebestanden falt så mye.
603
00:40:11,251 --> 00:40:16,126
Ganwar-regionen i Somalia, 1991,
alle kråkene døde samme dag.
604
00:40:16,209 --> 00:40:17,626
Hvem bryr seg?
605
00:40:18,585 --> 00:40:22,168
Hvorfor startet vi Mosaic?
For å finne mønstre.
606
00:40:22,251 --> 00:40:26,251
Takket være Geyer vet vi at kråker døde
i hele verden under blackouten.
607
00:40:26,334 --> 00:40:29,126
Søk på Ganwar
på datoen da kråkene døde.
608
00:40:31,460 --> 00:40:33,126
SOMALIA, GANWAR 1991
SØKER...VENT LITT
609
00:40:33,209 --> 00:40:34,752
CDC BER OM
ØKT STØTTE FRA DHS
610
00:40:34,835 --> 00:40:39,334
Ett treff. CDC ber om
økt støtte fra Homeland Security.
611
00:40:40,084 --> 00:40:42,334
Dette er bare anekdotisk.
612
00:40:42,418 --> 00:40:44,710
De er ikke verifisert engang.
613
00:40:44,793 --> 00:40:46,126
Nei, vent.
614
00:40:46,209 --> 00:40:49,960
"CDC-leger reiste til Ganwar-regionen
etter påstander
615
00:40:50,043 --> 00:40:54,293
om at innbyggerne
mistet bevisstheten i stor skala."
616
00:40:54,376 --> 00:40:57,960
Vi har vært så redd for
at blackouten kan skje igjen
617
00:40:58,043 --> 00:41:00,084
at vi ikke har spurt oss selv...
618
00:41:00,168 --> 00:41:02,043
...om den har hendt før.
619
00:41:09,043 --> 00:41:14,585
SØR-SOMALIA
GANWAR-REGION 1991