1 00:00:00,251 --> 00:00:04,334 El 6 de octubre, el mundo se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,543 El planeta entero vio el futuro. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,752 En mi flash-forward, investigaba la causa de todo esto. 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,918 Parecía tener una idea de por qué había sucedido. 5 00:00:12,002 --> 00:00:14,209 La prioridad número uno es descubrir la causa de esto. 6 00:00:14,293 --> 00:00:17,918 La prioridad número dos es averiguar si esto volverá a pasar. 7 00:00:18,002 --> 00:00:20,960 ¿Y si no vi nada porque dentro de seis meses… 8 00:00:21,043 --> 00:00:24,084 - ...voy a estar muerto? - D. Gibbons es un hombre malo. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,209 A Tracy la mataron en Afganistán. 10 00:00:26,293 --> 00:00:28,334 Pero en mi flash-forward, estaba viva. 11 00:00:28,418 --> 00:00:30,668 Te preocupa... que tu futuro se haga realidad. 12 00:00:30,752 --> 00:00:31,793 A mí, que el mío no. 13 00:00:37,251 --> 00:00:40,752 - Demetri. - Señor Noh, perdone que le moleste, 14 00:00:40,835 --> 00:00:44,543 pero llamo en relación a su mensaje en el Mosaico. 15 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 ¿Quién es? ¿Cómo ha conseguido mi número? 16 00:00:46,710 --> 00:00:50,168 Solo puedo decirle que mi visión estaba relacionada con usted. 17 00:00:51,543 --> 00:00:54,043 - Continúe. - En mi flash-forward, 18 00:00:54,126 --> 00:00:56,501 estaba leyendo un informe de inteligencia. 19 00:00:56,585 --> 00:00:59,043 Y… lo siento, 20 00:00:59,126 --> 00:01:02,418 no hay una forma delicada de decirlo, pero... 21 00:01:02,501 --> 00:01:05,168 ...el 15 de marzo de 2010... 22 00:01:06,710 --> 00:01:08,793 ...le van a asesinar. 23 00:01:08,877 --> 00:01:12,293 ¿Qué? ¿De qué diablos está hablando? 24 00:01:12,376 --> 00:01:14,543 Comprendo que se altere, 25 00:01:14,626 --> 00:01:17,334 pero espero que, al decirle lo que sé, 26 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 sea usted capaz de evitar que su asesinato suceda de verdad. 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,002 - ¿El informe decía quién había sido? - Me temo que no. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,585 - ¿Y entonces qué decía? - Que era usted un agente 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,043 del FBI norteamericano, 30 00:01:27,126 --> 00:01:30,002 y que había recibido tres balazos en el pecho. 31 00:01:30,084 --> 00:01:32,585 Tiene que decirme algo más. ¿Qué...? 32 00:01:32,668 --> 00:01:36,793 - ¿Qué clase de informe era? - Lo siento, tengo que colgar. 33 00:01:36,877 --> 00:01:38,960 No. ¡Espere! ¿Oiga? 34 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 - ¿Oiga? - Lo sentimos. 35 00:01:42,585 --> 00:01:45,626 - El número al que llama no existe. - ¡Venga! 36 00:01:54,168 --> 00:01:56,710 Entonces, ¿qué vio Herr Schultz? 37 00:01:57,460 --> 00:01:59,043 Complazca a un anciano. 38 00:02:00,376 --> 00:02:03,126 Estaba desayunando con la misma anciana... 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,626 ...la señora Schultz. 40 00:02:04,877 --> 00:02:08,084 ...y la conversación fue la misma, es decir... 41 00:02:08,585 --> 00:02:09,835 ...que no hubo ninguna. 42 00:02:10,710 --> 00:02:12,376 Eso es terrible. 43 00:02:13,793 --> 00:02:15,793 ¿Y usted, Herr Geyer? 44 00:02:17,376 --> 00:02:19,043 ¿Qué vio en su futuro? 45 00:02:23,752 --> 00:02:27,710 Algo que me garantizará la salida... 46 00:02:28,752 --> 00:02:30,251 ...de este odioso lugar. 47 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 PRISIÓN QUALE 48 00:02:47,043 --> 00:02:50,460 MÚNICH, ALEMANIA 49 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 Estamos atrapados aquí. Tenemos que salir. 50 00:02:56,002 --> 00:02:59,168 - Me estoy muriendo de frío. - Al menos tú tienes pelo. 51 00:03:02,168 --> 00:03:04,376 Hola, Nicole. Soy Olivia otra vez. 52 00:03:04,460 --> 00:03:08,002 Cariño, no estamos enfadados, ¿vale? Solo estamos preocupados por ti. 53 00:03:08,084 --> 00:03:11,668 ¿Podrías llamarnos para decirnos si estás bien? 54 00:03:11,752 --> 00:03:13,793 Bueno, hablamos pronto. Adiós. 55 00:03:14,668 --> 00:03:17,002 Tenemos que sustituir a Nicole otra vez. 56 00:03:17,084 --> 00:03:19,877 Puedo recoger a Charlie de la escuela y llevármela al trabajo. 57 00:03:19,960 --> 00:03:21,002 - ¿Seguro? - Sí. 58 00:03:21,084 --> 00:03:25,293 Estamos revisando información de la Interpol y demás. 59 00:03:25,376 --> 00:03:27,835 - Me irá bien distraerme. - Vale. 60 00:03:28,251 --> 00:03:29,460 Vaya, aquí está Aaron. 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,460 - ¿Tenía que venir? - El teléfono no funciona. 62 00:03:33,543 --> 00:03:34,918 Me dijo que le echaría un vistazo. 63 00:03:35,460 --> 00:03:36,668 Acabo de llamar a Nicole. 64 00:03:37,668 --> 00:03:40,209 Sí. El problema es con mi línea del trabajo. 65 00:03:40,293 --> 00:03:43,293 Me llamas desde el trabajo; me dices que es urgente, 66 00:03:43,376 --> 00:03:46,043 ¿y ahora le mientes a Olivia? 67 00:03:46,126 --> 00:03:48,918 Si quieres evitar el futuro y salvar tu matrimonio, 68 00:03:49,002 --> 00:03:50,835 lo primero es no ocultarle cosas a tu esposa. 69 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Te lo dice un hombre que ya está divorciado. 70 00:03:53,126 --> 00:03:55,126 Esto es distinto. Es sobre Charlie. 71 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 - ¿Qué ha pasado? - Sabes que está aterrorizada 72 00:03:57,752 --> 00:04:00,585 por lo que vio, ¿no? Pues hay un tipo al que investigamos. 73 00:04:00,668 --> 00:04:02,501 Se llama "D. Gibbons". 74 00:04:03,793 --> 00:04:07,418 La visión de Charlie tenía que ver con él. Ella sabía quién era. 75 00:04:08,501 --> 00:04:10,668 Dijo: "D. Gibbons es un hombre malo". 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 ¿Cómo es posible? 77 00:04:13,084 --> 00:04:17,084 En mi flash-forward, unos asesinos enmascarados entraban a las oficinas. 78 00:04:17,168 --> 00:04:18,209 D. GIBBONS MOSAICO 79 00:04:18,293 --> 00:04:19,918 Quizá D. Gibbons tenga que ver con ellos. 80 00:04:20,002 --> 00:04:23,251 ¿Crees que los que van a por ti, irán después a por Charlie? 81 00:04:23,334 --> 00:04:26,334 ¿Y si esta investigación se vuelve en mi contra? 82 00:04:26,418 --> 00:04:28,126 ¿No es ese el riesgo habitual de tu trabajo? 83 00:04:28,209 --> 00:04:31,084 ¿No deberías hablarlo con alguien de tu departamento? 84 00:04:31,168 --> 00:04:32,877 El desvanecimiento lo ha cambiado todo. 85 00:04:32,960 --> 00:04:35,418 Te diré lo que yo haría. 86 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 De padre a padre. Si alguien va a hacerle daño a tu familia, 87 00:04:38,418 --> 00:04:41,043 lo mejor es cogerle antes de que pueda hacerlo. 88 00:04:41,126 --> 00:04:45,501 El mundo ha cambiado. Quizá las reglas deban cambiar también. 89 00:04:45,585 --> 00:04:49,043 Si estuviera en tu lugar, haría lo que fuera necesario. 90 00:04:57,585 --> 00:04:59,835 Damas y caballeros, les habla el capitán. 91 00:04:59,918 --> 00:05:01,918 Bienvenidos al vuelo 82 con destino a Los Ángeles. 92 00:05:02,002 --> 00:05:03,376 A PUNTO DE DESPEGAR. HASTA LUEGO 93 00:05:03,460 --> 00:05:05,918 Tenemos confirmación para despegar, en cuanto el equipaje de mano 94 00:05:06,002 --> 00:05:08,002 y los objetos personales hayan sido guardados. 95 00:05:08,084 --> 00:05:13,209 - ¿Viene de casa o está de vuelta? - De vuelta. Con mi prometido. 96 00:05:13,293 --> 00:05:16,626 Llevo atrapada aquí desde el desvanecimiento. 97 00:05:16,710 --> 00:05:19,084 Pero en cuanto las aerolíneas volvieron a entrar en servicio, 98 00:05:19,168 --> 00:05:21,293 cogí el primer vuelo que me ofrecieron. 99 00:05:21,376 --> 00:05:23,209 ¿Qué hacía en Seattle? 100 00:05:23,293 --> 00:05:27,626 Soy abogada. Criminalista. ¿Y usted? ¿Por qué viaja? 101 00:05:27,710 --> 00:05:29,710 Tengo que hacerlo. 102 00:05:29,793 --> 00:05:31,877 Soy el director general de la aerolínea. 103 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 Hoy todos los ejecutivos volamos en avión 104 00:05:36,002 --> 00:05:39,376 para demostrar a los clientes que volar vuelve a ser seguro. 105 00:05:40,918 --> 00:05:43,334 - ¿Y cómo le va? - Genial. 106 00:05:43,418 --> 00:05:44,668 Otro whisky. 107 00:05:56,293 --> 00:05:58,251 - Al. - Sí. 108 00:05:58,334 --> 00:06:00,918 - ¿Te puedo pedir un favor? - Claro. ¿Qué necesitas? 109 00:06:01,002 --> 00:06:03,002 Anoche me llamaron de un número desconocido. 110 00:06:03,084 --> 00:06:05,710 ¿Podrías pedirles a los técnicos que localicen la compañía telefónica 111 00:06:05,793 --> 00:06:08,002 e identifiquen el lugar dónde se hizo la llamada? 112 00:06:08,084 --> 00:06:09,668 ¿Qué prioridad tiene? 113 00:06:10,835 --> 00:06:12,376 Máxima. 114 00:06:17,251 --> 00:06:19,793 - ¿Cómo va? - Te lo diré de esta manera: 115 00:06:19,877 --> 00:06:21,126 echo de menos los viejos tiempos 116 00:06:21,209 --> 00:06:23,960 cuando los cuerpos de seguridad no compartíamos las pistas. 117 00:06:24,043 --> 00:06:27,585 Me habré jubilado antes de terminar de repasar todo esto. 118 00:06:28,710 --> 00:06:30,126 Reino de Tonga. 119 00:06:30,209 --> 00:06:33,209 Ni siquiera sabía que tuvieran una agencia de inteligencia. 120 00:06:33,293 --> 00:06:36,376 Atribuyen los flash-forwards a un brote de fitoplancton. 121 00:06:36,460 --> 00:06:39,877 Bueno, veo tu aburrimiento y subo una tontería. 122 00:06:39,960 --> 00:06:42,793 "Los flash-forwards los originaron unos gases tóxicos 123 00:06:42,877 --> 00:06:46,710 que emitieron las entrañas de la tierra por una fractura en la corteza". 124 00:06:46,793 --> 00:06:50,543 Entonces la tierra se tiró un pedo y nos desmayamos. Tiene lógica. 125 00:06:51,418 --> 00:06:54,168 Al menos, esto lo han verificado nuestros delegados en Alemania. 126 00:06:54,251 --> 00:06:58,209 Al parecer, hay un prisionero, un ex nazi, un tal Rudolf Geyer, 127 00:06:58,293 --> 00:07:03,168 que dice saber por qué los desmayos duraron exactamente 137 Sekunden. 128 00:07:03,960 --> 00:07:06,043 Sekunden son "segundos" en alemán. 129 00:07:10,543 --> 00:07:14,168 Un momento. ¿Tienes una foto del tipo que nos ha enviado esto? 130 00:07:17,877 --> 00:07:20,293 Es él. Estaba en mi tablón. 131 00:07:21,793 --> 00:07:23,418 Tenemos que investigarlo. 132 00:07:23,501 --> 00:07:26,918 ¿En base a tu sentido arácnido? 133 00:07:27,002 --> 00:07:29,002 No. Algo aún más siniestro. 134 00:07:29,084 --> 00:07:30,710 El informe del nazi... 135 00:07:31,668 --> 00:07:33,626 ...menciona a Mark. 136 00:07:41,543 --> 00:07:44,543 A ver si lo entiendo. Hay agentes trabajando a destajo 137 00:07:44,626 --> 00:07:47,543 para identificar a los dos hombres que estuvieron despiertos en el desmayo. 138 00:07:47,626 --> 00:07:51,293 Aún tengo que pensar cómo redactar el panegírico para ocho agentes muertos. 139 00:07:51,376 --> 00:07:54,376 ¿Y tú quieres ir a Alemania para hablar con un nazi? 140 00:07:54,460 --> 00:07:56,209 Bueno, un antiguo nazi. 141 00:07:56,293 --> 00:07:58,752 Eso me reconforta muchísimo. 142 00:07:58,835 --> 00:08:01,002 Geyer ha pedido específicamente reunirse conmigo. 143 00:08:01,084 --> 00:08:02,960 - ¿De qué te conoce? - No tengo ni idea. 144 00:08:03,043 --> 00:08:06,918 Pero dice que puede explicar por qué el desmayo duró 137 segundos, 145 00:08:07,002 --> 00:08:10,334 y no hablará hasta que nos veamos en persona. 146 00:08:10,418 --> 00:08:13,752 Y mientras tanto, no avanzarás en la identificación del Sospechoso Cero 147 00:08:13,835 --> 00:08:15,043 ni de D. Gibbons. 148 00:08:15,126 --> 00:08:17,376 La Agencia de Seguridad trabaja en el vídeo del Sospechoso Cero, 149 00:08:17,460 --> 00:08:20,418 y los técnicos están recopilando datos del móvil de D. Gibbons. 150 00:08:20,501 --> 00:08:24,043 Pero de momento es la información de Geyer la que nos llevará… 151 00:08:25,209 --> 00:08:26,668 ...hasta ellos. 152 00:08:30,543 --> 00:08:32,209 Compra los billetes. 153 00:08:32,334 --> 00:08:35,960 Pasajeros del vuelo directo 2962 con destino a Dallas/Fort Worth, 154 00:08:36,043 --> 00:08:39,126 pueden empezar a embarcar por la puerta 2-A. 155 00:08:53,918 --> 00:08:56,209 Creía que no iba a volver a verte. 156 00:08:56,293 --> 00:08:57,793 Yo también. 157 00:09:03,710 --> 00:09:06,251 ¿Puedo contártelo ya? 158 00:09:06,334 --> 00:09:09,418 - ¿Contarme el qué? - Lo que vi. Mi flash-forward. 159 00:09:10,334 --> 00:09:13,084 - Zo... - Oye, ¿qué pasa, cariño? 160 00:09:13,168 --> 00:09:15,585 Ni que no hubiéramos visto lo mismo. 161 00:09:15,668 --> 00:09:19,084 Toma. Podemos hablar... 162 00:09:19,168 --> 00:09:21,209 - ...o... - ¿O? 163 00:09:21,293 --> 00:09:24,918 - Podríamos ir a un hotel. - Me gusta la idea, pillín. 164 00:09:32,668 --> 00:09:36,168 APARTAMENTOS TINHORN 165 00:09:42,168 --> 00:09:44,043 ¿Qué le pongo? 166 00:09:46,084 --> 00:09:48,168 Un agua con gas, Kate. 167 00:09:51,293 --> 00:09:53,293 ¿Qué demonios haces aquí? 168 00:09:54,918 --> 00:09:56,334 Nuestra hija está viva, Kate. 169 00:09:58,376 --> 00:10:01,877 La vi durante el desvanecimiento. En mi visión, estaba con ella. 170 00:10:01,960 --> 00:10:06,251 Estaba herida. Creo que era en algún lugar de Afganistán. 171 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 ¿Estás seguro de que no estabas muerto? 172 00:10:08,960 --> 00:10:10,501 Quizá estabas en el cielo con ella. 173 00:10:10,585 --> 00:10:13,460 Tal vez puedas preguntárselo a tu jefe supremo. 174 00:10:13,543 --> 00:10:16,376 Lo digo en serio. Ya sabes lo que dice la gente. Esto es real. 175 00:10:16,460 --> 00:10:18,126 Son vistazos de lo que sucederá. 176 00:10:20,209 --> 00:10:21,793 ¿"De lo que sucederá "? 177 00:10:23,918 --> 00:10:25,960 ¿Quieres saber qué vi yo? 178 00:10:26,043 --> 00:10:28,960 Esto. Sí. Estaba haciendo lo mismo que ahora. 179 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Lo mismo que llevo haciendo durante los últimos cinco años. 180 00:10:31,877 --> 00:10:34,668 ¿Y esos holgazanes de ahí? También estaban. 181 00:10:35,710 --> 00:10:40,376 Lo que viste no fue más que una ilusión. Deja que se vaya. 182 00:10:40,460 --> 00:10:43,835 No puedo. No, sabiendo que me necesita. Está ahí, seguro. 183 00:10:43,918 --> 00:10:44,960 ¡Está muerta! 184 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 ¡Está enterrada! No se trata de una visión. 185 00:10:47,710 --> 00:10:50,752 Te has inventado una fantasía porque te sientes culpable. 186 00:10:50,835 --> 00:10:52,877 Tú eres el motivo por el que entró en el ejército. 187 00:10:52,960 --> 00:10:54,585 - Eso no es cierto. - ¡Claro que lo es! 188 00:10:54,668 --> 00:10:58,293 Era la niñita de papá, tenía que seguir tus pasos. 189 00:10:59,126 --> 00:11:01,334 ¿Y por qué estás haciendo esto? 190 00:11:01,418 --> 00:11:05,251 - ¿Qué narices quieres de mí? - Oye. ¡Para! No pasa nada. 191 00:11:06,793 --> 00:11:08,126 Solo quiero tu firma. 192 00:11:08,209 --> 00:11:10,668 Necesito que firmes un poder notarial... 193 00:11:11,209 --> 00:11:13,626 ...para exhumar sus restos mortales. 194 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 Pues no te lo voy a firmar. 195 00:11:15,752 --> 00:11:18,710 Así que, ¿por qué no coges esto y te marchas? 196 00:11:20,460 --> 00:11:22,918 La encontraré, Kate, con tu ayuda o sin ella. 197 00:11:23,002 --> 00:11:25,376 Y cuando lo haga, te avisaré. 198 00:11:29,793 --> 00:11:32,585 Es la segunda vez que me desmayo en lo que va de semana. 199 00:11:38,376 --> 00:11:39,960 ¿Puedo contarte ya lo que vi? 200 00:11:41,960 --> 00:11:43,418 Vale. 201 00:11:46,293 --> 00:11:47,418 Era nuestra boda. 202 00:11:48,626 --> 00:11:51,376 Era en la playa. Ceo que en Hamoa Beach, Hawái. 203 00:11:51,460 --> 00:11:52,835 Donde fuimos en primavera. 204 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Había tanta paz. 205 00:11:59,877 --> 00:12:03,209 El viento y las olas. 206 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 Todo era perfecto. 207 00:12:06,960 --> 00:12:09,960 - ¿Y me viste allí? - Sí. 208 00:12:12,668 --> 00:12:13,793 ¿Tú me viste? 209 00:12:15,626 --> 00:12:16,835 Sí. 210 00:12:17,918 --> 00:12:19,835 Pues claro que te vi. 211 00:12:21,460 --> 00:12:22,960 Con ese vestido blanco. 212 00:12:23,752 --> 00:12:25,543 Descalza. 213 00:12:26,752 --> 00:12:28,293 Cariño, estabas preciosa. 214 00:12:31,043 --> 00:12:33,126 Tal como lo has descrito. 215 00:12:33,668 --> 00:12:36,626 ¿Te das cuenta de que será el día de nuestra boda? 216 00:12:36,710 --> 00:12:37,877 ¿El 29 de abril? 217 00:12:38,710 --> 00:12:39,793 ¿El día D? 218 00:12:41,460 --> 00:12:44,960 Con todo lo que ha pasado, cielo, no sé si deberíamos… 219 00:12:45,043 --> 00:12:49,585 - ...fijar una fecha. - Ya está hecho. Así que... 220 00:12:51,752 --> 00:12:55,002 ...¿no puedes relajarte... 221 00:12:57,460 --> 00:13:00,293 ...y dejar que el futuro se haga realidad? 222 00:13:12,918 --> 00:13:15,293 MÚNICH, ALEMANIA 223 00:13:16,752 --> 00:13:19,752 PRISIÓN QUALE 224 00:13:28,251 --> 00:13:31,585 - Bienvenidos a Múnich. - Agente Benford. Agente Hawk. 225 00:13:31,668 --> 00:13:33,460 - Stefan Krieger. - Hola. 226 00:13:35,043 --> 00:13:38,126 Seré su enlace con el servicio de inteligencia durante su estancia. 227 00:13:38,209 --> 00:13:41,376 Gracias por organizar este encuentro con tan poca antelación. 228 00:13:41,460 --> 00:13:44,668 Ustedes están aquí como invitados del gobierno alemán. 229 00:13:44,752 --> 00:13:48,376 De modo que no tienen autoridad y deben obrar con el debido respeto. 230 00:13:48,460 --> 00:13:50,877 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 231 00:13:50,960 --> 00:13:53,835 Hay muchos fantasmas aquí. 232 00:13:53,918 --> 00:13:55,752 ¿No es aquí donde Sophie Scholl 233 00:13:55,835 --> 00:13:59,209 y otros miembros de la Rosa Blanca, la resistencia nazi, fueron ejecutados? 234 00:14:00,877 --> 00:14:02,918 Si no me equivoco, su país exterminó 235 00:14:03,002 --> 00:14:04,960 a la población indígena india 236 00:14:05,043 --> 00:14:09,752 y mantuvo la esclavitud durante más de… 250 años. 237 00:14:10,460 --> 00:14:12,668 También le hemos dado al mundo Britney Spears. 238 00:14:14,418 --> 00:14:19,251 Puede que Rudolf Geyer parezca un anciano débil y olvidadizo. 239 00:14:19,334 --> 00:14:21,918 Pero debo recordarles que consiguió esquivar su captura 240 00:14:22,002 --> 00:14:23,543 durante más de medio siglo, 241 00:14:23,626 --> 00:14:27,418 y pasó unos 20 años dentro de las fronteras norteamericanas. 242 00:14:27,501 --> 00:14:30,501 Es un asesino impenitente. 243 00:14:30,585 --> 00:14:33,835 Toda su existencia se ha basado en la impostura y la mentira. 244 00:14:36,418 --> 00:14:37,835 Que no se les olvide. 245 00:14:41,168 --> 00:14:42,668 Herr Geyer. 246 00:14:49,084 --> 00:14:50,585 Señores. 247 00:14:51,168 --> 00:14:52,710 Y señorita. 248 00:14:56,710 --> 00:15:01,752 Tenía muchas ganas de conocerle, Herr Benford, desde hacía tiempo. 249 00:15:08,209 --> 00:15:11,585 - ¿Cómo sabe mi nombre? - Lo vi en mi visión. 250 00:15:13,626 --> 00:15:16,501 Dijo que tenía información sobre el flash-forward. 251 00:15:16,585 --> 00:15:18,126 Sobre el tiempo que duró. 252 00:15:18,209 --> 00:15:21,002 Me temo que no es tan sencillo. 253 00:15:21,084 --> 00:15:24,626 Mire, antes de mi desafortunado encarcelamiento 254 00:15:24,710 --> 00:15:30,710 viví en América y aprendí que todo tiene un precio. 255 00:15:30,793 --> 00:15:34,501 Nos lo esperábamos, Herr Geyer. Después de verificar su información, 256 00:15:34,585 --> 00:15:38,168 será trasladado a una prisión de mínima seguridad. 257 00:15:40,877 --> 00:15:44,918 Pero yo tenía en mente algo más que un gesto. 258 00:15:45,002 --> 00:15:47,334 Quiero regresar a América... 259 00:15:48,460 --> 00:15:51,835 ...y que retiren todos los cargos contra mí. 260 00:15:55,710 --> 00:15:58,251 - Ni lo sueñe. - No permitiré que mi cliente 261 00:15:58,334 --> 00:16:02,793 diga ni una palabra de lo que sabe sin obtener antes el indulto. 262 00:16:05,334 --> 00:16:08,668 Creo que a esto se le llama echar un pulso. 263 00:16:08,752 --> 00:16:11,002 ¿Quién cree que se cansará antes? 264 00:16:11,084 --> 00:16:16,626 Antes de que responda, recuerde que no tengo nada que perder. 265 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 Está jugando con nosotros. 266 00:16:21,877 --> 00:16:24,209 Piénsalo, tiene todas las de ganar. 267 00:16:24,293 --> 00:16:27,460 En el mejor de los casos, nos toma el pelo para divertirse. 268 00:16:27,543 --> 00:16:29,209 En el peor, queda en libertad y... 269 00:16:29,293 --> 00:16:31,710 Encontraremos la manera de cubrirnos las espaldas si miente. 270 00:16:31,793 --> 00:16:34,543 Ya has oído al abogado, no nos lo van a permitir. 271 00:16:34,626 --> 00:16:36,918 Mark, es el indulto completo o nada. 272 00:16:37,002 --> 00:16:39,501 - Eso es lo que va a darnos Geyer. - Eso no lo sabemos. 273 00:16:39,585 --> 00:16:42,501 Sabemos que Geyer será importante para el caso dentro de seis meses, 274 00:16:42,585 --> 00:16:45,002 - lo que significa, Janis... - Pero escúchate… 275 00:16:45,084 --> 00:16:47,126 Mark, ¿dentro de seis meses? 276 00:16:47,209 --> 00:16:50,334 Venga, lo único que sabemos ahora es lo mucho que desconocemos. 277 00:16:50,418 --> 00:16:54,168 Mark, hablas de dejar en libertad al autor de una matanza 278 00:16:54,251 --> 00:16:56,877 a cambio de posiblemente nada. 279 00:16:56,960 --> 00:17:02,376 Hay millones de personas, miles de millones, que quieren respuestas. 280 00:17:02,460 --> 00:17:04,168 Eso no es nada. 281 00:17:04,251 --> 00:17:07,460 Necesitan saber por qué ocurrió, y si volverá a pasar. 282 00:17:07,543 --> 00:17:09,334 Este tío me pone enfermo. 283 00:17:10,334 --> 00:17:13,585 Pero tiene 86 años, está con un pie en la tumba. 284 00:17:13,668 --> 00:17:16,960 Y aunque me gustaría darle ese empujoncito, me pregunto 285 00:17:17,043 --> 00:17:19,752 si el fin no justifica los medios en este caso. 286 00:17:19,835 --> 00:17:21,877 Nunca los justifica, Mark. 287 00:17:21,960 --> 00:17:23,918 Además, la edad de Geyer es irrelevante. 288 00:17:24,002 --> 00:17:26,626 La maldad no prescribe. 289 00:17:26,710 --> 00:17:28,626 Geyer merece su castigo. 290 00:17:28,710 --> 00:17:31,126 Sus víctimas merecen que reciba ese castigo 291 00:17:31,209 --> 00:17:33,626 y no puedes arrebatarles eso por una esperanza. 292 00:17:37,334 --> 00:17:39,835 - ¿Cómo se lo ha tomado Mark? - Como siempre. 293 00:17:39,918 --> 00:17:42,251 Volcándose en el trabajo. ¿Y Stan? 294 00:17:42,334 --> 00:17:43,668 Igual. 295 00:17:43,752 --> 00:17:46,084 Desde que le nombraron director adjunto del departamento, 296 00:17:46,168 --> 00:17:49,293 está convencido de que tiene que trabajar el doble que los demás. 297 00:17:49,376 --> 00:17:51,460 Lleva dos noches sin dormir 298 00:17:51,543 --> 00:17:54,293 trabajando en el panegírico que pronunciará en el funeral. 299 00:17:54,376 --> 00:17:56,835 - Es verdad. - Como si encontrar las palabras justas 300 00:17:56,918 --> 00:17:58,752 pudiera devolverles la vida a esos agentes. 301 00:17:58,835 --> 00:18:02,585 Mark está seguro de que lo que vio en su flash-forward nos salvará a todos. 302 00:18:02,668 --> 00:18:06,168 Entonces Mark se vio salvando el mundo. ¿Y qué viste tú? 303 00:18:07,334 --> 00:18:08,376 Hola, cielo. 304 00:18:11,002 --> 00:18:13,043 Nada importante. ¿Y tú? 305 00:18:13,126 --> 00:18:17,251 Estaba en casa. En la habitación de Jason. 306 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Pero sus cosas no estaban. 307 00:18:19,126 --> 00:18:22,084 - Lógico, ¿está en la universidad, no? - Vuelve para las vacaciones. 308 00:18:22,168 --> 00:18:27,501 Pero todo había desaparecido y en su lugar había cosas de un niño. 309 00:18:27,585 --> 00:18:31,002 Tenía unos ocho o nueve años y le estaba arropando. 310 00:18:31,626 --> 00:18:33,293 Buenas noches, mamá. 311 00:18:33,376 --> 00:18:35,043 Buenas noches, Attaf. 312 00:18:35,918 --> 00:18:38,918 - ¿Y nunca habías visto a ese niño? - No. 313 00:18:39,293 --> 00:18:43,168 No, nunca. Pero la gente dice que estas visiones son reales. 314 00:18:43,251 --> 00:18:46,126 Así que no sé cómo pero, dentro de seis meses, 315 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 este niño aparecerá en mi vida y yo seré su madre. 316 00:18:50,835 --> 00:18:53,168 Me niego a creer que las visiones fueran aleatorias. 317 00:18:53,251 --> 00:18:56,877 Tenían un propósito. Sencillamente... lo sé. 318 00:18:59,626 --> 00:19:02,710 Tenemos un trato que ofrecerles: 319 00:19:02,793 --> 00:19:06,376 parte de la información ahora y la otra después. 320 00:19:06,460 --> 00:19:08,168 Una prueba de su veracidad. 321 00:19:08,251 --> 00:19:11,626 Verificarán ciertos aspectos del flash-forward de mi cliente, 322 00:19:11,710 --> 00:19:15,918 le indultarán, y luego él les dirá el resto de lo que sabe. 323 00:19:19,084 --> 00:19:20,835 De acuerdo. 324 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 Los 137 segundos. ¿Por qué? 325 00:19:24,293 --> 00:19:27,626 Cuando estuve en Treblinka, 326 00:19:27,710 --> 00:19:32,084 obviamente... tuve contacto con muchos judíos. 327 00:19:32,168 --> 00:19:35,668 También descubrí algunos aspectos 328 00:19:35,752 --> 00:19:39,084 - de sus creencias, su cultura... - ¿Dónde quiere ir a parar? 329 00:19:41,376 --> 00:19:45,710 Señorita Hawk, ¿por qué lleva un anillo en el pulgar izquierdo? 330 00:19:49,084 --> 00:19:50,418 ¿Y eso qué importa? 331 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 En algunos países de Europa del Este, 332 00:19:54,501 --> 00:19:58,168 donde la homosexualidad es ilegal, 333 00:19:58,251 --> 00:20:00,877 que una mujer lleve un anillo en el pulgar izquierdo 334 00:20:00,960 --> 00:20:03,877 es señal de sus inclinaciones. 335 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 ¿Y esto qué tiene que ver con lo otro? 336 00:20:06,043 --> 00:20:08,752 Todo y nada. 337 00:20:08,835 --> 00:20:12,668 Simplemente me refería a un cierto código. 338 00:20:12,752 --> 00:20:15,877 Ahora me referiré a otro tipo de código. 339 00:20:15,960 --> 00:20:17,752 ¿Han oído hablar de la Cábala? 340 00:20:18,293 --> 00:20:22,126 Es un conjunto de enseñanzas esotéricas. Misticismo judío. 341 00:20:22,209 --> 00:20:26,877 En la Cábala, todo tiene un significado oculto. 342 00:20:27,501 --> 00:20:30,835 Así se escribe en hebreo... 343 00:20:33,334 --> 00:20:36,251 CÁBALA 344 00:20:36,710 --> 00:20:42,460 A cada letra del alfabeto judío le corresponde un número. 345 00:20:42,793 --> 00:20:48,585 Y si se suman estos números, se obtiene el 137. 346 00:20:48,710 --> 00:20:53,043 Exactamente el número de segundos que duró el desmayo. 347 00:20:53,543 --> 00:20:57,126 ¡Escúcheme! La única razón por la que respiramos el mismo aire es 348 00:20:57,209 --> 00:20:59,918 porque usted dijo que tenía información relevante. 349 00:21:00,002 --> 00:21:04,626 Y tiene exactamente un minuto para demostrármelo o me voy. 350 00:21:06,002 --> 00:21:07,585 No se marchará. 351 00:21:08,209 --> 00:21:11,668 Aún no. Tengo información 352 00:21:11,752 --> 00:21:14,501 que será crucial para su investigación. 353 00:21:14,585 --> 00:21:18,793 Y lo sé porque en mi flash-forward, 354 00:21:18,877 --> 00:21:20,585 me estaban... 355 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 ...repatriando a los Estados Unidos. 356 00:21:25,251 --> 00:21:31,126 Había comprado mi libertad con la segunda parte de la información... 357 00:21:32,668 --> 00:21:34,877 ...que voy a compartir con usted. 358 00:21:38,460 --> 00:21:40,209 ¿Qué vio? 359 00:21:41,209 --> 00:21:45,084 Estaba en un aeropuerto estadounidense. No sé cuál. 360 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 Estaba pasando por inmigración. 361 00:21:47,418 --> 00:21:50,877 Un hombre joven estaba repasando mi documentación. 362 00:21:50,960 --> 00:21:55,002 Recuerdo que llevaba una identificación en la que ponía "Jerome Murphy". 363 00:21:55,084 --> 00:21:59,334 Qué decepción. El agente Benford no ha venido a recibirme. 364 00:22:01,043 --> 00:22:03,168 ¿Regresa de Alemania? 365 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 De hecho, regreso a casa. 366 00:22:08,293 --> 00:22:10,168 Y debo agradecérselo a un asesinato. 367 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 ¿Un asesinato? ¿De quién? 368 00:22:15,460 --> 00:22:17,668 Esta es nuestra prueba de veracidad. 369 00:22:18,334 --> 00:22:21,043 Busque a ese agente de aduanas, ese tal J. Murphy, 370 00:22:21,126 --> 00:22:23,209 compare su flash-forward con el de mi cliente... 371 00:22:24,168 --> 00:22:25,543 ...compruebe que dice la verdad. 372 00:22:25,626 --> 00:22:28,585 ¿Le gusta vernos participar en su carrera de obstáculos? 373 00:22:28,668 --> 00:22:31,793 Espero que sí, porque nunca saldrá de esta cárcel, Geyer. 374 00:22:32,543 --> 00:22:34,460 Saldré de aquí. 375 00:22:35,126 --> 00:22:38,376 El 29 de abril de 2010. 376 00:22:40,126 --> 00:22:43,084 Es un futuro que ya ha pasado. 377 00:22:51,668 --> 00:22:53,501 No puedo creer que sigan adelante con esto. 378 00:22:53,585 --> 00:22:55,960 Veamos si su flash-forward es verdadero. 379 00:22:56,043 --> 00:22:58,168 Si lo es, Geyer será libre dentro de seis meses, 380 00:22:58,251 --> 00:23:01,668 - lo que significa que dice la verdad. - O una mentira que nos creímos. 381 00:23:02,668 --> 00:23:04,877 ¿Está de acuerdo con esto? 382 00:23:08,376 --> 00:23:10,835 - Benford. - Hola, soy yo. ¿Tienes un momento? 383 00:23:10,918 --> 00:23:12,585 DEPARTAMENTO DE AGUA Y ENERGÍA 384 00:23:12,668 --> 00:23:14,626 - Aaron, ¿qué pasa? - Necesito un favor. 385 00:23:14,710 --> 00:23:17,418 Un gran favor. Es por Tracy. 386 00:23:18,501 --> 00:23:20,084 Quiero que exhumen sus restos, 387 00:23:20,168 --> 00:23:23,084 contrastar su ADN con el que consta en el expediente del ejército. 388 00:23:23,168 --> 00:23:24,334 - Aaron... - Te propongo algo, 389 00:23:24,418 --> 00:23:27,501 escucharé tu sermón de que esto no es una buena idea, 390 00:23:27,585 --> 00:23:31,002 si me juras que no harías lo mismo si fuera Charlie. 391 00:23:32,168 --> 00:23:35,752 Vale. Envíame los papeles por fax y agilizaré los trámites. 392 00:23:36,126 --> 00:23:38,460 No tengo los papeles porque no están firmados, 393 00:23:38,543 --> 00:23:42,877 y no lo están... porque falta la firma de Kate. 394 00:23:42,960 --> 00:23:45,251 Necesito que agilices mucho más que los papeles. 395 00:23:45,334 --> 00:23:47,501 - Aaron, eso... - Te he dicho que era un gran favor. 396 00:23:47,585 --> 00:23:49,501 Dejando la ilegalidad a un lado... 397 00:23:51,043 --> 00:23:53,668 …¿has pensado en lo que sucederá si los resultados son positivos 398 00:23:53,752 --> 00:23:56,585 y la persona en esa tumba es Tracy? 399 00:23:57,835 --> 00:23:59,960 La vi, Mark. 400 00:24:00,043 --> 00:24:02,918 - La vi con vida. - Lo que viste es imposible. 401 00:24:03,460 --> 00:24:06,251 Eso es lo que lo convierte en un acto de fe. 402 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 ¿Nunca has hecho un acto de fe? 403 00:24:12,168 --> 00:24:16,084 Mark, ahora estoy ocupado, ¿vale? Mira, lo siento, pero yo... 404 00:24:17,626 --> 00:24:20,043 Todo va bien con Zoey. Me ocuparé de ello. 405 00:24:20,126 --> 00:24:23,043 Dile que le llamaré cuando tenga una orden judicial. Vale. 406 00:24:23,126 --> 00:24:25,460 - ¿Para un funcionario de aduanas? - Adiós. 407 00:24:25,543 --> 00:24:27,960 No. Era... otra cosa. 408 00:24:28,043 --> 00:24:30,668 Marcie ha comprobado la base de datos de los empleados de aduanas, 409 00:24:30,752 --> 00:24:33,918 y no hay ningún J. Murphy que trabaje en ninguno de los aeropuertos 410 00:24:34,002 --> 00:24:37,334 - continentales de Estados Unidos. - ¿Consultaste a los aspirantes? 411 00:24:38,168 --> 00:24:40,334 No, Geyer dijo que habló con un agente de verdad. 412 00:24:40,418 --> 00:24:43,626 Dentro de seis meses. Puede que nuestro hombre aún no trabaje allí. 413 00:24:43,710 --> 00:24:45,293 Que Marcie lo averigüe. 414 00:24:45,376 --> 00:24:48,668 Si encuentra algo, investígalo. ¿Algún problema? 415 00:24:49,835 --> 00:24:51,793 No estoy muy centrado hoy, jefe. 416 00:24:51,877 --> 00:24:53,835 - ¿Demetri? - ¿Sí? 417 00:24:53,918 --> 00:24:55,126 Ponte las pilas. 418 00:25:09,002 --> 00:25:10,585 ¿Hola? 419 00:25:17,460 --> 00:25:18,835 ¿Hola? 420 00:25:23,752 --> 00:25:25,251 ¿Hola? 421 00:25:36,460 --> 00:25:37,501 Eh. 422 00:25:39,501 --> 00:25:44,084 ¡Eh! ¿Jerome Murphy? FBI. ¿Podemos hablar? 423 00:25:45,835 --> 00:25:49,585 ¿Me dice que aprobaré? ¿Que seré funcionario de aduanas? 424 00:25:49,668 --> 00:25:53,543 Lo vi pero no terminaba de creérmelo, ¿sabe? 425 00:25:53,626 --> 00:25:56,960 Esto mola, tío. Pensaba que no pasaría las pruebas físicas. 426 00:25:57,043 --> 00:26:00,501 - ¿Voy a tener pistola y todo? - ¡Jerome! Céntrese un poquito, ¿vale? 427 00:26:00,585 --> 00:26:03,376 Trato de corroborar el flash-forward de una persona 428 00:26:03,460 --> 00:26:06,293 que dice que le vio en él. 429 00:26:06,376 --> 00:26:09,585 - ¿Lo entiende? - Sí, claro. Ningún problema. 430 00:26:11,084 --> 00:26:13,251 ¿Qué significa "corroborar"? 431 00:26:13,877 --> 00:26:18,043 Necesito que me diga si en su flash-forward vio lo mismo 432 00:26:18,126 --> 00:26:20,460 que este hombre dice haber visto en el suyo. 433 00:26:21,918 --> 00:26:24,585 Conozco a este tipo. Estaba trabajando en un aeropuerto. 434 00:26:24,668 --> 00:26:26,126 Y me sentía bien, ¿sabe? 435 00:26:27,835 --> 00:26:30,418 La placa, el uniforme... 436 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Estaba satisfecho, ¿sabe? 437 00:26:32,418 --> 00:26:34,334 ¿Regresa de Alemania? 438 00:26:37,543 --> 00:26:40,501 Al día siguiente del desmayo presenté la solicitud. 439 00:26:40,585 --> 00:26:43,084 ¿Recuerda algo más? ¿Algo raro? 440 00:26:43,168 --> 00:26:45,918 Ahora que lo pienso, sí. Dijo algo de un asesinato. 441 00:26:46,002 --> 00:26:47,835 Debo agradecérselo a un asesinato. 442 00:26:48,585 --> 00:26:50,002 Pensé que no le había entendido bien. 443 00:26:51,002 --> 00:26:54,126 De acuerdo. Estaremos en contacto. 444 00:26:56,543 --> 00:26:59,293 - Se lo puedo explicar. - Tranquilo. Sé para qué son las pipas. 445 00:26:59,376 --> 00:27:03,002 No es mía. Es... de mi compañero. 446 00:27:04,460 --> 00:27:07,209 Oiga... amigo... 447 00:27:08,209 --> 00:27:11,043 ...si me trincan por esto, se ha terminado todo para mí. 448 00:27:11,126 --> 00:27:13,376 No me contratarán con el consumo de drogas en mi expediente. 449 00:27:13,460 --> 00:27:15,168 - Es bastante improbable, sí. - Pero... 450 00:27:15,251 --> 00:27:17,877 Estaba ahí. Me vi haciendo ese trabajo. 451 00:27:17,960 --> 00:27:22,126 Me vi con el uniforme. No habría pasado si me hubiera detenido. 452 00:27:22,209 --> 00:27:23,752 No pasará si me detienen. 453 00:27:24,626 --> 00:27:29,002 Lo que quiero decir es que mi futuro está en sus manos. 454 00:27:45,501 --> 00:27:48,960 - Su copa. - Gracias. 455 00:27:50,334 --> 00:27:52,002 ¿Quieres una copa? 456 00:27:52,543 --> 00:27:53,585 No, gracias. 457 00:27:57,626 --> 00:28:00,293 Por el relativismo moral. 458 00:28:00,501 --> 00:28:02,960 Siento que esto te afecte tanto. 459 00:28:03,043 --> 00:28:05,835 Bueno, yo siento que a ti no te afecte nada. 460 00:28:06,460 --> 00:28:09,376 - No lo conviertas en algo personal. - No te escondas detrás de la placa. 461 00:28:10,376 --> 00:28:12,585 Tú eres el que está al frente de esto, Mark. 462 00:28:13,460 --> 00:28:14,710 Solo tú. 463 00:28:15,960 --> 00:28:19,002 Asúmelo, al menos. 464 00:28:20,501 --> 00:28:24,043 Vale. Estoy al frente. Pero es nuestro trabajo, Janis. 465 00:28:24,126 --> 00:28:26,334 Dejamos escapar al camello para coger al traficante. 466 00:28:26,418 --> 00:28:28,877 Soltamos al matón para detener al cabecilla. 467 00:28:28,960 --> 00:28:31,877 Pero tiene que haber un límite, Mark. 468 00:28:31,960 --> 00:28:36,293 Tiene que haber gente con la que no negociemos. 469 00:28:36,376 --> 00:28:39,877 Y, lo siento, pero si no podemos trazar el límite con un nazi… 470 00:28:41,668 --> 00:28:43,543 Ya no sé qué estamos haciendo. 471 00:28:43,626 --> 00:28:45,877 ¿Alguna vez has hecho un acto de fe? 472 00:28:46,585 --> 00:28:48,376 ¿Y esto a qué viene? 473 00:28:48,460 --> 00:28:51,293 Insisto porque tengo fe 474 00:28:51,376 --> 00:28:54,334 en que haber visto la foto de Geyer en mi flash-forward signifique 475 00:28:54,418 --> 00:28:58,084 - que su información será importante. - Eso es. Ahí está el problema 476 00:28:58,168 --> 00:29:00,585 porque, en mi flash-forward, 477 00:29:00,668 --> 00:29:03,376 lo único que vi fue a un bebé al que no sé si quiero. 478 00:29:03,460 --> 00:29:07,793 ¿Cómo voy a tener fe en algo que ni siquiera sé si es real? 479 00:29:09,752 --> 00:29:11,334 Entonces tienes un problema... 480 00:29:12,668 --> 00:29:14,501 ...porque la fe es exactamente eso. 481 00:29:19,334 --> 00:29:20,626 Benford. 482 00:29:20,710 --> 00:29:23,668 Dem ha encontrado al funcionario de aduanas de tu nazi. 483 00:29:23,752 --> 00:29:26,126 - El mismo flash-forward. - Así que nos ha dicho la verdad. 484 00:29:26,209 --> 00:29:27,668 Llamaré al departamento de Estado, 485 00:29:27,752 --> 00:29:30,460 para que empiecen a presionar al gobierno alemán. 486 00:29:30,543 --> 00:29:33,334 - ¿Estás seguro? - No, no. 487 00:29:33,418 --> 00:29:37,835 Pero algo me dice que será mejor que me acostumbre. Mejor para todos. 488 00:29:39,251 --> 00:29:41,960 El mundo ha cambiado. Algunos de nosotros, todos, 489 00:29:42,043 --> 00:29:46,126 tomamos decisiones basadas en lo que pasará, no en lo que podría pasar. 490 00:29:47,209 --> 00:29:49,334 Hacemos cosas que normalmente no haríamos. 491 00:29:52,168 --> 00:29:55,710 Lo normal sería que al conocer el futuro, nos preocupáramos menos. 492 00:29:55,918 --> 00:29:57,835 TRACY STARK QUERIDA HIJA 493 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Pero ha sucedido justo lo contrario. 494 00:30:00,168 --> 00:30:03,251 Ahora vivimos todos por el futuro. 495 00:30:03,334 --> 00:30:05,585 Es lo que nos da vida. 496 00:30:28,418 --> 00:30:31,418 Oye, D, no tenemos nada sobre tu llamada anónima. 497 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Seguimos el rastro hasta la costa de Nueva York pero, una vez allí, 498 00:30:35,376 --> 00:30:38,418 la señal provenía de dos lugares distintos a la vez. 499 00:30:38,626 --> 00:30:41,334 Fuera quien fuera, sabe cómo cubrirse las espaldas. 500 00:30:42,626 --> 00:30:44,334 Gracias por intentarlo. 501 00:30:46,501 --> 00:30:51,168 Oye. ¿Puedes conseguir el listado de llamadas de los dos repetidores? 502 00:30:51,251 --> 00:30:54,084 Esas torres canalizan millones de llamadas. 503 00:30:55,002 --> 00:30:56,668 Por lo menos. 504 00:31:00,793 --> 00:31:04,209 ¡No pueden hacerlo! Necesitan el permiso del gobierno para liberarle, 505 00:31:04,293 --> 00:31:07,376 - mis superiores nunca... - Han firmado... hace cinco minutos. 506 00:31:09,376 --> 00:31:11,501 Felicidades. Es usted un hombre libre. 507 00:31:12,126 --> 00:31:13,418 ¿Así de fácil? 508 00:31:14,084 --> 00:31:15,543 Empiece a hablar. 509 00:31:18,710 --> 00:31:23,585 Me desmayé, como todos. El flash-forward sucedió 510 00:31:23,668 --> 00:31:28,793 como les describí. Luego me desperté, me asomé a la ventana 511 00:31:28,877 --> 00:31:32,793 y vi la ciudad brillando a lo lejos. 512 00:31:32,877 --> 00:31:37,835 Y en el suelo, fuera, en el patio... 513 00:31:40,251 --> 00:31:43,460 ...vi cuervos. Estaban muertos. 514 00:31:48,960 --> 00:31:52,293 - Cuervos muertos. - Estaban por todo el suelo. 515 00:31:53,002 --> 00:31:55,376 Un asesinato de cuervos. 516 00:31:55,460 --> 00:31:58,668 A decir mejor, de una bandada entera. 517 00:31:58,752 --> 00:32:02,209 ¿Y qué diablos tiene que ver esto con la Cábala y los 137 segundos? 518 00:32:02,293 --> 00:32:03,960 Nada, Fräulein. 519 00:32:04,043 --> 00:32:07,668 No tengo ni idea de por qué el desmayo duró lo que duró. 520 00:32:10,084 --> 00:32:11,710 ¿Entonces todo era una patraña? 521 00:32:11,793 --> 00:32:14,460 - La Cábala, los pájaros... - Los cuervos eran reales. 522 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 Se estaban muriendo tras la ventana. Eso tiene que significar algo. 523 00:32:18,376 --> 00:32:21,293 - ¡Díganoslo! - No puedo decirles lo que no sé. 524 00:32:22,918 --> 00:32:24,043 PÁJAROS DE NORTEAMÉRICA 525 00:32:24,126 --> 00:32:26,418 Por favor, quédeselo. Yo ya no lo necesito. 526 00:32:26,501 --> 00:32:29,002 Pero creo que usted sí, Herr Benford. 527 00:32:29,084 --> 00:32:33,501 En mi visión, supe que saldría libre por lo que les había contado 528 00:32:33,585 --> 00:32:35,752 de los cuervos muertos. 529 00:32:35,835 --> 00:32:39,002 Puede serle útil en la investigación. 530 00:32:39,084 --> 00:32:42,710 Hasta qué punto lo será... tendremos que esperar para verlo. 531 00:32:44,376 --> 00:32:46,293 Entonces se pudrirá aquí hasta que lo veamos. 532 00:32:46,376 --> 00:32:52,126 Mi abogado está aquí para impedirlo, Herr Krieger. 533 00:32:53,668 --> 00:32:54,918 Nos ha engañado. 534 00:32:55,002 --> 00:32:57,126 El futuro dirá si es cierto. 535 00:32:57,209 --> 00:33:01,334 Pero mientras, como ya ha dicho, soy… 536 00:33:03,251 --> 00:33:05,293 ...un hombre libre. 537 00:33:35,043 --> 00:33:37,084 Tienes un aspecto horrible. 538 00:33:37,168 --> 00:33:40,043 Es lo único que he conseguido en este viaje. 539 00:33:43,043 --> 00:33:44,460 ¿Ha ido mal? 540 00:33:44,543 --> 00:33:48,918 Tanto que solo ha faltado que me hubieran disparado, sí. 541 00:33:52,043 --> 00:33:55,752 Mi madre siempre dice: "Vive el presente". 542 00:33:56,376 --> 00:33:59,460 ¿Cómo se supone que vamos a hacerlo ahora? 543 00:34:00,877 --> 00:34:02,418 Ven aquí. 544 00:34:06,251 --> 00:34:09,334 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? 545 00:34:09,418 --> 00:34:11,002 ¿Qué estás haciendo? 546 00:34:11,084 --> 00:34:14,460 - Vivir el presente. - Vaya, vivir el presente. 547 00:34:26,543 --> 00:34:29,126 Quizá el consejo de mi madre no fuera tan malo al fin y al cabo. 548 00:34:29,209 --> 00:34:30,793 ¿No es tan malo, eh? 549 00:34:36,668 --> 00:34:38,334 - Hola, Jack. - Hola. 550 00:34:40,209 --> 00:34:43,752 Lleva ahí un buen rato. No me ha pedido que le sirva nada, 551 00:34:43,835 --> 00:34:46,293 pero está claro que está deseando beber. 552 00:34:54,918 --> 00:34:58,585 No estoy segura porque me tomé unas copas ayer, 553 00:34:58,668 --> 00:35:02,251 pero pensaba que había dejado claro que no quería volver a verte. 554 00:35:02,710 --> 00:35:05,710 Sí, bueno... 555 00:35:07,710 --> 00:35:11,084 Supuse que harías una excepción por la buena noticia. 556 00:35:14,501 --> 00:35:16,043 Tenías razón. 557 00:35:17,835 --> 00:35:19,585 El cadáver... 558 00:35:20,334 --> 00:35:22,002 ...los restos... 559 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 ...la tumba de Tracy. 560 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Tenías razón. 561 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 Siento haberlo hecho a tus espaldas. 562 00:35:38,752 --> 00:35:40,710 Siento no haberte hecho caso. 563 00:35:44,501 --> 00:35:46,209 No pasa nada. 564 00:35:53,668 --> 00:35:55,835 Todo irá bien. 565 00:36:08,168 --> 00:36:10,251 No hay palabras para expresarlo. 566 00:36:12,209 --> 00:36:14,501 Y no importa ya lo que digamos. 567 00:36:15,960 --> 00:36:18,918 Las personas que amamos nos han dejado y no regresarán. 568 00:36:20,960 --> 00:36:23,043 Y las echaremos de menos. 569 00:36:25,877 --> 00:36:28,752 Pero las cosas mejorarán. 570 00:36:28,835 --> 00:36:31,460 El sol iluminará un nuevo día. 571 00:36:31,543 --> 00:36:35,752 Sé que ahora... no parece posible. 572 00:36:35,835 --> 00:36:37,168 Pero el amanecer se acerca. 573 00:36:38,334 --> 00:36:39,668 Hay esperanza. 574 00:36:39,752 --> 00:36:42,002 Uno de los agentes aquí presentes me repitió unas palabras 575 00:36:42,084 --> 00:36:44,251 que un amigo le había dicho. 576 00:36:45,668 --> 00:36:47,752 Dijo: "Ahora todos somos profetas". 577 00:36:47,835 --> 00:36:51,460 Y lo cierto es que no recuerdo a ningún profeta importante… 578 00:36:53,084 --> 00:36:54,877 ...que no sufriera. 579 00:36:57,251 --> 00:37:00,002 Y tampoco se me ocurre ninguno... 580 00:37:03,835 --> 00:37:05,835 ...al que Dios no amara. 581 00:37:16,334 --> 00:37:17,960 Buenas noches, mamá. 582 00:37:20,002 --> 00:37:23,168 Este niño aparecerá en mi vida y yo seré su madre. 583 00:37:55,918 --> 00:37:57,043 Por los amigos ausentes. 584 00:37:57,126 --> 00:38:00,084 - Por los amigos ausentes. - Por los amigos ausentes. 585 00:38:02,002 --> 00:38:04,960 ¿Cuantos de estos discursos se habrán pronunciado desde el fenómeno? 586 00:38:05,043 --> 00:38:09,209 Me imagino que algo así estará pasando cada día. Por todo el mundo. 587 00:38:09,752 --> 00:38:11,793 Por todo el mundo. 588 00:38:17,835 --> 00:38:21,543 Por todo el mundo... por todo el mundo. 589 00:38:24,376 --> 00:38:25,793 Necesito que me ayudes con algo. 590 00:38:25,877 --> 00:38:27,835 - ¿Qué? - Perdona. Ven conmigo. 591 00:38:34,334 --> 00:38:37,960 Soy una gota de lluvia. Y caigo rendida sobre ti. 592 00:38:38,418 --> 00:38:39,835 ¿Qué? 593 00:38:39,918 --> 00:38:42,002 Así fue cómo quisiste ligar conmigo, ¿te acuerdas? 594 00:38:42,084 --> 00:38:43,877 Yo nunca diría algo parecido. 595 00:38:43,960 --> 00:38:48,835 Te dije... me debes una copa por destrozarme en el estrado. 596 00:38:48,918 --> 00:38:51,793 Sí, te destrocé, pero dejé intacto lo mejorcito. 597 00:38:54,626 --> 00:38:57,376 - ¿Estás bien? - Sí. 598 00:38:59,002 --> 00:39:00,752 Sí. 599 00:39:00,835 --> 00:39:02,460 - Hagámoslo. - ¿El qué? 600 00:39:02,543 --> 00:39:04,960 Casarnos el día D. Hagámoslo. 601 00:39:06,251 --> 00:39:09,585 - ¿Estás seguro? El otro día... - El otro día era el otro día. Yo... 602 00:39:10,418 --> 00:39:11,835 Hoy... 603 00:39:15,168 --> 00:39:19,043 - Quiero que nuestro futuro se cumpla. - ¿Sí? 604 00:39:21,460 --> 00:39:22,918 ¡Cariño! 605 00:39:24,084 --> 00:39:27,376 A ver, tú sígueme la corriente un momento. 606 00:39:27,460 --> 00:39:32,626 Dice que la Asociación Audubon estudia el cambio en la población de las aves. 607 00:39:32,710 --> 00:39:37,501 Quiero que consultes la población mundial de cuervos del año pasado. 608 00:39:40,293 --> 00:39:42,710 SOCIEDAD AUDUBON BUSCANDO... POR FAVOR, ESPERE 609 00:39:43,710 --> 00:39:46,960 Mira. ¿Ves esa caída de ahí? Es el día del desvanecimiento. 610 00:39:48,418 --> 00:39:51,960 Según Geyer, murieron fuera de su celda, pero no sucedió solo en Alemania. 611 00:39:52,043 --> 00:39:55,293 Murieron cuervos por todo el mundo durante el desmayo. 612 00:39:56,126 --> 00:39:57,626 Mark... 613 00:39:57,710 --> 00:40:01,043 ...y te lo digo con cariño, ¿a quién le importa? 614 00:40:01,126 --> 00:40:05,043 Comprueba si hubo otros casos de poblaciones de cuervos 615 00:40:05,126 --> 00:40:06,710 que desaparecieran en picado así. 616 00:40:11,251 --> 00:40:14,251 Región de Ganwar en Somalia, 1991, todos los cuervos murieron el mismo día. 617 00:40:14,334 --> 00:40:16,126 ÍNDICE DE POBLACIÓN DE CUERVOS REGIÓN DE GANWAR, SOMALIA 618 00:40:16,209 --> 00:40:17,626 Mark, ¿qué más da? 619 00:40:18,585 --> 00:40:22,168 ¿Para qué creamos el Mosaico? Para buscar patrones. 620 00:40:22,251 --> 00:40:26,251 Gracias a Geyer, sabemos que ese día los cuervos murieron por todo el mundo. 621 00:40:26,334 --> 00:40:29,126 Busca Ganwar y la fecha en la que murieron esos cuervos. 622 00:40:31,460 --> 00:40:33,002 SOMALIA, GANWAR 1991 BUSCANDO... POR FAVOR, ESPERE 623 00:40:33,084 --> 00:40:34,752 PETICIÓN DE FONDOS DEL CCE AL DSN 624 00:40:34,835 --> 00:40:39,334 Solo una. El Centro de Control de Enfermedades pidió fondos al gobierno. 625 00:40:40,084 --> 00:40:42,334 Mark, esto es algo anecdótico. 626 00:40:42,418 --> 00:40:44,710 Si ni siquiera está verificado. 627 00:40:44,793 --> 00:40:46,126 No, no. Espera, espera. 628 00:40:46,209 --> 00:40:49,960 "Médicos del CCE viajaron a Ganwar ante las afirmaciones 629 00:40:50,043 --> 00:40:54,293 de que sus habitantes habían sufrido una pérdida de conocimiento general". 630 00:40:54,376 --> 00:40:57,960 Janis, nos preocupaba tanto que el desmayo volviera a ocurrir, 631 00:40:58,043 --> 00:41:00,084 que no nos detuvimos a pensar… 632 00:41:00,168 --> 00:41:02,043 ...si ya había pasado antes. 633 00:41:09,043 --> 00:41:14,585 REGIÓN DE GANWAR SOMALIA MERIDIONAL, 1991