1 00:00:00,251 --> 00:00:04,334 6.10. koko maailma menetti tajuntansa kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,543 Koko maailma näki tulevaisuuden. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,752 Omassa näyssäni tutkin tämän aiheuttajaa. 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,918 Minulla tuntui olevan ajatus syistä. 5 00:00:12,002 --> 00:00:14,209 Tärkeintä on löytää tämän aiheuttaja. 6 00:00:14,293 --> 00:00:17,918 Sitten mietimme, voiko sama tapahtua uudelleen. 7 00:00:18,002 --> 00:00:20,960 Entä jos en nähnyt mitään, koska puolen vuoden päästä - 8 00:00:21,043 --> 00:00:24,084 - olen kuollut? - D. Gibbons on paha mies. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,209 Tracy kuoli Afganistanissa. 10 00:00:26,293 --> 00:00:28,334 Minun näyssäni hän oli elossa. 11 00:00:28,418 --> 00:00:30,668 Pelkäät, että tulevaisuutesi toteutuu. 12 00:00:30,752 --> 00:00:31,793 Minä pelkään, ettei omani toteudu. 13 00:00:37,251 --> 00:00:40,752 - Demetri tässä. - Anteeksi, että häiritsen. 14 00:00:40,835 --> 00:00:44,543 Soitan Mosaiikki-sivustolla olleen viestin takia. 15 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 Mistä on kyse? Mistä sait tämän numeron? 16 00:00:46,710 --> 00:00:50,168 En voi kertoa sitä, mutta sen voin, että näkyni koski sinua. 17 00:00:51,543 --> 00:00:54,043 - Jatka. - Luin näyssäni - 18 00:00:54,126 --> 00:00:56,501 tiedustelupalvelun selontekoa. 19 00:00:56,585 --> 00:00:59,043 Tätä ei ikävä kyllä - 20 00:00:59,126 --> 00:01:02,418 voi sanoa kuin suoraan. 21 00:01:02,501 --> 00:01:05,168 15. maaliskuuta 2010 - 22 00:01:06,710 --> 00:01:08,793 sinut murhataan. 23 00:01:08,877 --> 00:01:12,293 Mitä hemmettiä sinä höpiset? 24 00:01:12,376 --> 00:01:14,543 Ymmärrän suuttumuksesi. 25 00:01:14,626 --> 00:01:17,334 Toivon, että tietojeni avulla - 26 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 pystyt estämään murhan tapahtumisen. 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,002 - Sanottiinko selonteossa murhaaja? - Ei. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,585 - Mitä siinä sitten sanottiin? - Olit agentti - 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,043 Amerikan FBI:ssä. 30 00:01:27,126 --> 00:01:30,002 Sinua ammuttiin kolmesti rintaan. 31 00:01:30,084 --> 00:01:32,585 Minun on saatava enemmän tietoja. 32 00:01:32,668 --> 00:01:36,793 - Mistä selonteosta oli kyse? - Anteeksi, minun on lopetettava. 33 00:01:36,877 --> 00:01:38,960 Ei, odota! Haloo? 34 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 - Haloo? - Valitettavasti - 35 00:01:42,585 --> 00:01:45,626 - numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. - Ei ole totta! 36 00:01:54,168 --> 00:01:56,710 Mitä näitte, Herr Schultz? 37 00:01:57,460 --> 00:01:59,043 Olkaa vanhukselle mieliksi. 38 00:02:00,376 --> 00:02:03,126 Söin aamiaista saman tutun naisen kanssa. 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,626 Rouva Schultzin. 40 00:02:04,877 --> 00:02:08,084 Keskustelumme eteni samoin kuin aina ennenkin. 41 00:02:08,585 --> 00:02:09,835 Emme keskustelleet. 42 00:02:10,710 --> 00:02:12,376 Kuulostaa hirveältä. 43 00:02:13,793 --> 00:02:15,793 Entä te, Herr Geyer? 44 00:02:17,376 --> 00:02:19,043 Mitä te näitte? 45 00:02:23,752 --> 00:02:27,710 Jotakin, mikä takaa vapautumiseni - 46 00:02:28,752 --> 00:02:30,251 tästä kaameasta paikasta. 47 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 QUALEN VANKILA 48 00:02:47,043 --> 00:02:50,460 MÜNCHEN, SAKSA 49 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 Olemme jumissa täällä. On päästävä ulos. 50 00:02:56,002 --> 00:02:59,168 - Minä jäädyn. - Sinulla on sentään turkki. 51 00:03:02,168 --> 00:03:04,376 Nicole, Olivia tässä taas. 52 00:03:04,460 --> 00:03:08,002 Emme ole vihaisia sinulle, olemme vain huolissamme. 53 00:03:08,084 --> 00:03:11,668 Voitko ilmoittaa, että olet kunnossa? 54 00:03:11,752 --> 00:03:13,793 Jutellaan pian. Heippa. 55 00:03:14,668 --> 00:03:17,002 Meidän on taas tuurattava Nicolea. 56 00:03:17,084 --> 00:03:19,877 Haen Charlien koulusta ja vien hänet töihin. 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,002 - Käykö se? - Käy. 58 00:03:21,084 --> 00:03:25,293 Käymme läpi Interpolin tietoja tajunnan menetyksestä. 59 00:03:25,376 --> 00:03:27,835 - Häiriö on tervetullut. - Hyvä on. 60 00:03:28,251 --> 00:03:29,460 Aaron tuli. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,460 - Tuleeko Aaron käymään? - Puhelin on rikki. 62 00:03:33,543 --> 00:03:34,918 Hän lupasi vilkaista sitä. 63 00:03:35,460 --> 00:03:36,668 Soitin juuri Nicolelle. 64 00:03:37,668 --> 00:03:40,209 Ongelma onkin työlinjassa. 65 00:03:40,293 --> 00:03:43,293 Soitit työpuhelimesta ja sanoit, että asialla on kiire. 66 00:03:43,376 --> 00:03:46,043 Nyt valehtelet vielä Oliviallekin. 67 00:03:46,126 --> 00:03:48,918 Jos haluat estää näkysi ja pelastaa avioliittosi, 68 00:03:49,002 --> 00:03:50,835 et voi salata asioita vaimoltasi. 69 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Usko miestä, joka on jo eronnut. 70 00:03:53,126 --> 00:03:55,126 Tämä on eri juttu. Kyse on Charliesta. 71 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 - Mitä on tapahtunut? - Hän on ollut tolaltaan - 72 00:03:57,752 --> 00:04:00,585 näkynsä takia. Olemme tutkineet yhtä tyyppiä. 73 00:04:00,668 --> 00:04:02,501 Kutsumme häntä "D. Gibbonsiksi". 74 00:04:03,501 --> 00:04:07,418 Charlien näky liittyi häneen. Hän tiesi, kuka Gibbons on. 75 00:04:08,501 --> 00:04:10,668 Hän sanoi, että Gibbons on paha mies. 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 Miten se on edes mahdollista? 77 00:04:13,084 --> 00:04:17,084 Näyssäni naamioidut ja aseistetut miehet olivat tulossa toimistooni. 78 00:04:17,168 --> 00:04:18,209 MOSAIIKKI 79 00:04:18,293 --> 00:04:19,918 Ehkä D. Gibbons liittyy heihin. 80 00:04:20,002 --> 00:04:23,251 Luuletko, että sinua jahtaava taho on myös Charlien perässä? 81 00:04:23,334 --> 00:04:26,334 Entä jos koko tutkinta kiertyy takaisin minuun? 82 00:04:26,418 --> 00:04:28,126 Eikö työssäsi ole aina se riski? 83 00:04:28,209 --> 00:04:31,084 Eikö tästä kannattaisi puhua työkaverille? 84 00:04:31,168 --> 00:04:32,877 Tajunnan menetys muutti kaiken. 85 00:04:32,960 --> 00:04:35,418 Sanon, mitä minä tekisin. 86 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 Isä isälle. Jos joku aikoisi satuttaa perhettäni, 87 00:04:38,418 --> 00:04:41,043 ottaisin hänet kiinni ennen kuin hän ehtisi. 88 00:04:41,126 --> 00:04:45,501 Maailma on muuttunut. Ehkä sääntöjenkin pitää muuttua. 89 00:04:45,585 --> 00:04:49,043 Sinun sijassasi tekisin kaiken mahdollisen. 90 00:04:57,585 --> 00:04:59,835 Hyvät matkustajat, täällä kapteeni. 91 00:04:59,918 --> 00:05:01,918 Tervetuloa lennolle 82 Los Angelesiin. 92 00:05:02,002 --> 00:05:03,376 NOUSEMME PIAN. NÄHDÄÄN. 93 00:05:03,460 --> 00:05:05,918 Siirrymme kiitotielle, kun käsimatkatavarat - 94 00:05:06,002 --> 00:05:08,002 on pantu niille kuuluville paikoille. 95 00:05:08,084 --> 00:05:13,209 - Lennätkö kotiin vai kotoa? - Kotiin. Sulhaseni luo. 96 00:05:13,293 --> 00:05:16,626 Olen ollut täällä tajunnan menetyksestä asti. 97 00:05:16,710 --> 00:05:19,084 Nyt lentoyhtiöt liikennöivät normaalisti, 98 00:05:19,168 --> 00:05:21,293 ja hyppäsin ensimmäiselle lennolle. 99 00:05:21,376 --> 00:05:23,209 Mitä teit Seattlessa? 100 00:05:23,293 --> 00:05:27,626 Olen asianajaja. Rikospuolustaja. Entä sinä? Miksi lennät tänään? 101 00:05:27,710 --> 00:05:29,710 Minun on pakko. 102 00:05:29,793 --> 00:05:31,877 Olen lentoyhtiön toimitusjohtaja. 103 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 Kaikki johtavat lentävät tänään. 104 00:05:36,002 --> 00:05:39,376 Todistamme asiakkaille, että se on taas turvallista. 105 00:05:40,918 --> 00:05:43,334 - Miten sujuu? - Tosi hienosti. 106 00:05:43,418 --> 00:05:44,668 Uusi viski. 107 00:05:58,334 --> 00:06:00,918 - Teetkö palveluksen? - Mitä vain. 108 00:06:01,002 --> 00:06:05,334 Voisivatko tekniikan pojat jäljittää numeron, josta minulle soitettiin eilen? 109 00:06:05,418 --> 00:06:08,002 Jo roaming-tiedot auttaisivat paljon. 110 00:06:08,084 --> 00:06:09,668 Kuinka kiireellinen tämä on? 111 00:06:10,835 --> 00:06:12,376 Erittäin. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,960 - Miten menee? - Sanotaan näin. 113 00:06:20,043 --> 00:06:23,960 Kaipaan entisaikoja, kun lainvalvojat eivät jakaneet johtolankojaan. 114 00:06:24,043 --> 00:06:27,585 Olemme eläkkeellä ennen kuin nämä on käyty läpi. 115 00:06:28,710 --> 00:06:30,126 Tongan kuningaskunta. 116 00:06:30,209 --> 00:06:33,209 Kuka olisi arvannut, että heillä on tiedusteluvirasto? 117 00:06:33,293 --> 00:06:36,376 He syyttävät näyistä kasviplanktonin kukkimista. 118 00:06:36,460 --> 00:06:39,877 Katson tylsäsi ja korotan sekopäisellä. 119 00:06:39,960 --> 00:06:42,793 "Näyt aiheutti myrkyllinen kaasu, 120 00:06:42,877 --> 00:06:46,710 joka vapautui maan sisuksista maankuoren repeämisen seurauksena." 121 00:06:46,793 --> 00:06:50,543 Eli Maapallo pieraisi, ja me pyörryimme. Onhan siinä järkeä. 122 00:06:51,418 --> 00:06:54,168 Tätä ainakin tukee ulkomaan toimistomme Saksassa. 123 00:06:54,251 --> 00:06:58,209 Eräs natsivanki nimeltä Rudolf Geyer - 124 00:06:58,293 --> 00:07:03,168 väittää tietävänsä, miksi tajunnan menetys kesti tasan 137 sekunden. 125 00:07:03,960 --> 00:07:06,043 Sekunden on sekunti saksaksi. 126 00:07:10,543 --> 00:07:14,168 Hetkinen. Onko meillä kuvaa kaverista, joka lähetti tämän? 127 00:07:17,877 --> 00:07:20,293 Hän se on. Kuva oli taulullani. 128 00:07:21,793 --> 00:07:23,418 Tätä täytyy seurata. 129 00:07:23,501 --> 00:07:26,918 Minkä perusteella? Hämisvaistosiko? 130 00:07:27,002 --> 00:07:29,002 Ei, jonkin aavemaisemman. 131 00:07:29,084 --> 00:07:30,710 Natsin raportissa - 132 00:07:31,668 --> 00:07:33,626 mainitaan Mark nimeltä. 133 00:07:41,543 --> 00:07:44,543 Ymmärsinkö oikein? Agentit ovat töissä kellon ympäri - 134 00:07:44,626 --> 00:07:47,543 tunnistaakseen kaksi miestä, jotka olivat hereillä. 135 00:07:47,626 --> 00:07:51,293 Yksin tällä viikolla laadin muistopuheen kahdeksalle agentille. 136 00:07:51,376 --> 00:07:54,376 Ja sinä haluat lentää Saksaan juttelemaan natsin kanssa. 137 00:07:54,460 --> 00:07:56,209 Entisen natsin. 138 00:07:56,293 --> 00:07:58,752 Sepä helpottikin oloani. 139 00:07:58,835 --> 00:08:01,002 Geyer pyysi tapaamista minun kanssani. 140 00:08:01,084 --> 00:08:02,960 - Mistä hän tietää nimesi? - En tiedä. 141 00:08:03,043 --> 00:08:06,918 Hän sanoo voivansa selittää, miksi tajunnan menetys kesti 137 sekuntia, 142 00:08:07,002 --> 00:08:10,334 eikä hän kerro sitä, ellen tapaa häntä kasvotusten. 143 00:08:10,418 --> 00:08:15,043 Epäilty nollan tai D. Gibbonsin etsiminen ei edisty mihinkään. 144 00:08:15,126 --> 00:08:17,376 NSA tutkii yhä epäilty nollan videota, 145 00:08:17,460 --> 00:08:20,418 ja me tutkimme D. Gibbonsin matkapuhelinta. 146 00:08:20,501 --> 00:08:24,043 On kuitenkin mahdollista, että Geyerin tietojen avulla - 147 00:08:25,209 --> 00:08:26,668 saamme heidät kiinni. 148 00:08:30,543 --> 00:08:32,209 Varaa lennot. 149 00:08:32,334 --> 00:08:35,960 Lento 2962 Dallasin Fort Worthista - 150 00:08:36,043 --> 00:08:39,126 ottaa matkustajia lentokoneeseen portilla 2-A. 151 00:08:53,918 --> 00:08:56,209 Luulin, ettemme näkisi koskaan. 152 00:08:56,293 --> 00:08:57,793 Samoin. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,251 Voinko kertoa nyt? 154 00:09:06,334 --> 00:09:09,418 - Mitä? - Mitä näin näyssäni. 155 00:09:10,334 --> 00:09:13,084 - Zo... - Hei, mikä nyt on hätänä? 156 00:09:13,168 --> 00:09:15,585 Mehän näimme saman asian. 157 00:09:15,668 --> 00:09:19,084 Me voisimme puhua. 158 00:09:19,168 --> 00:09:21,209 - Tai sitten... - Mitä? 159 00:09:21,293 --> 00:09:24,918 - Voimme mennä motelliin. - Hyvä ajatus, komistus. 160 00:09:42,168 --> 00:09:44,043 Mitä saisi olla? 161 00:09:46,084 --> 00:09:48,168 Pelkkää soodavettä. 162 00:09:51,293 --> 00:09:53,293 Mitä hemmettiä sinä täällä teet? 163 00:09:54,918 --> 00:09:56,334 Tyttäremme on elossa. 164 00:09:58,376 --> 00:10:01,877 Näin hänet näyssäni. Olin hänen luonaan. 165 00:10:01,960 --> 00:10:06,251 Hän oli haavoittunut, ja luullakseni olimme jossakin Afganistanissa. 166 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 Oletko varma, ettet ollut kuollut? 167 00:10:08,960 --> 00:10:10,501 Ehkä näitte taivaassa. 168 00:10:10,585 --> 00:10:13,460 Voisit varmistaa asian siltä korkeammalta voimaltasi. 169 00:10:13,543 --> 00:10:16,376 Olen tosissani. Moni pitää tätä todellisena. 170 00:10:16,460 --> 00:10:18,126 Vilauksia tulevasta. 171 00:10:20,209 --> 00:10:21,793 Vai tulevasta? 172 00:10:23,918 --> 00:10:25,960 Voin kertoa, mitä minä näin. 173 00:10:26,043 --> 00:10:28,960 Tämän. Tein samaa kuin nyt. 174 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Olen tehnyt samaa jo viiden vuoden ajan. 175 00:10:31,877 --> 00:10:34,668 Myös nuo säälittävät kantapeikot olivat täällä. 176 00:10:35,710 --> 00:10:40,376 Sinun näkysi oli toiveajattelua. Hyväksy tyttäresi kuolema. 177 00:10:40,460 --> 00:10:43,835 En voi. Hän tarvitsee minua. Olen varma, että hän on elossa. 178 00:10:43,918 --> 00:10:44,960 Hän on kuollut - 179 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 ja haudattu. Kyse ei ole mistään näystä. 180 00:10:47,710 --> 00:10:50,752 Kehitit tämän fantasian, koska tunnet syyllisyyttä. 181 00:10:50,835 --> 00:10:52,877 Hän meni armeijaan sinun takiasi. 182 00:10:52,960 --> 00:10:54,585 - Ei ole totta. - Onhan. 183 00:10:54,668 --> 00:10:58,293 Isän pikku prinsessa seurasi jalanjälkiäsi. 184 00:10:59,126 --> 00:11:01,334 Miksi teet tämän? 185 00:11:01,418 --> 00:11:05,251 - Mitä sinä haluat minusta? - Kaikki on hyvin. 186 00:11:06,793 --> 00:11:10,668 Haluan allekirjoituksesi tähän lausuntoon, 187 00:11:11,209 --> 00:11:13,626 jotta voin tutkituttaa hänen jäännöksensä. 188 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 Et saa sitä. 189 00:11:15,752 --> 00:11:18,710 Ota siis tämä ja häivy. 190 00:11:20,460 --> 00:11:22,918 Etsin hänet, sinun avullasi tai ilman. 191 00:11:23,002 --> 00:11:25,376 Kerron sitten, kun löydän hänet. 192 00:11:29,793 --> 00:11:32,585 Menetin tajuntani jo toisen kerran tällä viikolla. 193 00:11:38,376 --> 00:11:39,960 Voinko nyt kertoa, mitä näin? 194 00:11:46,293 --> 00:11:47,418 Näin häämme. 195 00:11:48,626 --> 00:11:51,376 Ne pidettiin Hamoa Beachin rannalla Havaijilla, 196 00:11:51,460 --> 00:11:52,835 missä kävimme keväällä. 197 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Tunnelma oli rauhallinen. 198 00:11:59,877 --> 00:12:03,209 Kuulin tuulen ja aallot. 199 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 Kaikki oli täydellistä. 200 00:12:06,960 --> 00:12:09,960 - Näitkö minut siellä? - Näin. 201 00:12:12,668 --> 00:12:13,793 Näitkö sinä minut? 202 00:12:15,626 --> 00:12:16,835 Näin. 203 00:12:17,918 --> 00:12:19,835 Tietysti näin sinut. 204 00:12:21,460 --> 00:12:22,960 Siinä valkoisessa mekossa. 205 00:12:23,752 --> 00:12:25,543 Paljain jaloin. 206 00:12:26,752 --> 00:12:28,293 Olit todella kaunis. 207 00:12:31,043 --> 00:12:33,126 Kaikki oli kuten kuvailit. 208 00:12:33,668 --> 00:12:36,626 Tajuatko, että se on hääpäivämme? 209 00:12:36,710 --> 00:12:37,877 29. huhtikuuta. 210 00:12:38,710 --> 00:12:39,793 D-day? 211 00:12:41,460 --> 00:12:44,960 Kaiken tapahtuneen jälkeen meidän ei ehkä pitäisi - 212 00:12:45,043 --> 00:12:49,585 - sopia mitään varmaa. - Olemme jo sopineet. 213 00:12:51,752 --> 00:12:55,002 Etkö voi vain rentoutua - 214 00:12:57,460 --> 00:13:00,293 ja antaa tulevaisuuden tapahtua ennalta määrätysti? 215 00:13:12,918 --> 00:13:15,293 MÜNCHEN, SAKSA 216 00:13:16,752 --> 00:13:19,752 QUALEN VANKILA 217 00:13:28,251 --> 00:13:31,585 - Tervetuloa Müncheniin. - Agentit Benford ja Hawk. 218 00:13:31,668 --> 00:13:33,460 - Stefan Krieger. - Päivää. 219 00:13:35,043 --> 00:13:38,126 Olen BND:n yhdyshenkilönne täällä. 220 00:13:38,209 --> 00:13:41,376 Kiitos, kun järjestitte tapaamisen näin pian. 221 00:13:41,460 --> 00:13:44,668 Olette täällä Saksan hallituksen vieraina. 222 00:13:44,752 --> 00:13:48,376 Teillä ei ole määräysvaltaa ja toimitte hyvän etiketin mukaisesti. 223 00:13:48,460 --> 00:13:50,877 - Onko selvä? - On. 224 00:13:50,960 --> 00:13:53,835 Täällä on paljon aaveita. 225 00:13:53,918 --> 00:13:55,752 Täällähän teloitettiin - 226 00:13:55,835 --> 00:13:59,209 Sophie Scholl ja muut vastarintaliike Valkoisen ruusun jäsenet? 227 00:14:00,877 --> 00:14:02,918 Ellen erehdy, maassanne hävitettiin - 228 00:14:03,002 --> 00:14:04,960 syntyperäinen intiaanipopulaatio - 229 00:14:05,043 --> 00:14:09,752 ja orjuus oli yleisesti hyväksyttyä 250 vuoden ajan. 230 00:14:10,460 --> 00:14:12,668 Myös Britney Spears on meiltä lähtöisin. 231 00:14:14,418 --> 00:14:19,251 Rudolf Geyer voi vaikuttaa hauraalta ja hajamieliseltä vanhukselta. 232 00:14:19,334 --> 00:14:21,918 Muistutan kuitenkin, että hän oli pakosalla - 233 00:14:22,002 --> 00:14:23,543 yli puoli vuosisataa. 234 00:14:23,626 --> 00:14:27,418 Hän vietti 20 niistä vuosista rajojenne sisäpuolella. 235 00:14:27,501 --> 00:14:30,501 Hän on murhaaja, joka ei kadu. 236 00:14:30,585 --> 00:14:33,835 Hänen koko olemassaolonsa perustuu salailuun. 237 00:14:36,418 --> 00:14:37,835 Älkää unohtako sitä. 238 00:14:41,168 --> 00:14:42,668 Herr Geyer. 239 00:14:49,084 --> 00:14:50,585 Herrat. 240 00:14:51,168 --> 00:14:52,710 Ja neiti. 241 00:14:56,710 --> 00:15:01,752 Olon odottanut tapaamistamme jo jonkin aikaa, Herr Benford. 242 00:15:08,209 --> 00:15:11,585 - Mistä tiesitte nimeni? - Näin sen näyssäni. 243 00:15:13,626 --> 00:15:16,501 Teillä on kuulemma tietoa näyistä. 244 00:15:16,585 --> 00:15:18,126 Niiden kestosta. 245 00:15:18,209 --> 00:15:21,002 Asia ei ole aivan noin yksinkertainen. 246 00:15:21,084 --> 00:15:24,626 Ennen kuin minut epäonnekseni vangittiin, 247 00:15:24,710 --> 00:15:30,710 asuin Amerikassa. Siellä opin, että kaikki maksaa. 248 00:15:30,793 --> 00:15:34,501 Osasimme odottaa tätä. Kun tietonne on vahvistettu, 249 00:15:34,585 --> 00:15:38,168 teidät siirretään avovankilaan. 250 00:15:40,877 --> 00:15:44,918 Minulla oli mielessäni muutakin kuin ele. 251 00:15:45,002 --> 00:15:47,334 Haluan palata Amerikkaan. 252 00:15:48,460 --> 00:15:51,835 Kaikki syytteet minua vastaan tulee kumota. 253 00:15:55,710 --> 00:15:58,251 - Turha uneksiakaan. - En salli asiakkaani - 254 00:15:58,334 --> 00:16:02,793 kertoa sanaakaan, ennen kuin hän saa armahduksensa. 255 00:16:05,334 --> 00:16:08,668 Kyse on siis siitä, kumpi jänistää ensin. 256 00:16:08,752 --> 00:16:11,002 Mitä luulisitte? 257 00:16:11,084 --> 00:16:16,626 Ottakaa huomioon, että minulla ei ole mitään hävittävää. 258 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 Hän huijaa. 259 00:16:21,877 --> 00:16:24,209 Mieti nyt, hän ei voi kuin voittaa. 260 00:16:24,293 --> 00:16:27,460 Parhaimmillaan hän saa viihdykettä hyppyyttäessään meitä. 261 00:16:27,543 --> 00:16:29,209 Huonoimmillaan hän vapautuu. 262 00:16:29,293 --> 00:16:31,710 Keksimme porsaanreiän valehtelun varalta. 263 00:16:31,793 --> 00:16:34,543 Kuulit lakimiehen sanat. He eivät salli sitä. 264 00:16:34,626 --> 00:16:36,918 Hän saa täysarmahduksen tai ei mitään. 265 00:16:37,002 --> 00:16:39,501 - Sen Geyer saa meiltä. - Emme tiedä sitä. 266 00:16:39,585 --> 00:16:42,501 Geyer on tärkeä jutun kannalta puolen vuoden päästä. 267 00:16:42,585 --> 00:16:45,002 - Toisin sanoen... - Kuuntele sanojasi. 268 00:16:45,084 --> 00:16:47,126 Puolen vuoden päästä? 269 00:16:47,209 --> 00:16:50,334 Tiedämme tässä vaiheessa vain sen, kuinka vähän tiedämme. 270 00:16:50,418 --> 00:16:54,168 Harkitset massamurhaajan vapauttamista, jotta saisit häneltä - 271 00:16:54,251 --> 00:16:56,877 ehkä täysin arvottomia tietoja. 272 00:16:56,960 --> 00:17:02,376 Miljardit ihmiset kaipaavat vastauksia. 273 00:17:02,460 --> 00:17:04,168 Se ei ole arvotonta. 274 00:17:04,251 --> 00:17:07,460 He haluavat tietää, mitä tapahtui ja toistuuko se. 275 00:17:07,543 --> 00:17:09,334 Tyyppi kuvottaa minua. 276 00:17:10,334 --> 00:17:13,585 Hän on 86-vuotias. Toinen jalka haudassa. 277 00:17:13,668 --> 00:17:16,960 Haluaisin henkilökohtaisesti kipata toisenkin jalan hautaan, 278 00:17:17,043 --> 00:17:19,752 mutta pyhittääkö tarkoitus keinot tässä kohtaa? 279 00:17:19,835 --> 00:17:21,877 Tarkoitus ei koskaan pyhitä keinoja. 280 00:17:21,960 --> 00:17:23,918 Geyerin ikä ei kuulu tähän asiaan. 281 00:17:24,002 --> 00:17:26,626 Pahuudella ei ole umpeutumispäivää. 282 00:17:26,710 --> 00:17:28,626 Geyer ansaitsee rangaistuksensa, 283 00:17:28,710 --> 00:17:31,126 ja uhrit ansaitsevat, että häntä rangaistaan. 284 00:17:31,209 --> 00:17:33,626 Et voi viedä sitä heiltä toivon perusteella. 285 00:17:37,334 --> 00:17:39,835 - Miten Mark ottaa tämän? - Tavalliseen tapaan. 286 00:17:39,918 --> 00:17:42,251 Hän uppoutuu töihin. Entä Stan? 287 00:17:42,334 --> 00:17:43,835 Sama juttu. 288 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 Apulaisjohtajaksi päästyään - 289 00:17:46,002 --> 00:17:49,293 hän on tehnyt kaksi kertaa enemmän töitä kuin muut FBI:ssä. 290 00:17:49,376 --> 00:17:51,460 Hän on ollut kaksi yötä putkeen töissä - 291 00:17:51,543 --> 00:17:54,293 kirjoittamassa puhetta muistotilaisuuteen. 292 00:17:54,376 --> 00:17:56,835 Kuin hän kuvittelisi, että oikeilla sanoilla - 293 00:17:56,918 --> 00:17:58,752 agentit heräävät henkiin. 294 00:17:58,835 --> 00:18:02,585 Mark on vakuuttunut siitä, että hänen näkynsä pelastaa kaikki. 295 00:18:02,668 --> 00:18:06,168 Mark näki siis itsensä pelastamassa maailmaa. Mitä sinä näit? 296 00:18:07,334 --> 00:18:08,376 Hei, kulta. 297 00:18:11,002 --> 00:18:13,043 En mitään tärkeää. Entä sinä? 298 00:18:13,126 --> 00:18:17,251 Olin kotona, Jasonin huoneessa. 299 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Hänen tavaransa olivat poissa. 300 00:18:19,126 --> 00:18:22,084 - Siinä on järkeä. Hänhän on collegessa. - Hän käy lomilla. 301 00:18:22,168 --> 00:18:27,501 Näyssäni kaikki tavarat oli korvattu pienen pojan tavaroilla. 302 00:18:27,585 --> 00:18:31,002 Poika oli noin 8-9-vuotias. Peittelin häntä sänkyyn. 303 00:18:31,626 --> 00:18:33,293 Hyvää yötä, äiti. 304 00:18:33,376 --> 00:18:35,043 Öitä, Attaf. 305 00:18:35,918 --> 00:18:38,918 - Et siis ole nähnyt lasta ennen? - En. 306 00:18:39,293 --> 00:18:43,168 En koskaan. Näyt kuulemma ovat kuitenkin todellisia. 307 00:18:43,251 --> 00:18:46,126 En tiedä miten, mutta puolen vuoden sisällä - 308 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 elämääni tulee pieni poika, jonka äiti minusta tulee. 309 00:18:50,835 --> 00:18:53,168 En usko, että näyt ovat merkityksettömiä. 310 00:18:53,251 --> 00:18:56,877 Niillä on tarkoitus. Tiedän sen. 311 00:18:59,626 --> 00:19:02,710 Haluamme ehdottaa kompromissia. 312 00:19:02,793 --> 00:19:06,376 Kerromme jotakin nyt ja jotakin myöhemmin. 313 00:19:06,460 --> 00:19:08,168 Annamme todisteen. 314 00:19:08,251 --> 00:19:11,626 Voitte varmistaa tiettyjä asioita asiakkaani näystä - 315 00:19:11,710 --> 00:19:15,918 ja armahtaa hänet. Sen jälkeen hän kertoo loput tietonsa. 316 00:19:19,084 --> 00:19:20,835 Hyvä on. 317 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 Miksi 137 sekuntia? 318 00:19:24,293 --> 00:19:27,626 Kun olin Treblinkassa, 319 00:19:27,710 --> 00:19:32,084 olin tietenkin paljon tekemisissä juutalaisten kanssa. 320 00:19:32,168 --> 00:19:35,668 Opin myös joitakin asioita - 321 00:19:35,752 --> 00:19:39,084 - heidän uskostaan ja kulttuuristaan. - Onko tämä tärkeääkin? 322 00:19:41,376 --> 00:19:45,710 Kertokaapa, miksi teillä on sormus vasemmassa peukalossanne? 323 00:19:49,084 --> 00:19:50,418 Mitä väliä sillä on? 324 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 Joissakin Itä-Euroopan maissa - 325 00:19:54,501 --> 00:19:58,168 homoseksuaalisuus on laitonta. 326 00:19:58,251 --> 00:20:00,877 Niissä maissa sormus vasemmassa peukalossa - 327 00:20:00,960 --> 00:20:03,877 on merkki naisen suuntautumisesta. 328 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 Miten tämä liittyy yhtään mihinkään? 329 00:20:06,043 --> 00:20:08,752 Täydellisesti eikä mitenkään. 330 00:20:08,835 --> 00:20:12,668 Kerron vain tietystä koodista. 331 00:20:12,752 --> 00:20:15,877 Seuraavaksi kerron toisenlaisesta koodista. 332 00:20:15,960 --> 00:20:17,752 Oletteko kuulleet kabbalasta? 333 00:20:18,293 --> 00:20:22,126 Kyse on juutalaisesta mystiikasta. 334 00:20:22,209 --> 00:20:26,877 Kabbalassa kaikella on piilomerkitys. 335 00:20:27,501 --> 00:20:30,835 Sana kirjoitetaan hepreaksi näin. 336 00:20:36,710 --> 00:20:42,460 Jokainen heprean aakkonen vastaa numeroa. 337 00:20:42,793 --> 00:20:48,585 Kun kirjainten numerot lasketaan yhteen, tulos on 137. 338 00:20:48,710 --> 00:20:53,043 Tasan se sekuntimäärä, jonka tajunnan menetys kesti. 339 00:20:53,543 --> 00:20:57,126 Hengitän samaa ilmaa kanssanne vain siitä syystä, 340 00:20:57,209 --> 00:20:59,918 että väititte tietävänne jotakin tärkeää. 341 00:21:00,002 --> 00:21:04,626 Teillä on tasan minuutti aikaa todistaa se minulle tai häivyn. 342 00:21:06,002 --> 00:21:07,585 Ette te mihinkään lähde. 343 00:21:08,209 --> 00:21:11,668 Ette vielä. Tiedän jotakin, 344 00:21:11,752 --> 00:21:14,501 joka on tärkeää tutkimuksenne kannalta. 345 00:21:14,585 --> 00:21:18,793 Tiedän sen näkyni takia. 346 00:21:18,877 --> 00:21:20,585 Minua oltiin - 347 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 viemässä takaisin Yhdysvaltoihin. 348 00:21:25,251 --> 00:21:31,126 Olin ostanut vapauteni sillä toisella tiedolla, 349 00:21:32,668 --> 00:21:34,877 jonka olen valmis jakamaan kanssanne. 350 00:21:38,460 --> 00:21:40,209 Mitä näitte? 351 00:21:41,209 --> 00:21:45,084 Olin amerikkalaisella lentokentällä. En tiedä, millä. 352 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 Olin maahanmuuttoviranomaisen luona. 353 00:21:47,418 --> 00:21:50,877 Nuori mies käsitteli asiakirjojani. 354 00:21:50,960 --> 00:21:53,668 Muistan nimikyltin, jossa luki "Jerome Murphy". 355 00:21:55,084 --> 00:21:59,334 Mikä pettymys. Agentti Benford ei ole minua vastassa. 356 00:22:01,043 --> 00:22:03,168 Palaatteko Saksasta? 357 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Palaan kotiin. 358 00:22:08,293 --> 00:22:10,168 Paluuni on joukkokuoleman ansiota. 359 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Minkä kuoleman? 360 00:22:15,460 --> 00:22:17,668 Tämä on vain todisteemme. 361 00:22:18,334 --> 00:22:21,043 Etsikää se tullivirkailija. 362 00:22:21,126 --> 00:22:23,209 Kysykää hänen näystään, 363 00:22:24,168 --> 00:22:25,543 niin totuus selviää. 364 00:22:25,626 --> 00:22:28,585 Nautitteko meidän pompottamisestamme? 365 00:22:28,668 --> 00:22:31,793 Toivottavasti nautitte, koska ette pääse ikinä ulos. 366 00:22:32,543 --> 00:22:34,460 Pääsen minä. 367 00:22:35,126 --> 00:22:38,376 29. huhtikuuta 2010. 368 00:22:40,126 --> 00:22:43,084 Se tulevaisuus on jo tapahtunut. 369 00:22:51,668 --> 00:22:53,501 En voi uskoa, että lähdet tähän. 370 00:22:53,585 --> 00:22:55,960 Katsotaan, pitävätkö näyn tiedot paikkansa. 371 00:22:56,043 --> 00:22:58,168 Jos pitävät, Geyer vapautuu, 372 00:22:58,251 --> 00:23:01,668 - eli hän puhuu totta. - Tai uskomme hänen valheeseensa. 373 00:23:02,668 --> 00:23:04,877 Sopiiko tämä sinulle? 374 00:23:08,376 --> 00:23:10,835 - Benford. - Minä tässä. Ehditkö jutella? 375 00:23:10,918 --> 00:23:14,626 - Kerro pois. - Pyydän palvelusta. 376 00:23:14,710 --> 00:23:17,418 Isoa palvelusta. Tracyn takia. 377 00:23:18,501 --> 00:23:20,084 Haluan tutkituttaa, 378 00:23:20,168 --> 00:23:23,084 vastaako jäännösten DNA armeijan tietoja hänestä. 379 00:23:23,168 --> 00:23:24,334 - Aaron. - Kuule, 380 00:23:24,418 --> 00:23:27,501 kuuntelen kaikki saarnat ideani typeryydestä, 381 00:23:27,585 --> 00:23:31,002 jos voit vannoa, ettet toimisi samoin Charlien suhteen. 382 00:23:32,168 --> 00:23:35,752 Hyvä on. Faksaa paperit minulle, hoidan ne eteenpäin. 383 00:23:36,126 --> 00:23:38,460 Ei käy. Papereita ei ole allekirjoitettu, 384 00:23:38,543 --> 00:23:42,877 koska niihin vaaditaan Katen allekirjoitus. 385 00:23:42,960 --> 00:23:45,251 Papereiden eteenpäin vieminen ei auta. 386 00:23:45,334 --> 00:23:47,501 - Pyyntösi... - Sanoin palvelusta isoksi. 387 00:23:47,585 --> 00:23:49,501 Jos emme huomioi laittomuutta, 388 00:23:51,043 --> 00:23:53,668 oletko miettinyt sitä mahdollisuutta, 389 00:23:53,752 --> 00:23:56,585 että testi osoittaa jäänteiden olevan Tracyn? 390 00:23:57,835 --> 00:23:59,960 Näin hänet. 391 00:24:00,043 --> 00:24:02,918 - Näin hänet elossa. - Näkysi oli mahdoton. 392 00:24:03,460 --> 00:24:06,251 Tämä onkin hyppy tuntemattomaan. 393 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Etkö ole itse koskaan toiminut samoin? 394 00:24:12,168 --> 00:24:16,084 Minulla on nyt vähän kiire. Pyydän anteeksi, minä vain... 395 00:24:17,626 --> 00:24:20,043 Zoey on kunnossa. Pidän huolen siitä. 396 00:24:20,126 --> 00:24:23,043 Sano, että soitan, kun saan määräyksen. 397 00:24:23,126 --> 00:24:25,460 - Tullivirkailijan pidätysmääräys? - Hei. 398 00:24:25,543 --> 00:24:27,960 Ei, kyse on jostakin muusta. 399 00:24:28,043 --> 00:24:30,668 Marcie tutki Liikennehallinnon työntekijät. 400 00:24:30,752 --> 00:24:33,918 Yhdelläkään manner-USA:n lentokentällä - 401 00:24:34,002 --> 00:24:37,334 - ei ole J. Murphy -nimistä virkailijaa. - Entä hakijat? 402 00:24:38,168 --> 00:24:40,334 Geyer puhui virkailijan kanssa. 403 00:24:40,418 --> 00:24:43,626 Puolen vuoden päästä. Kaveri ei ehkä ole vielä töissä. 404 00:24:43,710 --> 00:24:45,293 Pyydä Marciea tarkistamaan. 405 00:24:45,376 --> 00:24:48,668 Jos hän löytää jotakin, tutki asia. Eikö onnistu? 406 00:24:49,835 --> 00:24:51,793 En oikein osaa keskittyä tänään. 407 00:24:53,918 --> 00:24:55,126 Ala keskittyä. 408 00:25:09,002 --> 00:25:10,585 Huhuu? 409 00:25:39,501 --> 00:25:44,084 Jerome Murphy? FBI:stä. Voimmeko jutella? 410 00:25:45,835 --> 00:25:49,585 Pääsinkö siis töihin? Tuleeko minusta tullivirkailija? 411 00:25:49,668 --> 00:25:53,543 Näin sen, mutten jaksanut uskoa siihen. 412 00:25:53,626 --> 00:25:56,960 Tämä on mahtavaa. Luulin reputtaneeni kuntokokeen. 413 00:25:57,043 --> 00:26:00,501 - Saanko oikein aseenkin? - Sinun täytyy nyt keskittyä. 414 00:26:00,585 --> 00:26:03,376 Yritän verifioida epäillyn näyn, 415 00:26:03,460 --> 00:26:06,293 ja hän väittää sinun olleen siinä. 416 00:26:06,376 --> 00:26:09,585 - Ymmärrätkö? - Ymmärränhän minä. 417 00:26:11,084 --> 00:26:13,251 Mitä verifioida tarkoittaa? 418 00:26:13,877 --> 00:26:18,043 Kerro minulle, näitkö näyssäsi sen, 419 00:26:18,126 --> 00:26:20,460 mitä hän väittää nähneensä. 420 00:26:21,918 --> 00:26:24,585 Tunnen tyypin. Olin lentokentällä töissä. 421 00:26:24,668 --> 00:26:26,126 Se tuntui hyvältä. 422 00:26:27,835 --> 00:26:30,418 Virkamerkki ja univormu. 423 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Minulla oli jokin tarkoitus. 424 00:26:32,418 --> 00:26:34,334 Palaatteko Saksasta? 425 00:26:37,543 --> 00:26:40,501 Hain työtä tajunnan menetyksen jälkeisenä päivänä. 426 00:26:40,585 --> 00:26:43,084 Muistatko mitään muuta? Mitään outoa? 427 00:26:43,168 --> 00:26:45,918 Itse asiassa muistan. Hän puhui joukkokuolemasta. 428 00:26:46,002 --> 00:26:47,835 ...joukkokuoleman ansiota. 429 00:26:48,585 --> 00:26:50,002 Luulin kuulleeni väärin. 430 00:26:51,002 --> 00:26:54,126 Hyvä on. Palaan ehkä asiaan. 431 00:26:56,543 --> 00:26:59,293 - Voin selittää. - Ei tarvitse. Tiedän, mikä bongi on. 432 00:26:59,376 --> 00:27:03,002 Se ei ole minun. Se on kämppikseni. 433 00:27:04,460 --> 00:27:07,209 Kuule, kamu. 434 00:27:08,209 --> 00:27:11,043 Jos jään kiinni tästä, se on siinä. 435 00:27:11,126 --> 00:27:13,376 En saa työtä, jos kontollani on huumerikos. 436 00:27:13,460 --> 00:27:15,168 - Et varmaan saakaan. - Mutta - 437 00:27:15,251 --> 00:27:17,877 minä näin itseni tekemässä sitä työtä. 438 00:27:17,960 --> 00:27:22,126 Näin itseni univormussa. Se ei toteutuisi, jos käräyttäisit minut. 439 00:27:22,209 --> 00:27:23,752 Se ei toteudu, jos kärähdän. 440 00:27:24,626 --> 00:27:29,002 Toisin sanoen tulevaisuuteni on sinun käsissäsi. 441 00:27:45,501 --> 00:27:48,960 - Paukkunne. - Kiitos. 442 00:27:50,334 --> 00:27:52,002 Voin tarjota paukun. 443 00:27:52,543 --> 00:27:53,585 Ei tarvitse. 444 00:27:57,626 --> 00:28:00,293 Moraalirelativismille. 445 00:28:00,501 --> 00:28:02,960 Ikävää, jos tämä vaivaa sinua. 446 00:28:03,043 --> 00:28:05,835 Ikävää, jos tämä ei vaivaa sinua lainkaan. 447 00:28:06,460 --> 00:28:09,376 - Älä tuomitse minua tästä. - Piiloudut virkamerkin taa. 448 00:28:10,376 --> 00:28:12,585 Sinä ajat tätä eteenpäin. 449 00:28:13,460 --> 00:28:14,710 Sinä. 450 00:28:15,960 --> 00:28:19,002 Tunnusta edes vastuusi. 451 00:28:20,501 --> 00:28:24,043 Hyvä on. Minä ajan tätä eteenpäin. Tämä on työtämme. 452 00:28:24,126 --> 00:28:26,334 Diileri saa mennä, jos vasikoi jakelijan. 453 00:28:26,418 --> 00:28:28,877 Sotamies vapautuu, jos iso kiho jää kiinni. 454 00:28:28,960 --> 00:28:31,877 Joitakin rajoja on oltava. 455 00:28:31,960 --> 00:28:36,293 On oltava ihmisiä, joihin nuo säännöt eivät päde. 456 00:28:36,376 --> 00:28:39,877 Olen pahoillani, mutta jos emme vedä sitä rajaa edes natsiin... 457 00:28:41,668 --> 00:28:43,543 En enää ymmärrä tätä. 458 00:28:43,626 --> 00:28:45,877 Oletko ikinä hypännyt tuntemattomaan? 459 00:28:46,585 --> 00:28:48,376 Miten se mihinkään liittyy? 460 00:28:48,460 --> 00:28:51,293 Lähdin tähän mukaan, koska uskon - 461 00:28:51,376 --> 00:28:54,334 Geyerin kuvan näyssäni merkinneen sitä, 462 00:28:54,418 --> 00:28:58,084 - että hän tietää jotakin tärkeää. - Juuri tuossa on ongelmamme. 463 00:28:58,168 --> 00:29:00,585 Minä en nähnyt näyssäni - 464 00:29:00,668 --> 00:29:03,376 muuta kuin vauvan. En edes tiedä, haluanko lasta. 465 00:29:03,460 --> 00:29:07,793 Miten voin uskoa johonkin, mitä en edes tiedä todelliseksi? 466 00:29:09,752 --> 00:29:11,334 Sitten sinulla on ongelma, 467 00:29:12,668 --> 00:29:14,501 koska sitähän usko on. 468 00:29:20,710 --> 00:29:23,668 Dem löysi natsin tullivirkailijan. 469 00:29:23,752 --> 00:29:26,126 - Sama näky. - Hän puhuu totta. 470 00:29:26,209 --> 00:29:30,460 Ulkoministeriö saa alkaa painostaa Saksan hallitusta. 471 00:29:30,543 --> 00:29:33,334 - Oletko varma? - En hemmetissä. 472 00:29:33,418 --> 00:29:37,835 Jokin kielii, että minun on paras tottua siihen tunteeseen. Meidän kaikkien on. 473 00:29:39,251 --> 00:29:41,960 Maailma on muuttunut. Joudumme kaikki - 474 00:29:42,043 --> 00:29:46,126 tekemään päätöksiä sen pohjalta, mitä tapahtuu, ei sen, mitä voi tapahtua. 475 00:29:47,209 --> 00:29:49,334 Siksi tekomme poikkeavat normaalista. 476 00:29:52,168 --> 00:29:55,710 Luulisi, että tieto tulevasta vähentäisi siitä murehtimista. 477 00:29:55,918 --> 00:29:57,835 TRACY STARK RAKAS TYTTÄREMME 478 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 On käynyt juuri päinvastoin. 479 00:30:00,168 --> 00:30:03,251 Elämme toistaiseksi kaikki tulevaisuutta varten. 480 00:30:03,334 --> 00:30:05,585 Elämme sen mukaan. 481 00:30:28,418 --> 00:30:31,418 Tuntemattomasta soittajasta ei selvinnyt mitään. 482 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Puhelu jäljitettiin New Yorkin rannikolle, mutta sen jälkeen - 483 00:30:35,376 --> 00:30:38,418 signaali näytti tulevan kahdesta eri paikasta yhtä aikaa. 484 00:30:38,626 --> 00:30:41,334 Soittaja osaa todella peittää jälkensä. 485 00:30:42,626 --> 00:30:44,334 Kiitos, kun yritit. 486 00:30:46,501 --> 00:30:51,168 Saatko puhelutiedot niistä paikoista? 487 00:30:51,251 --> 00:30:54,084 Niiden asemien kautta kulkee miljoona puhelua. 488 00:30:55,002 --> 00:30:56,668 Vähintään. 489 00:31:00,793 --> 00:31:04,209 Ette voi tehdä tätä. Vain hallitus voi vapauttaa Geyerin. 490 00:31:04,293 --> 00:31:07,376 - Esimieheni eivät koskaan... - Allekirjoitus on tässä. 491 00:31:09,376 --> 00:31:11,501 Onnitteluni. Olette vapaa mies. 492 00:31:12,126 --> 00:31:13,418 Noin vain. 493 00:31:14,084 --> 00:31:15,543 Alkakaa puhua. 494 00:31:18,710 --> 00:31:23,585 Menetin tajuntani, kuten kaikki. Sitten näin näkyni, 495 00:31:23,668 --> 00:31:28,793 aivan kuten kerroin. Heräsin ja menin ikkunan ääreen. 496 00:31:28,877 --> 00:31:32,793 Näin kaupungin liekehtivän kaukaisuudessa. 497 00:31:32,877 --> 00:31:37,835 Vankilan pihalla - 498 00:31:40,251 --> 00:31:43,460 näin kuolleita korppeja. 499 00:31:48,960 --> 00:31:52,293 - Kuolleita korppeja. - Maa oli niiden peitossa. 500 00:31:53,002 --> 00:31:55,376 Korppien joukkokuolema. 501 00:31:55,460 --> 00:31:58,668 Ei kukaan puhunut ihmisistä. 502 00:31:58,752 --> 00:32:02,209 Miten tämä oikein liittyy kabbalaan ja 137 sekuntiin? 503 00:32:02,293 --> 00:32:03,960 Ei mitenkään, Fräulein. 504 00:32:04,043 --> 00:32:07,668 En tiedä, miksi tajunnan menetys kesti 137 sekuntia. 505 00:32:10,084 --> 00:32:11,710 Puhuitteko siis pelkkää pötyä? 506 00:32:11,793 --> 00:32:14,460 - Kabbala, linnut... - Korpit olivat todellisia. 507 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 Ne kuolivat ikkunani alla. Sen täytyy merkitä jotakin. 508 00:32:18,376 --> 00:32:21,293 - Mitä? - En voi kertoa jotakin, mitä en tiedä. 509 00:32:22,918 --> 00:32:24,043 POHJOIS-AMERIKAN LINNUT 510 00:32:24,126 --> 00:32:26,418 Ottakaa tämä. En tarvitse sitä enää. 511 00:32:26,501 --> 00:32:29,002 Uskon, että te tarvitsette. 512 00:32:29,084 --> 00:32:33,501 Tiesin näyssäni, että vapauduin sen ansiosta, mitä kerroin - 513 00:32:33,585 --> 00:32:35,752 lintujen kuolemasta. 514 00:32:35,835 --> 00:32:39,002 Tieto voi auttaa tutkimuksissanne. 515 00:32:39,084 --> 00:32:42,710 Se, miten paljon tieto auttaa, jää nähtäväksi. 516 00:32:44,376 --> 00:32:46,293 Mätänette täällä siihen asti. 517 00:32:46,376 --> 00:32:52,126 Asianajajani on paikalla estääkseen sen. 518 00:32:53,668 --> 00:32:54,918 Huijasit meitä. 519 00:32:55,002 --> 00:32:57,126 Tulevaisuus kertoo, onko tuo totta. 520 00:32:57,209 --> 00:33:01,334 Siitä huolimatta minä olen - 521 00:33:03,251 --> 00:33:05,293 vapaa mies. 522 00:33:35,043 --> 00:33:37,084 Näytät kaamealta. 523 00:33:37,168 --> 00:33:40,043 Kiva, että sain reissullani edes jotakin aikaan. 524 00:33:43,043 --> 00:33:44,460 Menikö huonosti? 525 00:33:44,543 --> 00:33:48,918 Niin huonosti kuin ilman ammuskelua voi. 526 00:33:52,043 --> 00:33:55,752 Äiti kehotti aina elämään hetkessä. 527 00:33:56,376 --> 00:33:59,460 Miten hemmetissä kukaan pystyy siihen enää? 528 00:34:00,877 --> 00:34:02,418 Tule tänne. 529 00:34:06,251 --> 00:34:09,334 - Mitä touhuat? - Mitäkö touhuan? 530 00:34:09,418 --> 00:34:11,002 Mitä touhuat? 531 00:34:11,084 --> 00:34:14,460 - Elän hetkessä. - Jassoo. 532 00:34:26,543 --> 00:34:29,126 Ilmeisesti äidin neuvo ei ollutkaan kovin huono. 533 00:34:29,209 --> 00:34:30,793 Ei kovin huono. 534 00:34:40,209 --> 00:34:43,752 Hän on ollut täällä jo jonkin aikaa. Ei ole pyytänyt tippaakaan, 535 00:34:43,835 --> 00:34:46,293 mutta ilmiselvästi hän harkitsee sitä. 536 00:34:54,918 --> 00:34:58,585 En ole ihan varma, koska join muutaman eilen, 537 00:34:58,668 --> 00:35:02,251 mutta tein mielestäni aika selväksi, etten halua nähdä sinua enää. 538 00:35:07,710 --> 00:35:11,084 Ajattelin, että hyvät uutiset oikeuttaisivat poikkeukseen. 539 00:35:14,501 --> 00:35:16,043 Olit oikeassa. 540 00:35:17,835 --> 00:35:19,585 Ruumis... 541 00:35:20,334 --> 00:35:22,002 Tai siis jäänteet - 542 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 Tracyn haudassa. 543 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Olit oikeassa. 544 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 Anteeksi, että toimin selkäsi takana. 545 00:35:38,752 --> 00:35:40,710 Anteeksi, etten kuunnellut sinua. 546 00:35:44,501 --> 00:35:46,209 Ei se mitään. 547 00:35:53,668 --> 00:35:55,835 Kyllä kaikki järjestyy. 548 00:36:08,168 --> 00:36:10,251 Tähän ei ole sanoja. 549 00:36:12,209 --> 00:36:14,501 Ei sellaisia, jotka merkitsisivät jotain. 550 00:36:15,960 --> 00:36:18,918 Rakkaat ihmiset ovat poissa, eivätkä he palaa. 551 00:36:20,960 --> 00:36:23,043 Ikävöimme heitä, 552 00:36:25,877 --> 00:36:28,752 mutta elämä paranee vielä. 553 00:36:28,835 --> 00:36:31,460 Aurinko nousee uuteen päivään. 554 00:36:31,543 --> 00:36:35,752 Tiedän, ettei nyt tunnu siltä, 555 00:36:35,835 --> 00:36:37,168 mutta aamu tulee vielä. 556 00:36:38,334 --> 00:36:39,918 Toivoa on vielä. 557 00:36:40,002 --> 00:36:41,793 Eräs agentti toisti minulle - 558 00:36:41,877 --> 00:36:44,251 ystävänsä sanat. 559 00:36:45,668 --> 00:36:47,752 "Olemme kaikki profeettoja." 560 00:36:47,835 --> 00:36:51,460 En millään keksi tärkeää profeettaa, 561 00:36:53,084 --> 00:36:54,877 joka ei olisi kärsinyt. 562 00:36:57,251 --> 00:37:00,002 En myöskään keksi profeettaa, 563 00:37:03,835 --> 00:37:05,835 jota Jumala ei olisi rakastanut. 564 00:37:16,334 --> 00:37:17,960 Hyvää yötä, äiti. 565 00:37:20,002 --> 00:37:23,168 Elämääni tulee pieni poika, jonka äiti minusta tulee. 566 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Poissaoleville ystäville. 567 00:38:02,002 --> 00:38:04,960 Montako puhetta on pidetty tajunnan menetyksen jälkeen? 568 00:38:05,043 --> 00:38:09,209 Tällaista tapahtuu varmaan joka päivä kaikkialla maailmassa. 569 00:38:09,752 --> 00:38:11,793 Kaikkialla maailmassa... 570 00:38:24,376 --> 00:38:25,793 Tarvitsen apuasi. 571 00:38:25,877 --> 00:38:27,835 - Mitä? - Anteeksi. Tule nyt vain. 572 00:38:34,334 --> 00:38:37,960 Olen sadepisara, joka lankeaa sinuun. 573 00:38:38,418 --> 00:38:39,835 Mitä? 574 00:38:39,918 --> 00:38:42,002 Tuolla lauseella yritit iskeä minua. 575 00:38:42,084 --> 00:38:43,877 En ikinä sanoisi moista. 576 00:38:43,960 --> 00:38:48,835 Sanoin, että olet paukun velkaa, koska revit minut palasiksi oikeudessa. 577 00:38:48,918 --> 00:38:51,793 Niinhän minä tein, mutta jätin parhaat palat ehjiksi. 578 00:38:54,626 --> 00:38:57,376 - Oletko kunnossa? - Olen. 579 00:39:00,835 --> 00:39:02,460 - Tehdään se. - Mikä? 580 00:39:02,543 --> 00:39:04,960 Pidetään häät D-daynä. 581 00:39:06,251 --> 00:39:09,585 - Oletko varma? Viimeksi... - Se oli viimeksi. 582 00:39:10,418 --> 00:39:11,835 Nyt - 583 00:39:15,168 --> 00:39:19,043 - haluan meidän elävän tulevaisuuttamme. - Ihan tosi? 584 00:39:21,460 --> 00:39:22,918 Kulta! 585 00:39:24,084 --> 00:39:27,376 Kuuntele hetki ihan rauhassa. 586 00:39:27,460 --> 00:39:32,626 Tämän mukaan Audubon-järjestö pitää kirjaa lintupopulaatioista. 587 00:39:32,710 --> 00:39:37,501 Katso maailmanlaajuiset tiedot lintukannoista vaikkapa vuoden ajalta. 588 00:39:40,293 --> 00:39:42,710 AUDUBON-JÄRJESTÖ ETSII... ODOTA 589 00:39:43,710 --> 00:39:46,960 Siinä. Näetkö tuon laskun? Tajunnan menetyksen päivä. 590 00:39:48,418 --> 00:39:51,960 Geyer sanoi, että korpit kuolivat vankilan pihalla. Sama tapahtui - 591 00:39:52,043 --> 00:39:55,293 kaikkialla maailmassa tajunnan menetyksen aikaan. 592 00:39:57,710 --> 00:40:01,043 Sanon tämän ihan hyvällä. Ketä piru vie kiinnostaa? 593 00:40:01,126 --> 00:40:05,043 Etsi muita vastaavia - 594 00:40:05,126 --> 00:40:06,710 korppikannan romahduksia. 595 00:40:11,251 --> 00:40:14,251 Ganwarin alue Somaliassa 1991. Kaikki korpit kuolivat. 596 00:40:14,334 --> 00:40:16,126 KORPPIPOPULAATIO GANWAR, SOMALIA 597 00:40:16,209 --> 00:40:17,626 Ketä kiinnostaa? 598 00:40:18,585 --> 00:40:22,168 Miksi perustimme Mosaiikin? Etsiäksemme kaavoja. 599 00:40:22,251 --> 00:40:26,251 Geyerin ansiosta tiedämme, että korppeja kuoli kaikkialla maailmassa. 600 00:40:26,334 --> 00:40:29,126 Etsi sanalla "Ganwar" ja korppikuoleman vuodella. 601 00:40:31,460 --> 00:40:33,002 SOMALIA, GANWAR 1991 ETSII... ODOTA 602 00:40:34,835 --> 00:40:39,334 Vain yksi osuma. CDC pyytää lisärahoitusta DHS:ltä. 603 00:40:40,084 --> 00:40:42,334 Ei tämä ole mitenkään tärkeää. 604 00:40:42,418 --> 00:40:44,710 Tähän ei ole saatu edes vahvistusta. 605 00:40:44,793 --> 00:40:46,126 Ei, odota. 606 00:40:46,209 --> 00:40:49,960 "CDC:n lääkärit matkustivat Ganwarin alueelle tutkiakseen väitettä, 607 00:40:50,043 --> 00:40:54,293 jonka mukaan kaikki asukkaat menettivät tajuntansa." 608 00:40:54,376 --> 00:40:57,960 Olemme pelänneet niin paljon tajunnan menetyksen toistumista, 609 00:40:58,043 --> 00:41:00,084 ettemme ole ajatelleet, 610 00:41:00,168 --> 00:41:02,043 oliko tämä edes ensimmäinen kerta. 611 00:41:09,043 --> 00:41:14,585 ETELÄ-SOMALIA GANWARIN ALUE 1991