1 00:00:00,209 --> 00:00:02,293 Le 6 octobre, la planète a subi un black-out 2 00:00:02,376 --> 00:00:04,293 de deux minutes et 17 secondes. 3 00:00:04,376 --> 00:00:06,501 Le monde entier a vu le futur. 4 00:00:07,376 --> 00:00:09,710 Dans mon flash, j'enquêtais sur la cause de tout ça. 5 00:00:09,793 --> 00:00:11,877 J'avais une idée du pourquoi des choses. 6 00:00:11,960 --> 00:00:14,168 Priorité n° 1 : trouver la cause de tout ça. 7 00:00:14,251 --> 00:00:17,877 Priorité n° 2 : savoir si ça va se reproduire. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,918 Et si je n'avais rien vu parce que dans six mois, 9 00:00:21,002 --> 00:00:24,043 - je serai mort ? - D. Gibbons est un méchant. 10 00:00:24,126 --> 00:00:26,168 Tracy a été tuée en Afghanistan. 11 00:00:26,251 --> 00:00:28,293 Dans mon flash, elle était vivante. 12 00:00:28,376 --> 00:00:31,752 Tu as peur que ton futur se réalise. J'ai peur que le mien ne se réalise pas. 13 00:00:37,209 --> 00:00:40,710 - Ici Demetri. - M. Noh, désolée de vous déranger, 14 00:00:40,793 --> 00:00:44,501 mais je vous appelle au sujet de votre témoignage sur la Mosaïque. 15 00:00:44,585 --> 00:00:46,585 Qui êtes-vous ? Comment avez-vous eu mon numéro ? 16 00:00:46,668 --> 00:00:50,126 Je ne peux rien dire, à part que vous étiez dans ma vision. 17 00:00:51,501 --> 00:00:54,002 - Continuez. - Dans mon flash, 18 00:00:54,084 --> 00:00:56,460 je lisais un rapport des renseignements. 19 00:00:56,543 --> 00:00:59,002 Je regrette, 20 00:00:59,084 --> 00:01:02,376 mais difficile de prendre des pincettes : 21 00:01:02,460 --> 00:01:05,126 le 15 mars 2010, 22 00:01:06,668 --> 00:01:08,752 vous serez assassiné. 23 00:01:08,835 --> 00:01:12,251 Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ? 24 00:01:12,334 --> 00:01:14,501 Je comprends que vous soyez bouleversé, 25 00:01:14,585 --> 00:01:17,293 mais j'espère qu'en vous disant ce que je sais, 26 00:01:17,376 --> 00:01:20,334 vous pourrez empêcher votre meurtre. 27 00:01:20,418 --> 00:01:22,960 - Votre rapport disait qui m'a tué ? - Je crains que non. 28 00:01:23,043 --> 00:01:25,543 - Il disait quoi, alors ? - Que vous étiez un agent 29 00:01:25,626 --> 00:01:27,002 du FBI américain 30 00:01:27,084 --> 00:01:29,960 et que vous aviez pris trois balles dans le torse. 31 00:01:30,043 --> 00:01:32,543 Il faut m'en dire un peu plus. 32 00:01:32,626 --> 00:01:34,126 C'était quel type de rapport ? 33 00:01:34,209 --> 00:01:36,752 Désolée, M. Noh, mais je dois raccrocher. 34 00:01:36,835 --> 00:01:38,918 Non. Attendez ! 35 00:01:42,084 --> 00:01:44,752 Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à cet appel. 36 00:01:44,835 --> 00:01:45,668 Bon sang ! 37 00:01:54,126 --> 00:01:56,668 Alors qu'avez-vous vu, Herr Schultz ? 38 00:01:57,418 --> 00:01:59,002 Soyez gentil avec un vieillard. 39 00:02:00,334 --> 00:02:03,043 Je prenais mon petit-déjeuner avec la même femme, 40 00:02:03,501 --> 00:02:04,585 Mme Schultz. 41 00:02:04,668 --> 00:02:07,084 Et la conversation était comme d 'habitude, 42 00:02:07,168 --> 00:02:08,126 c'est-à-dire... 43 00:02:08,543 --> 00:02:09,793 inexistante. 44 00:02:10,668 --> 00:02:12,334 C'est affreux. 45 00:02:13,752 --> 00:02:15,752 Et vous-même, Herr Geyer ? 46 00:02:17,334 --> 00:02:19,002 Qu'avez-vous vu de votre futur ? 47 00:02:23,710 --> 00:02:27,668 Quelque chose qui m'assurera d'être libéré 48 00:02:28,710 --> 00:02:30,209 de ce lieu détestable. 49 00:02:44,668 --> 00:02:46,918 PRISON QUALE 50 00:02:47,002 --> 00:02:50,418 MUNICH, ALLEMAGNE 51 00:02:54,084 --> 00:02:55,877 On est coincés ici. Il faut qu'on sorte. 52 00:02:55,960 --> 00:02:59,126 - Je gèle. - Toi, tu as des poils. 53 00:03:02,126 --> 00:03:04,334 Salut, Nicole. C'est encore Olivia. 54 00:03:04,418 --> 00:03:07,960 Ecoute, on n'est pas fâchés, d'accord ? On s'inquiète pour toi. 55 00:03:08,043 --> 00:03:11,626 Alors appelle-nous pour nous dire que tu vas bien. 56 00:03:11,710 --> 00:03:13,752 Bon. A bientôt. Au revoir. 57 00:03:14,626 --> 00:03:16,960 Il faut encore remplacer Nicole. 58 00:03:17,043 --> 00:03:19,835 Je peux récupérer Charlie après l'école et l'amener au boulot. 59 00:03:19,918 --> 00:03:20,960 Tu es sûr ? 60 00:03:21,043 --> 00:03:25,251 On trie des données d'Interpol sur le black-out. 61 00:03:25,334 --> 00:03:27,002 Ça me changera. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,418 C'est Aaron. 63 00:03:30,418 --> 00:03:33,418 - Aaron devait venir ? - Le téléphone est en panne. 64 00:03:33,501 --> 00:03:34,877 Il a dit qu'il regarderait ça. 65 00:03:35,418 --> 00:03:36,626 Je viens d'appeler Nicole. 66 00:03:37,626 --> 00:03:40,168 Oui. C'est ma ligne de bureau. 67 00:03:40,251 --> 00:03:43,251 Tu as appelé de ta ligne de bureau pour une urgence. 68 00:03:43,334 --> 00:03:46,002 Et maintenant, tu mens à Olivia. 69 00:03:46,084 --> 00:03:48,877 Si tu veux empêcher ce futur et sauver ton mariage, 70 00:03:48,960 --> 00:03:50,793 le premier pas n'est pas le mensonge. 71 00:03:50,877 --> 00:03:53,002 Crois-en un type qui a déjà divorcé. 72 00:03:53,084 --> 00:03:55,084 C'est différent. Il s'agit de Charlie. 73 00:03:55,168 --> 00:03:57,626 - Que s'est-il passé ? - Comme tu le sais, elle est flippée 74 00:03:57,710 --> 00:04:00,543 par ce qu'elle a vu. On enquête sur un type. 75 00:04:00,626 --> 00:04:02,460 On l'appelle D. Gibbons. 76 00:04:03,752 --> 00:04:07,376 Il était dans la vision de Charlie. Elle le connaît. 77 00:04:08,460 --> 00:04:10,626 Elle m'a dit : "D. Gibbons est un méchant." 78 00:04:11,168 --> 00:04:12,960 Comment est-ce possible ? 79 00:04:13,043 --> 00:04:17,043 Dans mon flash, des hommes masqués et armés arrivaient au bureau. 80 00:04:18,251 --> 00:04:19,877 D. Gibbons peut être lié à eux. 81 00:04:19,960 --> 00:04:23,209 Tu crois que ceux qui t'en veulent vont s'en prendre à Charlie ? 82 00:04:23,293 --> 00:04:26,293 Et si toute cette enquête nous ramène à moi ? 83 00:04:26,376 --> 00:04:28,084 C'est les risques du métier, non ? 84 00:04:28,168 --> 00:04:31,043 Tu devrais en parler au bureau, tu ne crois pas ? 85 00:04:31,126 --> 00:04:32,835 Le black-out a tout changé. 86 00:04:32,918 --> 00:04:35,376 Je vais te dire ce que je ferais. 87 00:04:35,460 --> 00:04:38,293 Conseil de père. Si quelqu'un cherche à nuire à ta famille, 88 00:04:38,376 --> 00:04:41,002 mieux vaut l'attraper avant. 89 00:04:41,084 --> 00:04:45,460 Le monde a changé. Les règles peuvent peut-être changer aussi. 90 00:04:45,543 --> 00:04:49,002 Si j'étais à ta place, je ferais ce qu'il faut. 91 00:05:01,960 --> 00:05:03,334 A : Demetri Je vais décoller. A très vite. 92 00:05:08,043 --> 00:05:13,168 - Vous rentrez ou vous partez ? - Je rentre retrouver mon fiancé. 93 00:05:13,251 --> 00:05:16,585 Je suis coincée ici depuis le black-out. 94 00:05:16,668 --> 00:05:19,043 Maintenant que les avions fonctionnent à nouveau, 95 00:05:19,126 --> 00:05:21,251 j'ai sauté dans le premier vol. 96 00:05:21,334 --> 00:05:23,168 Que faisiez-vous à Seattle ? 97 00:05:23,251 --> 00:05:27,585 Je suis avocate. Droit pénal. Et vous ? Pourquoi voyagez-vous ? 98 00:05:27,668 --> 00:05:29,668 J'y suis obligé. 99 00:05:29,752 --> 00:05:31,793 Je suis le président de la compagnie aérienne. 100 00:05:33,084 --> 00:05:35,877 Tous les cadres volent aujourd'hui. 101 00:05:35,960 --> 00:05:39,334 Pour prouver à nos clients que le ciel est à nouveau sécurisé. 102 00:05:40,877 --> 00:05:43,293 - Et ça se passe bien ? - Génial. 103 00:05:43,376 --> 00:05:44,626 Un autre scotch. 104 00:05:56,251 --> 00:05:58,209 - Al. - Ouais ! 105 00:05:58,293 --> 00:06:00,877 - J'ai un service à te demander. - Qu'est-ce qu'il te faut ? 106 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 J'ai reçu un appel hier d'un numéro inconnu. 107 00:06:03,043 --> 00:06:05,293 Tu peux demander aux techniciens de remonter 108 00:06:05,376 --> 00:06:07,960 pour voir s'ils peuvent identifier les tours de relais ? 109 00:06:08,043 --> 00:06:09,626 Quelle priorité ? 110 00:06:10,793 --> 00:06:12,334 Nucléaire. 111 00:06:17,209 --> 00:06:18,668 Comment ça va ? 112 00:06:18,752 --> 00:06:21,084 Eh bien, je regrette le bon vieux temps 113 00:06:21,168 --> 00:06:23,918 où on ne partageait pas nos infos. 114 00:06:24,002 --> 00:06:27,543 On sera à la retraite avant d'avoir fini de trier toutes ces données. 115 00:06:28,668 --> 00:06:30,084 Le royaume des Tonga. 116 00:06:30,168 --> 00:06:33,168 Qui aurait cru qu'ils avaient un service de renseignements là-bas ? 117 00:06:33,251 --> 00:06:36,334 Ils pensent que le black-out a été causé par le phytoplancton. 118 00:06:36,418 --> 00:06:39,835 Je te suis et je relance avec du lourd. 119 00:06:39,918 --> 00:06:42,752 "Les flashs ont été causés par un gaz toxique libéré 120 00:06:42,835 --> 00:06:46,668 des entrailles de la Terre par la fissure tectonique." 121 00:06:46,752 --> 00:06:50,501 La Terre a pété et on s'est évanouis. Logique. 122 00:06:51,376 --> 00:06:54,126 Au moins, celui-ci est validé par nos agences en Allemagne. 123 00:06:54,209 --> 00:06:58,168 Apparemment, un prisonnier ex-nazi, un certain Rudolf Geyer, 124 00:06:58,251 --> 00:07:03,126 déclare savoir pourquoi le black-out a duré exactement 137 Sekunden. 125 00:07:03,918 --> 00:07:06,002 Sekunden : "secondes" en allemand. 126 00:07:10,501 --> 00:07:14,126 Attends. Le type qui a envoyé ça, tu as une photo de lui ? 127 00:07:17,835 --> 00:07:20,251 C'est lui. Il était sur mon tableau. 128 00:07:21,752 --> 00:07:23,376 Il faut explorer cette piste. 129 00:07:23,460 --> 00:07:26,877 Sur quelle base, Mark, ton intuition ? 130 00:07:26,960 --> 00:07:28,960 Encore plus flippant. 131 00:07:29,043 --> 00:07:30,668 Le rapport du nazi 132 00:07:31,626 --> 00:07:33,585 mentionne le nom de Mark. 133 00:07:41,501 --> 00:07:44,501 Voyons si je comprends bien. Nos agents bossent 24 heures sur 24 134 00:07:44,585 --> 00:07:47,501 pour identifier les deux types éveillés pendant le black-out. 135 00:07:47,585 --> 00:07:51,251 Rien que cette semaine, je dois faire l'éloge funèbre de huit agents décédés. 136 00:07:51,334 --> 00:07:54,334 Et vous voulez aller en Allemagne discuter avec un nazi ? 137 00:07:54,418 --> 00:07:56,168 Un ancien nazi. 138 00:07:56,251 --> 00:07:58,710 Me voilà rassuré. 139 00:07:58,793 --> 00:08:00,960 Geyer demande à me voir en personne. 140 00:08:01,043 --> 00:08:02,918 - Comment vous connaît-il ? - Je n'en sais rien. 141 00:08:03,002 --> 00:08:06,877 Mais il dit qu'il peut expliquer pourquoi le black-out a duré 137 secondes 142 00:08:06,960 --> 00:08:10,293 et il ne parlera que si je le rencontre en personne. 143 00:08:10,376 --> 00:08:13,710 En attendant, c'est l'impasse dans la recherche du Suspect Zéro 144 00:08:13,793 --> 00:08:15,002 ou de D. Gibbons. 145 00:08:15,084 --> 00:08:17,334 La National Security bosse sur le Suspect Zéro, 146 00:08:17,418 --> 00:08:20,376 et on recherche les informations du portable de D. Gibbons. 147 00:08:20,460 --> 00:08:24,002 Mais peut-être que ce sont les infos de Geyer qui nous mèneront... 148 00:08:25,168 --> 00:08:26,626 à eux. 149 00:08:30,501 --> 00:08:32,168 Réservez un vol. 150 00:08:53,877 --> 00:08:56,168 J'ai cru ne jamais te revoir. 151 00:08:56,251 --> 00:08:57,752 Moi aussi. 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,209 Alors, je peux te le dire ? 153 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 - Me dire quoi ? - Ce que j'ai vu dans mon flash. 154 00:09:10,293 --> 00:09:13,043 - Zoey... - Qu'est-ce qui ne va pas ? 155 00:09:13,126 --> 00:09:15,543 On a forcément vu la même chose. 156 00:09:15,626 --> 00:09:19,043 Tiens. On peut parler... 157 00:09:21,251 --> 00:09:24,877 - Ou bien aller dans un motel. - Tu me plais, tu sais. 158 00:09:42,126 --> 00:09:44,002 Je vous sers quoi ? 159 00:09:46,043 --> 00:09:48,126 Une limonade, Kate. 160 00:09:51,251 --> 00:09:53,251 Qu'est-ce que tu fous ici ? 161 00:09:54,877 --> 00:09:56,293 Notre fille est vivante, Kate. 162 00:09:58,334 --> 00:10:01,835 Je l'ai vue lors du black-out. J'étais avec elle. 163 00:10:01,918 --> 00:10:06,209 Elle était blessée. Je crois que c'était quelque part en Afghanistan. 164 00:10:06,293 --> 00:10:08,460 Ce n'est pas toi qui étais mort ? 165 00:10:08,918 --> 00:10:10,460 Tu étais peut-être au paradis. 166 00:10:10,543 --> 00:10:13,418 Tu devrais vérifier avec ta puissance divine. 167 00:10:13,501 --> 00:10:15,251 Je suis sérieux, Kate. Tu sais ce qu'on dit. 168 00:10:15,334 --> 00:10:16,334 Ce truc est vrai. 169 00:10:16,418 --> 00:10:18,084 C'est un aperçu du futur. 170 00:10:20,168 --> 00:10:21,752 "Du futur" ? 171 00:10:23,877 --> 00:10:25,918 Tu veux savoir ce que j'ai vu ? 172 00:10:26,002 --> 00:10:28,918 Ça. Je faisais comme maintenant. 173 00:10:29,002 --> 00:10:31,168 Comme ces cinq dernières années. 174 00:10:31,835 --> 00:10:34,626 Et les piliers de bar ? Ils étaient là aussi. 175 00:10:35,668 --> 00:10:40,334 Tu prends ton désir pour la réalité. Laisse-la partir, Aaron. 176 00:10:40,418 --> 00:10:43,793 Je ne peux pas. Elle a besoin de moi. Elle est là-bas, j'en suis sûr. 177 00:10:43,877 --> 00:10:45,752 Elle est morte et enterrée ! 178 00:10:45,835 --> 00:10:47,585 Ce n'est pas une vision. 179 00:10:47,668 --> 00:10:50,710 Tu imagines des trucs, car tu te sens coupable. 180 00:10:50,793 --> 00:10:52,835 C'est pour toi qu'elle est allée dans l'armée. 181 00:10:52,918 --> 00:10:54,543 - Ce n'est pas vrai... - Mais si ! 182 00:10:54,626 --> 00:10:58,251 C'est la petite fille à papa, elle a suivi tes pas. 183 00:10:59,084 --> 00:11:01,293 Pourquoi tu fais ça ? 184 00:11:01,376 --> 00:11:05,209 - Qu'est-ce que tu veux de moi ? - Arrête ! Ça va. 185 00:11:06,752 --> 00:11:08,084 Je veux juste ta signature. 186 00:11:08,168 --> 00:11:10,626 Il faut que tu signes ce papier 187 00:11:11,168 --> 00:11:13,585 pour exhumer sa dépouille. 188 00:11:14,209 --> 00:11:15,626 Eh bien, tu ne l'auras pas, Aaron. 189 00:11:15,710 --> 00:11:18,668 Alors, fiche le camp ! 190 00:11:20,418 --> 00:11:22,877 Je vais la trouver, Kate, avec ou sans ton aide. 191 00:11:22,960 --> 00:11:25,334 Et quand ce sera fait, je te ferai signe. 192 00:11:29,752 --> 00:11:32,543 C'est la deuxième fois que je perds connaissance cette semaine. 193 00:11:38,334 --> 00:11:39,918 Je peux te dire ce que j'ai vu ? 194 00:11:46,251 --> 00:11:47,376 C'était notre mariage. 195 00:11:48,585 --> 00:11:51,334 J'étais sur une plage. Hamoa à Hawaï, je crois. 196 00:11:51,418 --> 00:11:52,793 Où on est allés. 197 00:11:58,043 --> 00:11:59,752 C'était si paisible. 198 00:11:59,835 --> 00:12:03,168 Le vent, les vagues. 199 00:12:03,251 --> 00:12:05,376 Tout était parfait. 200 00:12:06,918 --> 00:12:09,918 - Et tu m'as vu ? - Oui. 201 00:12:12,626 --> 00:12:13,752 Et toi, tu m'as vue ? 202 00:12:17,877 --> 00:12:19,793 Bien entendu. 203 00:12:21,418 --> 00:12:22,918 Dans ta robe blanche. 204 00:12:23,710 --> 00:12:25,501 Pieds nus. 205 00:12:26,710 --> 00:12:28,251 Tu étais si belle. 206 00:12:31,002 --> 00:12:33,084 Comme tu l'as décrit. 207 00:12:33,626 --> 00:12:36,585 Tu te rends compte que ce sera le jour de notre mariage ? 208 00:12:36,668 --> 00:12:37,835 Le 29 avril ? 209 00:12:38,668 --> 00:12:39,752 Le jour J ? 210 00:12:41,418 --> 00:12:44,918 Avec tout ce qui s'est passé, je ne sais pas si on doit 211 00:12:45,002 --> 00:12:49,543 - choisir une date. - C'est déjà fait. 212 00:12:51,710 --> 00:12:54,960 Tu ne peux pas te laisser aller 213 00:12:57,418 --> 00:13:00,251 et laisser le futur se dérouler comme prévu ? 214 00:13:12,877 --> 00:13:15,251 MUNICH, ALLEMAGNE 215 00:13:28,209 --> 00:13:31,543 - Bienvenue à Munich. - Agent Benford. Agent Hawk. 216 00:13:31,626 --> 00:13:33,418 - Stefan Krieger. - Bonjour. 217 00:13:35,002 --> 00:13:38,084 Je serai votre intermédiaire durant votre séjour. 218 00:13:38,168 --> 00:13:41,334 Merci d'avoir organisé cette rencontre aussi vite. 219 00:13:41,418 --> 00:13:44,626 Vous êtes les invités du gouvernement allemand. 220 00:13:44,710 --> 00:13:48,334 Vous n'avez donc aucune autorité et devrez suivre le protocole. 221 00:13:48,418 --> 00:13:50,835 - Entendu ? - Entendu. 222 00:13:50,918 --> 00:13:53,793 Il y a beaucoup de fantômes ici. 223 00:13:53,877 --> 00:13:55,710 Ce n'est pas ici que Sophie Scholl 224 00:13:55,793 --> 00:13:59,168 et le reste du groupe de résistance au nazisme, ont été exécutés ? 225 00:14:00,835 --> 00:14:02,877 Si je ne m'abuse, votre pays a éradiqué 226 00:14:02,960 --> 00:14:04,918 la population indigène 227 00:14:05,002 --> 00:14:09,710 et pratiqué l'esclavage institutionnalisé pendant plus de 250 ans. 228 00:14:10,418 --> 00:14:12,626 On a aussi offert Britney Spears au monde. 229 00:14:14,376 --> 00:14:19,209 Rudolf Geyer peut paraître un vieillard frêle et oublieux. 230 00:14:19,293 --> 00:14:21,877 Je rappellerai qu'il a réussi à nous échapper 231 00:14:21,960 --> 00:14:23,501 pendant plus de 50 ans, 232 00:14:23,585 --> 00:14:27,376 passant au moins 20 de ces années dans vos frontières. 233 00:14:27,460 --> 00:14:30,460 C'est un criminel impénitent. 234 00:14:30,543 --> 00:14:33,793 Toute son existence est fondée sur la dissemblance et le mensonge. 235 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 N'oubliez jamais ça. 236 00:14:49,043 --> 00:14:50,543 Messieurs. 237 00:14:51,126 --> 00:14:52,668 Et madame. 238 00:14:56,668 --> 00:15:01,710 J'étais impatient de vous rencontrer, Herr Benford, depuis un moment. 239 00:15:08,168 --> 00:15:11,543 - Vous connaissez mon nom ? - Je l'ai vu dans ma vision. 240 00:15:13,585 --> 00:15:16,460 Vous avez des infos sur le black-out. 241 00:15:16,543 --> 00:15:18,084 Sur sa durée. 242 00:15:18,168 --> 00:15:20,960 Je crains que ce ne soit pas si simple. 243 00:15:21,043 --> 00:15:24,585 Voyez-vous, avant ma fâcheuse incarcération, 244 00:15:24,668 --> 00:15:30,668 j'ai vécu en Amérique et j'y ai appris qu'on n'a rien sans rien. 245 00:15:30,752 --> 00:15:34,460 On avait anticipé cela. Une fois qu'on aura vérifié vos infos, 246 00:15:34,543 --> 00:15:38,126 vous serez transféré dans une prison moins sécurisée. 247 00:15:40,835 --> 00:15:44,877 J'avais à l'esprit davantage qu'un simple geste. 248 00:15:44,960 --> 00:15:47,293 Je veux retourner en Amérique. 249 00:15:48,418 --> 00:15:51,793 Et que tous les chefs d'accusation contre moi soient annulés. 250 00:15:55,668 --> 00:15:58,209 - Vous rêvez. - Je ne permettrai à mon client 251 00:15:58,293 --> 00:16:02,752 de divulguer ce qu'il sait qu'une fois gracié. 252 00:16:05,293 --> 00:16:08,626 Il me semble que nous jouons au défi. 253 00:16:08,710 --> 00:16:10,960 Qui baissera les yeux le premier ? 254 00:16:11,043 --> 00:16:16,585 Avant de répondre, veuillez considérer le fait que je n'ai rien à perdre. 255 00:16:20,376 --> 00:16:21,752 Il nous fait marcher. 256 00:16:21,835 --> 00:16:24,168 Pour lui, c'est tout bénef. 257 00:16:24,251 --> 00:16:27,418 Au mieux, il nous manipule pour s'amuser quelque temps. 258 00:16:27,501 --> 00:16:29,168 Au pire, il est libéré, et on n'a rien. 259 00:16:29,251 --> 00:16:31,668 On trouvera un moyen de se couvrir s'il nous ment. 260 00:16:31,752 --> 00:16:34,501 Tu as entendu son avocat. Ils ne nous laisseront pas faire. 261 00:16:34,585 --> 00:16:36,877 Mark, c'est la grâce ou rien, 262 00:16:36,960 --> 00:16:39,460 - et c'est ce que Geyer nous donnera. - On n'en sait rien. 263 00:16:39,543 --> 00:16:43,376 Mais on sait qu'il sera important pour l'enquête dans six mois... 264 00:16:43,460 --> 00:16:44,960 Ecoute-toi un peu. 265 00:16:45,043 --> 00:16:47,084 Dans six mois, Mark ? 266 00:16:47,168 --> 00:16:50,293 La seule chose qu'on sait, c'est qu'on ne sait pas grand-chose. 267 00:16:50,376 --> 00:16:54,126 Tu parles de libérer un criminel contre l'humanité 268 00:16:54,209 --> 00:16:56,835 en échange de rien, peut-être. 269 00:16:56,918 --> 00:17:02,334 Janis, plusieurs milliards de personnes attendent des réponses. 270 00:17:02,418 --> 00:17:04,126 Ce n'est pas rien. 271 00:17:04,209 --> 00:17:07,418 Ils veulent savoir pourquoi c'est arrivé et si ça recommencera. 272 00:17:07,501 --> 00:17:09,293 Ce type me dégoûte, 273 00:17:10,293 --> 00:17:13,543 mais il a 86 ans. Il n'en a plus pour longtemps. 274 00:17:13,626 --> 00:17:16,918 Et même si je l'aiderais bien à en finir, je dois me demander 275 00:17:17,002 --> 00:17:19,710 si la fin ne justifie pas les moyens. 276 00:17:19,793 --> 00:17:21,835 Elle ne les justifie jamais. 277 00:17:21,918 --> 00:17:23,877 Et l'âge de Geyer n'a rien à voir. 278 00:17:23,960 --> 00:17:26,585 Il n'y a pas de prescription selon l'âge. 279 00:17:26,668 --> 00:17:28,585 Geyer mérite sa punition. 280 00:17:28,668 --> 00:17:31,084 Et ses victimes méritent qu'il soit puni. 281 00:17:31,168 --> 00:17:33,585 On ne peut pas leur enlever ça pour un espoir. 282 00:17:37,293 --> 00:17:39,793 - Alors, comment réagit Mark ? - Comme d'habitude. 283 00:17:39,877 --> 00:17:42,209 Il se jette dans le boulot. Et Stan ? 284 00:17:42,293 --> 00:17:43,793 Pareil. 285 00:17:43,877 --> 00:17:45,877 Depuis qu'il est à la direction du Bureau, 286 00:17:45,960 --> 00:17:49,251 il est convaincu de devoir travailler deux fois plus que les autres. 287 00:17:49,334 --> 00:17:51,418 Il a fait deux nuits blanches 288 00:17:51,501 --> 00:17:54,251 pour l'éloge funèbre qu'il dira aux funérailles. 289 00:17:54,334 --> 00:17:56,793 - Oui. - Comme si trouver les mots justes 290 00:17:56,877 --> 00:17:58,710 pourrait faire revivre les agents. 291 00:17:58,793 --> 00:18:02,543 Mark est convaincu que ce qu'il a vu dans son flash va tous nous sauver. 292 00:18:02,626 --> 00:18:06,126 Donc Mark sauve le monde. Et toi, qu'as-tu vu ? 293 00:18:07,293 --> 00:18:08,334 Chéri. 294 00:18:10,960 --> 00:18:13,002 Rien d'important. Et toi ? 295 00:18:13,084 --> 00:18:17,209 J'étais à la maison. Dans la chambre de Jason. 296 00:18:17,293 --> 00:18:19,002 Ses affaires n'étaient plus là. 297 00:18:19,084 --> 00:18:22,043 - C'est logique, il est à la fac. - Il rentre encore pour les fêtes. 298 00:18:22,126 --> 00:18:27,460 Mais dans ma vision, tout était remplacé par des affaires de petit garçon. 299 00:18:27,543 --> 00:18:30,960 Il devait avoir huit ou neuf ans. Je le couchais. 300 00:18:31,585 --> 00:18:33,251 Bonne nuit, maman. 301 00:18:33,334 --> 00:18:35,002 Bonne nuit, Attaf. 302 00:18:35,877 --> 00:18:38,877 - Et tu n'as jamais vu ce gamin ? - Non. 303 00:18:39,251 --> 00:18:43,126 Jamais. On dit que les visions sont vraies. 304 00:18:43,209 --> 00:18:46,084 Alors je ne sais pas comment, mais d'ici six mois, 305 00:18:46,168 --> 00:18:49,460 ce petit garçon sera entré dans ma vie et je serai sa maman. 306 00:18:50,793 --> 00:18:53,126 Je ne crois pas que ces visions soient un hasard. 307 00:18:53,209 --> 00:18:56,835 Il y a un but. Je le sais. 308 00:18:59,585 --> 00:19:02,668 Nous vous suggérons un compromis, 309 00:19:02,752 --> 00:19:06,334 une info maintenant, une autre plus tard. 310 00:19:06,418 --> 00:19:08,126 Une possibilité de preuve. 311 00:19:08,209 --> 00:19:11,585 Vous vérifiez certains aspects du flash de mon client, 312 00:19:11,668 --> 00:19:15,877 le graciez, et il vous divulgue alors le reste de ce qu'il sait. 313 00:19:19,043 --> 00:19:20,793 Très bien. 314 00:19:20,877 --> 00:19:23,585 Les 137 secondes. Pourquoi ? 315 00:19:24,251 --> 00:19:27,585 Quand j'étais à Treblinka, 316 00:19:27,668 --> 00:19:32,043 j'ai été évidemment en contact avec de nombreux Juifs. 317 00:19:32,126 --> 00:19:35,626 J'ai aussi appris certains aspects 318 00:19:35,710 --> 00:19:39,043 - de leurs croyances, leur culture... - C'est censé nous intéresser ? 319 00:19:41,334 --> 00:19:45,668 Dites-moi, Mme Hawk. Pourquoi portez-vous une bague au pouce gauche ? 320 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Quelle importance ? 321 00:19:50,460 --> 00:19:54,376 Dans certains pays d'Europe de l'Est, 322 00:19:54,460 --> 00:19:58,126 où l'homosexualité est illégale, 323 00:19:58,209 --> 00:20:00,835 une bague au pouce gauche d'une femme 324 00:20:00,918 --> 00:20:03,835 est considérée comme une indication de ses préférences. 325 00:20:03,918 --> 00:20:05,918 Quel est le rapport ? 326 00:20:06,002 --> 00:20:08,710 Tout et aucun. 327 00:20:08,793 --> 00:20:12,626 Je fais simplement référence à un certain code. 328 00:20:12,710 --> 00:20:15,835 Je vais à présent faire référence à un autre code. 329 00:20:15,918 --> 00:20:17,710 Connaissez-vous la kabbale ? 330 00:20:18,251 --> 00:20:22,084 Un ensemble d'enseignements ésotériques. Une mystique juive. 331 00:20:22,168 --> 00:20:26,835 Dans la kabbale, tout a un sens caché. 332 00:20:27,460 --> 00:20:30,793 Voici le mot en hébreu. 333 00:20:33,293 --> 00:20:36,209 KABBALE 334 00:20:36,668 --> 00:20:42,418 Et chaque lettre de l'alphabet hébreu a un chiffre qui lui est attribué. 335 00:20:42,752 --> 00:20:48,543 Si vous additionnez ces chiffres, vous obtenez 137. 336 00:20:48,668 --> 00:20:53,002 Exactement le nombre de secondes de la durée du black-out. 337 00:20:53,501 --> 00:20:57,084 Ecoutez ! La seule raison pour laquelle on respire le même air, 338 00:20:57,168 --> 00:20:59,877 c'est que vous avez dit posséder des infos, 339 00:20:59,960 --> 00:21:04,585 et il vous reste une minute pour me le prouver, ou je pars. 340 00:21:05,960 --> 00:21:07,543 Vous ne partirez pas. 341 00:21:08,168 --> 00:21:11,626 Pas encore. J'ai une information 342 00:21:11,710 --> 00:21:14,460 qui se révélera cruciale pour votre enquête. 343 00:21:14,543 --> 00:21:18,752 Et je le sais, parce que dans mon flash, 344 00:21:18,835 --> 00:21:20,543 j'étais... 345 00:21:21,376 --> 00:21:24,126 rapatrié aux Etats-Unis. 346 00:21:25,209 --> 00:21:31,084 Et j'avais acheté ma liberté avec la deuxième information 347 00:21:32,626 --> 00:21:34,835 que je suis prêt à vous donner. 348 00:21:38,418 --> 00:21:40,168 Qu'avez-vous vu ? 349 00:21:41,168 --> 00:21:45,043 J'étais dans un aéroport américain. J'ignore lequel. 350 00:21:45,126 --> 00:21:47,293 Je passais l'immigration. 351 00:21:47,376 --> 00:21:50,835 Un jeune homme vérifiait mes papiers. 352 00:21:50,918 --> 00:21:55,002 Je me souviens de son badge : "Jerome Murphy". 353 00:21:55,084 --> 00:21:59,293 Décevant. L'agent Benford n'est pas là pour m'accueillir. 354 00:22:01,002 --> 00:22:03,126 On revient d'Allemagne, ja ? 355 00:22:03,918 --> 00:22:06,918 Je rentre chez moi, en fait. 356 00:22:08,251 --> 00:22:10,126 Et grâce à un meurtre. 357 00:22:11,251 --> 00:22:13,334 Un meurtre ? Le meurtre de qui ? 358 00:22:15,418 --> 00:22:17,626 Voici notre offre de preuve. 359 00:22:18,293 --> 00:22:21,002 Trouvez cet agent des frontières, ce J. Murphy, 360 00:22:21,084 --> 00:22:23,168 comparez son flash à celui de mon client 361 00:22:24,126 --> 00:22:25,501 pour confirmer qu'il dit vrai. 362 00:22:25,585 --> 00:22:28,543 Ça vous amuse de nous mener par le bout du nez ? 363 00:22:28,626 --> 00:22:31,752 J'espère, car vous ne sortirez jamais de cette prison, Geyer. 364 00:22:32,501 --> 00:22:34,418 Je partirai. 365 00:22:35,084 --> 00:22:38,334 Le 29 avril 2010. 366 00:22:40,084 --> 00:22:43,043 C'est un futur qui s'est déjà produit. 367 00:22:51,626 --> 00:22:53,460 Vous marchez, je n'en reviens pas. 368 00:22:53,543 --> 00:22:55,918 Voyons si son flash est réel. 369 00:22:56,002 --> 00:22:58,126 Si c'est le cas, Geyer sera libre dans six mois, 370 00:22:58,209 --> 00:23:01,626 - ce qui signifie qu'il dit vrai. - Ou qu'il ment et qu'on l'a cru. 371 00:23:02,626 --> 00:23:04,835 Ça ne vous dérange pas ? 372 00:23:08,334 --> 00:23:10,877 - Benford. - C'est moi. Tu as une minute ? 373 00:23:10,960 --> 00:23:14,585 - Aaron. Quoi de neuf ? - J'ai besoin d'un service. 374 00:23:14,668 --> 00:23:17,376 Un grand service. Pour Tracy. 375 00:23:18,460 --> 00:23:20,043 Je veux faire exhumer 376 00:23:20,126 --> 00:23:23,585 - sa dépouille pour faire un test ADN. - Aaron... 377 00:23:23,752 --> 00:23:26,460 J'écouterai tous les discours de dissuasion 378 00:23:26,543 --> 00:23:27,460 que tu voudras 379 00:23:27,543 --> 00:23:30,960 si tu peux me jurer que tu ne ferais pas pareil pour Charlie. 380 00:23:32,126 --> 00:23:35,710 D'accord. Faxe-moi les papiers, je ferai le nécessaire. 381 00:23:36,084 --> 00:23:38,418 Il n'y a pas de papiers, ils ne sont pas signés. 382 00:23:38,501 --> 00:23:42,835 Il me fallait la signature de Kate. 383 00:23:42,918 --> 00:23:45,209 Tu dois faire plus que le nécessaire. 384 00:23:45,293 --> 00:23:47,460 - Aaron, c'est... - Je te l'ai dit, un grand service. 385 00:23:47,543 --> 00:23:49,460 Sans parler de l'aspect illégal, 386 00:23:51,002 --> 00:23:53,626 as-tu pensé à ce qui arrivera si les résultats sont positifs 387 00:23:53,710 --> 00:23:56,543 et que c'est bien Tracy ? 388 00:23:57,793 --> 00:23:59,918 Je l'ai vue, Mark. 389 00:24:00,002 --> 00:24:02,877 - Vivante. - Ce que tu as vu est impossible. 390 00:24:03,418 --> 00:24:06,209 C'est un acte de foi, Mark. 391 00:24:07,293 --> 00:24:09,293 Tu n'as jamais fait d'acte de foi ? 392 00:24:12,126 --> 00:24:16,043 Mark, je suis un peu pris, d'accord ? Oui, désolé... 393 00:24:17,585 --> 00:24:20,002 Tout va bien avec Zoey. Ecoute, je m'en charge. 394 00:24:20,084 --> 00:24:23,002 Dis-lui que je l'appelle dès que j'ai le mandat. 395 00:24:23,084 --> 00:24:25,418 Un mandat ? Pour un douanier ? 396 00:24:25,501 --> 00:24:27,918 Non, c'est pour autre chose. 397 00:24:28,002 --> 00:24:30,626 Marcie a vérifié la base de données des employés. 398 00:24:30,710 --> 00:24:33,877 Pas de J. Murphy travaillant aux douanes dans aucun des aéroports 399 00:24:33,960 --> 00:24:37,293 - des Etats-Unis. - Et les candidats ? 400 00:24:38,126 --> 00:24:40,293 Non, Geyer a dit avoir parlé à un officier. 401 00:24:40,376 --> 00:24:43,585 Dans 6 mois. Ce type n'est peut-être pas encore aux douanes. 402 00:24:43,668 --> 00:24:45,251 Demande à Marcie de vérifier. 403 00:24:45,334 --> 00:24:48,626 Si elle trouve, va voir. Un souci ? 404 00:24:49,793 --> 00:24:51,752 Je n'ai pas la tête au boulot, patron. 405 00:24:51,835 --> 00:24:53,793 - Demetri ? - Oui ? 406 00:24:53,877 --> 00:24:55,084 Ressaisissez-vous. 407 00:25:08,960 --> 00:25:10,543 Il y a quelqu'un ? 408 00:25:40,835 --> 00:25:44,043 Jerome Murphy ? FBI. Vous avez une minute ? 409 00:25:45,793 --> 00:25:49,543 Vous dites que je suis pris ? Je vais être douanier ? 410 00:25:49,626 --> 00:25:53,501 Je l'ai vu, mais je n'y ai pas cru. 411 00:25:53,585 --> 00:25:56,918 Géant, mec. Je pensais m'être planté à l'exam physique. 412 00:25:57,002 --> 00:26:00,460 - J'aurai un flingue ? - Jerome, concentrez-vous. 413 00:26:00,543 --> 00:26:03,334 J'essaie de corroborer le flash d'un suspect 414 00:26:03,418 --> 00:26:06,251 qui dit vous avoir vu. 415 00:26:06,334 --> 00:26:09,543 - Vous me comprenez ? - Oui. Pas de problème. 416 00:26:11,043 --> 00:26:13,209 Corroborer, ça veut dire quoi ? 417 00:26:13,835 --> 00:26:18,002 Dites-moi si vous avez vu la même chose dans votre flash 418 00:26:18,084 --> 00:26:20,418 que ce type dit avoir vu. 419 00:26:21,877 --> 00:26:24,543 Je le connais, ce mec. Je travaillais dans un aéroport. 420 00:26:24,626 --> 00:26:26,084 C'était cool, voyez ? 421 00:26:27,793 --> 00:26:30,376 Le badge, l'uniforme. 422 00:26:30,460 --> 00:26:32,293 J'avais une raison de vivre. 423 00:26:32,376 --> 00:26:34,293 On revient d'Allemagne, ja ? 424 00:26:37,501 --> 00:26:40,460 Je suis revenu à moi et j'ai postulé le lendemain. 425 00:26:40,543 --> 00:26:43,043 Autre chose ? Rien de bizarre ? 426 00:26:43,126 --> 00:26:45,877 En y repensant, si. Il a parlé d'un meurtre. 427 00:26:45,960 --> 00:26:47,793 ...grâce à un meurtre. 428 00:26:48,543 --> 00:26:49,960 J'ai cru avoir mal entendu. 429 00:26:50,960 --> 00:26:54,084 Très bien. Je vous appellerai peut-être. 430 00:26:56,501 --> 00:26:59,251 - Je peux vous expliquer. - Je sais ce qu'est un bong. 431 00:26:59,334 --> 00:27:02,960 Il n'est pas à moi. C'est à mon coloc. 432 00:27:04,418 --> 00:27:07,168 Ecoutez, l'ami, 433 00:27:08,168 --> 00:27:11,002 si je me fais pincer pour ça, je suis fichu. 434 00:27:11,084 --> 00:27:13,334 On ne me prendra pas avec un délit. 435 00:27:13,418 --> 00:27:15,126 Ça me paraît difficile, oui. 436 00:27:15,209 --> 00:27:17,835 J'y étais. Je me suis vu dans ce boulot. 437 00:27:17,918 --> 00:27:22,084 Avec l'uniforme. Ça ne serait pas arrivé... 438 00:27:22,168 --> 00:27:23,710 Ça n'arrivera pas si vous me coffrez. 439 00:27:24,585 --> 00:27:28,960 Ce que je veux dire, c'est que vous avez mon futur entre les mains. 440 00:27:50,293 --> 00:27:51,960 Je t'offre un verre ? 441 00:27:52,501 --> 00:27:53,543 Non, merci. 442 00:27:57,585 --> 00:28:00,251 Au relativisme éthique. 443 00:28:00,460 --> 00:28:02,918 Je regrette que ça t'embête à ce point. 444 00:28:03,002 --> 00:28:05,793 Je regrette que ça ne t'embête pas du tout. 445 00:28:06,418 --> 00:28:09,334 - Pas d'attaque personnelle. - Ne te planque pas derrière ton badge. 446 00:28:10,334 --> 00:28:12,543 C'est toi qui mènes ce truc, Mark. 447 00:28:13,418 --> 00:28:14,668 C'est toi. 448 00:28:15,918 --> 00:28:18,960 Tu pourrais au moins assumer. 449 00:28:20,460 --> 00:28:24,002 Bon. Je mène. C'est notre métier, Janis. 450 00:28:24,084 --> 00:28:26,293 On libère la friture pour le gros poisson. 451 00:28:26,376 --> 00:28:28,835 On laisse le pion pour pincer la pièce maîtresse. 452 00:28:28,918 --> 00:28:31,835 Mais il y a des limites, Mark. 453 00:28:31,918 --> 00:28:36,251 Il y a des gens avec qui on ne fait pas de marché. 454 00:28:36,334 --> 00:28:39,835 Si on ne peut même pas s'arrêter à un nazi... 455 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 Alors je ne sais plus ce qu'on fait. 456 00:28:43,585 --> 00:28:45,835 Tu as déjà fait un acte de foi ? 457 00:28:46,543 --> 00:28:48,334 Quel est le rapport ? 458 00:28:48,418 --> 00:28:51,251 Je marche parce que j'ai foi. 459 00:28:51,334 --> 00:28:54,293 Avoir vu la photo de Geyer dans mon flash signifie 460 00:28:54,376 --> 00:28:58,043 - que son info sera importante pour nous. - Et voilà le problème. 461 00:28:58,126 --> 00:29:00,543 Parce que moi, dans mon flash, 462 00:29:00,626 --> 00:29:03,334 j'ai vu un bébé, alors que j'ignore si j'en veux un. 463 00:29:03,418 --> 00:29:07,752 Comment avoir foi dans un truc dont je ne suis même pas sûre ? 464 00:29:09,710 --> 00:29:11,293 Voilà tout le problème, 465 00:29:12,626 --> 00:29:14,460 car la foi, c'est ça. 466 00:29:19,293 --> 00:29:20,585 Benford. 467 00:29:20,668 --> 00:29:23,626 Dem a trouvé le douanier de votre nazi. 468 00:29:23,710 --> 00:29:26,084 - Même flash. - Alors il dit vrai. 469 00:29:26,168 --> 00:29:28,626 J'appelle les Affaires étrangères pour lancer 470 00:29:28,710 --> 00:29:30,418 les pressions sur le gouvernement allemand. 471 00:29:30,501 --> 00:29:33,293 - Vous êtes sûr ? - Non. 472 00:29:33,376 --> 00:29:35,084 Mais quelque chose me dit 473 00:29:35,168 --> 00:29:37,793 qu'il va falloir s'habituer à ce sentiment. 474 00:29:39,209 --> 00:29:41,918 Le monde a changé. Certains d'entre nous, nous tous, 475 00:29:42,002 --> 00:29:44,793 prenons des décisions d'après ce qui arrivera, 476 00:29:44,877 --> 00:29:47,251 et non plus ce qui pourrait arriver. 477 00:29:47,334 --> 00:29:49,293 On fait des choses qu'on ne ferait pas autrement. 478 00:29:52,126 --> 00:29:55,668 On aurait cru que connaître le futur nous rendrait moins inquiets. 479 00:29:57,877 --> 00:30:00,043 Mais c'est tout le contraire. 480 00:30:00,126 --> 00:30:03,209 Le futur est notre raison de vivre à tous. 481 00:30:03,293 --> 00:30:05,543 C'est ce qui justifie nos actes. 482 00:30:28,376 --> 00:30:31,376 D, on n'a rien trouvé sur ton inconnu. 483 00:30:31,460 --> 00:30:35,251 On est remontés jusqu'à la côte de New York, mais à partir de là, 484 00:30:35,334 --> 00:30:38,376 les signaux viennent simultanément de deux endroits. 485 00:30:38,585 --> 00:30:41,293 La personne en question sait brouiller les pistes. 486 00:30:42,585 --> 00:30:44,293 Merci quand même. 487 00:30:48,585 --> 00:30:51,126 Tu peux sortir les registres de ces deux sites ? 488 00:30:51,209 --> 00:30:54,043 Il doit y avoir un million d'appels transmis par ces tours. 489 00:30:54,960 --> 00:30:56,626 Au minimum. 490 00:31:00,752 --> 00:31:04,168 Vous n'avez pas le droit. Il vous faut l'autorisation de mon gouvernement 491 00:31:04,251 --> 00:31:07,334 - pour le libérer... - Signée il y a cinq minutes. 492 00:31:09,334 --> 00:31:11,460 Félicitations. Vous êtes un homme libre. 493 00:31:12,084 --> 00:31:13,376 Comme ça. 494 00:31:14,002 --> 00:31:15,501 Parlez. 495 00:31:18,668 --> 00:31:23,543 Je me suis évanoui, comme nous tous. Le flash s'est déroulé 496 00:31:23,626 --> 00:31:26,668 comme je l'ai décrit. Et puis, je me suis réveillé. 497 00:31:26,752 --> 00:31:32,752 Je suis allé à ma fenêtre et j'ai vu la ville en flammes au loin. 498 00:31:32,835 --> 00:31:37,793 Au sol, dans la cour extérieure, 499 00:31:40,209 --> 00:31:43,418 j'ai vu des corbeaux. Ils étaient morts. 500 00:31:48,918 --> 00:31:52,251 - Des corbeaux morts. - Le sol en était jonché. 501 00:31:52,960 --> 00:31:55,334 Un meurtre de corbeaux. 502 00:31:55,418 --> 00:31:58,626 Plus correctement, un rassemblement de corbeaux. 503 00:31:58,710 --> 00:32:02,168 Quel est le rapport avec la kabbale et les 137 secondes ? 504 00:32:02,251 --> 00:32:03,918 Aucun, Fräulein. 505 00:32:04,002 --> 00:32:07,626 Je ne sais nullement pourquoi le black-out a duré ce temps-là. 506 00:32:10,043 --> 00:32:11,668 C'étaient des conneries ? 507 00:32:11,752 --> 00:32:14,418 - La kabbale, les oiseaux... - Les oiseaux étaient réels. 508 00:32:14,501 --> 00:32:18,251 Ils mouraient devant ma fenêtre. Cela doit bien avoir une signification. 509 00:32:18,334 --> 00:32:21,251 - Alors éclairez-nous. - Je ne peux dire ce que je ne sais pas. 510 00:32:23,084 --> 00:32:26,376 Prenez ça. Je n'en ai plus l'utilité. 511 00:32:26,460 --> 00:32:28,960 Je crois que vous, si, Herr Benford. 512 00:32:29,043 --> 00:32:33,460 Dans ma vision, je savais que je serais libre grâce à ce que je vous ai dit 513 00:32:33,543 --> 00:32:34,585 sur la mort des corbeaux. 514 00:32:34,668 --> 00:32:35,710 OISEAUX D'AMÉRIQUE DU NORD 515 00:32:35,793 --> 00:32:38,960 Ce sera peut-être utile pour votre enquête. 516 00:32:39,043 --> 00:32:42,668 De quelle utilité ? Cela reste à voir. 517 00:32:44,334 --> 00:32:46,251 En attendant, vous pourrirez ici. 518 00:32:46,334 --> 00:32:52,084 Mon avocat est là pour éviter cela, Herr Krieger. 519 00:32:53,626 --> 00:32:54,877 Vous nous avez fait marcher. 520 00:32:54,960 --> 00:32:57,084 Le futur dira si cela est vrai. 521 00:32:57,168 --> 00:33:01,293 Mais en attendant, je suis, comme vous l'avez dit, 522 00:33:03,209 --> 00:33:05,251 un homme libre. 523 00:33:35,002 --> 00:33:37,043 Hé, tu as une sale tête. 524 00:33:37,126 --> 00:33:40,002 J'aurais au moins réussi ça dans ce voyage. 525 00:33:43,002 --> 00:33:44,418 Ça s'est mal passé ? 526 00:33:44,501 --> 00:33:48,877 Le plus mal possible, si on exclut se faire tirer dessus. 527 00:33:52,002 --> 00:33:55,710 Ma mère dit toujours : "Vis au présent." 528 00:33:56,334 --> 00:33:59,418 Comment peut-on encore faire ça ? 529 00:34:00,835 --> 00:34:02,376 Viens là. 530 00:34:06,209 --> 00:34:09,293 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ce que je fais ? 531 00:34:09,376 --> 00:34:10,960 Tu fais quoi ? 532 00:34:11,043 --> 00:34:14,418 - Je vis au présent. - Tu vis au présent. 533 00:34:26,501 --> 00:34:29,084 Le conseil de ma mère n'est pas si mauvais. 534 00:34:29,168 --> 00:34:30,752 Pas si mauvais, hein ? 535 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 Salut, Jack. 536 00:34:40,168 --> 00:34:43,710 Il est là depuis un moment. Il n'a rien demandé à boire. 537 00:34:43,793 --> 00:34:46,251 Mais on voit qu'il y pense fort. 538 00:34:54,877 --> 00:34:58,543 Je ne sais plus, parce que j'ai un peu bu hier, 539 00:34:58,626 --> 00:35:02,209 mais je croyais t'avoir dit que je ne voulais plus te voir. 540 00:35:05,043 --> 00:35:06,793 Eh bien... 541 00:35:07,668 --> 00:35:11,043 je me suis dit que tu ferais exception pour une bonne nouvelle. 542 00:35:14,460 --> 00:35:16,126 Tu avais raison. 543 00:35:17,793 --> 00:35:19,543 Le corps, 544 00:35:20,293 --> 00:35:21,960 la dépouille, 545 00:35:23,002 --> 00:35:24,877 la tombe de Tracy. 546 00:35:28,460 --> 00:35:29,668 Tu avais raison. 547 00:35:34,960 --> 00:35:37,418 Je regrette d'avoir fait ça dans ton dos. 548 00:35:38,710 --> 00:35:40,668 Je regrette de ne pas t'avoir écoutée. 549 00:35:44,460 --> 00:35:46,168 Ce n'est rien. 550 00:35:53,626 --> 00:35:55,793 Ça va aller. 551 00:36:08,126 --> 00:36:10,209 Il n'y a pas de mots. 552 00:36:12,168 --> 00:36:14,460 Aucun qui vaille quelque chose, en tout cas. 553 00:36:15,918 --> 00:36:18,877 Les gens qu'on aime sont partis et ne reviendront pas. 554 00:36:20,918 --> 00:36:23,002 Ils nous manqueront. 555 00:36:25,835 --> 00:36:28,710 Mais les choses s'arrangeront. 556 00:36:28,793 --> 00:36:31,418 L'aube se lèvera sur un jour nouveau. 557 00:36:31,501 --> 00:36:35,710 Je sais que ça paraît impossible. 558 00:36:35,793 --> 00:36:37,126 Mais cette aube viendra. 559 00:36:38,293 --> 00:36:39,877 L'espoir est là. 560 00:36:39,960 --> 00:36:41,752 Un de nos agents m'a répété 561 00:36:41,835 --> 00:36:44,209 ce qu'un ami lui avait dit. 562 00:36:45,626 --> 00:36:47,710 "Nous sommes tous prophètes à présent." 563 00:36:47,793 --> 00:36:51,418 Je ne connais aucun prophète digne de ce nom 564 00:36:53,043 --> 00:36:54,835 qui n'ait pas souffert. 565 00:36:57,209 --> 00:36:59,960 Et je ne connais aucun prophète 566 00:37:03,793 --> 00:37:05,793 qui n'ait été aimé de Dieu. 567 00:37:16,293 --> 00:37:17,918 Bonne nuit, maman. 568 00:37:19,960 --> 00:37:23,126 Ce petit garçon sera entré dans ma vie et je serai sa maman. 569 00:37:55,877 --> 00:37:57,002 Aux amis absents ! 570 00:37:57,084 --> 00:38:00,043 - Aux absents ! - Aux absents ! 571 00:38:01,960 --> 00:38:04,918 Combien de discours de ce genre ont été faits depuis le black-out ? 572 00:38:05,002 --> 00:38:09,168 Ça doit arriver tous les jours dans le monde entier. 573 00:38:09,710 --> 00:38:11,752 Dans le monde entier... 574 00:38:17,793 --> 00:38:21,501 Dans le monde entier... 575 00:38:24,334 --> 00:38:25,752 J'ai besoin de ton aide. 576 00:38:25,835 --> 00:38:27,793 - Quoi ? - Excusez-moi. Viens. 577 00:38:34,293 --> 00:38:37,918 "Tu es une étoile. Et tu es tombée du ciel." 578 00:38:38,376 --> 00:38:39,793 Quoi ? 579 00:38:39,877 --> 00:38:41,960 C'est comme ça que tu m'as abordée. 580 00:38:42,043 --> 00:38:43,835 Je ne dirais jamais ça. 581 00:38:43,918 --> 00:38:48,793 J'ai dit que... tu me devais un verre pour m'avoir mis en pièces à la barre. 582 00:38:48,877 --> 00:38:51,752 Je t'ai mis en pièces, mais j'ai gardé les bons morceaux. 583 00:38:54,585 --> 00:38:57,334 - Ça va ? - Oui. 584 00:39:00,793 --> 00:39:02,418 - On va le faire. - Quoi ? 585 00:39:02,501 --> 00:39:04,918 Le mariage le jour J. Faisons-le. 586 00:39:06,209 --> 00:39:09,543 - Tu es sûr ? L'autre jour... - C'était un autre jour... 587 00:39:10,376 --> 00:39:11,793 Aujourd'hui... 588 00:39:15,126 --> 00:39:17,460 je veux réaliser notre futur. 589 00:39:21,418 --> 00:39:22,877 Chéri ! 590 00:39:24,043 --> 00:39:27,334 Bon, suis-moi, d'accord ? 591 00:39:27,418 --> 00:39:32,585 Il est écrit que l'organisation Audubon suit la démographie des oiseaux. 592 00:39:32,668 --> 00:39:37,460 Regarde la population mondiale de corbeaux sur l'année écoulée. 593 00:39:43,668 --> 00:39:46,918 Là. Tu vois ce déclin ? C'est le jour du black-out. 594 00:39:48,376 --> 00:39:51,918 Geyer a dit avoir vu des corbeaux morts, mais ce n'était pas qu'en Allemagne. 595 00:39:52,002 --> 00:39:55,251 Les corbeaux sont morts dans le monde entier, pendant le black-out. 596 00:39:56,084 --> 00:39:57,585 Mark, 597 00:39:57,668 --> 00:40:01,002 et je le dis avec amour, on s'en fout ! 598 00:40:01,084 --> 00:40:06,668 Regarde s'il y a d'autres instances de déclin dans la population de corbeaux. 599 00:40:11,209 --> 00:40:15,710 Le Ganwar en Somalie, en 1991. Tous les corbeaux morts le même jour. 600 00:40:15,793 --> 00:40:17,168 Mark, et alors ? 601 00:40:18,543 --> 00:40:22,126 Pourquoi on a monté la Mosaïque ? Pour trouver des cohérences. 602 00:40:22,209 --> 00:40:26,209 Grâce à Geyer, on sait que des corbeaux sont morts le jour du black-out. 603 00:40:26,293 --> 00:40:29,084 Recherche "Ganwar" et la date de la mort de ces corbeaux. 604 00:40:31,418 --> 00:40:32,960 GANWAR, SOMALIE 1991 RECHERCHE EN COURS... 605 00:40:34,793 --> 00:40:39,293 Une seule réponse. Demande de fonds du Centre de Contrôle des Maladies. 606 00:40:40,043 --> 00:40:42,293 Tu sais, Mark, c'est un hasard. 607 00:40:42,376 --> 00:40:44,668 Ça ne corrobore rien du tout. 608 00:40:44,752 --> 00:40:46,084 Non, non, attends. 609 00:40:46,168 --> 00:40:49,918 "Les médecins du CDM se sont rendus dans la région du Ganwar en Somalie 610 00:40:50,002 --> 00:40:54,251 après que les habitants ont souffert d'une perte de conscience collective." 611 00:40:54,334 --> 00:40:57,918 On s'est tant focalisés sur un nouveau black-out 612 00:40:58,002 --> 00:41:00,043 qu'on ne s'est même pas demandés 613 00:41:00,126 --> 00:41:02,002 si ça s'était déjà produit. 614 00:41:09,002 --> 00:41:14,543 SOMALIE DU SUD RÉGION DU GANWAR, 1991