1
00:00:00,209 --> 00:00:02,293
Le 6 octobre,
la planète a subi un black-out
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,293
de deux minutes et 17 secondes.
3
00:00:04,376 --> 00:00:06,501
Le monde entier a vu le futur.
4
00:00:07,376 --> 00:00:09,710
Dans mon flash,
j'enquêtais sur la cause de tout ça.
5
00:00:09,793 --> 00:00:11,877
J'avais une idée du pourquoi des choses.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,168
Priorité n° 1 :
trouver la cause de tout ça.
7
00:00:14,251 --> 00:00:17,877
Priorité n° 2 :
savoir si ça va se reproduire.
8
00:00:17,960 --> 00:00:20,918
Et si je n'avais rien vu
parce que dans six mois,
9
00:00:21,002 --> 00:00:24,043
- je serai mort ?
- D. Gibbons est un méchant.
10
00:00:24,126 --> 00:00:26,168
Tracy a été tuée en Afghanistan.
11
00:00:26,251 --> 00:00:28,293
Dans mon flash,
elle était vivante.
12
00:00:28,376 --> 00:00:31,752
Tu as peur que ton futur se réalise.
J'ai peur que le mien ne se réalise pas.
13
00:00:37,209 --> 00:00:40,710
- Ici Demetri.
- M. Noh, désolée de vous déranger,
14
00:00:40,793 --> 00:00:44,501
mais je vous appelle au sujet
de votre témoignage sur la Mosaïque.
15
00:00:44,585 --> 00:00:46,585
Qui êtes-vous ?
Comment avez-vous eu mon numéro ?
16
00:00:46,668 --> 00:00:50,126
Je ne peux rien dire,
à part que vous étiez dans ma vision.
17
00:00:51,501 --> 00:00:54,002
- Continuez.
- Dans mon flash,
18
00:00:54,084 --> 00:00:56,460
je lisais un rapport des renseignements.
19
00:00:56,543 --> 00:00:59,002
Je regrette,
20
00:00:59,084 --> 00:01:02,376
mais difficile de prendre des pincettes :
21
00:01:02,460 --> 00:01:05,126
le 15 mars 2010,
22
00:01:06,668 --> 00:01:08,752
vous serez assassiné.
23
00:01:08,835 --> 00:01:12,251
Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ?
24
00:01:12,334 --> 00:01:14,501
Je comprends
que vous soyez bouleversé,
25
00:01:14,585 --> 00:01:17,293
mais j'espère qu'en vous disant
ce que je sais,
26
00:01:17,376 --> 00:01:20,334
vous pourrez empêcher votre meurtre.
27
00:01:20,418 --> 00:01:22,960
- Votre rapport disait qui m'a tué ?
- Je crains que non.
28
00:01:23,043 --> 00:01:25,543
- Il disait quoi, alors ?
- Que vous étiez un agent
29
00:01:25,626 --> 00:01:27,002
du FBI américain
30
00:01:27,084 --> 00:01:29,960
et que vous aviez pris trois balles
dans le torse.
31
00:01:30,043 --> 00:01:32,543
Il faut m'en dire un peu plus.
32
00:01:32,626 --> 00:01:34,126
C'était quel type de rapport ?
33
00:01:34,209 --> 00:01:36,752
Désolée, M. Noh,
mais je dois raccrocher.
34
00:01:36,835 --> 00:01:38,918
Non. Attendez !
35
00:01:42,084 --> 00:01:44,752
Nous regrettons
de ne pouvoir donner suite à cet appel.
36
00:01:44,835 --> 00:01:45,668
Bon sang !
37
00:01:54,126 --> 00:01:56,668
Alors qu'avez-vous vu, Herr Schultz ?
38
00:01:57,418 --> 00:01:59,002
Soyez gentil avec un vieillard.
39
00:02:00,334 --> 00:02:03,043
Je prenais mon petit-déjeuner
avec la même femme,
40
00:02:03,501 --> 00:02:04,585
Mme Schultz.
41
00:02:04,668 --> 00:02:07,084
Et la conversation était
comme d 'habitude,
42
00:02:07,168 --> 00:02:08,126
c'est-à-dire...
43
00:02:08,543 --> 00:02:09,793
inexistante.
44
00:02:10,668 --> 00:02:12,334
C'est affreux.
45
00:02:13,752 --> 00:02:15,752
Et vous-même, Herr Geyer ?
46
00:02:17,334 --> 00:02:19,002
Qu'avez-vous vu de votre futur ?
47
00:02:23,710 --> 00:02:27,668
Quelque chose qui m'assurera
d'être libéré
48
00:02:28,710 --> 00:02:30,209
de ce lieu détestable.
49
00:02:44,668 --> 00:02:46,918
PRISON QUALE
50
00:02:47,002 --> 00:02:50,418
MUNICH, ALLEMAGNE
51
00:02:54,084 --> 00:02:55,877
On est coincés ici.
Il faut qu'on sorte.
52
00:02:55,960 --> 00:02:59,126
- Je gèle.
- Toi, tu as des poils.
53
00:03:02,126 --> 00:03:04,334
Salut, Nicole. C'est encore Olivia.
54
00:03:04,418 --> 00:03:07,960
Ecoute, on n'est pas fâchés, d'accord ?
On s'inquiète pour toi.
55
00:03:08,043 --> 00:03:11,626
Alors appelle-nous
pour nous dire que tu vas bien.
56
00:03:11,710 --> 00:03:13,752
Bon. A bientôt. Au revoir.
57
00:03:14,626 --> 00:03:16,960
Il faut encore remplacer Nicole.
58
00:03:17,043 --> 00:03:19,835
Je peux récupérer Charlie après l'école
et l'amener au boulot.
59
00:03:19,918 --> 00:03:20,960
Tu es sûr ?
60
00:03:21,043 --> 00:03:25,251
On trie des données d'Interpol
sur le black-out.
61
00:03:25,334 --> 00:03:27,002
Ça me changera.
62
00:03:28,209 --> 00:03:29,418
C'est Aaron.
63
00:03:30,418 --> 00:03:33,418
- Aaron devait venir ?
- Le téléphone est en panne.
64
00:03:33,501 --> 00:03:34,877
Il a dit qu'il regarderait ça.
65
00:03:35,418 --> 00:03:36,626
Je viens d'appeler Nicole.
66
00:03:37,626 --> 00:03:40,168
Oui. C'est ma ligne de bureau.
67
00:03:40,251 --> 00:03:43,251
Tu as appelé de ta ligne de bureau
pour une urgence.
68
00:03:43,334 --> 00:03:46,002
Et maintenant, tu mens à Olivia.
69
00:03:46,084 --> 00:03:48,877
Si tu veux empêcher ce futur
et sauver ton mariage,
70
00:03:48,960 --> 00:03:50,793
le premier pas n'est pas le mensonge.
71
00:03:50,877 --> 00:03:53,002
Crois-en un type qui a déjà divorcé.
72
00:03:53,084 --> 00:03:55,084
C'est différent. Il s'agit de Charlie.
73
00:03:55,168 --> 00:03:57,626
- Que s'est-il passé ?
- Comme tu le sais, elle est flippée
74
00:03:57,710 --> 00:04:00,543
par ce qu'elle a vu.
On enquête sur un type.
75
00:04:00,626 --> 00:04:02,460
On l'appelle D. Gibbons.
76
00:04:03,752 --> 00:04:07,376
Il était dans la vision de Charlie.
Elle le connaît.
77
00:04:08,460 --> 00:04:10,626
Elle m'a dit :
"D. Gibbons est un méchant."
78
00:04:11,168 --> 00:04:12,960
Comment est-ce possible ?
79
00:04:13,043 --> 00:04:17,043
Dans mon flash, des hommes masqués
et armés arrivaient au bureau.
80
00:04:18,251 --> 00:04:19,877
D. Gibbons peut être lié à eux.
81
00:04:19,960 --> 00:04:23,209
Tu crois que ceux qui t'en veulent
vont s'en prendre à Charlie ?
82
00:04:23,293 --> 00:04:26,293
Et si toute cette enquête
nous ramène à moi ?
83
00:04:26,376 --> 00:04:28,084
C'est les risques du métier, non ?
84
00:04:28,168 --> 00:04:31,043
Tu devrais en parler au bureau,
tu ne crois pas ?
85
00:04:31,126 --> 00:04:32,835
Le black-out a tout changé.
86
00:04:32,918 --> 00:04:35,376
Je vais te dire ce que je ferais.
87
00:04:35,460 --> 00:04:38,293
Conseil de père. Si quelqu'un cherche
à nuire à ta famille,
88
00:04:38,376 --> 00:04:41,002
mieux vaut l'attraper avant.
89
00:04:41,084 --> 00:04:45,460
Le monde a changé. Les règles
peuvent peut-être changer aussi.
90
00:04:45,543 --> 00:04:49,002
Si j'étais à ta place,
je ferais ce qu'il faut.
91
00:05:01,960 --> 00:05:03,334
A : Demetri
Je vais décoller. A très vite.
92
00:05:08,043 --> 00:05:13,168
- Vous rentrez ou vous partez ?
- Je rentre retrouver mon fiancé.
93
00:05:13,251 --> 00:05:16,585
Je suis coincée ici depuis le black-out.
94
00:05:16,668 --> 00:05:19,043
Maintenant que les avions
fonctionnent à nouveau,
95
00:05:19,126 --> 00:05:21,251
j'ai sauté dans le premier vol.
96
00:05:21,334 --> 00:05:23,168
Que faisiez-vous à Seattle ?
97
00:05:23,251 --> 00:05:27,585
Je suis avocate. Droit pénal.
Et vous ? Pourquoi voyagez-vous ?
98
00:05:27,668 --> 00:05:29,668
J'y suis obligé.
99
00:05:29,752 --> 00:05:31,793
Je suis le président
de la compagnie aérienne.
100
00:05:33,084 --> 00:05:35,877
Tous les cadres volent aujourd'hui.
101
00:05:35,960 --> 00:05:39,334
Pour prouver à nos clients
que le ciel est à nouveau sécurisé.
102
00:05:40,877 --> 00:05:43,293
- Et ça se passe bien ?
- Génial.
103
00:05:43,376 --> 00:05:44,626
Un autre scotch.
104
00:05:56,251 --> 00:05:58,209
- Al.
- Ouais !
105
00:05:58,293 --> 00:06:00,877
- J'ai un service à te demander.
- Qu'est-ce qu'il te faut ?
106
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
J'ai reçu un appel hier
d'un numéro inconnu.
107
00:06:03,043 --> 00:06:05,293
Tu peux demander aux techniciens
de remonter
108
00:06:05,376 --> 00:06:07,960
pour voir s'ils peuvent identifier
les tours de relais ?
109
00:06:08,043 --> 00:06:09,626
Quelle priorité ?
110
00:06:10,793 --> 00:06:12,334
Nucléaire.
111
00:06:17,209 --> 00:06:18,668
Comment ça va ?
112
00:06:18,752 --> 00:06:21,084
Eh bien, je regrette le bon vieux temps
113
00:06:21,168 --> 00:06:23,918
où on ne partageait pas nos infos.
114
00:06:24,002 --> 00:06:27,543
On sera à la retraite avant d'avoir fini
de trier toutes ces données.
115
00:06:28,668 --> 00:06:30,084
Le royaume des Tonga.
116
00:06:30,168 --> 00:06:33,168
Qui aurait cru qu'ils avaient un service
de renseignements là-bas ?
117
00:06:33,251 --> 00:06:36,334
Ils pensent que le black-out a été causé
par le phytoplancton.
118
00:06:36,418 --> 00:06:39,835
Je te suis et je relance avec du lourd.
119
00:06:39,918 --> 00:06:42,752
"Les flashs ont été causés
par un gaz toxique libéré
120
00:06:42,835 --> 00:06:46,668
des entrailles de la Terre
par la fissure tectonique."
121
00:06:46,752 --> 00:06:50,501
La Terre a pété et on s'est évanouis.
Logique.
122
00:06:51,376 --> 00:06:54,126
Au moins, celui-ci est validé
par nos agences en Allemagne.
123
00:06:54,209 --> 00:06:58,168
Apparemment, un prisonnier ex-nazi,
un certain Rudolf Geyer,
124
00:06:58,251 --> 00:07:03,126
déclare savoir pourquoi le black-out
a duré exactement 137 Sekunden.
125
00:07:03,918 --> 00:07:06,002
Sekunden : "secondes" en allemand.
126
00:07:10,501 --> 00:07:14,126
Attends. Le type qui a envoyé ça,
tu as une photo de lui ?
127
00:07:17,835 --> 00:07:20,251
C'est lui. Il était sur mon tableau.
128
00:07:21,752 --> 00:07:23,376
Il faut explorer cette piste.
129
00:07:23,460 --> 00:07:26,877
Sur quelle base, Mark,
ton intuition ?
130
00:07:26,960 --> 00:07:28,960
Encore plus flippant.
131
00:07:29,043 --> 00:07:30,668
Le rapport du nazi
132
00:07:31,626 --> 00:07:33,585
mentionne le nom de Mark.
133
00:07:41,501 --> 00:07:44,501
Voyons si je comprends bien.
Nos agents bossent 24 heures sur 24
134
00:07:44,585 --> 00:07:47,501
pour identifier les deux types
éveillés pendant le black-out.
135
00:07:47,585 --> 00:07:51,251
Rien que cette semaine, je dois faire
l'éloge funèbre de huit agents décédés.
136
00:07:51,334 --> 00:07:54,334
Et vous voulez aller en Allemagne
discuter avec un nazi ?
137
00:07:54,418 --> 00:07:56,168
Un ancien nazi.
138
00:07:56,251 --> 00:07:58,710
Me voilà rassuré.
139
00:07:58,793 --> 00:08:00,960
Geyer demande à me voir en personne.
140
00:08:01,043 --> 00:08:02,918
- Comment vous connaît-il ?
- Je n'en sais rien.
141
00:08:03,002 --> 00:08:06,877
Mais il dit qu'il peut expliquer
pourquoi le black-out a duré 137 secondes
142
00:08:06,960 --> 00:08:10,293
et il ne parlera
que si je le rencontre en personne.
143
00:08:10,376 --> 00:08:13,710
En attendant, c'est l'impasse
dans la recherche du Suspect Zéro
144
00:08:13,793 --> 00:08:15,002
ou de D. Gibbons.
145
00:08:15,084 --> 00:08:17,334
La National Security bosse
sur le Suspect Zéro,
146
00:08:17,418 --> 00:08:20,376
et on recherche les informations
du portable de D. Gibbons.
147
00:08:20,460 --> 00:08:24,002
Mais peut-être que ce sont les infos
de Geyer qui nous mèneront...
148
00:08:25,168 --> 00:08:26,626
à eux.
149
00:08:30,501 --> 00:08:32,168
Réservez un vol.
150
00:08:53,877 --> 00:08:56,168
J'ai cru ne jamais te revoir.
151
00:08:56,251 --> 00:08:57,752
Moi aussi.
152
00:09:03,668 --> 00:09:06,209
Alors, je peux te le dire ?
153
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
- Me dire quoi ?
- Ce que j'ai vu dans mon flash.
154
00:09:10,293 --> 00:09:13,043
- Zoey...
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
155
00:09:13,126 --> 00:09:15,543
On a forcément vu la même chose.
156
00:09:15,626 --> 00:09:19,043
Tiens.
On peut parler...
157
00:09:21,251 --> 00:09:24,877
- Ou bien aller dans un motel.
- Tu me plais, tu sais.
158
00:09:42,126 --> 00:09:44,002
Je vous sers quoi ?
159
00:09:46,043 --> 00:09:48,126
Une limonade, Kate.
160
00:09:51,251 --> 00:09:53,251
Qu'est-ce que tu fous ici ?
161
00:09:54,877 --> 00:09:56,293
Notre fille est vivante, Kate.
162
00:09:58,334 --> 00:10:01,835
Je l'ai vue lors du black-out.
J'étais avec elle.
163
00:10:01,918 --> 00:10:06,209
Elle était blessée. Je crois que
c'était quelque part en Afghanistan.
164
00:10:06,293 --> 00:10:08,460
Ce n'est pas toi qui étais mort ?
165
00:10:08,918 --> 00:10:10,460
Tu étais peut-être au paradis.
166
00:10:10,543 --> 00:10:13,418
Tu devrais vérifier
avec ta puissance divine.
167
00:10:13,501 --> 00:10:15,251
Je suis sérieux, Kate.
Tu sais ce qu'on dit.
168
00:10:15,334 --> 00:10:16,334
Ce truc est vrai.
169
00:10:16,418 --> 00:10:18,084
C'est un aperçu du futur.
170
00:10:20,168 --> 00:10:21,752
"Du futur" ?
171
00:10:23,877 --> 00:10:25,918
Tu veux savoir ce que j'ai vu ?
172
00:10:26,002 --> 00:10:28,918
Ça. Je faisais comme maintenant.
173
00:10:29,002 --> 00:10:31,168
Comme ces cinq dernières années.
174
00:10:31,835 --> 00:10:34,626
Et les piliers de bar ?
Ils étaient là aussi.
175
00:10:35,668 --> 00:10:40,334
Tu prends ton désir pour la réalité.
Laisse-la partir, Aaron.
176
00:10:40,418 --> 00:10:43,793
Je ne peux pas. Elle a besoin de moi.
Elle est là-bas, j'en suis sûr.
177
00:10:43,877 --> 00:10:45,752
Elle est morte et enterrée !
178
00:10:45,835 --> 00:10:47,585
Ce n'est pas une vision.
179
00:10:47,668 --> 00:10:50,710
Tu imagines des trucs,
car tu te sens coupable.
180
00:10:50,793 --> 00:10:52,835
C'est pour toi qu'elle est allée
dans l'armée.
181
00:10:52,918 --> 00:10:54,543
- Ce n'est pas vrai...
- Mais si !
182
00:10:54,626 --> 00:10:58,251
C'est la petite fille à papa,
elle a suivi tes pas.
183
00:10:59,084 --> 00:11:01,293
Pourquoi tu fais ça ?
184
00:11:01,376 --> 00:11:05,209
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?
- Arrête ! Ça va.
185
00:11:06,752 --> 00:11:08,084
Je veux juste ta signature.
186
00:11:08,168 --> 00:11:10,626
Il faut que tu signes ce papier
187
00:11:11,168 --> 00:11:13,585
pour exhumer sa dépouille.
188
00:11:14,209 --> 00:11:15,626
Eh bien, tu ne l'auras pas, Aaron.
189
00:11:15,710 --> 00:11:18,668
Alors, fiche le camp !
190
00:11:20,418 --> 00:11:22,877
Je vais la trouver, Kate,
avec ou sans ton aide.
191
00:11:22,960 --> 00:11:25,334
Et quand ce sera fait, je te ferai signe.
192
00:11:29,752 --> 00:11:32,543
C'est la deuxième fois que je perds
connaissance cette semaine.
193
00:11:38,334 --> 00:11:39,918
Je peux te dire ce que j'ai vu ?
194
00:11:46,251 --> 00:11:47,376
C'était notre mariage.
195
00:11:48,585 --> 00:11:51,334
J'étais sur une plage.
Hamoa à Hawaï, je crois.
196
00:11:51,418 --> 00:11:52,793
Où on est allés.
197
00:11:58,043 --> 00:11:59,752
C'était si paisible.
198
00:11:59,835 --> 00:12:03,168
Le vent, les vagues.
199
00:12:03,251 --> 00:12:05,376
Tout était parfait.
200
00:12:06,918 --> 00:12:09,918
- Et tu m'as vu ?
- Oui.
201
00:12:12,626 --> 00:12:13,752
Et toi, tu m'as vue ?
202
00:12:17,877 --> 00:12:19,793
Bien entendu.
203
00:12:21,418 --> 00:12:22,918
Dans ta robe blanche.
204
00:12:23,710 --> 00:12:25,501
Pieds nus.
205
00:12:26,710 --> 00:12:28,251
Tu étais si belle.
206
00:12:31,002 --> 00:12:33,084
Comme tu l'as décrit.
207
00:12:33,626 --> 00:12:36,585
Tu te rends compte
que ce sera le jour de notre mariage ?
208
00:12:36,668 --> 00:12:37,835
Le 29 avril ?
209
00:12:38,668 --> 00:12:39,752
Le jour J ?
210
00:12:41,418 --> 00:12:44,918
Avec tout ce qui s'est passé,
je ne sais pas si on doit
211
00:12:45,002 --> 00:12:49,543
- choisir une date.
- C'est déjà fait.
212
00:12:51,710 --> 00:12:54,960
Tu ne peux pas te laisser aller
213
00:12:57,418 --> 00:13:00,251
et laisser le futur se dérouler
comme prévu ?
214
00:13:12,877 --> 00:13:15,251
MUNICH, ALLEMAGNE
215
00:13:28,209 --> 00:13:31,543
- Bienvenue à Munich.
- Agent Benford. Agent Hawk.
216
00:13:31,626 --> 00:13:33,418
- Stefan Krieger.
- Bonjour.
217
00:13:35,002 --> 00:13:38,084
Je serai votre intermédiaire
durant votre séjour.
218
00:13:38,168 --> 00:13:41,334
Merci d'avoir organisé cette rencontre
aussi vite.
219
00:13:41,418 --> 00:13:44,626
Vous êtes les invités
du gouvernement allemand.
220
00:13:44,710 --> 00:13:48,334
Vous n'avez donc aucune autorité
et devrez suivre le protocole.
221
00:13:48,418 --> 00:13:50,835
- Entendu ?
- Entendu.
222
00:13:50,918 --> 00:13:53,793
Il y a beaucoup de fantômes ici.
223
00:13:53,877 --> 00:13:55,710
Ce n'est pas ici que Sophie Scholl
224
00:13:55,793 --> 00:13:59,168
et le reste du groupe de résistance
au nazisme, ont été exécutés ?
225
00:14:00,835 --> 00:14:02,877
Si je ne m'abuse,
votre pays a éradiqué
226
00:14:02,960 --> 00:14:04,918
la population indigène
227
00:14:05,002 --> 00:14:09,710
et pratiqué l'esclavage institutionnalisé
pendant plus de 250 ans.
228
00:14:10,418 --> 00:14:12,626
On a aussi offert Britney Spears au monde.
229
00:14:14,376 --> 00:14:19,209
Rudolf Geyer peut paraître
un vieillard frêle et oublieux.
230
00:14:19,293 --> 00:14:21,877
Je rappellerai qu'il a réussi
à nous échapper
231
00:14:21,960 --> 00:14:23,501
pendant plus de 50 ans,
232
00:14:23,585 --> 00:14:27,376
passant au moins 20 de ces années
dans vos frontières.
233
00:14:27,460 --> 00:14:30,460
C'est un criminel impénitent.
234
00:14:30,543 --> 00:14:33,793
Toute son existence est fondée
sur la dissemblance et le mensonge.
235
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
N'oubliez jamais ça.
236
00:14:49,043 --> 00:14:50,543
Messieurs.
237
00:14:51,126 --> 00:14:52,668
Et madame.
238
00:14:56,668 --> 00:15:01,710
J'étais impatient de vous rencontrer,
Herr Benford, depuis un moment.
239
00:15:08,168 --> 00:15:11,543
- Vous connaissez mon nom ?
- Je l'ai vu dans ma vision.
240
00:15:13,585 --> 00:15:16,460
Vous avez des infos sur le black-out.
241
00:15:16,543 --> 00:15:18,084
Sur sa durée.
242
00:15:18,168 --> 00:15:20,960
Je crains que ce ne soit pas si simple.
243
00:15:21,043 --> 00:15:24,585
Voyez-vous,
avant ma fâcheuse incarcération,
244
00:15:24,668 --> 00:15:30,668
j'ai vécu en Amérique
et j'y ai appris qu'on n'a rien sans rien.
245
00:15:30,752 --> 00:15:34,460
On avait anticipé cela.
Une fois qu'on aura vérifié vos infos,
246
00:15:34,543 --> 00:15:38,126
vous serez transféré
dans une prison moins sécurisée.
247
00:15:40,835 --> 00:15:44,877
J'avais à l'esprit
davantage qu'un simple geste.
248
00:15:44,960 --> 00:15:47,293
Je veux retourner en Amérique.
249
00:15:48,418 --> 00:15:51,793
Et que tous les chefs d'accusation
contre moi soient annulés.
250
00:15:55,668 --> 00:15:58,209
- Vous rêvez.
- Je ne permettrai à mon client
251
00:15:58,293 --> 00:16:02,752
de divulguer ce qu'il sait
qu'une fois gracié.
252
00:16:05,293 --> 00:16:08,626
Il me semble que nous jouons au défi.
253
00:16:08,710 --> 00:16:10,960
Qui baissera les yeux le premier ?
254
00:16:11,043 --> 00:16:16,585
Avant de répondre, veuillez considérer
le fait que je n'ai rien à perdre.
255
00:16:20,376 --> 00:16:21,752
Il nous fait marcher.
256
00:16:21,835 --> 00:16:24,168
Pour lui, c'est tout bénef.
257
00:16:24,251 --> 00:16:27,418
Au mieux, il nous manipule
pour s'amuser quelque temps.
258
00:16:27,501 --> 00:16:29,168
Au pire, il est libéré, et on n'a rien.
259
00:16:29,251 --> 00:16:31,668
On trouvera un moyen de se couvrir
s'il nous ment.
260
00:16:31,752 --> 00:16:34,501
Tu as entendu son avocat.
Ils ne nous laisseront pas faire.
261
00:16:34,585 --> 00:16:36,877
Mark, c'est la grâce ou rien,
262
00:16:36,960 --> 00:16:39,460
- et c'est ce que Geyer nous donnera.
- On n'en sait rien.
263
00:16:39,543 --> 00:16:43,376
Mais on sait qu'il sera important
pour l'enquête dans six mois...
264
00:16:43,460 --> 00:16:44,960
Ecoute-toi un peu.
265
00:16:45,043 --> 00:16:47,084
Dans six mois, Mark ?
266
00:16:47,168 --> 00:16:50,293
La seule chose qu'on sait,
c'est qu'on ne sait pas grand-chose.
267
00:16:50,376 --> 00:16:54,126
Tu parles de libérer
un criminel contre l'humanité
268
00:16:54,209 --> 00:16:56,835
en échange de rien, peut-être.
269
00:16:56,918 --> 00:17:02,334
Janis, plusieurs milliards de personnes
attendent des réponses.
270
00:17:02,418 --> 00:17:04,126
Ce n'est pas rien.
271
00:17:04,209 --> 00:17:07,418
Ils veulent savoir pourquoi c'est arrivé
et si ça recommencera.
272
00:17:07,501 --> 00:17:09,293
Ce type me dégoûte,
273
00:17:10,293 --> 00:17:13,543
mais il a 86 ans.
Il n'en a plus pour longtemps.
274
00:17:13,626 --> 00:17:16,918
Et même si je l'aiderais bien à en finir,
je dois me demander
275
00:17:17,002 --> 00:17:19,710
si la fin ne justifie pas les moyens.
276
00:17:19,793 --> 00:17:21,835
Elle ne les justifie jamais.
277
00:17:21,918 --> 00:17:23,877
Et l'âge de Geyer n'a rien à voir.
278
00:17:23,960 --> 00:17:26,585
Il n'y a pas de prescription selon l'âge.
279
00:17:26,668 --> 00:17:28,585
Geyer mérite sa punition.
280
00:17:28,668 --> 00:17:31,084
Et ses victimes méritent qu'il soit puni.
281
00:17:31,168 --> 00:17:33,585
On ne peut pas leur enlever ça
pour un espoir.
282
00:17:37,293 --> 00:17:39,793
- Alors, comment réagit Mark ?
- Comme d'habitude.
283
00:17:39,877 --> 00:17:42,209
Il se jette dans le boulot.
Et Stan ?
284
00:17:42,293 --> 00:17:43,793
Pareil.
285
00:17:43,877 --> 00:17:45,877
Depuis qu'il est à la direction du Bureau,
286
00:17:45,960 --> 00:17:49,251
il est convaincu de devoir travailler
deux fois plus que les autres.
287
00:17:49,334 --> 00:17:51,418
Il a fait deux nuits blanches
288
00:17:51,501 --> 00:17:54,251
pour l'éloge funèbre
qu'il dira aux funérailles.
289
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
- Oui.
- Comme si trouver les mots justes
290
00:17:56,877 --> 00:17:58,710
pourrait faire revivre les agents.
291
00:17:58,793 --> 00:18:02,543
Mark est convaincu que ce qu'il a vu
dans son flash va tous nous sauver.
292
00:18:02,626 --> 00:18:06,126
Donc Mark sauve le monde.
Et toi, qu'as-tu vu ?
293
00:18:07,293 --> 00:18:08,334
Chéri.
294
00:18:10,960 --> 00:18:13,002
Rien d'important. Et toi ?
295
00:18:13,084 --> 00:18:17,209
J'étais à la maison.
Dans la chambre de Jason.
296
00:18:17,293 --> 00:18:19,002
Ses affaires n'étaient plus là.
297
00:18:19,084 --> 00:18:22,043
- C'est logique, il est à la fac.
- Il rentre encore pour les fêtes.
298
00:18:22,126 --> 00:18:27,460
Mais dans ma vision, tout était remplacé
par des affaires de petit garçon.
299
00:18:27,543 --> 00:18:30,960
Il devait avoir huit ou neuf ans.
Je le couchais.
300
00:18:31,585 --> 00:18:33,251
Bonne nuit, maman.
301
00:18:33,334 --> 00:18:35,002
Bonne nuit, Attaf.
302
00:18:35,877 --> 00:18:38,877
- Et tu n'as jamais vu ce gamin ?
- Non.
303
00:18:39,251 --> 00:18:43,126
Jamais.
On dit que les visions sont vraies.
304
00:18:43,209 --> 00:18:46,084
Alors je ne sais pas comment,
mais d'ici six mois,
305
00:18:46,168 --> 00:18:49,460
ce petit garçon sera entré dans ma vie
et je serai sa maman.
306
00:18:50,793 --> 00:18:53,126
Je ne crois pas
que ces visions soient un hasard.
307
00:18:53,209 --> 00:18:56,835
Il y a un but.
Je le sais.
308
00:18:59,585 --> 00:19:02,668
Nous vous suggérons un compromis,
309
00:19:02,752 --> 00:19:06,334
une info maintenant,
une autre plus tard.
310
00:19:06,418 --> 00:19:08,126
Une possibilité de preuve.
311
00:19:08,209 --> 00:19:11,585
Vous vérifiez certains aspects
du flash de mon client,
312
00:19:11,668 --> 00:19:15,877
le graciez, et il vous divulgue alors
le reste de ce qu'il sait.
313
00:19:19,043 --> 00:19:20,793
Très bien.
314
00:19:20,877 --> 00:19:23,585
Les 137 secondes. Pourquoi ?
315
00:19:24,251 --> 00:19:27,585
Quand j'étais à Treblinka,
316
00:19:27,668 --> 00:19:32,043
j'ai été évidemment en contact
avec de nombreux Juifs.
317
00:19:32,126 --> 00:19:35,626
J'ai aussi appris certains aspects
318
00:19:35,710 --> 00:19:39,043
- de leurs croyances, leur culture...
- C'est censé nous intéresser ?
319
00:19:41,334 --> 00:19:45,668
Dites-moi, Mme Hawk. Pourquoi
portez-vous une bague au pouce gauche ?
320
00:19:49,043 --> 00:19:50,376
Quelle importance ?
321
00:19:50,460 --> 00:19:54,376
Dans certains pays d'Europe de l'Est,
322
00:19:54,460 --> 00:19:58,126
où l'homosexualité est illégale,
323
00:19:58,209 --> 00:20:00,835
une bague au pouce gauche d'une femme
324
00:20:00,918 --> 00:20:03,835
est considérée comme une indication
de ses préférences.
325
00:20:03,918 --> 00:20:05,918
Quel est le rapport ?
326
00:20:06,002 --> 00:20:08,710
Tout et aucun.
327
00:20:08,793 --> 00:20:12,626
Je fais simplement référence
à un certain code.
328
00:20:12,710 --> 00:20:15,835
Je vais à présent faire référence
à un autre code.
329
00:20:15,918 --> 00:20:17,710
Connaissez-vous la kabbale ?
330
00:20:18,251 --> 00:20:22,084
Un ensemble d'enseignements
ésotériques. Une mystique juive.
331
00:20:22,168 --> 00:20:26,835
Dans la kabbale, tout a un sens caché.
332
00:20:27,460 --> 00:20:30,793
Voici le mot en hébreu.
333
00:20:33,293 --> 00:20:36,209
KABBALE
334
00:20:36,668 --> 00:20:42,418
Et chaque lettre de l'alphabet hébreu
a un chiffre qui lui est attribué.
335
00:20:42,752 --> 00:20:48,543
Si vous additionnez ces chiffres,
vous obtenez 137.
336
00:20:48,668 --> 00:20:53,002
Exactement le nombre de secondes
de la durée du black-out.
337
00:20:53,501 --> 00:20:57,084
Ecoutez ! La seule raison
pour laquelle on respire le même air,
338
00:20:57,168 --> 00:20:59,877
c'est que vous avez dit posséder
des infos,
339
00:20:59,960 --> 00:21:04,585
et il vous reste une minute
pour me le prouver, ou je pars.
340
00:21:05,960 --> 00:21:07,543
Vous ne partirez pas.
341
00:21:08,168 --> 00:21:11,626
Pas encore. J'ai une information
342
00:21:11,710 --> 00:21:14,460
qui se révélera cruciale
pour votre enquête.
343
00:21:14,543 --> 00:21:18,752
Et je le sais,
parce que dans mon flash,
344
00:21:18,835 --> 00:21:20,543
j'étais...
345
00:21:21,376 --> 00:21:24,126
rapatrié aux Etats-Unis.
346
00:21:25,209 --> 00:21:31,084
Et j'avais acheté ma liberté
avec la deuxième information
347
00:21:32,626 --> 00:21:34,835
que je suis prêt à vous donner.
348
00:21:38,418 --> 00:21:40,168
Qu'avez-vous vu ?
349
00:21:41,168 --> 00:21:45,043
J'étais dans un aéroport américain.
J'ignore lequel.
350
00:21:45,126 --> 00:21:47,293
Je passais l'immigration.
351
00:21:47,376 --> 00:21:50,835
Un jeune homme vérifiait mes papiers.
352
00:21:50,918 --> 00:21:55,002
Je me souviens de son badge :
"Jerome Murphy".
353
00:21:55,084 --> 00:21:59,293
Décevant. L'agent Benford
n'est pas là pour m'accueillir.
354
00:22:01,002 --> 00:22:03,126
On revient d'Allemagne, ja ?
355
00:22:03,918 --> 00:22:06,918
Je rentre chez moi, en fait.
356
00:22:08,251 --> 00:22:10,126
Et grâce à un meurtre.
357
00:22:11,251 --> 00:22:13,334
Un meurtre ?
Le meurtre de qui ?
358
00:22:15,418 --> 00:22:17,626
Voici notre offre de preuve.
359
00:22:18,293 --> 00:22:21,002
Trouvez cet agent des frontières,
ce J. Murphy,
360
00:22:21,084 --> 00:22:23,168
comparez son flash à celui de mon client
361
00:22:24,126 --> 00:22:25,501
pour confirmer qu'il dit vrai.
362
00:22:25,585 --> 00:22:28,543
Ça vous amuse
de nous mener par le bout du nez ?
363
00:22:28,626 --> 00:22:31,752
J'espère, car vous ne sortirez jamais
de cette prison, Geyer.
364
00:22:32,501 --> 00:22:34,418
Je partirai.
365
00:22:35,084 --> 00:22:38,334
Le 29 avril 2010.
366
00:22:40,084 --> 00:22:43,043
C'est un futur qui s'est déjà produit.
367
00:22:51,626 --> 00:22:53,460
Vous marchez, je n'en reviens pas.
368
00:22:53,543 --> 00:22:55,918
Voyons si son flash est réel.
369
00:22:56,002 --> 00:22:58,126
Si c'est le cas,
Geyer sera libre dans six mois,
370
00:22:58,209 --> 00:23:01,626
- ce qui signifie qu'il dit vrai.
- Ou qu'il ment et qu'on l'a cru.
371
00:23:02,626 --> 00:23:04,835
Ça ne vous dérange pas ?
372
00:23:08,334 --> 00:23:10,877
- Benford.
- C'est moi. Tu as une minute ?
373
00:23:10,960 --> 00:23:14,585
- Aaron. Quoi de neuf ?
- J'ai besoin d'un service.
374
00:23:14,668 --> 00:23:17,376
Un grand service. Pour Tracy.
375
00:23:18,460 --> 00:23:20,043
Je veux faire exhumer
376
00:23:20,126 --> 00:23:23,585
- sa dépouille pour faire un test ADN.
- Aaron...
377
00:23:23,752 --> 00:23:26,460
J'écouterai tous
les discours de dissuasion
378
00:23:26,543 --> 00:23:27,460
que tu voudras
379
00:23:27,543 --> 00:23:30,960
si tu peux me jurer
que tu ne ferais pas pareil pour Charlie.
380
00:23:32,126 --> 00:23:35,710
D'accord. Faxe-moi les papiers,
je ferai le nécessaire.
381
00:23:36,084 --> 00:23:38,418
Il n'y a pas de papiers,
ils ne sont pas signés.
382
00:23:38,501 --> 00:23:42,835
Il me fallait la signature de Kate.
383
00:23:42,918 --> 00:23:45,209
Tu dois faire plus que le nécessaire.
384
00:23:45,293 --> 00:23:47,460
- Aaron, c'est...
- Je te l'ai dit, un grand service.
385
00:23:47,543 --> 00:23:49,460
Sans parler de l'aspect illégal,
386
00:23:51,002 --> 00:23:53,626
as-tu pensé à ce qui arrivera
si les résultats sont positifs
387
00:23:53,710 --> 00:23:56,543
et que c'est bien Tracy ?
388
00:23:57,793 --> 00:23:59,918
Je l'ai vue, Mark.
389
00:24:00,002 --> 00:24:02,877
- Vivante.
- Ce que tu as vu est impossible.
390
00:24:03,418 --> 00:24:06,209
C'est un acte de foi, Mark.
391
00:24:07,293 --> 00:24:09,293
Tu n'as jamais fait d'acte de foi ?
392
00:24:12,126 --> 00:24:16,043
Mark, je suis un peu pris, d'accord ?
Oui, désolé...
393
00:24:17,585 --> 00:24:20,002
Tout va bien avec Zoey.
Ecoute, je m'en charge.
394
00:24:20,084 --> 00:24:23,002
Dis-lui que je l'appelle
dès que j'ai le mandat.
395
00:24:23,084 --> 00:24:25,418
Un mandat ?
Pour un douanier ?
396
00:24:25,501 --> 00:24:27,918
Non, c'est pour autre chose.
397
00:24:28,002 --> 00:24:30,626
Marcie a vérifié
la base de données des employés.
398
00:24:30,710 --> 00:24:33,877
Pas de J. Murphy travaillant aux douanes
dans aucun des aéroports
399
00:24:33,960 --> 00:24:37,293
- des Etats-Unis.
- Et les candidats ?
400
00:24:38,126 --> 00:24:40,293
Non,
Geyer a dit avoir parlé à un officier.
401
00:24:40,376 --> 00:24:43,585
Dans 6 mois. Ce type n'est peut-être pas
encore aux douanes.
402
00:24:43,668 --> 00:24:45,251
Demande à Marcie de vérifier.
403
00:24:45,334 --> 00:24:48,626
Si elle trouve, va voir.
Un souci ?
404
00:24:49,793 --> 00:24:51,752
Je n'ai pas la tête au boulot, patron.
405
00:24:51,835 --> 00:24:53,793
- Demetri ?
- Oui ?
406
00:24:53,877 --> 00:24:55,084
Ressaisissez-vous.
407
00:25:08,960 --> 00:25:10,543
Il y a quelqu'un ?
408
00:25:40,835 --> 00:25:44,043
Jerome Murphy ?
FBI. Vous avez une minute ?
409
00:25:45,793 --> 00:25:49,543
Vous dites que je suis pris ?
Je vais être douanier ?
410
00:25:49,626 --> 00:25:53,501
Je l'ai vu, mais je n'y ai pas cru.
411
00:25:53,585 --> 00:25:56,918
Géant, mec. Je pensais m'être planté
à l'exam physique.
412
00:25:57,002 --> 00:26:00,460
- J'aurai un flingue ?
- Jerome, concentrez-vous.
413
00:26:00,543 --> 00:26:03,334
J'essaie de corroborer
le flash d'un suspect
414
00:26:03,418 --> 00:26:06,251
qui dit vous avoir vu.
415
00:26:06,334 --> 00:26:09,543
- Vous me comprenez ?
- Oui. Pas de problème.
416
00:26:11,043 --> 00:26:13,209
Corroborer, ça veut dire quoi ?
417
00:26:13,835 --> 00:26:18,002
Dites-moi si vous avez vu la même chose
dans votre flash
418
00:26:18,084 --> 00:26:20,418
que ce type dit avoir vu.
419
00:26:21,877 --> 00:26:24,543
Je le connais, ce mec.
Je travaillais dans un aéroport.
420
00:26:24,626 --> 00:26:26,084
C'était cool, voyez ?
421
00:26:27,793 --> 00:26:30,376
Le badge, l'uniforme.
422
00:26:30,460 --> 00:26:32,293
J'avais une raison de vivre.
423
00:26:32,376 --> 00:26:34,293
On revient d'Allemagne, ja ?
424
00:26:37,501 --> 00:26:40,460
Je suis revenu à moi
et j'ai postulé le lendemain.
425
00:26:40,543 --> 00:26:43,043
Autre chose ? Rien de bizarre ?
426
00:26:43,126 --> 00:26:45,877
En y repensant, si.
Il a parlé d'un meurtre.
427
00:26:45,960 --> 00:26:47,793
...grâce à un meurtre.
428
00:26:48,543 --> 00:26:49,960
J'ai cru avoir mal entendu.
429
00:26:50,960 --> 00:26:54,084
Très bien.
Je vous appellerai peut-être.
430
00:26:56,501 --> 00:26:59,251
- Je peux vous expliquer.
- Je sais ce qu'est un bong.
431
00:26:59,334 --> 00:27:02,960
Il n'est pas à moi.
C'est à mon coloc.
432
00:27:04,418 --> 00:27:07,168
Ecoutez, l'ami,
433
00:27:08,168 --> 00:27:11,002
si je me fais pincer pour ça,
je suis fichu.
434
00:27:11,084 --> 00:27:13,334
On ne me prendra pas avec un délit.
435
00:27:13,418 --> 00:27:15,126
Ça me paraît difficile, oui.
436
00:27:15,209 --> 00:27:17,835
J'y étais.
Je me suis vu dans ce boulot.
437
00:27:17,918 --> 00:27:22,084
Avec l'uniforme.
Ça ne serait pas arrivé...
438
00:27:22,168 --> 00:27:23,710
Ça n'arrivera pas si vous me coffrez.
439
00:27:24,585 --> 00:27:28,960
Ce que je veux dire, c'est que
vous avez mon futur entre les mains.
440
00:27:50,293 --> 00:27:51,960
Je t'offre un verre ?
441
00:27:52,501 --> 00:27:53,543
Non, merci.
442
00:27:57,585 --> 00:28:00,251
Au relativisme éthique.
443
00:28:00,460 --> 00:28:02,918
Je regrette que ça t'embête à ce point.
444
00:28:03,002 --> 00:28:05,793
Je regrette que
ça ne t'embête pas du tout.
445
00:28:06,418 --> 00:28:09,334
- Pas d'attaque personnelle.
- Ne te planque pas derrière ton badge.
446
00:28:10,334 --> 00:28:12,543
C'est toi qui mènes ce truc, Mark.
447
00:28:13,418 --> 00:28:14,668
C'est toi.
448
00:28:15,918 --> 00:28:18,960
Tu pourrais au moins assumer.
449
00:28:20,460 --> 00:28:24,002
Bon. Je mène.
C'est notre métier, Janis.
450
00:28:24,084 --> 00:28:26,293
On libère la friture pour le gros poisson.
451
00:28:26,376 --> 00:28:28,835
On laisse le pion
pour pincer la pièce maîtresse.
452
00:28:28,918 --> 00:28:31,835
Mais il y a des limites, Mark.
453
00:28:31,918 --> 00:28:36,251
Il y a des gens
avec qui on ne fait pas de marché.
454
00:28:36,334 --> 00:28:39,835
Si on ne peut même pas s'arrêter
à un nazi...
455
00:28:41,626 --> 00:28:43,501
Alors je ne sais plus ce qu'on fait.
456
00:28:43,585 --> 00:28:45,835
Tu as déjà fait un acte de foi ?
457
00:28:46,543 --> 00:28:48,334
Quel est le rapport ?
458
00:28:48,418 --> 00:28:51,251
Je marche parce que j'ai foi.
459
00:28:51,334 --> 00:28:54,293
Avoir vu la photo de Geyer
dans mon flash signifie
460
00:28:54,376 --> 00:28:58,043
- que son info sera importante pour nous.
- Et voilà le problème.
461
00:28:58,126 --> 00:29:00,543
Parce que moi, dans mon flash,
462
00:29:00,626 --> 00:29:03,334
j'ai vu un bébé,
alors que j'ignore si j'en veux un.
463
00:29:03,418 --> 00:29:07,752
Comment avoir foi dans un truc
dont je ne suis même pas sûre ?
464
00:29:09,710 --> 00:29:11,293
Voilà tout le problème,
465
00:29:12,626 --> 00:29:14,460
car la foi, c'est ça.
466
00:29:19,293 --> 00:29:20,585
Benford.
467
00:29:20,668 --> 00:29:23,626
Dem a trouvé le douanier de votre nazi.
468
00:29:23,710 --> 00:29:26,084
- Même flash.
- Alors il dit vrai.
469
00:29:26,168 --> 00:29:28,626
J'appelle les Affaires étrangères
pour lancer
470
00:29:28,710 --> 00:29:30,418
les pressions
sur le gouvernement allemand.
471
00:29:30,501 --> 00:29:33,293
- Vous êtes sûr ?
- Non.
472
00:29:33,376 --> 00:29:35,084
Mais quelque chose me dit
473
00:29:35,168 --> 00:29:37,793
qu'il va falloir s'habituer à
ce sentiment.
474
00:29:39,209 --> 00:29:41,918
Le monde a changé.
Certains d'entre nous, nous tous,
475
00:29:42,002 --> 00:29:44,793
prenons des décisions
d'après ce qui arrivera,
476
00:29:44,877 --> 00:29:47,251
et non plus ce qui pourrait arriver.
477
00:29:47,334 --> 00:29:49,293
On fait des choses
qu'on ne ferait pas autrement.
478
00:29:52,126 --> 00:29:55,668
On aurait cru que connaître le futur
nous rendrait moins inquiets.
479
00:29:57,877 --> 00:30:00,043
Mais c'est tout le contraire.
480
00:30:00,126 --> 00:30:03,209
Le futur est notre raison de vivre à tous.
481
00:30:03,293 --> 00:30:05,543
C'est ce qui justifie nos actes.
482
00:30:28,376 --> 00:30:31,376
D, on n'a rien trouvé sur ton inconnu.
483
00:30:31,460 --> 00:30:35,251
On est remontés jusqu'à la côte
de New York, mais à partir de là,
484
00:30:35,334 --> 00:30:38,376
les signaux viennent simultanément
de deux endroits.
485
00:30:38,585 --> 00:30:41,293
La personne en question
sait brouiller les pistes.
486
00:30:42,585 --> 00:30:44,293
Merci quand même.
487
00:30:48,585 --> 00:30:51,126
Tu peux sortir les registres
de ces deux sites ?
488
00:30:51,209 --> 00:30:54,043
Il doit y avoir un million d'appels
transmis par ces tours.
489
00:30:54,960 --> 00:30:56,626
Au minimum.
490
00:31:00,752 --> 00:31:04,168
Vous n'avez pas le droit. Il vous faut
l'autorisation de mon gouvernement
491
00:31:04,251 --> 00:31:07,334
- pour le libérer...
- Signée il y a cinq minutes.
492
00:31:09,334 --> 00:31:11,460
Félicitations. Vous êtes un homme libre.
493
00:31:12,084 --> 00:31:13,376
Comme ça.
494
00:31:14,002 --> 00:31:15,501
Parlez.
495
00:31:18,668 --> 00:31:23,543
Je me suis évanoui, comme nous tous.
Le flash s'est déroulé
496
00:31:23,626 --> 00:31:26,668
comme je l'ai décrit.
Et puis, je me suis réveillé.
497
00:31:26,752 --> 00:31:32,752
Je suis allé à ma fenêtre
et j'ai vu la ville en flammes au loin.
498
00:31:32,835 --> 00:31:37,793
Au sol, dans la cour extérieure,
499
00:31:40,209 --> 00:31:43,418
j'ai vu des corbeaux.
Ils étaient morts.
500
00:31:48,918 --> 00:31:52,251
- Des corbeaux morts.
- Le sol en était jonché.
501
00:31:52,960 --> 00:31:55,334
Un meurtre de corbeaux.
502
00:31:55,418 --> 00:31:58,626
Plus correctement,
un rassemblement de corbeaux.
503
00:31:58,710 --> 00:32:02,168
Quel est le rapport avec la kabbale
et les 137 secondes ?
504
00:32:02,251 --> 00:32:03,918
Aucun, Fräulein.
505
00:32:04,002 --> 00:32:07,626
Je ne sais nullement pourquoi
le black-out a duré ce temps-là.
506
00:32:10,043 --> 00:32:11,668
C'étaient des conneries ?
507
00:32:11,752 --> 00:32:14,418
- La kabbale, les oiseaux...
- Les oiseaux étaient réels.
508
00:32:14,501 --> 00:32:18,251
Ils mouraient devant ma fenêtre.
Cela doit bien avoir une signification.
509
00:32:18,334 --> 00:32:21,251
- Alors éclairez-nous.
- Je ne peux dire ce que je ne sais pas.
510
00:32:23,084 --> 00:32:26,376
Prenez ça. Je n'en ai plus l'utilité.
511
00:32:26,460 --> 00:32:28,960
Je crois que vous, si, Herr Benford.
512
00:32:29,043 --> 00:32:33,460
Dans ma vision, je savais que je serais
libre grâce à ce que je vous ai dit
513
00:32:33,543 --> 00:32:34,585
sur la mort des corbeaux.
514
00:32:34,668 --> 00:32:35,710
OISEAUX D'AMÉRIQUE DU NORD
515
00:32:35,793 --> 00:32:38,960
Ce sera peut-être utile
pour votre enquête.
516
00:32:39,043 --> 00:32:42,668
De quelle utilité ? Cela reste à voir.
517
00:32:44,334 --> 00:32:46,251
En attendant, vous pourrirez ici.
518
00:32:46,334 --> 00:32:52,084
Mon avocat est là pour éviter cela,
Herr Krieger.
519
00:32:53,626 --> 00:32:54,877
Vous nous avez fait marcher.
520
00:32:54,960 --> 00:32:57,084
Le futur dira si cela est vrai.
521
00:32:57,168 --> 00:33:01,293
Mais en attendant, je suis,
comme vous l'avez dit,
522
00:33:03,209 --> 00:33:05,251
un homme libre.
523
00:33:35,002 --> 00:33:37,043
Hé, tu as une sale tête.
524
00:33:37,126 --> 00:33:40,002
J'aurais au moins réussi ça
dans ce voyage.
525
00:33:43,002 --> 00:33:44,418
Ça s'est mal passé ?
526
00:33:44,501 --> 00:33:48,877
Le plus mal possible,
si on exclut se faire tirer dessus.
527
00:33:52,002 --> 00:33:55,710
Ma mère dit toujours :
"Vis au présent."
528
00:33:56,334 --> 00:33:59,418
Comment peut-on encore faire ça ?
529
00:34:00,835 --> 00:34:02,376
Viens là.
530
00:34:06,209 --> 00:34:09,293
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ce que je fais ?
531
00:34:09,376 --> 00:34:10,960
Tu fais quoi ?
532
00:34:11,043 --> 00:34:14,418
- Je vis au présent.
- Tu vis au présent.
533
00:34:26,501 --> 00:34:29,084
Le conseil de ma mère
n'est pas si mauvais.
534
00:34:29,168 --> 00:34:30,752
Pas si mauvais, hein ?
535
00:34:36,626 --> 00:34:38,293
Salut, Jack.
536
00:34:40,168 --> 00:34:43,710
Il est là depuis un moment.
Il n'a rien demandé à boire.
537
00:34:43,793 --> 00:34:46,251
Mais on voit qu'il y pense fort.
538
00:34:54,877 --> 00:34:58,543
Je ne sais plus,
parce que j'ai un peu bu hier,
539
00:34:58,626 --> 00:35:02,209
mais je croyais t'avoir dit
que je ne voulais plus te voir.
540
00:35:05,043 --> 00:35:06,793
Eh bien...
541
00:35:07,668 --> 00:35:11,043
je me suis dit que tu ferais exception
pour une bonne nouvelle.
542
00:35:14,460 --> 00:35:16,126
Tu avais raison.
543
00:35:17,793 --> 00:35:19,543
Le corps,
544
00:35:20,293 --> 00:35:21,960
la dépouille,
545
00:35:23,002 --> 00:35:24,877
la tombe de Tracy.
546
00:35:28,460 --> 00:35:29,668
Tu avais raison.
547
00:35:34,960 --> 00:35:37,418
Je regrette d'avoir fait ça
dans ton dos.
548
00:35:38,710 --> 00:35:40,668
Je regrette de ne pas t'avoir écoutée.
549
00:35:44,460 --> 00:35:46,168
Ce n'est rien.
550
00:35:53,626 --> 00:35:55,793
Ça va aller.
551
00:36:08,126 --> 00:36:10,209
Il n'y a pas de mots.
552
00:36:12,168 --> 00:36:14,460
Aucun qui vaille quelque chose,
en tout cas.
553
00:36:15,918 --> 00:36:18,877
Les gens qu'on aime sont partis
et ne reviendront pas.
554
00:36:20,918 --> 00:36:23,002
Ils nous manqueront.
555
00:36:25,835 --> 00:36:28,710
Mais les choses s'arrangeront.
556
00:36:28,793 --> 00:36:31,418
L'aube se lèvera sur un jour nouveau.
557
00:36:31,501 --> 00:36:35,710
Je sais que ça paraît impossible.
558
00:36:35,793 --> 00:36:37,126
Mais cette aube viendra.
559
00:36:38,293 --> 00:36:39,877
L'espoir est là.
560
00:36:39,960 --> 00:36:41,752
Un de nos agents m'a répété
561
00:36:41,835 --> 00:36:44,209
ce qu'un ami lui avait dit.
562
00:36:45,626 --> 00:36:47,710
"Nous sommes tous prophètes à présent."
563
00:36:47,793 --> 00:36:51,418
Je ne connais aucun prophète
digne de ce nom
564
00:36:53,043 --> 00:36:54,835
qui n'ait pas souffert.
565
00:36:57,209 --> 00:36:59,960
Et je ne connais aucun prophète
566
00:37:03,793 --> 00:37:05,793
qui n'ait été aimé de Dieu.
567
00:37:16,293 --> 00:37:17,918
Bonne nuit, maman.
568
00:37:19,960 --> 00:37:23,126
Ce petit garçon sera entré dans ma vie
et je serai sa maman.
569
00:37:55,877 --> 00:37:57,002
Aux amis absents !
570
00:37:57,084 --> 00:38:00,043
- Aux absents !
- Aux absents !
571
00:38:01,960 --> 00:38:04,918
Combien de discours de ce genre
ont été faits depuis le black-out ?
572
00:38:05,002 --> 00:38:09,168
Ça doit arriver tous les jours
dans le monde entier.
573
00:38:09,710 --> 00:38:11,752
Dans le monde entier...
574
00:38:17,793 --> 00:38:21,501
Dans le monde entier...
575
00:38:24,334 --> 00:38:25,752
J'ai besoin de ton aide.
576
00:38:25,835 --> 00:38:27,793
- Quoi ?
- Excusez-moi. Viens.
577
00:38:34,293 --> 00:38:37,918
"Tu es une étoile.
Et tu es tombée du ciel."
578
00:38:38,376 --> 00:38:39,793
Quoi ?
579
00:38:39,877 --> 00:38:41,960
C'est comme ça que tu m'as abordée.
580
00:38:42,043 --> 00:38:43,835
Je ne dirais jamais ça.
581
00:38:43,918 --> 00:38:48,793
J'ai dit que... tu me devais un verre
pour m'avoir mis en pièces à la barre.
582
00:38:48,877 --> 00:38:51,752
Je t'ai mis en pièces,
mais j'ai gardé les bons morceaux.
583
00:38:54,585 --> 00:38:57,334
- Ça va ?
- Oui.
584
00:39:00,793 --> 00:39:02,418
- On va le faire.
- Quoi ?
585
00:39:02,501 --> 00:39:04,918
Le mariage le jour J. Faisons-le.
586
00:39:06,209 --> 00:39:09,543
- Tu es sûr ? L'autre jour...
- C'était un autre jour...
587
00:39:10,376 --> 00:39:11,793
Aujourd'hui...
588
00:39:15,126 --> 00:39:17,460
je veux réaliser notre futur.
589
00:39:21,418 --> 00:39:22,877
Chéri !
590
00:39:24,043 --> 00:39:27,334
Bon, suis-moi, d'accord ?
591
00:39:27,418 --> 00:39:32,585
Il est écrit que l'organisation Audubon
suit la démographie des oiseaux.
592
00:39:32,668 --> 00:39:37,460
Regarde la population mondiale
de corbeaux sur l'année écoulée.
593
00:39:43,668 --> 00:39:46,918
Là. Tu vois ce déclin ?
C'est le jour du black-out.
594
00:39:48,376 --> 00:39:51,918
Geyer a dit avoir vu des corbeaux morts,
mais ce n'était pas qu'en Allemagne.
595
00:39:52,002 --> 00:39:55,251
Les corbeaux sont morts dans
le monde entier, pendant le black-out.
596
00:39:56,084 --> 00:39:57,585
Mark,
597
00:39:57,668 --> 00:40:01,002
et je le dis avec amour,
on s'en fout !
598
00:40:01,084 --> 00:40:06,668
Regarde s'il y a d'autres instances
de déclin dans la population de corbeaux.
599
00:40:11,209 --> 00:40:15,710
Le Ganwar en Somalie, en 1991.
Tous les corbeaux morts le même jour.
600
00:40:15,793 --> 00:40:17,168
Mark, et alors ?
601
00:40:18,543 --> 00:40:22,126
Pourquoi on a monté la Mosaïque ?
Pour trouver des cohérences.
602
00:40:22,209 --> 00:40:26,209
Grâce à Geyer, on sait que des corbeaux
sont morts le jour du black-out.
603
00:40:26,293 --> 00:40:29,084
Recherche "Ganwar"
et la date de la mort de ces corbeaux.
604
00:40:31,418 --> 00:40:32,960
GANWAR, SOMALIE 1991
RECHERCHE EN COURS...
605
00:40:34,793 --> 00:40:39,293
Une seule réponse. Demande de fonds
du Centre de Contrôle des Maladies.
606
00:40:40,043 --> 00:40:42,293
Tu sais, Mark, c'est un hasard.
607
00:40:42,376 --> 00:40:44,668
Ça ne corrobore rien du tout.
608
00:40:44,752 --> 00:40:46,084
Non, non, attends.
609
00:40:46,168 --> 00:40:49,918
"Les médecins du CDM se sont rendus
dans la région du Ganwar en Somalie
610
00:40:50,002 --> 00:40:54,251
après que les habitants ont souffert
d'une perte de conscience collective."
611
00:40:54,334 --> 00:40:57,918
On s'est tant focalisés
sur un nouveau black-out
612
00:40:58,002 --> 00:41:00,043
qu'on ne s'est même pas demandés
613
00:41:00,126 --> 00:41:02,002
si ça s'était déjà produit.
614
00:41:09,002 --> 00:41:14,543
SOMALIE DU SUD
RÉGION DU GANWAR, 1991