1
00:00:00,251 --> 00:00:04,334
El 6 de octubre, el mundo se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,543
El planeta entero vio el futuro.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,752
En mi flash-forward, investigaba
la causa de todo esto.
4
00:00:09,835 --> 00:00:11,918
Parecía tener una idea
de por qué había sucedido.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,209
La prioridad número uno
es descubrir la causa de esto.
6
00:00:14,293 --> 00:00:17,918
La prioridad número dos
es averiguar si esto volverá a pasar.
7
00:00:18,002 --> 00:00:20,960
¿Y si no vi nada porque
dentro de seis meses…
8
00:00:21,043 --> 00:00:24,084
- ...voy a estar muerto?
- D. Gibbons es un hombre malo.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,209
A Tracy la mataron en Afganistán.
10
00:00:26,293 --> 00:00:28,334
Pero en mi flash-forward, estaba viva.
11
00:00:28,418 --> 00:00:30,668
Te preocupa... que tu futuro
se haga realidad.
12
00:00:30,752 --> 00:00:31,793
A mí, que el mío no.
13
00:00:37,251 --> 00:00:40,752
- Demetri.
- Señor Noh, perdone que le moleste,
14
00:00:40,835 --> 00:00:44,543
pero llamo en relación
a su mensaje en el Mosaico.
15
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
¿Quién es?
¿Cómo ha conseguido mi número?
16
00:00:46,710 --> 00:00:50,168
Solo puedo decirle que mi visión
estaba relacionada con usted.
17
00:00:51,543 --> 00:00:54,043
- Continúe.
- En mi flash-forward,
18
00:00:54,126 --> 00:00:56,501
estaba leyendo
un informe de inteligencia.
19
00:00:56,585 --> 00:00:59,043
Y… lo siento,
20
00:00:59,126 --> 00:01:02,418
no hay una forma delicada
de decirlo, pero...
21
00:01:02,501 --> 00:01:05,168
...el 15 de marzo de 2010...
22
00:01:06,710 --> 00:01:08,793
...le van a asesinar.
23
00:01:08,877 --> 00:01:12,293
¿Qué? ¿De qué diablos está hablando?
24
00:01:12,376 --> 00:01:14,543
Comprendo que se altere,
25
00:01:14,626 --> 00:01:17,334
pero espero que, al decirle lo que sé,
26
00:01:17,418 --> 00:01:20,376
sea usted capaz de evitar
que su asesinato suceda de verdad.
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,002
- ¿El informe decía quién había sido?
- Me temo que no.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,585
- ¿Y entonces qué decía?
- Que era usted un agente
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,043
del FBI norteamericano,
30
00:01:27,126 --> 00:01:30,002
y que había recibido
tres balazos en el pecho.
31
00:01:30,084 --> 00:01:32,585
Tiene que decirme algo más.
¿Qué...?
32
00:01:32,668 --> 00:01:36,793
- ¿Qué clase de informe era?
- Lo siento, tengo que colgar.
33
00:01:36,877 --> 00:01:38,960
No. ¡Espere! ¿Oiga?
34
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
- ¿Oiga?
- Lo sentimos.
35
00:01:42,585 --> 00:01:45,626
- El número al que llama no existe.
- ¡Venga!
36
00:01:54,168 --> 00:01:56,710
Entonces, ¿qué vio Herr Schultz?
37
00:01:57,460 --> 00:01:59,043
Complazca a un anciano.
38
00:02:00,376 --> 00:02:03,126
Estaba desayunando
con la misma anciana...
39
00:02:03,543 --> 00:02:04,626
...la señora Schultz.
40
00:02:04,877 --> 00:02:08,084
...y la conversación fue la misma,
es decir...
41
00:02:08,585 --> 00:02:09,835
...que no hubo ninguna.
42
00:02:10,710 --> 00:02:12,376
Eso es terrible.
43
00:02:13,793 --> 00:02:15,793
¿Y usted, Herr Geyer?
44
00:02:17,376 --> 00:02:19,043
¿Qué vio en su futuro?
45
00:02:23,752 --> 00:02:27,710
Algo que me garantizará la salida...
46
00:02:28,752 --> 00:02:30,251
...de este odioso lugar.
47
00:02:44,710 --> 00:02:46,960
PRISIÓN QUALE
48
00:02:47,043 --> 00:02:50,460
MÚNICH, ALEMANIA
49
00:02:53,418 --> 00:02:55,918
Estamos atrapados aquí.
Tenemos que salir.
50
00:02:56,002 --> 00:02:59,168
- Me estoy muriendo de frío.
- Al menos tú tienes pelo.
51
00:03:02,168 --> 00:03:04,376
Hola, Nicole. Soy Olivia otra vez.
52
00:03:04,460 --> 00:03:08,002
Cariño, no estamos enfadados, ¿vale?
Solo estamos preocupados por ti.
53
00:03:08,084 --> 00:03:11,668
¿Podrías llamarnos para
decirnos si estás bien?
54
00:03:11,752 --> 00:03:13,793
Bueno, hablamos pronto. Adiós.
55
00:03:14,668 --> 00:03:17,002
Tenemos que sustituir a Nicole otra vez.
56
00:03:17,084 --> 00:03:19,877
Puedo recoger a Charlie de la escuela
y llevármela al trabajo.
57
00:03:19,960 --> 00:03:21,002
- ¿Seguro?
- Sí.
58
00:03:21,084 --> 00:03:25,293
Estamos revisando información
de la Interpol y demás.
59
00:03:25,376 --> 00:03:27,835
- Me irá bien distraerme.
- Vale.
60
00:03:28,251 --> 00:03:29,460
Vaya, aquí está Aaron.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,460
- ¿Tenía que venir?
- El teléfono no funciona.
62
00:03:33,543 --> 00:03:34,918
Me dijo que le echaría un vistazo.
63
00:03:35,460 --> 00:03:36,668
Acabo de llamar a Nicole.
64
00:03:37,668 --> 00:03:40,209
Sí. El problema es
con mi línea del trabajo.
65
00:03:40,293 --> 00:03:43,293
Me llamas desde el trabajo;
me dices que es urgente,
66
00:03:43,376 --> 00:03:46,043
¿y ahora le mientes a Olivia?
67
00:03:46,126 --> 00:03:48,918
Si quieres evitar el futuro
y salvar tu matrimonio,
68
00:03:49,002 --> 00:03:50,835
lo primero es no ocultarle
cosas a tu esposa.
69
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Te lo dice un hombre
que ya está divorciado.
70
00:03:53,126 --> 00:03:55,126
Esto es distinto. Es sobre Charlie.
71
00:03:55,209 --> 00:03:57,668
- ¿Qué ha pasado?
- Sabes que está aterrorizada
72
00:03:57,752 --> 00:04:00,585
por lo que vio, ¿no?
Pues hay un tipo al que investigamos.
73
00:04:00,668 --> 00:04:02,501
Se llama "D. Gibbons".
74
00:04:03,793 --> 00:04:07,418
La visión de Charlie tenía que ver
con él. Ella sabía quién era.
75
00:04:08,501 --> 00:04:10,668
Dijo: "D. Gibbons es un hombre malo".
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
¿Cómo es posible?
77
00:04:13,084 --> 00:04:17,084
En mi flash-forward, unos asesinos
enmascarados entraban a las oficinas.
78
00:04:17,168 --> 00:04:18,209
D. GIBBONS
MOSAICO
79
00:04:18,293 --> 00:04:19,918
Quizá D. Gibbons tenga que ver con ellos.
80
00:04:20,002 --> 00:04:23,251
¿Crees que los que van a por ti,
irán después a por Charlie?
81
00:04:23,334 --> 00:04:26,334
¿Y si esta investigación
se vuelve en mi contra?
82
00:04:26,418 --> 00:04:28,126
¿No es ese el riesgo habitual
de tu trabajo?
83
00:04:28,209 --> 00:04:31,084
¿No deberías hablarlo
con alguien de tu departamento?
84
00:04:31,168 --> 00:04:32,877
El desvanecimiento lo ha cambiado todo.
85
00:04:32,960 --> 00:04:35,418
Te diré lo que yo haría.
86
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
De padre a padre. Si alguien va
a hacerle daño a tu familia,
87
00:04:38,418 --> 00:04:41,043
lo mejor es cogerle antes
de que pueda hacerlo.
88
00:04:41,126 --> 00:04:45,501
El mundo ha cambiado.
Quizá las reglas deban cambiar también.
89
00:04:45,585 --> 00:04:49,043
Si estuviera en tu lugar,
haría lo que fuera necesario.
90
00:04:57,585 --> 00:04:59,835
Damas y caballeros,
les habla el capitán.
91
00:04:59,918 --> 00:05:01,918
Bienvenidos al vuelo 82
con destino a Los Ángeles.
92
00:05:02,002 --> 00:05:03,376
A PUNTO DE DESPEGAR.
HASTA LUEGO
93
00:05:03,460 --> 00:05:05,918
Tenemos confirmación para despegar,
en cuanto el equipaje de mano
94
00:05:06,002 --> 00:05:08,002
y los objetos personales
hayan sido guardados.
95
00:05:08,084 --> 00:05:13,209
- ¿Viene de casa o está de vuelta?
- De vuelta. Con mi prometido.
96
00:05:13,293 --> 00:05:16,626
Llevo atrapada aquí
desde el desvanecimiento.
97
00:05:16,710 --> 00:05:19,084
Pero en cuanto las aerolíneas
volvieron a entrar en servicio,
98
00:05:19,168 --> 00:05:21,293
cogí el primer vuelo que me ofrecieron.
99
00:05:21,376 --> 00:05:23,209
¿Qué hacía en Seattle?
100
00:05:23,293 --> 00:05:27,626
Soy abogada. Criminalista.
¿Y usted? ¿Por qué viaja?
101
00:05:27,710 --> 00:05:29,710
Tengo que hacerlo.
102
00:05:29,793 --> 00:05:31,877
Soy el director general de la aerolínea.
103
00:05:33,126 --> 00:05:35,918
Hoy todos los ejecutivos
volamos en avión
104
00:05:36,002 --> 00:05:39,376
para demostrar a los clientes
que volar vuelve a ser seguro.
105
00:05:40,918 --> 00:05:43,334
- ¿Y cómo le va?
- Genial.
106
00:05:43,418 --> 00:05:44,668
Otro whisky.
107
00:05:56,293 --> 00:05:58,251
- Al.
- Sí.
108
00:05:58,334 --> 00:06:00,918
- ¿Te puedo pedir un favor?
- Claro. ¿Qué necesitas?
109
00:06:01,002 --> 00:06:03,002
Anoche me llamaron
de un número desconocido.
110
00:06:03,084 --> 00:06:05,710
¿Podrías pedirles a los técnicos
que localicen la compañía telefónica
111
00:06:05,793 --> 00:06:08,002
e identifiquen el lugar
dónde se hizo la llamada?
112
00:06:08,084 --> 00:06:09,668
¿Qué prioridad tiene?
113
00:06:10,835 --> 00:06:12,376
Máxima.
114
00:06:17,251 --> 00:06:19,793
- ¿Cómo va?
- Te lo diré de esta manera:
115
00:06:19,877 --> 00:06:21,126
echo de menos los viejos tiempos
116
00:06:21,209 --> 00:06:23,960
cuando los cuerpos de seguridad
no compartíamos las pistas.
117
00:06:24,043 --> 00:06:27,585
Me habré jubilado antes
de terminar de repasar todo esto.
118
00:06:28,710 --> 00:06:30,126
Reino de Tonga.
119
00:06:30,209 --> 00:06:33,209
Ni siquiera sabía que
tuvieran una agencia de inteligencia.
120
00:06:33,293 --> 00:06:36,376
Atribuyen los flash-forwards
a un brote de fitoplancton.
121
00:06:36,460 --> 00:06:39,877
Bueno, veo tu aburrimiento
y subo una tontería.
122
00:06:39,960 --> 00:06:42,793
"Los flash-forwards
los originaron unos gases tóxicos
123
00:06:42,877 --> 00:06:46,710
que emitieron las entrañas de la tierra
por una fractura en la corteza".
124
00:06:46,793 --> 00:06:50,543
Entonces la tierra se tiró un pedo
y nos desmayamos. Tiene lógica.
125
00:06:51,418 --> 00:06:54,168
Al menos, esto lo han verificado
nuestros delegados en Alemania.
126
00:06:54,251 --> 00:06:58,209
Al parecer, hay un prisionero,
un ex nazi, un tal Rudolf Geyer,
127
00:06:58,293 --> 00:07:03,168
que dice saber por qué los desmayos
duraron exactamente 137 Sekunden.
128
00:07:03,960 --> 00:07:06,043
Sekunden son "segundos" en alemán.
129
00:07:10,543 --> 00:07:14,168
Un momento. ¿Tienes una foto del tipo
que nos ha enviado esto?
130
00:07:17,877 --> 00:07:20,293
Es él. Estaba en mi tablón.
131
00:07:21,793 --> 00:07:23,418
Tenemos que investigarlo.
132
00:07:23,501 --> 00:07:26,918
¿En base a tu sentido arácnido?
133
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
No. Algo aún más siniestro.
134
00:07:29,084 --> 00:07:30,710
El informe del nazi...
135
00:07:31,668 --> 00:07:33,626
...menciona a Mark.
136
00:07:41,543 --> 00:07:44,543
A ver si lo entiendo.
Hay agentes trabajando a destajo
137
00:07:44,626 --> 00:07:47,543
para identificar a los dos hombres
que estuvieron despiertos en el desmayo.
138
00:07:47,626 --> 00:07:51,293
Aún tengo que pensar cómo redactar
el panegírico para ocho agentes muertos.
139
00:07:51,376 --> 00:07:54,376
¿Y tú quieres ir a Alemania
para hablar con un nazi?
140
00:07:54,460 --> 00:07:56,209
Bueno, un antiguo nazi.
141
00:07:56,293 --> 00:07:58,752
Eso me reconforta muchísimo.
142
00:07:58,835 --> 00:08:01,002
Geyer ha pedido específicamente
reunirse conmigo.
143
00:08:01,084 --> 00:08:02,960
- ¿De qué te conoce?
- No tengo ni idea.
144
00:08:03,043 --> 00:08:06,918
Pero dice que puede explicar por qué
el desmayo duró 137 segundos,
145
00:08:07,002 --> 00:08:10,334
y no hablará hasta
que nos veamos en persona.
146
00:08:10,418 --> 00:08:13,752
Y mientras tanto, no avanzarás en
la identificación del Sospechoso Cero
147
00:08:13,835 --> 00:08:15,043
ni de D. Gibbons.
148
00:08:15,126 --> 00:08:17,376
La Agencia de Seguridad trabaja
en el vídeo del Sospechoso Cero,
149
00:08:17,460 --> 00:08:20,418
y los técnicos están recopilando
datos del móvil de D. Gibbons.
150
00:08:20,501 --> 00:08:24,043
Pero de momento es la información
de Geyer la que nos llevará…
151
00:08:25,209 --> 00:08:26,668
...hasta ellos.
152
00:08:30,543 --> 00:08:32,209
Compra los billetes.
153
00:08:32,334 --> 00:08:35,960
Pasajeros del vuelo directo 2962
con destino a Dallas/Fort Worth,
154
00:08:36,043 --> 00:08:39,126
pueden empezar a embarcar
por la puerta 2-A.
155
00:08:53,918 --> 00:08:56,209
Creía que no iba a volver a verte.
156
00:08:56,293 --> 00:08:57,793
Yo también.
157
00:09:03,710 --> 00:09:06,251
¿Puedo contártelo ya?
158
00:09:06,334 --> 00:09:09,418
- ¿Contarme el qué?
- Lo que vi. Mi flash-forward.
159
00:09:10,334 --> 00:09:13,084
- Zo...
- Oye, ¿qué pasa, cariño?
160
00:09:13,168 --> 00:09:15,585
Ni que no hubiéramos visto lo mismo.
161
00:09:15,668 --> 00:09:19,084
Toma. Podemos hablar...
162
00:09:19,168 --> 00:09:21,209
- ...o...
- ¿O?
163
00:09:21,293 --> 00:09:24,918
- Podríamos ir a un hotel.
- Me gusta la idea, pillín.
164
00:09:32,668 --> 00:09:36,168
APARTAMENTOS TINHORN
165
00:09:42,168 --> 00:09:44,043
¿Qué le pongo?
166
00:09:46,084 --> 00:09:48,168
Un agua con gas, Kate.
167
00:09:51,293 --> 00:09:53,293
¿Qué demonios haces aquí?
168
00:09:54,918 --> 00:09:56,334
Nuestra hija está viva, Kate.
169
00:09:58,376 --> 00:10:01,877
La vi durante el desvanecimiento.
En mi visión, estaba con ella.
170
00:10:01,960 --> 00:10:06,251
Estaba herida. Creo que era en
algún lugar de Afganistán.
171
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
¿Estás seguro de
que no estabas muerto?
172
00:10:08,960 --> 00:10:10,501
Quizá estabas en el cielo con ella.
173
00:10:10,585 --> 00:10:13,460
Tal vez puedas preguntárselo
a tu jefe supremo.
174
00:10:13,543 --> 00:10:16,376
Lo digo en serio. Ya sabes
lo que dice la gente. Esto es real.
175
00:10:16,460 --> 00:10:18,126
Son vistazos de lo que sucederá.
176
00:10:20,209 --> 00:10:21,793
¿"De lo que sucederá "?
177
00:10:23,918 --> 00:10:25,960
¿Quieres saber qué vi yo?
178
00:10:26,043 --> 00:10:28,960
Esto. Sí. Estaba haciendo
lo mismo que ahora.
179
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Lo mismo que llevo haciendo
durante los últimos cinco años.
180
00:10:31,877 --> 00:10:34,668
¿Y esos holgazanes de ahí?
También estaban.
181
00:10:35,710 --> 00:10:40,376
Lo que viste no fue más
que una ilusión. Deja que se vaya.
182
00:10:40,460 --> 00:10:43,835
No puedo. No, sabiendo
que me necesita. Está ahí, seguro.
183
00:10:43,918 --> 00:10:44,960
¡Está muerta!
184
00:10:45,043 --> 00:10:47,626
¡Está enterrada!
No se trata de una visión.
185
00:10:47,710 --> 00:10:50,752
Te has inventado una fantasía
porque te sientes culpable.
186
00:10:50,835 --> 00:10:52,877
Tú eres el motivo
por el que entró en el ejército.
187
00:10:52,960 --> 00:10:54,585
- Eso no es cierto.
- ¡Claro que lo es!
188
00:10:54,668 --> 00:10:58,293
Era la niñita de papá,
tenía que seguir tus pasos.
189
00:10:59,126 --> 00:11:01,334
¿Y por qué estás haciendo esto?
190
00:11:01,418 --> 00:11:05,251
- ¿Qué narices quieres de mí?
- Oye. ¡Para! No pasa nada.
191
00:11:06,793 --> 00:11:08,126
Solo quiero tu firma.
192
00:11:08,209 --> 00:11:10,668
Necesito que firmes un poder notarial...
193
00:11:11,209 --> 00:11:13,626
...para exhumar sus restos mortales.
194
00:11:14,251 --> 00:11:15,668
Pues no te lo voy a firmar.
195
00:11:15,752 --> 00:11:18,710
Así que, ¿por qué no coges esto
y te marchas?
196
00:11:20,460 --> 00:11:22,918
La encontraré, Kate,
con tu ayuda o sin ella.
197
00:11:23,002 --> 00:11:25,376
Y cuando lo haga, te avisaré.
198
00:11:29,793 --> 00:11:32,585
Es la segunda vez que me desmayo
en lo que va de semana.
199
00:11:38,376 --> 00:11:39,960
¿Puedo contarte ya lo que vi?
200
00:11:41,960 --> 00:11:43,418
Vale.
201
00:11:46,293 --> 00:11:47,418
Era nuestra boda.
202
00:11:48,626 --> 00:11:51,376
Era en la playa.
Ceo que en Hamoa Beach, Hawái.
203
00:11:51,460 --> 00:11:52,835
Donde fuimos en primavera.
204
00:11:58,084 --> 00:11:59,793
Había tanta paz.
205
00:11:59,877 --> 00:12:03,209
El viento y las olas.
206
00:12:03,293 --> 00:12:05,418
Todo era perfecto.
207
00:12:06,960 --> 00:12:09,960
- ¿Y me viste allí?
- Sí.
208
00:12:12,668 --> 00:12:13,793
¿Tú me viste?
209
00:12:15,626 --> 00:12:16,835
Sí.
210
00:12:17,918 --> 00:12:19,835
Pues claro que te vi.
211
00:12:21,460 --> 00:12:22,960
Con ese vestido blanco.
212
00:12:23,752 --> 00:12:25,543
Descalza.
213
00:12:26,752 --> 00:12:28,293
Cariño, estabas preciosa.
214
00:12:31,043 --> 00:12:33,126
Tal como lo has descrito.
215
00:12:33,668 --> 00:12:36,626
¿Te das cuenta de que será
el día de nuestra boda?
216
00:12:36,710 --> 00:12:37,877
¿El 29 de abril?
217
00:12:38,710 --> 00:12:39,793
¿El día D?
218
00:12:41,460 --> 00:12:44,960
Con todo lo que ha pasado,
cielo, no sé si deberíamos…
219
00:12:45,043 --> 00:12:49,585
- ...fijar una fecha.
- Ya está hecho. Así que...
220
00:12:51,752 --> 00:12:55,002
...¿no puedes relajarte...
221
00:12:57,460 --> 00:13:00,293
...y dejar que el futuro
se haga realidad?
222
00:13:12,918 --> 00:13:15,293
MÚNICH, ALEMANIA
223
00:13:16,752 --> 00:13:19,752
PRISIÓN QUALE
224
00:13:28,251 --> 00:13:31,585
- Bienvenidos a Múnich.
- Agente Benford. Agente Hawk.
225
00:13:31,668 --> 00:13:33,460
- Stefan Krieger.
- Hola.
226
00:13:35,043 --> 00:13:38,126
Seré su enlace con el servicio
de inteligencia durante su estancia.
227
00:13:38,209 --> 00:13:41,376
Gracias por organizar este encuentro
con tan poca antelación.
228
00:13:41,460 --> 00:13:44,668
Ustedes están aquí como invitados
del gobierno alemán.
229
00:13:44,752 --> 00:13:48,376
De modo que no tienen autoridad
y deben obrar con el debido respeto.
230
00:13:48,460 --> 00:13:50,877
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
231
00:13:50,960 --> 00:13:53,835
Hay muchos fantasmas aquí.
232
00:13:53,918 --> 00:13:55,752
¿No es aquí donde Sophie Scholl
233
00:13:55,835 --> 00:13:59,209
y otros miembros de la Rosa Blanca,
la resistencia nazi, fueron ejecutados?
234
00:14:00,877 --> 00:14:02,918
Si no me equivoco,
su país exterminó
235
00:14:03,002 --> 00:14:04,960
a la población indígena india
236
00:14:05,043 --> 00:14:09,752
y mantuvo la esclavitud
durante más de… 250 años.
237
00:14:10,460 --> 00:14:12,668
También le hemos dado
al mundo Britney Spears.
238
00:14:14,418 --> 00:14:19,251
Puede que Rudolf Geyer
parezca un anciano débil y olvidadizo.
239
00:14:19,334 --> 00:14:21,918
Pero debo recordarles
que consiguió esquivar su captura
240
00:14:22,002 --> 00:14:23,543
durante más de medio siglo,
241
00:14:23,626 --> 00:14:27,418
y pasó unos 20 años dentro
de las fronteras norteamericanas.
242
00:14:27,501 --> 00:14:30,501
Es un asesino impenitente.
243
00:14:30,585 --> 00:14:33,835
Toda su existencia se ha basado
en la impostura y la mentira.
244
00:14:36,418 --> 00:14:37,835
Que no se les olvide.
245
00:14:41,168 --> 00:14:42,668
Herr Geyer.
246
00:14:49,084 --> 00:14:50,585
Señores.
247
00:14:51,168 --> 00:14:52,710
Y señorita.
248
00:14:56,710 --> 00:15:01,752
Tenía muchas ganas de conocerle,
Herr Benford, desde hacía tiempo.
249
00:15:08,209 --> 00:15:11,585
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Lo vi en mi visión.
250
00:15:13,626 --> 00:15:16,501
Dijo que tenía información
sobre el flash-forward.
251
00:15:16,585 --> 00:15:18,126
Sobre el tiempo que duró.
252
00:15:18,209 --> 00:15:21,002
Me temo que no es tan sencillo.
253
00:15:21,084 --> 00:15:24,626
Mire, antes de mi desafortunado
encarcelamiento
254
00:15:24,710 --> 00:15:30,710
viví en América y aprendí que
todo tiene un precio.
255
00:15:30,793 --> 00:15:34,501
Nos lo esperábamos, Herr Geyer.
Después de verificar su información,
256
00:15:34,585 --> 00:15:38,168
será trasladado a una prisión
de mínima seguridad.
257
00:15:40,877 --> 00:15:44,918
Pero yo tenía en mente
algo más que un gesto.
258
00:15:45,002 --> 00:15:47,334
Quiero regresar a América...
259
00:15:48,460 --> 00:15:51,835
...y que retiren todos
los cargos contra mí.
260
00:15:55,710 --> 00:15:58,251
- Ni lo sueñe.
- No permitiré que mi cliente
261
00:15:58,334 --> 00:16:02,793
diga ni una palabra de lo que sabe
sin obtener antes el indulto.
262
00:16:05,334 --> 00:16:08,668
Creo que a esto se le llama
echar un pulso.
263
00:16:08,752 --> 00:16:11,002
¿Quién cree que se cansará antes?
264
00:16:11,084 --> 00:16:16,626
Antes de que responda,
recuerde que no tengo nada que perder.
265
00:16:20,418 --> 00:16:21,793
Está jugando con nosotros.
266
00:16:21,877 --> 00:16:24,209
Piénsalo, tiene todas las de ganar.
267
00:16:24,293 --> 00:16:27,460
En el mejor de los casos,
nos toma el pelo para divertirse.
268
00:16:27,543 --> 00:16:29,209
En el peor, queda en libertad y...
269
00:16:29,293 --> 00:16:31,710
Encontraremos la manera
de cubrirnos las espaldas si miente.
270
00:16:31,793 --> 00:16:34,543
Ya has oído al abogado,
no nos lo van a permitir.
271
00:16:34,626 --> 00:16:36,918
Mark, es el indulto completo o nada.
272
00:16:37,002 --> 00:16:39,501
- Eso es lo que va a darnos Geyer.
- Eso no lo sabemos.
273
00:16:39,585 --> 00:16:42,501
Sabemos que Geyer será importante
para el caso dentro de seis meses,
274
00:16:42,585 --> 00:16:45,002
- lo que significa, Janis...
- Pero escúchate…
275
00:16:45,084 --> 00:16:47,126
Mark, ¿dentro de seis meses?
276
00:16:47,209 --> 00:16:50,334
Venga, lo único que sabemos ahora
es lo mucho que desconocemos.
277
00:16:50,418 --> 00:16:54,168
Mark, hablas de dejar en libertad
al autor de una matanza
278
00:16:54,251 --> 00:16:56,877
a cambio de posiblemente nada.
279
00:16:56,960 --> 00:17:02,376
Hay millones de personas, miles
de millones, que quieren respuestas.
280
00:17:02,460 --> 00:17:04,168
Eso no es nada.
281
00:17:04,251 --> 00:17:07,460
Necesitan saber por qué ocurrió,
y si volverá a pasar.
282
00:17:07,543 --> 00:17:09,334
Este tío me pone enfermo.
283
00:17:10,334 --> 00:17:13,585
Pero tiene 86 años,
está con un pie en la tumba.
284
00:17:13,668 --> 00:17:16,960
Y aunque me gustaría darle
ese empujoncito, me pregunto
285
00:17:17,043 --> 00:17:19,752
si el fin no justifica los medios
en este caso.
286
00:17:19,835 --> 00:17:21,877
Nunca los justifica, Mark.
287
00:17:21,960 --> 00:17:23,918
Además, la edad de Geyer
es irrelevante.
288
00:17:24,002 --> 00:17:26,626
La maldad no prescribe.
289
00:17:26,710 --> 00:17:28,626
Geyer merece su castigo.
290
00:17:28,710 --> 00:17:31,126
Sus víctimas merecen
que reciba ese castigo
291
00:17:31,209 --> 00:17:33,626
y no puedes arrebatarles eso
por una esperanza.
292
00:17:37,334 --> 00:17:39,835
- ¿Cómo se lo ha tomado Mark?
- Como siempre.
293
00:17:39,918 --> 00:17:42,251
Volcándose en el trabajo.
¿Y Stan?
294
00:17:42,334 --> 00:17:43,668
Igual.
295
00:17:43,752 --> 00:17:46,084
Desde que le nombraron
director adjunto del departamento,
296
00:17:46,168 --> 00:17:49,293
está convencido de que tiene
que trabajar el doble que los demás.
297
00:17:49,376 --> 00:17:51,460
Lleva dos noches sin dormir
298
00:17:51,543 --> 00:17:54,293
trabajando en el panegírico
que pronunciará en el funeral.
299
00:17:54,376 --> 00:17:56,835
- Es verdad.
- Como si encontrar las palabras justas
300
00:17:56,918 --> 00:17:58,752
pudiera devolverles la vida
a esos agentes.
301
00:17:58,835 --> 00:18:02,585
Mark está seguro de que lo que vio
en su flash-forward nos salvará a todos.
302
00:18:02,668 --> 00:18:06,168
Entonces Mark se vio salvando el mundo.
¿Y qué viste tú?
303
00:18:07,334 --> 00:18:08,376
Hola, cielo.
304
00:18:11,002 --> 00:18:13,043
Nada importante. ¿Y tú?
305
00:18:13,126 --> 00:18:17,251
Estaba en casa.
En la habitación de Jason.
306
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Pero sus cosas no estaban.
307
00:18:19,126 --> 00:18:22,084
- Lógico, ¿está en la universidad, no?
- Vuelve para las vacaciones.
308
00:18:22,168 --> 00:18:27,501
Pero todo había desaparecido
y en su lugar había cosas de un niño.
309
00:18:27,585 --> 00:18:31,002
Tenía unos ocho o nueve años
y le estaba arropando.
310
00:18:31,626 --> 00:18:33,293
Buenas noches, mamá.
311
00:18:33,376 --> 00:18:35,043
Buenas noches, Attaf.
312
00:18:35,918 --> 00:18:38,918
- ¿Y nunca habías visto a ese niño?
- No.
313
00:18:39,293 --> 00:18:43,168
No, nunca. Pero la gente dice que
estas visiones son reales.
314
00:18:43,251 --> 00:18:46,126
Así que no sé cómo pero,
dentro de seis meses,
315
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
este niño aparecerá en mi vida
y yo seré su madre.
316
00:18:50,835 --> 00:18:53,168
Me niego a creer que las visiones
fueran aleatorias.
317
00:18:53,251 --> 00:18:56,877
Tenían un propósito.
Sencillamente... lo sé.
318
00:18:59,626 --> 00:19:02,710
Tenemos un trato que ofrecerles:
319
00:19:02,793 --> 00:19:06,376
parte de la información ahora
y la otra después.
320
00:19:06,460 --> 00:19:08,168
Una prueba de su veracidad.
321
00:19:08,251 --> 00:19:11,626
Verificarán ciertos aspectos
del flash-forward de mi cliente,
322
00:19:11,710 --> 00:19:15,918
le indultarán, y luego él les dirá
el resto de lo que sabe.
323
00:19:19,084 --> 00:19:20,835
De acuerdo.
324
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
Los 137 segundos. ¿Por qué?
325
00:19:24,293 --> 00:19:27,626
Cuando estuve en Treblinka,
326
00:19:27,710 --> 00:19:32,084
obviamente... tuve contacto
con muchos judíos.
327
00:19:32,168 --> 00:19:35,668
También descubrí algunos aspectos
328
00:19:35,752 --> 00:19:39,084
- de sus creencias, su cultura...
- ¿Dónde quiere ir a parar?
329
00:19:41,376 --> 00:19:45,710
Señorita Hawk, ¿por qué lleva
un anillo en el pulgar izquierdo?
330
00:19:49,084 --> 00:19:50,418
¿Y eso qué importa?
331
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
En algunos países de Europa del Este,
332
00:19:54,501 --> 00:19:58,168
donde la homosexualidad es ilegal,
333
00:19:58,251 --> 00:20:00,877
que una mujer lleve un anillo
en el pulgar izquierdo
334
00:20:00,960 --> 00:20:03,877
es señal de sus inclinaciones.
335
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
¿Y esto qué tiene que ver con lo otro?
336
00:20:06,043 --> 00:20:08,752
Todo y nada.
337
00:20:08,835 --> 00:20:12,668
Simplemente me refería
a un cierto código.
338
00:20:12,752 --> 00:20:15,877
Ahora me referiré
a otro tipo de código.
339
00:20:15,960 --> 00:20:17,752
¿Han oído hablar de la Cábala?
340
00:20:18,293 --> 00:20:22,126
Es un conjunto de enseñanzas esotéricas.
Misticismo judío.
341
00:20:22,209 --> 00:20:26,877
En la Cábala, todo tiene
un significado oculto.
342
00:20:27,501 --> 00:20:30,835
Así se escribe en hebreo...
343
00:20:33,334 --> 00:20:36,251
CÁBALA
344
00:20:36,710 --> 00:20:42,460
A cada letra del alfabeto judío
le corresponde un número.
345
00:20:42,793 --> 00:20:48,585
Y si se suman estos números,
se obtiene el 137.
346
00:20:48,710 --> 00:20:53,043
Exactamente el número de
segundos que duró el desmayo.
347
00:20:53,543 --> 00:20:57,126
¡Escúcheme! La única razón por
la que respiramos el mismo aire es
348
00:20:57,209 --> 00:20:59,918
porque usted dijo que tenía
información relevante.
349
00:21:00,002 --> 00:21:04,626
Y tiene exactamente un minuto
para demostrármelo o me voy.
350
00:21:06,002 --> 00:21:07,585
No se marchará.
351
00:21:08,209 --> 00:21:11,668
Aún no. Tengo información
352
00:21:11,752 --> 00:21:14,501
que será crucial para su investigación.
353
00:21:14,585 --> 00:21:18,793
Y lo sé porque en mi flash-forward,
354
00:21:18,877 --> 00:21:20,585
me estaban...
355
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
...repatriando a los Estados Unidos.
356
00:21:25,251 --> 00:21:31,126
Había comprado mi libertad con
la segunda parte de la información...
357
00:21:32,668 --> 00:21:34,877
...que voy a compartir con usted.
358
00:21:38,460 --> 00:21:40,209
¿Qué vio?
359
00:21:41,209 --> 00:21:45,084
Estaba en un aeropuerto
estadounidense. No sé cuál.
360
00:21:45,168 --> 00:21:47,334
Estaba pasando por inmigración.
361
00:21:47,418 --> 00:21:50,877
Un hombre joven estaba
repasando mi documentación.
362
00:21:50,960 --> 00:21:55,002
Recuerdo que llevaba una identificación
en la que ponía "Jerome Murphy".
363
00:21:55,084 --> 00:21:59,334
Qué decepción. El agente Benford
no ha venido a recibirme.
364
00:22:01,043 --> 00:22:03,168
¿Regresa de Alemania?
365
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
De hecho, regreso a casa.
366
00:22:08,293 --> 00:22:10,168
Y debo agradecérselo a un asesinato.
367
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
¿Un asesinato? ¿De quién?
368
00:22:15,460 --> 00:22:17,668
Esta es nuestra prueba de veracidad.
369
00:22:18,334 --> 00:22:21,043
Busque a ese agente de aduanas,
ese tal J. Murphy,
370
00:22:21,126 --> 00:22:23,209
compare su flash-forward
con el de mi cliente...
371
00:22:24,168 --> 00:22:25,543
...compruebe que dice la verdad.
372
00:22:25,626 --> 00:22:28,585
¿Le gusta vernos participar
en su carrera de obstáculos?
373
00:22:28,668 --> 00:22:31,793
Espero que sí, porque nunca saldrá
de esta cárcel, Geyer.
374
00:22:32,543 --> 00:22:34,460
Saldré de aquí.
375
00:22:35,126 --> 00:22:38,376
El 29 de abril de 2010.
376
00:22:40,126 --> 00:22:43,084
Es un futuro que ya ha pasado.
377
00:22:51,668 --> 00:22:53,501
No puedo creer
que sigan adelante con esto.
378
00:22:53,585 --> 00:22:55,960
Veamos si su flash-forward
es verdadero.
379
00:22:56,043 --> 00:22:58,168
Si lo es, Geyer será libre
dentro de seis meses,
380
00:22:58,251 --> 00:23:01,668
- lo que significa que dice la verdad.
- O una mentira que nos creímos.
381
00:23:02,668 --> 00:23:04,877
¿Está de acuerdo con esto?
382
00:23:08,376 --> 00:23:10,835
- Benford.
- Hola, soy yo. ¿Tienes un momento?
383
00:23:10,918 --> 00:23:12,585
DEPARTAMENTO DE AGUA Y ENERGÍA
384
00:23:12,668 --> 00:23:14,626
- Aaron, ¿qué pasa?
- Necesito un favor.
385
00:23:14,710 --> 00:23:17,418
Un gran favor. Es por Tracy.
386
00:23:18,501 --> 00:23:20,084
Quiero que exhumen sus restos,
387
00:23:20,168 --> 00:23:23,084
contrastar su ADN con el que consta
en el expediente del ejército.
388
00:23:23,168 --> 00:23:24,334
- Aaron...
- Te propongo algo,
389
00:23:24,418 --> 00:23:27,501
escucharé tu sermón
de que esto no es una buena idea,
390
00:23:27,585 --> 00:23:31,002
si me juras que no harías
lo mismo si fuera Charlie.
391
00:23:32,168 --> 00:23:35,752
Vale. Envíame los papeles por fax
y agilizaré los trámites.
392
00:23:36,126 --> 00:23:38,460
No tengo los papeles
porque no están firmados,
393
00:23:38,543 --> 00:23:42,877
y no lo están...
porque falta la firma de Kate.
394
00:23:42,960 --> 00:23:45,251
Necesito que agilices
mucho más que los papeles.
395
00:23:45,334 --> 00:23:47,501
- Aaron, eso...
- Te he dicho que era un gran favor.
396
00:23:47,585 --> 00:23:49,501
Dejando la ilegalidad a un lado...
397
00:23:51,043 --> 00:23:53,668
…¿has pensado en lo que sucederá
si los resultados son positivos
398
00:23:53,752 --> 00:23:56,585
y la persona en esa tumba es Tracy?
399
00:23:57,835 --> 00:23:59,960
La vi, Mark.
400
00:24:00,043 --> 00:24:02,918
- La vi con vida.
- Lo que viste es imposible.
401
00:24:03,460 --> 00:24:06,251
Eso es lo que lo convierte
en un acto de fe.
402
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
¿Nunca has hecho un acto de fe?
403
00:24:12,168 --> 00:24:16,084
Mark, ahora estoy ocupado, ¿vale?
Mira, lo siento, pero yo...
404
00:24:17,626 --> 00:24:20,043
Todo va bien con Zoey.
Me ocuparé de ello.
405
00:24:20,126 --> 00:24:23,043
Dile que le llamaré cuando tenga
una orden judicial. Vale.
406
00:24:23,126 --> 00:24:25,460
- ¿Para un funcionario de aduanas?
- Adiós.
407
00:24:25,543 --> 00:24:27,960
No. Era... otra cosa.
408
00:24:28,043 --> 00:24:30,668
Marcie ha comprobado la base de datos
de los empleados de aduanas,
409
00:24:30,752 --> 00:24:33,918
y no hay ningún J. Murphy que trabaje
en ninguno de los aeropuertos
410
00:24:34,002 --> 00:24:37,334
- continentales de Estados Unidos.
- ¿Consultaste a los aspirantes?
411
00:24:38,168 --> 00:24:40,334
No, Geyer dijo que habló
con un agente de verdad.
412
00:24:40,418 --> 00:24:43,626
Dentro de seis meses. Puede que
nuestro hombre aún no trabaje allí.
413
00:24:43,710 --> 00:24:45,293
Que Marcie lo averigüe.
414
00:24:45,376 --> 00:24:48,668
Si encuentra algo, investígalo.
¿Algún problema?
415
00:24:49,835 --> 00:24:51,793
No estoy muy centrado hoy, jefe.
416
00:24:51,877 --> 00:24:53,835
- ¿Demetri?
- ¿Sí?
417
00:24:53,918 --> 00:24:55,126
Ponte las pilas.
418
00:25:09,002 --> 00:25:10,585
¿Hola?
419
00:25:17,460 --> 00:25:18,835
¿Hola?
420
00:25:23,752 --> 00:25:25,251
¿Hola?
421
00:25:36,460 --> 00:25:37,501
Eh.
422
00:25:39,501 --> 00:25:44,084
¡Eh! ¿Jerome Murphy?
FBI. ¿Podemos hablar?
423
00:25:45,835 --> 00:25:49,585
¿Me dice que aprobaré?
¿Que seré funcionario de aduanas?
424
00:25:49,668 --> 00:25:53,543
Lo vi pero no terminaba
de creérmelo, ¿sabe?
425
00:25:53,626 --> 00:25:56,960
Esto mola, tío. Pensaba que
no pasaría las pruebas físicas.
426
00:25:57,043 --> 00:26:00,501
- ¿Voy a tener pistola y todo?
- ¡Jerome! Céntrese un poquito, ¿vale?
427
00:26:00,585 --> 00:26:03,376
Trato de corroborar
el flash-forward de una persona
428
00:26:03,460 --> 00:26:06,293
que dice que le vio en él.
429
00:26:06,376 --> 00:26:09,585
- ¿Lo entiende?
- Sí, claro. Ningún problema.
430
00:26:11,084 --> 00:26:13,251
¿Qué significa "corroborar"?
431
00:26:13,877 --> 00:26:18,043
Necesito que me diga si
en su flash-forward vio lo mismo
432
00:26:18,126 --> 00:26:20,460
que este hombre
dice haber visto en el suyo.
433
00:26:21,918 --> 00:26:24,585
Conozco a este tipo.
Estaba trabajando en un aeropuerto.
434
00:26:24,668 --> 00:26:26,126
Y me sentía bien, ¿sabe?
435
00:26:27,835 --> 00:26:30,418
La placa, el uniforme...
436
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Estaba satisfecho, ¿sabe?
437
00:26:32,418 --> 00:26:34,334
¿Regresa de Alemania?
438
00:26:37,543 --> 00:26:40,501
Al día siguiente del desmayo
presenté la solicitud.
439
00:26:40,585 --> 00:26:43,084
¿Recuerda algo más?
¿Algo raro?
440
00:26:43,168 --> 00:26:45,918
Ahora que lo pienso, sí.
Dijo algo de un asesinato.
441
00:26:46,002 --> 00:26:47,835
Debo agradecérselo a un asesinato.
442
00:26:48,585 --> 00:26:50,002
Pensé que no le había entendido bien.
443
00:26:51,002 --> 00:26:54,126
De acuerdo. Estaremos en contacto.
444
00:26:56,543 --> 00:26:59,293
- Se lo puedo explicar.
- Tranquilo. Sé para qué son las pipas.
445
00:26:59,376 --> 00:27:03,002
No es mía. Es... de mi compañero.
446
00:27:04,460 --> 00:27:07,209
Oiga... amigo...
447
00:27:08,209 --> 00:27:11,043
...si me trincan por esto,
se ha terminado todo para mí.
448
00:27:11,126 --> 00:27:13,376
No me contratarán con el consumo
de drogas en mi expediente.
449
00:27:13,460 --> 00:27:15,168
- Es bastante improbable, sí.
- Pero...
450
00:27:15,251 --> 00:27:17,877
Estaba ahí.
Me vi haciendo ese trabajo.
451
00:27:17,960 --> 00:27:22,126
Me vi con el uniforme.
No habría pasado si me hubiera detenido.
452
00:27:22,209 --> 00:27:23,752
No pasará si me detienen.
453
00:27:24,626 --> 00:27:29,002
Lo que quiero decir es que
mi futuro está en sus manos.
454
00:27:45,501 --> 00:27:48,960
- Su copa.
- Gracias.
455
00:27:50,334 --> 00:27:52,002
¿Quieres una copa?
456
00:27:52,543 --> 00:27:53,585
No, gracias.
457
00:27:57,626 --> 00:28:00,293
Por el relativismo moral.
458
00:28:00,501 --> 00:28:02,960
Siento que esto te afecte tanto.
459
00:28:03,043 --> 00:28:05,835
Bueno, yo siento que a
ti no te afecte nada.
460
00:28:06,460 --> 00:28:09,376
- No lo conviertas en algo personal.
- No te escondas detrás de la placa.
461
00:28:10,376 --> 00:28:12,585
Tú eres el que está al frente
de esto, Mark.
462
00:28:13,460 --> 00:28:14,710
Solo tú.
463
00:28:15,960 --> 00:28:19,002
Asúmelo, al menos.
464
00:28:20,501 --> 00:28:24,043
Vale. Estoy al frente.
Pero es nuestro trabajo, Janis.
465
00:28:24,126 --> 00:28:26,334
Dejamos escapar al camello
para coger al traficante.
466
00:28:26,418 --> 00:28:28,877
Soltamos al matón
para detener al cabecilla.
467
00:28:28,960 --> 00:28:31,877
Pero tiene que haber un límite, Mark.
468
00:28:31,960 --> 00:28:36,293
Tiene que haber gente
con la que no negociemos.
469
00:28:36,376 --> 00:28:39,877
Y, lo siento, pero si no podemos
trazar el límite con un nazi…
470
00:28:41,668 --> 00:28:43,543
Ya no sé qué estamos haciendo.
471
00:28:43,626 --> 00:28:45,877
¿Alguna vez has hecho un acto de fe?
472
00:28:46,585 --> 00:28:48,376
¿Y esto a qué viene?
473
00:28:48,460 --> 00:28:51,293
Insisto porque tengo fe
474
00:28:51,376 --> 00:28:54,334
en que haber visto la foto de Geyer
en mi flash-forward signifique
475
00:28:54,418 --> 00:28:58,084
- que su información será importante.
- Eso es. Ahí está el problema
476
00:28:58,168 --> 00:29:00,585
porque, en mi flash-forward,
477
00:29:00,668 --> 00:29:03,376
lo único que vi fue a un bebé
al que no sé si quiero.
478
00:29:03,460 --> 00:29:07,793
¿Cómo voy a tener fe en algo
que ni siquiera sé si es real?
479
00:29:09,752 --> 00:29:11,334
Entonces tienes un problema...
480
00:29:12,668 --> 00:29:14,501
...porque la fe es exactamente eso.
481
00:29:19,334 --> 00:29:20,626
Benford.
482
00:29:20,710 --> 00:29:23,668
Dem ha encontrado al funcionario
de aduanas de tu nazi.
483
00:29:23,752 --> 00:29:26,126
- El mismo flash-forward.
- Así que nos ha dicho la verdad.
484
00:29:26,209 --> 00:29:27,668
Llamaré al departamento de Estado,
485
00:29:27,752 --> 00:29:30,460
para que empiecen a presionar
al gobierno alemán.
486
00:29:30,543 --> 00:29:33,334
- ¿Estás seguro?
- No, no.
487
00:29:33,418 --> 00:29:37,835
Pero algo me dice que será mejor
que me acostumbre. Mejor para todos.
488
00:29:39,251 --> 00:29:41,960
El mundo ha cambiado.
Algunos de nosotros, todos,
489
00:29:42,043 --> 00:29:46,126
tomamos decisiones basadas en lo
que pasará, no en lo que podría pasar.
490
00:29:47,209 --> 00:29:49,334
Hacemos cosas
que normalmente no haríamos.
491
00:29:52,168 --> 00:29:55,710
Lo normal sería que al conocer
el futuro, nos preocupáramos menos.
492
00:29:55,918 --> 00:29:57,835
TRACY STARK
QUERIDA HIJA
493
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Pero ha sucedido justo lo contrario.
494
00:30:00,168 --> 00:30:03,251
Ahora vivimos todos por el futuro.
495
00:30:03,334 --> 00:30:05,585
Es lo que nos da vida.
496
00:30:28,418 --> 00:30:31,418
Oye, D, no tenemos nada
sobre tu llamada anónima.
497
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Seguimos el rastro hasta la costa
de Nueva York pero, una vez allí,
498
00:30:35,376 --> 00:30:38,418
la señal provenía de
dos lugares distintos a la vez.
499
00:30:38,626 --> 00:30:41,334
Fuera quien fuera,
sabe cómo cubrirse las espaldas.
500
00:30:42,626 --> 00:30:44,334
Gracias por intentarlo.
501
00:30:46,501 --> 00:30:51,168
Oye. ¿Puedes conseguir el listado
de llamadas de los dos repetidores?
502
00:30:51,251 --> 00:30:54,084
Esas torres canalizan
millones de llamadas.
503
00:30:55,002 --> 00:30:56,668
Por lo menos.
504
00:31:00,793 --> 00:31:04,209
¡No pueden hacerlo! Necesitan el permiso
del gobierno para liberarle,
505
00:31:04,293 --> 00:31:07,376
- mis superiores nunca...
- Han firmado... hace cinco minutos.
506
00:31:09,376 --> 00:31:11,501
Felicidades.
Es usted un hombre libre.
507
00:31:12,126 --> 00:31:13,418
¿Así de fácil?
508
00:31:14,084 --> 00:31:15,543
Empiece a hablar.
509
00:31:18,710 --> 00:31:23,585
Me desmayé, como todos.
El flash-forward sucedió
510
00:31:23,668 --> 00:31:28,793
como les describí. Luego me desperté,
me asomé a la ventana
511
00:31:28,877 --> 00:31:32,793
y vi la ciudad brillando a lo lejos.
512
00:31:32,877 --> 00:31:37,835
Y en el suelo, fuera, en el patio...
513
00:31:40,251 --> 00:31:43,460
...vi cuervos. Estaban muertos.
514
00:31:48,960 --> 00:31:52,293
- Cuervos muertos.
- Estaban por todo el suelo.
515
00:31:53,002 --> 00:31:55,376
Un asesinato de cuervos.
516
00:31:55,460 --> 00:31:58,668
A decir mejor, de una bandada entera.
517
00:31:58,752 --> 00:32:02,209
¿Y qué diablos tiene que ver esto
con la Cábala y los 137 segundos?
518
00:32:02,293 --> 00:32:03,960
Nada, Fräulein.
519
00:32:04,043 --> 00:32:07,668
No tengo ni idea de por qué
el desmayo duró lo que duró.
520
00:32:10,084 --> 00:32:11,710
¿Entonces todo era una patraña?
521
00:32:11,793 --> 00:32:14,460
- La Cábala, los pájaros...
- Los cuervos eran reales.
522
00:32:14,543 --> 00:32:18,293
Se estaban muriendo tras la ventana.
Eso tiene que significar algo.
523
00:32:18,376 --> 00:32:21,293
- ¡Díganoslo!
- No puedo decirles lo que no sé.
524
00:32:22,918 --> 00:32:24,043
PÁJAROS DE NORTEAMÉRICA
525
00:32:24,126 --> 00:32:26,418
Por favor, quédeselo.
Yo ya no lo necesito.
526
00:32:26,501 --> 00:32:29,002
Pero creo que usted sí, Herr Benford.
527
00:32:29,084 --> 00:32:33,501
En mi visión, supe que saldría libre
por lo que les había contado
528
00:32:33,585 --> 00:32:35,752
de los cuervos muertos.
529
00:32:35,835 --> 00:32:39,002
Puede serle útil en la investigación.
530
00:32:39,084 --> 00:32:42,710
Hasta qué punto lo será...
tendremos que esperar para verlo.
531
00:32:44,376 --> 00:32:46,293
Entonces se pudrirá aquí
hasta que lo veamos.
532
00:32:46,376 --> 00:32:52,126
Mi abogado está aquí para impedirlo,
Herr Krieger.
533
00:32:53,668 --> 00:32:54,918
Nos ha engañado.
534
00:32:55,002 --> 00:32:57,126
El futuro dirá si es cierto.
535
00:32:57,209 --> 00:33:01,334
Pero mientras,
como ya ha dicho, soy…
536
00:33:03,251 --> 00:33:05,293
...un hombre libre.
537
00:33:35,043 --> 00:33:37,084
Tienes un aspecto horrible.
538
00:33:37,168 --> 00:33:40,043
Es lo único que he conseguido
en este viaje.
539
00:33:43,043 --> 00:33:44,460
¿Ha ido mal?
540
00:33:44,543 --> 00:33:48,918
Tanto que solo ha faltado
que me hubieran disparado, sí.
541
00:33:52,043 --> 00:33:55,752
Mi madre siempre dice:
"Vive el presente".
542
00:33:56,376 --> 00:33:59,460
¿Cómo se supone
que vamos a hacerlo ahora?
543
00:34:00,877 --> 00:34:02,418
Ven aquí.
544
00:34:06,251 --> 00:34:09,334
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
545
00:34:09,418 --> 00:34:11,002
¿Qué estás haciendo?
546
00:34:11,084 --> 00:34:14,460
- Vivir el presente.
- Vaya, vivir el presente.
547
00:34:26,543 --> 00:34:29,126
Quizá el consejo de mi madre
no fuera tan malo al fin y al cabo.
548
00:34:29,209 --> 00:34:30,793
¿No es tan malo, eh?
549
00:34:36,668 --> 00:34:38,334
- Hola, Jack.
- Hola.
550
00:34:40,209 --> 00:34:43,752
Lleva ahí un buen rato.
No me ha pedido que le sirva nada,
551
00:34:43,835 --> 00:34:46,293
pero está claro que
está deseando beber.
552
00:34:54,918 --> 00:34:58,585
No estoy segura
porque me tomé unas copas ayer,
553
00:34:58,668 --> 00:35:02,251
pero pensaba que había dejado claro
que no quería volver a verte.
554
00:35:02,710 --> 00:35:05,710
Sí, bueno...
555
00:35:07,710 --> 00:35:11,084
Supuse que harías una excepción
por la buena noticia.
556
00:35:14,501 --> 00:35:16,043
Tenías razón.
557
00:35:17,835 --> 00:35:19,585
El cadáver...
558
00:35:20,334 --> 00:35:22,002
...los restos...
559
00:35:23,043 --> 00:35:24,918
...la tumba de Tracy.
560
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Tenías razón.
561
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
Siento haberlo hecho a tus espaldas.
562
00:35:38,752 --> 00:35:40,710
Siento no haberte hecho caso.
563
00:35:44,501 --> 00:35:46,209
No pasa nada.
564
00:35:53,668 --> 00:35:55,835
Todo irá bien.
565
00:36:08,168 --> 00:36:10,251
No hay palabras para expresarlo.
566
00:36:12,209 --> 00:36:14,501
Y no importa ya lo que digamos.
567
00:36:15,960 --> 00:36:18,918
Las personas que amamos
nos han dejado y no regresarán.
568
00:36:20,960 --> 00:36:23,043
Y las echaremos de menos.
569
00:36:25,877 --> 00:36:28,752
Pero las cosas mejorarán.
570
00:36:28,835 --> 00:36:31,460
El sol iluminará un nuevo día.
571
00:36:31,543 --> 00:36:35,752
Sé que ahora... no parece posible.
572
00:36:35,835 --> 00:36:37,168
Pero el amanecer se acerca.
573
00:36:38,334 --> 00:36:39,668
Hay esperanza.
574
00:36:39,752 --> 00:36:42,002
Uno de los agentes aquí presentes
me repitió unas palabras
575
00:36:42,084 --> 00:36:44,251
que un amigo le había dicho.
576
00:36:45,668 --> 00:36:47,752
Dijo: "Ahora todos somos profetas".
577
00:36:47,835 --> 00:36:51,460
Y lo cierto es que no recuerdo
a ningún profeta importante…
578
00:36:53,084 --> 00:36:54,877
...que no sufriera.
579
00:36:57,251 --> 00:37:00,002
Y tampoco se me ocurre ninguno...
580
00:37:03,835 --> 00:37:05,835
...al que Dios no amara.
581
00:37:16,334 --> 00:37:17,960
Buenas noches, mamá.
582
00:37:20,002 --> 00:37:23,168
Este niño aparecerá en mi vida
y yo seré su madre.
583
00:37:55,918 --> 00:37:57,043
Por los amigos ausentes.
584
00:37:57,126 --> 00:38:00,084
- Por los amigos ausentes.
- Por los amigos ausentes.
585
00:38:02,002 --> 00:38:04,960
¿Cuantos de estos discursos se habrán
pronunciado desde el fenómeno?
586
00:38:05,043 --> 00:38:09,209
Me imagino que algo así estará pasando
cada día. Por todo el mundo.
587
00:38:09,752 --> 00:38:11,793
Por todo el mundo.
588
00:38:17,835 --> 00:38:21,543
Por todo el mundo...
por todo el mundo.
589
00:38:24,376 --> 00:38:25,793
Necesito que me ayudes con algo.
590
00:38:25,877 --> 00:38:27,835
- ¿Qué?
- Perdona. Ven conmigo.
591
00:38:34,334 --> 00:38:37,960
Soy una gota de lluvia.
Y caigo rendida sobre ti.
592
00:38:38,418 --> 00:38:39,835
¿Qué?
593
00:38:39,918 --> 00:38:42,002
Así fue cómo quisiste ligar
conmigo, ¿te acuerdas?
594
00:38:42,084 --> 00:38:43,877
Yo nunca diría algo parecido.
595
00:38:43,960 --> 00:38:48,835
Te dije... me debes una copa
por destrozarme en el estrado.
596
00:38:48,918 --> 00:38:51,793
Sí, te destrocé,
pero dejé intacto lo mejorcito.
597
00:38:54,626 --> 00:38:57,376
- ¿Estás bien?
- Sí.
598
00:38:59,002 --> 00:39:00,752
Sí.
599
00:39:00,835 --> 00:39:02,460
- Hagámoslo.
- ¿El qué?
600
00:39:02,543 --> 00:39:04,960
Casarnos el día D. Hagámoslo.
601
00:39:06,251 --> 00:39:09,585
- ¿Estás seguro? El otro día...
- El otro día era el otro día. Yo...
602
00:39:10,418 --> 00:39:11,835
Hoy...
603
00:39:15,168 --> 00:39:19,043
- Quiero que nuestro futuro se cumpla.
- ¿Sí?
604
00:39:21,460 --> 00:39:22,918
¡Cariño!
605
00:39:24,084 --> 00:39:27,376
A ver, tú sígueme la corriente
un momento.
606
00:39:27,460 --> 00:39:32,626
Dice que la Asociación Audubon estudia
el cambio en la población de las aves.
607
00:39:32,710 --> 00:39:37,501
Quiero que consultes la población
mundial de cuervos del año pasado.
608
00:39:40,293 --> 00:39:42,710
SOCIEDAD AUDUBON
BUSCANDO... POR FAVOR, ESPERE
609
00:39:43,710 --> 00:39:46,960
Mira. ¿Ves esa caída de ahí?
Es el día del desvanecimiento.
610
00:39:48,418 --> 00:39:51,960
Según Geyer, murieron fuera de su celda,
pero no sucedió solo en Alemania.
611
00:39:52,043 --> 00:39:55,293
Murieron cuervos por todo
el mundo durante el desmayo.
612
00:39:56,126 --> 00:39:57,626
Mark...
613
00:39:57,710 --> 00:40:01,043
...y te lo digo con cariño,
¿a quién le importa?
614
00:40:01,126 --> 00:40:05,043
Comprueba si hubo otros casos
de poblaciones de cuervos
615
00:40:05,126 --> 00:40:06,710
que desaparecieran en picado así.
616
00:40:11,251 --> 00:40:14,251
Región de Ganwar en Somalia, 1991,
todos los cuervos murieron el mismo día.
617
00:40:14,334 --> 00:40:16,126
ÍNDICE DE POBLACIÓN DE CUERVOS
REGIÓN DE GANWAR, SOMALIA
618
00:40:16,209 --> 00:40:17,626
Mark, ¿qué más da?
619
00:40:18,585 --> 00:40:22,168
¿Para qué creamos el Mosaico?
Para buscar patrones.
620
00:40:22,251 --> 00:40:26,251
Gracias a Geyer, sabemos que ese día
los cuervos murieron por todo el mundo.
621
00:40:26,334 --> 00:40:29,126
Busca Ganwar y la fecha
en la que murieron esos cuervos.
622
00:40:31,460 --> 00:40:33,002
SOMALIA, GANWAR 1991
BUSCANDO... POR FAVOR, ESPERE
623
00:40:33,084 --> 00:40:34,752
PETICIÓN DE FONDOS
DEL CCE AL DSN
624
00:40:34,835 --> 00:40:39,334
Solo una. El Centro de Control de
Enfermedades pidió fondos al gobierno.
625
00:40:40,084 --> 00:40:42,334
Mark, esto es algo anecdótico.
626
00:40:42,418 --> 00:40:44,710
Si ni siquiera está verificado.
627
00:40:44,793 --> 00:40:46,126
No, no. Espera, espera.
628
00:40:46,209 --> 00:40:49,960
"Médicos del CCE viajaron
a Ganwar ante las afirmaciones
629
00:40:50,043 --> 00:40:54,293
de que sus habitantes habían sufrido
una pérdida de conocimiento general".
630
00:40:54,376 --> 00:40:57,960
Janis, nos preocupaba tanto que
el desmayo volviera a ocurrir,
631
00:40:58,043 --> 00:41:00,084
que no nos detuvimos a pensar…
632
00:41:00,168 --> 00:41:02,043
...si ya había pasado antes.
633
00:41:09,043 --> 00:41:14,585
REGIÓN DE GANWAR
SOMALIA MERIDIONAL, 1991