1
00:00:00,251 --> 00:00:04,334
6.10. koko maailma menetti tajuntansa
kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,543
Koko maailma näki tulevaisuuden.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,752
Omassa näyssäni tutkin
tämän aiheuttajaa.
4
00:00:09,835 --> 00:00:11,918
Minulla tuntui olevan ajatus syistä.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,209
Tärkeintä on löytää tämän aiheuttaja.
6
00:00:14,293 --> 00:00:17,918
Sitten mietimme,
voiko sama tapahtua uudelleen.
7
00:00:18,002 --> 00:00:20,960
Entä jos en nähnyt mitään,
koska puolen vuoden päästä -
8
00:00:21,043 --> 00:00:24,084
- olen kuollut?
- D. Gibbons on paha mies.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,209
Tracy kuoli Afganistanissa.
10
00:00:26,293 --> 00:00:28,334
Minun näyssäni hän oli elossa.
11
00:00:28,418 --> 00:00:30,668
Pelkäät, että tulevaisuutesi toteutuu.
12
00:00:30,752 --> 00:00:31,793
Minä pelkään, ettei omani toteudu.
13
00:00:37,251 --> 00:00:40,752
- Demetri tässä.
- Anteeksi, että häiritsen.
14
00:00:40,835 --> 00:00:44,543
Soitan Mosaiikki-sivustolla
olleen viestin takia.
15
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
Mistä on kyse?
Mistä sait tämän numeron?
16
00:00:46,710 --> 00:00:50,168
En voi kertoa sitä, mutta sen voin,
että näkyni koski sinua.
17
00:00:51,543 --> 00:00:54,043
- Jatka.
- Luin näyssäni -
18
00:00:54,126 --> 00:00:56,501
tiedustelupalvelun selontekoa.
19
00:00:56,585 --> 00:00:59,043
Tätä ei ikävä kyllä -
20
00:00:59,126 --> 00:01:02,418
voi sanoa kuin suoraan.
21
00:01:02,501 --> 00:01:05,168
15. maaliskuuta 2010 -
22
00:01:06,710 --> 00:01:08,793
sinut murhataan.
23
00:01:08,877 --> 00:01:12,293
Mitä hemmettiä sinä höpiset?
24
00:01:12,376 --> 00:01:14,543
Ymmärrän suuttumuksesi.
25
00:01:14,626 --> 00:01:17,334
Toivon, että tietojeni avulla -
26
00:01:17,418 --> 00:01:20,376
pystyt estämään murhan tapahtumisen.
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,002
- Sanottiinko selonteossa murhaaja?
- Ei.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,585
- Mitä siinä sitten sanottiin?
- Olit agentti -
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,043
Amerikan FBI:ssä.
30
00:01:27,126 --> 00:01:30,002
Sinua ammuttiin kolmesti rintaan.
31
00:01:30,084 --> 00:01:32,585
Minun on saatava enemmän tietoja.
32
00:01:32,668 --> 00:01:36,793
- Mistä selonteosta oli kyse?
- Anteeksi, minun on lopetettava.
33
00:01:36,877 --> 00:01:38,960
Ei, odota!
Haloo?
34
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
- Haloo?
- Valitettavasti -
35
00:01:42,585 --> 00:01:45,626
- numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä.
- Ei ole totta!
36
00:01:54,168 --> 00:01:56,710
Mitä näitte, Herr Schultz?
37
00:01:57,460 --> 00:01:59,043
Olkaa vanhukselle mieliksi.
38
00:02:00,376 --> 00:02:03,126
Söin aamiaista
saman tutun naisen kanssa.
39
00:02:03,543 --> 00:02:04,626
Rouva Schultzin.
40
00:02:04,877 --> 00:02:08,084
Keskustelumme eteni
samoin kuin aina ennenkin.
41
00:02:08,585 --> 00:02:09,835
Emme keskustelleet.
42
00:02:10,710 --> 00:02:12,376
Kuulostaa hirveältä.
43
00:02:13,793 --> 00:02:15,793
Entä te, Herr Geyer?
44
00:02:17,376 --> 00:02:19,043
Mitä te näitte?
45
00:02:23,752 --> 00:02:27,710
Jotakin, mikä takaa vapautumiseni -
46
00:02:28,752 --> 00:02:30,251
tästä kaameasta paikasta.
47
00:02:44,710 --> 00:02:46,960
QUALEN VANKILA
48
00:02:47,043 --> 00:02:50,460
MÜNCHEN, SAKSA
49
00:02:53,418 --> 00:02:55,918
Olemme jumissa täällä.
On päästävä ulos.
50
00:02:56,002 --> 00:02:59,168
- Minä jäädyn.
- Sinulla on sentään turkki.
51
00:03:02,168 --> 00:03:04,376
Nicole, Olivia tässä taas.
52
00:03:04,460 --> 00:03:08,002
Emme ole vihaisia sinulle,
olemme vain huolissamme.
53
00:03:08,084 --> 00:03:11,668
Voitko ilmoittaa, että olet kunnossa?
54
00:03:11,752 --> 00:03:13,793
Jutellaan pian.
Heippa.
55
00:03:14,668 --> 00:03:17,002
Meidän on taas tuurattava Nicolea.
56
00:03:17,084 --> 00:03:19,877
Haen Charlien koulusta
ja vien hänet töihin.
57
00:03:19,960 --> 00:03:21,002
- Käykö se?
- Käy.
58
00:03:21,084 --> 00:03:25,293
Käymme läpi Interpolin tietoja
tajunnan menetyksestä.
59
00:03:25,376 --> 00:03:27,835
- Häiriö on tervetullut.
- Hyvä on.
60
00:03:28,251 --> 00:03:29,460
Aaron tuli.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,460
- Tuleeko Aaron käymään?
- Puhelin on rikki.
62
00:03:33,543 --> 00:03:34,918
Hän lupasi vilkaista sitä.
63
00:03:35,460 --> 00:03:36,668
Soitin juuri Nicolelle.
64
00:03:37,668 --> 00:03:40,209
Ongelma onkin työlinjassa.
65
00:03:40,293 --> 00:03:43,293
Soitit työpuhelimesta ja sanoit,
että asialla on kiire.
66
00:03:43,376 --> 00:03:46,043
Nyt valehtelet vielä Oliviallekin.
67
00:03:46,126 --> 00:03:48,918
Jos haluat estää näkysi
ja pelastaa avioliittosi,
68
00:03:49,002 --> 00:03:50,835
et voi salata asioita vaimoltasi.
69
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Usko miestä, joka on jo eronnut.
70
00:03:53,126 --> 00:03:55,126
Tämä on eri juttu.
Kyse on Charliesta.
71
00:03:55,209 --> 00:03:57,668
- Mitä on tapahtunut?
- Hän on ollut tolaltaan -
72
00:03:57,752 --> 00:04:00,585
näkynsä takia.
Olemme tutkineet yhtä tyyppiä.
73
00:04:00,668 --> 00:04:02,501
Kutsumme häntä "D. Gibbonsiksi".
74
00:04:03,501 --> 00:04:07,418
Charlien näky liittyi häneen.
Hän tiesi, kuka Gibbons on.
75
00:04:08,501 --> 00:04:10,668
Hän sanoi, että Gibbons on paha mies.
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
Miten se on edes mahdollista?
77
00:04:13,084 --> 00:04:17,084
Näyssäni naamioidut ja aseistetut miehet
olivat tulossa toimistooni.
78
00:04:17,168 --> 00:04:18,209
MOSAIIKKI
79
00:04:18,293 --> 00:04:19,918
Ehkä D. Gibbons liittyy heihin.
80
00:04:20,002 --> 00:04:23,251
Luuletko, että sinua jahtaava taho
on myös Charlien perässä?
81
00:04:23,334 --> 00:04:26,334
Entä jos koko tutkinta
kiertyy takaisin minuun?
82
00:04:26,418 --> 00:04:28,126
Eikö työssäsi ole aina se riski?
83
00:04:28,209 --> 00:04:31,084
Eikö tästä kannattaisi
puhua työkaverille?
84
00:04:31,168 --> 00:04:32,877
Tajunnan menetys muutti kaiken.
85
00:04:32,960 --> 00:04:35,418
Sanon, mitä minä tekisin.
86
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
Isä isälle.
Jos joku aikoisi satuttaa perhettäni,
87
00:04:38,418 --> 00:04:41,043
ottaisin hänet kiinni
ennen kuin hän ehtisi.
88
00:04:41,126 --> 00:04:45,501
Maailma on muuttunut.
Ehkä sääntöjenkin pitää muuttua.
89
00:04:45,585 --> 00:04:49,043
Sinun sijassasi tekisin
kaiken mahdollisen.
90
00:04:57,585 --> 00:04:59,835
Hyvät matkustajat, täällä kapteeni.
91
00:04:59,918 --> 00:05:01,918
Tervetuloa lennolle 82 Los Angelesiin.
92
00:05:02,002 --> 00:05:03,376
NOUSEMME PIAN.
NÄHDÄÄN.
93
00:05:03,460 --> 00:05:05,918
Siirrymme kiitotielle,
kun käsimatkatavarat -
94
00:05:06,002 --> 00:05:08,002
on pantu niille kuuluville paikoille.
95
00:05:08,084 --> 00:05:13,209
- Lennätkö kotiin vai kotoa?
- Kotiin. Sulhaseni luo.
96
00:05:13,293 --> 00:05:16,626
Olen ollut täällä
tajunnan menetyksestä asti.
97
00:05:16,710 --> 00:05:19,084
Nyt lentoyhtiöt
liikennöivät normaalisti,
98
00:05:19,168 --> 00:05:21,293
ja hyppäsin ensimmäiselle lennolle.
99
00:05:21,376 --> 00:05:23,209
Mitä teit Seattlessa?
100
00:05:23,293 --> 00:05:27,626
Olen asianajaja. Rikospuolustaja.
Entä sinä? Miksi lennät tänään?
101
00:05:27,710 --> 00:05:29,710
Minun on pakko.
102
00:05:29,793 --> 00:05:31,877
Olen lentoyhtiön toimitusjohtaja.
103
00:05:33,126 --> 00:05:35,918
Kaikki johtavat lentävät tänään.
104
00:05:36,002 --> 00:05:39,376
Todistamme asiakkaille,
että se on taas turvallista.
105
00:05:40,918 --> 00:05:43,334
- Miten sujuu?
- Tosi hienosti.
106
00:05:43,418 --> 00:05:44,668
Uusi viski.
107
00:05:58,334 --> 00:06:00,918
- Teetkö palveluksen?
- Mitä vain.
108
00:06:01,002 --> 00:06:05,334
Voisivatko tekniikan pojat jäljittää
numeron, josta minulle soitettiin eilen?
109
00:06:05,418 --> 00:06:08,002
Jo roaming-tiedot auttaisivat paljon.
110
00:06:08,084 --> 00:06:09,668
Kuinka kiireellinen tämä on?
111
00:06:10,835 --> 00:06:12,376
Erittäin.
112
00:06:17,251 --> 00:06:19,960
- Miten menee?
- Sanotaan näin.
113
00:06:20,043 --> 00:06:23,960
Kaipaan entisaikoja, kun lainvalvojat
eivät jakaneet johtolankojaan.
114
00:06:24,043 --> 00:06:27,585
Olemme eläkkeellä
ennen kuin nämä on käyty läpi.
115
00:06:28,710 --> 00:06:30,126
Tongan kuningaskunta.
116
00:06:30,209 --> 00:06:33,209
Kuka olisi arvannut,
että heillä on tiedusteluvirasto?
117
00:06:33,293 --> 00:06:36,376
He syyttävät näyistä
kasviplanktonin kukkimista.
118
00:06:36,460 --> 00:06:39,877
Katson tylsäsi ja korotan sekopäisellä.
119
00:06:39,960 --> 00:06:42,793
"Näyt aiheutti myrkyllinen kaasu,
120
00:06:42,877 --> 00:06:46,710
joka vapautui maan sisuksista
maankuoren repeämisen seurauksena."
121
00:06:46,793 --> 00:06:50,543
Eli Maapallo pieraisi, ja me pyörryimme.
Onhan siinä järkeä.
122
00:06:51,418 --> 00:06:54,168
Tätä ainakin tukee
ulkomaan toimistomme Saksassa.
123
00:06:54,251 --> 00:06:58,209
Eräs natsivanki nimeltä Rudolf Geyer -
124
00:06:58,293 --> 00:07:03,168
väittää tietävänsä, miksi tajunnan
menetys kesti tasan 137 sekunden.
125
00:07:03,960 --> 00:07:06,043
Sekunden on sekunti saksaksi.
126
00:07:10,543 --> 00:07:14,168
Hetkinen. Onko meillä kuvaa kaverista,
joka lähetti tämän?
127
00:07:17,877 --> 00:07:20,293
Hän se on.
Kuva oli taulullani.
128
00:07:21,793 --> 00:07:23,418
Tätä täytyy seurata.
129
00:07:23,501 --> 00:07:26,918
Minkä perusteella?
Hämisvaistosiko?
130
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
Ei, jonkin aavemaisemman.
131
00:07:29,084 --> 00:07:30,710
Natsin raportissa -
132
00:07:31,668 --> 00:07:33,626
mainitaan Mark nimeltä.
133
00:07:41,543 --> 00:07:44,543
Ymmärsinkö oikein?
Agentit ovat töissä kellon ympäri -
134
00:07:44,626 --> 00:07:47,543
tunnistaakseen kaksi miestä,
jotka olivat hereillä.
135
00:07:47,626 --> 00:07:51,293
Yksin tällä viikolla laadin
muistopuheen kahdeksalle agentille.
136
00:07:51,376 --> 00:07:54,376
Ja sinä haluat lentää Saksaan
juttelemaan natsin kanssa.
137
00:07:54,460 --> 00:07:56,209
Entisen natsin.
138
00:07:56,293 --> 00:07:58,752
Sepä helpottikin oloani.
139
00:07:58,835 --> 00:08:01,002
Geyer pyysi tapaamista minun kanssani.
140
00:08:01,084 --> 00:08:02,960
- Mistä hän tietää nimesi?
- En tiedä.
141
00:08:03,043 --> 00:08:06,918
Hän sanoo voivansa selittää, miksi
tajunnan menetys kesti 137 sekuntia,
142
00:08:07,002 --> 00:08:10,334
eikä hän kerro sitä,
ellen tapaa häntä kasvotusten.
143
00:08:10,418 --> 00:08:15,043
Epäilty nollan tai D. Gibbonsin
etsiminen ei edisty mihinkään.
144
00:08:15,126 --> 00:08:17,376
NSA tutkii yhä epäilty nollan videota,
145
00:08:17,460 --> 00:08:20,418
ja me tutkimme
D. Gibbonsin matkapuhelinta.
146
00:08:20,501 --> 00:08:24,043
On kuitenkin mahdollista,
että Geyerin tietojen avulla -
147
00:08:25,209 --> 00:08:26,668
saamme heidät kiinni.
148
00:08:30,543 --> 00:08:32,209
Varaa lennot.
149
00:08:32,334 --> 00:08:35,960
Lento 2962 Dallasin Fort Worthista -
150
00:08:36,043 --> 00:08:39,126
ottaa matkustajia lentokoneeseen
portilla 2-A.
151
00:08:53,918 --> 00:08:56,209
Luulin, ettemme näkisi koskaan.
152
00:08:56,293 --> 00:08:57,793
Samoin.
153
00:09:03,710 --> 00:09:06,251
Voinko kertoa nyt?
154
00:09:06,334 --> 00:09:09,418
- Mitä?
- Mitä näin näyssäni.
155
00:09:10,334 --> 00:09:13,084
- Zo...
- Hei, mikä nyt on hätänä?
156
00:09:13,168 --> 00:09:15,585
Mehän näimme saman asian.
157
00:09:15,668 --> 00:09:19,084
Me voisimme puhua.
158
00:09:19,168 --> 00:09:21,209
- Tai sitten...
- Mitä?
159
00:09:21,293 --> 00:09:24,918
- Voimme mennä motelliin.
- Hyvä ajatus, komistus.
160
00:09:42,168 --> 00:09:44,043
Mitä saisi olla?
161
00:09:46,084 --> 00:09:48,168
Pelkkää soodavettä.
162
00:09:51,293 --> 00:09:53,293
Mitä hemmettiä sinä täällä teet?
163
00:09:54,918 --> 00:09:56,334
Tyttäremme on elossa.
164
00:09:58,376 --> 00:10:01,877
Näin hänet näyssäni.
Olin hänen luonaan.
165
00:10:01,960 --> 00:10:06,251
Hän oli haavoittunut, ja luullakseni
olimme jossakin Afganistanissa.
166
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
Oletko varma, ettet ollut kuollut?
167
00:10:08,960 --> 00:10:10,501
Ehkä näitte taivaassa.
168
00:10:10,585 --> 00:10:13,460
Voisit varmistaa asian
siltä korkeammalta voimaltasi.
169
00:10:13,543 --> 00:10:16,376
Olen tosissani.
Moni pitää tätä todellisena.
170
00:10:16,460 --> 00:10:18,126
Vilauksia tulevasta.
171
00:10:20,209 --> 00:10:21,793
Vai tulevasta?
172
00:10:23,918 --> 00:10:25,960
Voin kertoa, mitä minä näin.
173
00:10:26,043 --> 00:10:28,960
Tämän.
Tein samaa kuin nyt.
174
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Olen tehnyt samaa jo viiden vuoden ajan.
175
00:10:31,877 --> 00:10:34,668
Myös nuo säälittävät kantapeikot
olivat täällä.
176
00:10:35,710 --> 00:10:40,376
Sinun näkysi oli toiveajattelua.
Hyväksy tyttäresi kuolema.
177
00:10:40,460 --> 00:10:43,835
En voi. Hän tarvitsee minua.
Olen varma, että hän on elossa.
178
00:10:43,918 --> 00:10:44,960
Hän on kuollut -
179
00:10:45,043 --> 00:10:47,626
ja haudattu.
Kyse ei ole mistään näystä.
180
00:10:47,710 --> 00:10:50,752
Kehitit tämän fantasian,
koska tunnet syyllisyyttä.
181
00:10:50,835 --> 00:10:52,877
Hän meni armeijaan sinun takiasi.
182
00:10:52,960 --> 00:10:54,585
- Ei ole totta.
- Onhan.
183
00:10:54,668 --> 00:10:58,293
Isän pikku prinsessa
seurasi jalanjälkiäsi.
184
00:10:59,126 --> 00:11:01,334
Miksi teet tämän?
185
00:11:01,418 --> 00:11:05,251
- Mitä sinä haluat minusta?
- Kaikki on hyvin.
186
00:11:06,793 --> 00:11:10,668
Haluan allekirjoituksesi
tähän lausuntoon,
187
00:11:11,209 --> 00:11:13,626
jotta voin tutkituttaa
hänen jäännöksensä.
188
00:11:14,251 --> 00:11:15,668
Et saa sitä.
189
00:11:15,752 --> 00:11:18,710
Ota siis tämä ja häivy.
190
00:11:20,460 --> 00:11:22,918
Etsin hänet, sinun avullasi tai ilman.
191
00:11:23,002 --> 00:11:25,376
Kerron sitten, kun löydän hänet.
192
00:11:29,793 --> 00:11:32,585
Menetin tajuntani
jo toisen kerran tällä viikolla.
193
00:11:38,376 --> 00:11:39,960
Voinko nyt kertoa, mitä näin?
194
00:11:46,293 --> 00:11:47,418
Näin häämme.
195
00:11:48,626 --> 00:11:51,376
Ne pidettiin
Hamoa Beachin rannalla Havaijilla,
196
00:11:51,460 --> 00:11:52,835
missä kävimme keväällä.
197
00:11:58,084 --> 00:11:59,793
Tunnelma oli rauhallinen.
198
00:11:59,877 --> 00:12:03,209
Kuulin tuulen ja aallot.
199
00:12:03,293 --> 00:12:05,418
Kaikki oli täydellistä.
200
00:12:06,960 --> 00:12:09,960
- Näitkö minut siellä?
- Näin.
201
00:12:12,668 --> 00:12:13,793
Näitkö sinä minut?
202
00:12:15,626 --> 00:12:16,835
Näin.
203
00:12:17,918 --> 00:12:19,835
Tietysti näin sinut.
204
00:12:21,460 --> 00:12:22,960
Siinä valkoisessa mekossa.
205
00:12:23,752 --> 00:12:25,543
Paljain jaloin.
206
00:12:26,752 --> 00:12:28,293
Olit todella kaunis.
207
00:12:31,043 --> 00:12:33,126
Kaikki oli kuten kuvailit.
208
00:12:33,668 --> 00:12:36,626
Tajuatko, että se on hääpäivämme?
209
00:12:36,710 --> 00:12:37,877
29. huhtikuuta.
210
00:12:38,710 --> 00:12:39,793
D-day?
211
00:12:41,460 --> 00:12:44,960
Kaiken tapahtuneen jälkeen
meidän ei ehkä pitäisi -
212
00:12:45,043 --> 00:12:49,585
- sopia mitään varmaa.
- Olemme jo sopineet.
213
00:12:51,752 --> 00:12:55,002
Etkö voi vain rentoutua -
214
00:12:57,460 --> 00:13:00,293
ja antaa tulevaisuuden tapahtua
ennalta määrätysti?
215
00:13:12,918 --> 00:13:15,293
MÜNCHEN, SAKSA
216
00:13:16,752 --> 00:13:19,752
QUALEN VANKILA
217
00:13:28,251 --> 00:13:31,585
- Tervetuloa Müncheniin.
- Agentit Benford ja Hawk.
218
00:13:31,668 --> 00:13:33,460
- Stefan Krieger.
- Päivää.
219
00:13:35,043 --> 00:13:38,126
Olen BND:n yhdyshenkilönne täällä.
220
00:13:38,209 --> 00:13:41,376
Kiitos,
kun järjestitte tapaamisen näin pian.
221
00:13:41,460 --> 00:13:44,668
Olette täällä
Saksan hallituksen vieraina.
222
00:13:44,752 --> 00:13:48,376
Teillä ei ole määräysvaltaa
ja toimitte hyvän etiketin mukaisesti.
223
00:13:48,460 --> 00:13:50,877
- Onko selvä?
- On.
224
00:13:50,960 --> 00:13:53,835
Täällä on paljon aaveita.
225
00:13:53,918 --> 00:13:55,752
Täällähän teloitettiin -
226
00:13:55,835 --> 00:13:59,209
Sophie Scholl ja muut vastarintaliike
Valkoisen ruusun jäsenet?
227
00:14:00,877 --> 00:14:02,918
Ellen erehdy, maassanne hävitettiin -
228
00:14:03,002 --> 00:14:04,960
syntyperäinen intiaanipopulaatio -
229
00:14:05,043 --> 00:14:09,752
ja orjuus oli yleisesti hyväksyttyä
250 vuoden ajan.
230
00:14:10,460 --> 00:14:12,668
Myös Britney Spears on meiltä lähtöisin.
231
00:14:14,418 --> 00:14:19,251
Rudolf Geyer voi vaikuttaa
hauraalta ja hajamieliseltä vanhukselta.
232
00:14:19,334 --> 00:14:21,918
Muistutan kuitenkin,
että hän oli pakosalla -
233
00:14:22,002 --> 00:14:23,543
yli puoli vuosisataa.
234
00:14:23,626 --> 00:14:27,418
Hän vietti 20 niistä vuosista
rajojenne sisäpuolella.
235
00:14:27,501 --> 00:14:30,501
Hän on murhaaja, joka ei kadu.
236
00:14:30,585 --> 00:14:33,835
Hänen koko olemassaolonsa
perustuu salailuun.
237
00:14:36,418 --> 00:14:37,835
Älkää unohtako sitä.
238
00:14:41,168 --> 00:14:42,668
Herr Geyer.
239
00:14:49,084 --> 00:14:50,585
Herrat.
240
00:14:51,168 --> 00:14:52,710
Ja neiti.
241
00:14:56,710 --> 00:15:01,752
Olon odottanut tapaamistamme
jo jonkin aikaa, Herr Benford.
242
00:15:08,209 --> 00:15:11,585
- Mistä tiesitte nimeni?
- Näin sen näyssäni.
243
00:15:13,626 --> 00:15:16,501
Teillä on kuulemma tietoa näyistä.
244
00:15:16,585 --> 00:15:18,126
Niiden kestosta.
245
00:15:18,209 --> 00:15:21,002
Asia ei ole aivan noin yksinkertainen.
246
00:15:21,084 --> 00:15:24,626
Ennen kuin minut
epäonnekseni vangittiin,
247
00:15:24,710 --> 00:15:30,710
asuin Amerikassa.
Siellä opin, että kaikki maksaa.
248
00:15:30,793 --> 00:15:34,501
Osasimme odottaa tätä.
Kun tietonne on vahvistettu,
249
00:15:34,585 --> 00:15:38,168
teidät siirretään avovankilaan.
250
00:15:40,877 --> 00:15:44,918
Minulla oli mielessäni
muutakin kuin ele.
251
00:15:45,002 --> 00:15:47,334
Haluan palata Amerikkaan.
252
00:15:48,460 --> 00:15:51,835
Kaikki syytteet
minua vastaan tulee kumota.
253
00:15:55,710 --> 00:15:58,251
- Turha uneksiakaan.
- En salli asiakkaani -
254
00:15:58,334 --> 00:16:02,793
kertoa sanaakaan,
ennen kuin hän saa armahduksensa.
255
00:16:05,334 --> 00:16:08,668
Kyse on siis siitä,
kumpi jänistää ensin.
256
00:16:08,752 --> 00:16:11,002
Mitä luulisitte?
257
00:16:11,084 --> 00:16:16,626
Ottakaa huomioon,
että minulla ei ole mitään hävittävää.
258
00:16:20,418 --> 00:16:21,793
Hän huijaa.
259
00:16:21,877 --> 00:16:24,209
Mieti nyt, hän ei voi kuin voittaa.
260
00:16:24,293 --> 00:16:27,460
Parhaimmillaan hän saa viihdykettä
hyppyyttäessään meitä.
261
00:16:27,543 --> 00:16:29,209
Huonoimmillaan hän vapautuu.
262
00:16:29,293 --> 00:16:31,710
Keksimme porsaanreiän
valehtelun varalta.
263
00:16:31,793 --> 00:16:34,543
Kuulit lakimiehen sanat.
He eivät salli sitä.
264
00:16:34,626 --> 00:16:36,918
Hän saa täysarmahduksen tai ei mitään.
265
00:16:37,002 --> 00:16:39,501
- Sen Geyer saa meiltä.
- Emme tiedä sitä.
266
00:16:39,585 --> 00:16:42,501
Geyer on tärkeä jutun kannalta
puolen vuoden päästä.
267
00:16:42,585 --> 00:16:45,002
- Toisin sanoen...
- Kuuntele sanojasi.
268
00:16:45,084 --> 00:16:47,126
Puolen vuoden päästä?
269
00:16:47,209 --> 00:16:50,334
Tiedämme tässä vaiheessa vain sen,
kuinka vähän tiedämme.
270
00:16:50,418 --> 00:16:54,168
Harkitset massamurhaajan vapauttamista,
jotta saisit häneltä -
271
00:16:54,251 --> 00:16:56,877
ehkä täysin arvottomia tietoja.
272
00:16:56,960 --> 00:17:02,376
Miljardit ihmiset kaipaavat vastauksia.
273
00:17:02,460 --> 00:17:04,168
Se ei ole arvotonta.
274
00:17:04,251 --> 00:17:07,460
He haluavat tietää,
mitä tapahtui ja toistuuko se.
275
00:17:07,543 --> 00:17:09,334
Tyyppi kuvottaa minua.
276
00:17:10,334 --> 00:17:13,585
Hän on 86-vuotias.
Toinen jalka haudassa.
277
00:17:13,668 --> 00:17:16,960
Haluaisin henkilökohtaisesti
kipata toisenkin jalan hautaan,
278
00:17:17,043 --> 00:17:19,752
mutta pyhittääkö
tarkoitus keinot tässä kohtaa?
279
00:17:19,835 --> 00:17:21,877
Tarkoitus ei koskaan pyhitä keinoja.
280
00:17:21,960 --> 00:17:23,918
Geyerin ikä ei kuulu tähän asiaan.
281
00:17:24,002 --> 00:17:26,626
Pahuudella ei ole umpeutumispäivää.
282
00:17:26,710 --> 00:17:28,626
Geyer ansaitsee rangaistuksensa,
283
00:17:28,710 --> 00:17:31,126
ja uhrit ansaitsevat,
että häntä rangaistaan.
284
00:17:31,209 --> 00:17:33,626
Et voi viedä sitä heiltä
toivon perusteella.
285
00:17:37,334 --> 00:17:39,835
- Miten Mark ottaa tämän?
- Tavalliseen tapaan.
286
00:17:39,918 --> 00:17:42,251
Hän uppoutuu töihin.
Entä Stan?
287
00:17:42,334 --> 00:17:43,835
Sama juttu.
288
00:17:43,918 --> 00:17:45,918
Apulaisjohtajaksi päästyään -
289
00:17:46,002 --> 00:17:49,293
hän on tehnyt kaksi kertaa enemmän töitä
kuin muut FBI:ssä.
290
00:17:49,376 --> 00:17:51,460
Hän on ollut kaksi yötä putkeen töissä -
291
00:17:51,543 --> 00:17:54,293
kirjoittamassa puhetta
muistotilaisuuteen.
292
00:17:54,376 --> 00:17:56,835
Kuin hän kuvittelisi,
että oikeilla sanoilla -
293
00:17:56,918 --> 00:17:58,752
agentit heräävät henkiin.
294
00:17:58,835 --> 00:18:02,585
Mark on vakuuttunut siitä,
että hänen näkynsä pelastaa kaikki.
295
00:18:02,668 --> 00:18:06,168
Mark näki siis itsensä
pelastamassa maailmaa. Mitä sinä näit?
296
00:18:07,334 --> 00:18:08,376
Hei, kulta.
297
00:18:11,002 --> 00:18:13,043
En mitään tärkeää.
Entä sinä?
298
00:18:13,126 --> 00:18:17,251
Olin kotona, Jasonin huoneessa.
299
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Hänen tavaransa olivat poissa.
300
00:18:19,126 --> 00:18:22,084
- Siinä on järkeä. Hänhän on collegessa.
- Hän käy lomilla.
301
00:18:22,168 --> 00:18:27,501
Näyssäni kaikki tavarat
oli korvattu pienen pojan tavaroilla.
302
00:18:27,585 --> 00:18:31,002
Poika oli noin 8-9-vuotias.
Peittelin häntä sänkyyn.
303
00:18:31,626 --> 00:18:33,293
Hyvää yötä, äiti.
304
00:18:33,376 --> 00:18:35,043
Öitä, Attaf.
305
00:18:35,918 --> 00:18:38,918
- Et siis ole nähnyt lasta ennen?
- En.
306
00:18:39,293 --> 00:18:43,168
En koskaan.
Näyt kuulemma ovat kuitenkin todellisia.
307
00:18:43,251 --> 00:18:46,126
En tiedä miten,
mutta puolen vuoden sisällä -
308
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
elämääni tulee pieni poika,
jonka äiti minusta tulee.
309
00:18:50,835 --> 00:18:53,168
En usko,
että näyt ovat merkityksettömiä.
310
00:18:53,251 --> 00:18:56,877
Niillä on tarkoitus.
Tiedän sen.
311
00:18:59,626 --> 00:19:02,710
Haluamme ehdottaa kompromissia.
312
00:19:02,793 --> 00:19:06,376
Kerromme jotakin nyt
ja jotakin myöhemmin.
313
00:19:06,460 --> 00:19:08,168
Annamme todisteen.
314
00:19:08,251 --> 00:19:11,626
Voitte varmistaa tiettyjä asioita
asiakkaani näystä -
315
00:19:11,710 --> 00:19:15,918
ja armahtaa hänet.
Sen jälkeen hän kertoo loput tietonsa.
316
00:19:19,084 --> 00:19:20,835
Hyvä on.
317
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
Miksi 137 sekuntia?
318
00:19:24,293 --> 00:19:27,626
Kun olin Treblinkassa,
319
00:19:27,710 --> 00:19:32,084
olin tietenkin paljon tekemisissä
juutalaisten kanssa.
320
00:19:32,168 --> 00:19:35,668
Opin myös joitakin asioita -
321
00:19:35,752 --> 00:19:39,084
- heidän uskostaan ja kulttuuristaan.
- Onko tämä tärkeääkin?
322
00:19:41,376 --> 00:19:45,710
Kertokaapa, miksi teillä on sormus
vasemmassa peukalossanne?
323
00:19:49,084 --> 00:19:50,418
Mitä väliä sillä on?
324
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
Joissakin Itä-Euroopan maissa -
325
00:19:54,501 --> 00:19:58,168
homoseksuaalisuus on laitonta.
326
00:19:58,251 --> 00:20:00,877
Niissä maissa
sormus vasemmassa peukalossa -
327
00:20:00,960 --> 00:20:03,877
on merkki naisen suuntautumisesta.
328
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Miten tämä liittyy yhtään mihinkään?
329
00:20:06,043 --> 00:20:08,752
Täydellisesti eikä mitenkään.
330
00:20:08,835 --> 00:20:12,668
Kerron vain tietystä koodista.
331
00:20:12,752 --> 00:20:15,877
Seuraavaksi kerron
toisenlaisesta koodista.
332
00:20:15,960 --> 00:20:17,752
Oletteko kuulleet kabbalasta?
333
00:20:18,293 --> 00:20:22,126
Kyse on juutalaisesta mystiikasta.
334
00:20:22,209 --> 00:20:26,877
Kabbalassa kaikella on piilomerkitys.
335
00:20:27,501 --> 00:20:30,835
Sana kirjoitetaan hepreaksi näin.
336
00:20:36,710 --> 00:20:42,460
Jokainen heprean aakkonen
vastaa numeroa.
337
00:20:42,793 --> 00:20:48,585
Kun kirjainten numerot lasketaan yhteen,
tulos on 137.
338
00:20:48,710 --> 00:20:53,043
Tasan se sekuntimäärä,
jonka tajunnan menetys kesti.
339
00:20:53,543 --> 00:20:57,126
Hengitän samaa ilmaa kanssanne
vain siitä syystä,
340
00:20:57,209 --> 00:20:59,918
että väititte tietävänne
jotakin tärkeää.
341
00:21:00,002 --> 00:21:04,626
Teillä on tasan minuutti aikaa
todistaa se minulle tai häivyn.
342
00:21:06,002 --> 00:21:07,585
Ette te mihinkään lähde.
343
00:21:08,209 --> 00:21:11,668
Ette vielä.
Tiedän jotakin,
344
00:21:11,752 --> 00:21:14,501
joka on tärkeää tutkimuksenne kannalta.
345
00:21:14,585 --> 00:21:18,793
Tiedän sen näkyni takia.
346
00:21:18,877 --> 00:21:20,585
Minua oltiin -
347
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
viemässä takaisin Yhdysvaltoihin.
348
00:21:25,251 --> 00:21:31,126
Olin ostanut vapauteni
sillä toisella tiedolla,
349
00:21:32,668 --> 00:21:34,877
jonka olen valmis jakamaan kanssanne.
350
00:21:38,460 --> 00:21:40,209
Mitä näitte?
351
00:21:41,209 --> 00:21:45,084
Olin amerikkalaisella lentokentällä.
En tiedä, millä.
352
00:21:45,168 --> 00:21:47,334
Olin maahanmuuttoviranomaisen luona.
353
00:21:47,418 --> 00:21:50,877
Nuori mies käsitteli asiakirjojani.
354
00:21:50,960 --> 00:21:53,668
Muistan nimikyltin,
jossa luki "Jerome Murphy".
355
00:21:55,084 --> 00:21:59,334
Mikä pettymys.
Agentti Benford ei ole minua vastassa.
356
00:22:01,043 --> 00:22:03,168
Palaatteko Saksasta?
357
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Palaan kotiin.
358
00:22:08,293 --> 00:22:10,168
Paluuni on joukkokuoleman ansiota.
359
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Minkä kuoleman?
360
00:22:15,460 --> 00:22:17,668
Tämä on vain todisteemme.
361
00:22:18,334 --> 00:22:21,043
Etsikää se tullivirkailija.
362
00:22:21,126 --> 00:22:23,209
Kysykää hänen näystään,
363
00:22:24,168 --> 00:22:25,543
niin totuus selviää.
364
00:22:25,626 --> 00:22:28,585
Nautitteko meidän pompottamisestamme?
365
00:22:28,668 --> 00:22:31,793
Toivottavasti nautitte,
koska ette pääse ikinä ulos.
366
00:22:32,543 --> 00:22:34,460
Pääsen minä.
367
00:22:35,126 --> 00:22:38,376
29. huhtikuuta 2010.
368
00:22:40,126 --> 00:22:43,084
Se tulevaisuus on jo tapahtunut.
369
00:22:51,668 --> 00:22:53,501
En voi uskoa, että lähdet tähän.
370
00:22:53,585 --> 00:22:55,960
Katsotaan,
pitävätkö näyn tiedot paikkansa.
371
00:22:56,043 --> 00:22:58,168
Jos pitävät, Geyer vapautuu,
372
00:22:58,251 --> 00:23:01,668
- eli hän puhuu totta.
- Tai uskomme hänen valheeseensa.
373
00:23:02,668 --> 00:23:04,877
Sopiiko tämä sinulle?
374
00:23:08,376 --> 00:23:10,835
- Benford.
- Minä tässä. Ehditkö jutella?
375
00:23:10,918 --> 00:23:14,626
- Kerro pois.
- Pyydän palvelusta.
376
00:23:14,710 --> 00:23:17,418
Isoa palvelusta.
Tracyn takia.
377
00:23:18,501 --> 00:23:20,084
Haluan tutkituttaa,
378
00:23:20,168 --> 00:23:23,084
vastaako jäännösten DNA
armeijan tietoja hänestä.
379
00:23:23,168 --> 00:23:24,334
- Aaron.
- Kuule,
380
00:23:24,418 --> 00:23:27,501
kuuntelen kaikki saarnat
ideani typeryydestä,
381
00:23:27,585 --> 00:23:31,002
jos voit vannoa,
ettet toimisi samoin Charlien suhteen.
382
00:23:32,168 --> 00:23:35,752
Hyvä on. Faksaa paperit minulle,
hoidan ne eteenpäin.
383
00:23:36,126 --> 00:23:38,460
Ei käy.
Papereita ei ole allekirjoitettu,
384
00:23:38,543 --> 00:23:42,877
koska niihin vaaditaan
Katen allekirjoitus.
385
00:23:42,960 --> 00:23:45,251
Papereiden eteenpäin vieminen ei auta.
386
00:23:45,334 --> 00:23:47,501
- Pyyntösi...
- Sanoin palvelusta isoksi.
387
00:23:47,585 --> 00:23:49,501
Jos emme huomioi laittomuutta,
388
00:23:51,043 --> 00:23:53,668
oletko miettinyt sitä mahdollisuutta,
389
00:23:53,752 --> 00:23:56,585
että testi osoittaa
jäänteiden olevan Tracyn?
390
00:23:57,835 --> 00:23:59,960
Näin hänet.
391
00:24:00,043 --> 00:24:02,918
- Näin hänet elossa.
- Näkysi oli mahdoton.
392
00:24:03,460 --> 00:24:06,251
Tämä onkin hyppy tuntemattomaan.
393
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Etkö ole itse koskaan toiminut samoin?
394
00:24:12,168 --> 00:24:16,084
Minulla on nyt vähän kiire.
Pyydän anteeksi, minä vain...
395
00:24:17,626 --> 00:24:20,043
Zoey on kunnossa.
Pidän huolen siitä.
396
00:24:20,126 --> 00:24:23,043
Sano, että soitan, kun saan määräyksen.
397
00:24:23,126 --> 00:24:25,460
- Tullivirkailijan pidätysmääräys?
- Hei.
398
00:24:25,543 --> 00:24:27,960
Ei, kyse on jostakin muusta.
399
00:24:28,043 --> 00:24:30,668
Marcie tutki
Liikennehallinnon työntekijät.
400
00:24:30,752 --> 00:24:33,918
Yhdelläkään manner-USA:n lentokentällä -
401
00:24:34,002 --> 00:24:37,334
- ei ole J. Murphy -nimistä virkailijaa.
- Entä hakijat?
402
00:24:38,168 --> 00:24:40,334
Geyer puhui virkailijan kanssa.
403
00:24:40,418 --> 00:24:43,626
Puolen vuoden päästä.
Kaveri ei ehkä ole vielä töissä.
404
00:24:43,710 --> 00:24:45,293
Pyydä Marciea tarkistamaan.
405
00:24:45,376 --> 00:24:48,668
Jos hän löytää jotakin, tutki asia.
Eikö onnistu?
406
00:24:49,835 --> 00:24:51,793
En oikein osaa keskittyä tänään.
407
00:24:53,918 --> 00:24:55,126
Ala keskittyä.
408
00:25:09,002 --> 00:25:10,585
Huhuu?
409
00:25:39,501 --> 00:25:44,084
Jerome Murphy?
FBI:stä. Voimmeko jutella?
410
00:25:45,835 --> 00:25:49,585
Pääsinkö siis töihin?
Tuleeko minusta tullivirkailija?
411
00:25:49,668 --> 00:25:53,543
Näin sen, mutten jaksanut uskoa siihen.
412
00:25:53,626 --> 00:25:56,960
Tämä on mahtavaa.
Luulin reputtaneeni kuntokokeen.
413
00:25:57,043 --> 00:26:00,501
- Saanko oikein aseenkin?
- Sinun täytyy nyt keskittyä.
414
00:26:00,585 --> 00:26:03,376
Yritän verifioida epäillyn näyn,
415
00:26:03,460 --> 00:26:06,293
ja hän väittää sinun olleen siinä.
416
00:26:06,376 --> 00:26:09,585
- Ymmärrätkö?
- Ymmärränhän minä.
417
00:26:11,084 --> 00:26:13,251
Mitä verifioida tarkoittaa?
418
00:26:13,877 --> 00:26:18,043
Kerro minulle, näitkö näyssäsi sen,
419
00:26:18,126 --> 00:26:20,460
mitä hän väittää nähneensä.
420
00:26:21,918 --> 00:26:24,585
Tunnen tyypin.
Olin lentokentällä töissä.
421
00:26:24,668 --> 00:26:26,126
Se tuntui hyvältä.
422
00:26:27,835 --> 00:26:30,418
Virkamerkki ja univormu.
423
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Minulla oli jokin tarkoitus.
424
00:26:32,418 --> 00:26:34,334
Palaatteko Saksasta?
425
00:26:37,543 --> 00:26:40,501
Hain työtä tajunnan menetyksen
jälkeisenä päivänä.
426
00:26:40,585 --> 00:26:43,084
Muistatko mitään muuta?
Mitään outoa?
427
00:26:43,168 --> 00:26:45,918
Itse asiassa muistan.
Hän puhui joukkokuolemasta.
428
00:26:46,002 --> 00:26:47,835
...joukkokuoleman ansiota.
429
00:26:48,585 --> 00:26:50,002
Luulin kuulleeni väärin.
430
00:26:51,002 --> 00:26:54,126
Hyvä on.
Palaan ehkä asiaan.
431
00:26:56,543 --> 00:26:59,293
- Voin selittää.
- Ei tarvitse. Tiedän, mikä bongi on.
432
00:26:59,376 --> 00:27:03,002
Se ei ole minun.
Se on kämppikseni.
433
00:27:04,460 --> 00:27:07,209
Kuule, kamu.
434
00:27:08,209 --> 00:27:11,043
Jos jään kiinni tästä, se on siinä.
435
00:27:11,126 --> 00:27:13,376
En saa työtä,
jos kontollani on huumerikos.
436
00:27:13,460 --> 00:27:15,168
- Et varmaan saakaan.
- Mutta -
437
00:27:15,251 --> 00:27:17,877
minä näin itseni tekemässä sitä työtä.
438
00:27:17,960 --> 00:27:22,126
Näin itseni univormussa. Se ei
toteutuisi, jos käräyttäisit minut.
439
00:27:22,209 --> 00:27:23,752
Se ei toteudu, jos kärähdän.
440
00:27:24,626 --> 00:27:29,002
Toisin sanoen tulevaisuuteni
on sinun käsissäsi.
441
00:27:45,501 --> 00:27:48,960
- Paukkunne.
- Kiitos.
442
00:27:50,334 --> 00:27:52,002
Voin tarjota paukun.
443
00:27:52,543 --> 00:27:53,585
Ei tarvitse.
444
00:27:57,626 --> 00:28:00,293
Moraalirelativismille.
445
00:28:00,501 --> 00:28:02,960
Ikävää, jos tämä vaivaa sinua.
446
00:28:03,043 --> 00:28:05,835
Ikävää,
jos tämä ei vaivaa sinua lainkaan.
447
00:28:06,460 --> 00:28:09,376
- Älä tuomitse minua tästä.
- Piiloudut virkamerkin taa.
448
00:28:10,376 --> 00:28:12,585
Sinä ajat tätä eteenpäin.
449
00:28:13,460 --> 00:28:14,710
Sinä.
450
00:28:15,960 --> 00:28:19,002
Tunnusta edes vastuusi.
451
00:28:20,501 --> 00:28:24,043
Hyvä on. Minä ajan tätä eteenpäin.
Tämä on työtämme.
452
00:28:24,126 --> 00:28:26,334
Diileri saa mennä,
jos vasikoi jakelijan.
453
00:28:26,418 --> 00:28:28,877
Sotamies vapautuu,
jos iso kiho jää kiinni.
454
00:28:28,960 --> 00:28:31,877
Joitakin rajoja on oltava.
455
00:28:31,960 --> 00:28:36,293
On oltava ihmisiä,
joihin nuo säännöt eivät päde.
456
00:28:36,376 --> 00:28:39,877
Olen pahoillani, mutta jos emme vedä
sitä rajaa edes natsiin...
457
00:28:41,668 --> 00:28:43,543
En enää ymmärrä tätä.
458
00:28:43,626 --> 00:28:45,877
Oletko ikinä hypännyt tuntemattomaan?
459
00:28:46,585 --> 00:28:48,376
Miten se mihinkään liittyy?
460
00:28:48,460 --> 00:28:51,293
Lähdin tähän mukaan, koska uskon -
461
00:28:51,376 --> 00:28:54,334
Geyerin kuvan näyssäni merkinneen sitä,
462
00:28:54,418 --> 00:28:58,084
- että hän tietää jotakin tärkeää.
- Juuri tuossa on ongelmamme.
463
00:28:58,168 --> 00:29:00,585
Minä en nähnyt näyssäni -
464
00:29:00,668 --> 00:29:03,376
muuta kuin vauvan.
En edes tiedä, haluanko lasta.
465
00:29:03,460 --> 00:29:07,793
Miten voin uskoa johonkin,
mitä en edes tiedä todelliseksi?
466
00:29:09,752 --> 00:29:11,334
Sitten sinulla on ongelma,
467
00:29:12,668 --> 00:29:14,501
koska sitähän usko on.
468
00:29:20,710 --> 00:29:23,668
Dem löysi natsin tullivirkailijan.
469
00:29:23,752 --> 00:29:26,126
- Sama näky.
- Hän puhuu totta.
470
00:29:26,209 --> 00:29:30,460
Ulkoministeriö saa
alkaa painostaa Saksan hallitusta.
471
00:29:30,543 --> 00:29:33,334
- Oletko varma?
- En hemmetissä.
472
00:29:33,418 --> 00:29:37,835
Jokin kielii, että minun on paras tottua
siihen tunteeseen. Meidän kaikkien on.
473
00:29:39,251 --> 00:29:41,960
Maailma on muuttunut.
Joudumme kaikki -
474
00:29:42,043 --> 00:29:46,126
tekemään päätöksiä sen pohjalta, mitä
tapahtuu, ei sen, mitä voi tapahtua.
475
00:29:47,209 --> 00:29:49,334
Siksi tekomme poikkeavat normaalista.
476
00:29:52,168 --> 00:29:55,710
Luulisi, että tieto tulevasta
vähentäisi siitä murehtimista.
477
00:29:55,918 --> 00:29:57,835
TRACY STARK
RAKAS TYTTÄREMME
478
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
On käynyt juuri päinvastoin.
479
00:30:00,168 --> 00:30:03,251
Elämme toistaiseksi kaikki
tulevaisuutta varten.
480
00:30:03,334 --> 00:30:05,585
Elämme sen mukaan.
481
00:30:28,418 --> 00:30:31,418
Tuntemattomasta soittajasta
ei selvinnyt mitään.
482
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Puhelu jäljitettiin New Yorkin
rannikolle, mutta sen jälkeen -
483
00:30:35,376 --> 00:30:38,418
signaali näytti tulevan
kahdesta eri paikasta yhtä aikaa.
484
00:30:38,626 --> 00:30:41,334
Soittaja osaa todella peittää jälkensä.
485
00:30:42,626 --> 00:30:44,334
Kiitos, kun yritit.
486
00:30:46,501 --> 00:30:51,168
Saatko puhelutiedot niistä paikoista?
487
00:30:51,251 --> 00:30:54,084
Niiden asemien kautta
kulkee miljoona puhelua.
488
00:30:55,002 --> 00:30:56,668
Vähintään.
489
00:31:00,793 --> 00:31:04,209
Ette voi tehdä tätä.
Vain hallitus voi vapauttaa Geyerin.
490
00:31:04,293 --> 00:31:07,376
- Esimieheni eivät koskaan...
- Allekirjoitus on tässä.
491
00:31:09,376 --> 00:31:11,501
Onnitteluni.
Olette vapaa mies.
492
00:31:12,126 --> 00:31:13,418
Noin vain.
493
00:31:14,084 --> 00:31:15,543
Alkakaa puhua.
494
00:31:18,710 --> 00:31:23,585
Menetin tajuntani, kuten kaikki.
Sitten näin näkyni,
495
00:31:23,668 --> 00:31:28,793
aivan kuten kerroin.
Heräsin ja menin ikkunan ääreen.
496
00:31:28,877 --> 00:31:32,793
Näin kaupungin
liekehtivän kaukaisuudessa.
497
00:31:32,877 --> 00:31:37,835
Vankilan pihalla -
498
00:31:40,251 --> 00:31:43,460
näin kuolleita korppeja.
499
00:31:48,960 --> 00:31:52,293
- Kuolleita korppeja.
- Maa oli niiden peitossa.
500
00:31:53,002 --> 00:31:55,376
Korppien joukkokuolema.
501
00:31:55,460 --> 00:31:58,668
Ei kukaan puhunut ihmisistä.
502
00:31:58,752 --> 00:32:02,209
Miten tämä oikein liittyy
kabbalaan ja 137 sekuntiin?
503
00:32:02,293 --> 00:32:03,960
Ei mitenkään, Fräulein.
504
00:32:04,043 --> 00:32:07,668
En tiedä, miksi tajunnan menetys
kesti 137 sekuntia.
505
00:32:10,084 --> 00:32:11,710
Puhuitteko siis pelkkää pötyä?
506
00:32:11,793 --> 00:32:14,460
- Kabbala, linnut...
- Korpit olivat todellisia.
507
00:32:14,543 --> 00:32:18,293
Ne kuolivat ikkunani alla.
Sen täytyy merkitä jotakin.
508
00:32:18,376 --> 00:32:21,293
- Mitä?
- En voi kertoa jotakin, mitä en tiedä.
509
00:32:22,918 --> 00:32:24,043
POHJOIS-AMERIKAN LINNUT
510
00:32:24,126 --> 00:32:26,418
Ottakaa tämä.
En tarvitse sitä enää.
511
00:32:26,501 --> 00:32:29,002
Uskon, että te tarvitsette.
512
00:32:29,084 --> 00:32:33,501
Tiesin näyssäni, että vapauduin
sen ansiosta, mitä kerroin -
513
00:32:33,585 --> 00:32:35,752
lintujen kuolemasta.
514
00:32:35,835 --> 00:32:39,002
Tieto voi auttaa tutkimuksissanne.
515
00:32:39,084 --> 00:32:42,710
Se, miten paljon tieto auttaa,
jää nähtäväksi.
516
00:32:44,376 --> 00:32:46,293
Mätänette täällä siihen asti.
517
00:32:46,376 --> 00:32:52,126
Asianajajani on paikalla estääkseen sen.
518
00:32:53,668 --> 00:32:54,918
Huijasit meitä.
519
00:32:55,002 --> 00:32:57,126
Tulevaisuus kertoo, onko tuo totta.
520
00:32:57,209 --> 00:33:01,334
Siitä huolimatta minä olen -
521
00:33:03,251 --> 00:33:05,293
vapaa mies.
522
00:33:35,043 --> 00:33:37,084
Näytät kaamealta.
523
00:33:37,168 --> 00:33:40,043
Kiva, että sain reissullani
edes jotakin aikaan.
524
00:33:43,043 --> 00:33:44,460
Menikö huonosti?
525
00:33:44,543 --> 00:33:48,918
Niin huonosti kuin ilman ammuskelua voi.
526
00:33:52,043 --> 00:33:55,752
Äiti kehotti aina elämään hetkessä.
527
00:33:56,376 --> 00:33:59,460
Miten hemmetissä
kukaan pystyy siihen enää?
528
00:34:00,877 --> 00:34:02,418
Tule tänne.
529
00:34:06,251 --> 00:34:09,334
- Mitä touhuat?
- Mitäkö touhuan?
530
00:34:09,418 --> 00:34:11,002
Mitä touhuat?
531
00:34:11,084 --> 00:34:14,460
- Elän hetkessä.
- Jassoo.
532
00:34:26,543 --> 00:34:29,126
Ilmeisesti äidin neuvo
ei ollutkaan kovin huono.
533
00:34:29,209 --> 00:34:30,793
Ei kovin huono.
534
00:34:40,209 --> 00:34:43,752
Hän on ollut täällä jo jonkin aikaa.
Ei ole pyytänyt tippaakaan,
535
00:34:43,835 --> 00:34:46,293
mutta ilmiselvästi hän harkitsee sitä.
536
00:34:54,918 --> 00:34:58,585
En ole ihan varma,
koska join muutaman eilen,
537
00:34:58,668 --> 00:35:02,251
mutta tein mielestäni aika selväksi,
etten halua nähdä sinua enää.
538
00:35:07,710 --> 00:35:11,084
Ajattelin, että hyvät uutiset
oikeuttaisivat poikkeukseen.
539
00:35:14,501 --> 00:35:16,043
Olit oikeassa.
540
00:35:17,835 --> 00:35:19,585
Ruumis...
541
00:35:20,334 --> 00:35:22,002
Tai siis jäänteet -
542
00:35:23,043 --> 00:35:24,918
Tracyn haudassa.
543
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Olit oikeassa.
544
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
Anteeksi, että toimin selkäsi takana.
545
00:35:38,752 --> 00:35:40,710
Anteeksi, etten kuunnellut sinua.
546
00:35:44,501 --> 00:35:46,209
Ei se mitään.
547
00:35:53,668 --> 00:35:55,835
Kyllä kaikki järjestyy.
548
00:36:08,168 --> 00:36:10,251
Tähän ei ole sanoja.
549
00:36:12,209 --> 00:36:14,501
Ei sellaisia,
jotka merkitsisivät jotain.
550
00:36:15,960 --> 00:36:18,918
Rakkaat ihmiset ovat poissa,
eivätkä he palaa.
551
00:36:20,960 --> 00:36:23,043
Ikävöimme heitä,
552
00:36:25,877 --> 00:36:28,752
mutta elämä paranee vielä.
553
00:36:28,835 --> 00:36:31,460
Aurinko nousee uuteen päivään.
554
00:36:31,543 --> 00:36:35,752
Tiedän, ettei nyt tunnu siltä,
555
00:36:35,835 --> 00:36:37,168
mutta aamu tulee vielä.
556
00:36:38,334 --> 00:36:39,918
Toivoa on vielä.
557
00:36:40,002 --> 00:36:41,793
Eräs agentti toisti minulle -
558
00:36:41,877 --> 00:36:44,251
ystävänsä sanat.
559
00:36:45,668 --> 00:36:47,752
"Olemme kaikki profeettoja."
560
00:36:47,835 --> 00:36:51,460
En millään keksi tärkeää profeettaa,
561
00:36:53,084 --> 00:36:54,877
joka ei olisi kärsinyt.
562
00:36:57,251 --> 00:37:00,002
En myöskään keksi profeettaa,
563
00:37:03,835 --> 00:37:05,835
jota Jumala ei olisi rakastanut.
564
00:37:16,334 --> 00:37:17,960
Hyvää yötä, äiti.
565
00:37:20,002 --> 00:37:23,168
Elämääni tulee pieni poika,
jonka äiti minusta tulee.
566
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Poissaoleville ystäville.
567
00:38:02,002 --> 00:38:04,960
Montako puhetta on pidetty
tajunnan menetyksen jälkeen?
568
00:38:05,043 --> 00:38:09,209
Tällaista tapahtuu varmaan
joka päivä kaikkialla maailmassa.
569
00:38:09,752 --> 00:38:11,793
Kaikkialla maailmassa...
570
00:38:24,376 --> 00:38:25,793
Tarvitsen apuasi.
571
00:38:25,877 --> 00:38:27,835
- Mitä?
- Anteeksi. Tule nyt vain.
572
00:38:34,334 --> 00:38:37,960
Olen sadepisara, joka lankeaa sinuun.
573
00:38:38,418 --> 00:38:39,835
Mitä?
574
00:38:39,918 --> 00:38:42,002
Tuolla lauseella yritit iskeä minua.
575
00:38:42,084 --> 00:38:43,877
En ikinä sanoisi moista.
576
00:38:43,960 --> 00:38:48,835
Sanoin, että olet paukun velkaa,
koska revit minut palasiksi oikeudessa.
577
00:38:48,918 --> 00:38:51,793
Niinhän minä tein,
mutta jätin parhaat palat ehjiksi.
578
00:38:54,626 --> 00:38:57,376
- Oletko kunnossa?
- Olen.
579
00:39:00,835 --> 00:39:02,460
- Tehdään se.
- Mikä?
580
00:39:02,543 --> 00:39:04,960
Pidetään häät D-daynä.
581
00:39:06,251 --> 00:39:09,585
- Oletko varma? Viimeksi...
- Se oli viimeksi.
582
00:39:10,418 --> 00:39:11,835
Nyt -
583
00:39:15,168 --> 00:39:19,043
- haluan meidän elävän tulevaisuuttamme.
- Ihan tosi?
584
00:39:21,460 --> 00:39:22,918
Kulta!
585
00:39:24,084 --> 00:39:27,376
Kuuntele hetki ihan rauhassa.
586
00:39:27,460 --> 00:39:32,626
Tämän mukaan Audubon-järjestö
pitää kirjaa lintupopulaatioista.
587
00:39:32,710 --> 00:39:37,501
Katso maailmanlaajuiset tiedot
lintukannoista vaikkapa vuoden ajalta.
588
00:39:40,293 --> 00:39:42,710
AUDUBON-JÄRJESTÖ
ETSII... ODOTA
589
00:39:43,710 --> 00:39:46,960
Siinä. Näetkö tuon laskun?
Tajunnan menetyksen päivä.
590
00:39:48,418 --> 00:39:51,960
Geyer sanoi, että korpit kuolivat
vankilan pihalla. Sama tapahtui -
591
00:39:52,043 --> 00:39:55,293
kaikkialla maailmassa
tajunnan menetyksen aikaan.
592
00:39:57,710 --> 00:40:01,043
Sanon tämän ihan hyvällä.
Ketä piru vie kiinnostaa?
593
00:40:01,126 --> 00:40:05,043
Etsi muita vastaavia -
594
00:40:05,126 --> 00:40:06,710
korppikannan romahduksia.
595
00:40:11,251 --> 00:40:14,251
Ganwarin alue Somaliassa 1991.
Kaikki korpit kuolivat.
596
00:40:14,334 --> 00:40:16,126
KORPPIPOPULAATIO
GANWAR, SOMALIA
597
00:40:16,209 --> 00:40:17,626
Ketä kiinnostaa?
598
00:40:18,585 --> 00:40:22,168
Miksi perustimme Mosaiikin?
Etsiäksemme kaavoja.
599
00:40:22,251 --> 00:40:26,251
Geyerin ansiosta tiedämme, että
korppeja kuoli kaikkialla maailmassa.
600
00:40:26,334 --> 00:40:29,126
Etsi sanalla "Ganwar"
ja korppikuoleman vuodella.
601
00:40:31,460 --> 00:40:33,002
SOMALIA, GANWAR 1991
ETSII... ODOTA
602
00:40:34,835 --> 00:40:39,334
Vain yksi osuma.
CDC pyytää lisärahoitusta DHS:ltä.
603
00:40:40,084 --> 00:40:42,334
Ei tämä ole mitenkään tärkeää.
604
00:40:42,418 --> 00:40:44,710
Tähän ei ole saatu edes vahvistusta.
605
00:40:44,793 --> 00:40:46,126
Ei, odota.
606
00:40:46,209 --> 00:40:49,960
"CDC:n lääkärit matkustivat
Ganwarin alueelle tutkiakseen väitettä,
607
00:40:50,043 --> 00:40:54,293
jonka mukaan
kaikki asukkaat menettivät tajuntansa."
608
00:40:54,376 --> 00:40:57,960
Olemme pelänneet niin paljon
tajunnan menetyksen toistumista,
609
00:40:58,043 --> 00:41:00,084
ettemme ole ajatelleet,
610
00:41:00,168 --> 00:41:02,043
oliko tämä edes ensimmäinen kerta.
611
00:41:09,043 --> 00:41:14,585
ETELÄ-SOMALIA
GANWARIN ALUE 1991