1
00:00:00,334 --> 00:00:04,334
Am 6. Oktober hatte die Menschheit für 2
Minuten und 17 Sekunden einen Blackout.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,543
Die ganze Welt sah die Zukunft.
3
00:00:07,418 --> 00:00:09,752
In meiner Vision
untersuchte ich die Ursache.
4
00:00:09,835 --> 00:00:11,918
Ich schien, sie zu kennen.
5
00:00:12,002 --> 00:00:14,209
Erste Priorität ist die Ursachenforschung.
6
00:00:14,293 --> 00:00:17,918
Zweite Priorität ist zu klären,
ob es erneut geschehen wird.
7
00:00:18,002 --> 00:00:20,960
Was, wenn ich nichts gesehen habe,
weil ich in sechs Monaten ...
8
00:00:21,043 --> 00:00:24,084
- tot bin?
- D. Gibbons ist ein böser Mann.
9
00:00:24,168 --> 00:00:26,209
Tracy starb in Afghanistan.
10
00:00:26,293 --> 00:00:28,334
Aber in meiner Vision war sie am Leben.
11
00:00:28,418 --> 00:00:30,668
Du hast Angst,
dass deine Vision wahr wird.
12
00:00:30,752 --> 00:00:31,793
Ich, dass meine es nicht wird.
13
00:00:37,251 --> 00:00:40,752
- Demetri hier.
- Mr. Noh, entschuldigen Sie die Störung.
14
00:00:40,835 --> 00:00:44,543
Aber ich rufe wegen Ihres Eintrags
auf der Mosaik-Website an.
15
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
Wer ist da?
Woher haben Sie meine Nummer?
16
00:00:46,710 --> 00:00:50,168
Das kann ich nicht sagen,
aber Sie kamen in meiner Vision vor.
17
00:00:51,543 --> 00:00:54,043
- Ich bin ganz Ohr.
- In meiner Vision
18
00:00:54,126 --> 00:00:56,501
habe ich einen Bericht
des Geheimdienstes gelesen.
19
00:00:56,585 --> 00:00:59,043
Und es tut mir leid,
20
00:00:59,126 --> 00:01:02,418
ich weiß gar nicht,
wie ich Ihnen das sagen soll,
21
00:01:02,501 --> 00:01:05,168
aber am 15. März 2010 ...
22
00:01:06,710 --> 00:01:08,793
werden Sie ermordet.
23
00:01:08,877 --> 00:01:12,293
Was? Wovon zum Teufel reden Sie?
24
00:01:12,376 --> 00:01:14,543
Ich verstehe,
dass Sie aufgebracht sind.
25
00:01:14,626 --> 00:01:17,334
Aber ich hoffe,
dass Sie durch meinen Anruf
26
00:01:17,418 --> 00:01:20,376
den Mord an Ihnen verhindern können.
27
00:01:20,460 --> 00:01:23,002
- Stand in Ihrem Bericht, wer es war?
- Nein.
28
00:01:23,084 --> 00:01:25,585
- Was stand dann drin?
- Dass Sie ein Agent
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,043
des amerikanischen FBI waren
30
00:01:27,126 --> 00:01:30,002
und dass Sie drei Schüsse
in die Brust abbekamen.
31
00:01:30,084 --> 00:01:32,585
Sie müssen mir schon etwas mehr liefern.
Was ...
32
00:01:32,668 --> 00:01:36,793
- Was für ein Bericht war das?
- Tut mir leid, ich muss auflegen.
33
00:01:36,877 --> 00:01:38,960
Nein. Warten Sie!
Hallo? Hallo?
34
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
- Hallo? Hallo?
- Es tut uns leid.
35
00:01:42,585 --> 00:01:45,626
- Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.
- Komm schon!
36
00:02:44,710 --> 00:02:46,960
GEFÄNGNIS STADELHEIM
37
00:02:47,043 --> 00:02:50,460
MÜNCHEN, DEUTSCHLAND
38
00:02:53,418 --> 00:02:55,918
Wir stecken hier fest.
Wir müssen hier raus.
39
00:02:56,002 --> 00:02:59,168
- Mir ist so kalt.
- Wenigstens hast du Fell.
40
00:03:02,168 --> 00:03:04,376
Hey, Nicole.
Hier ist noch mal Olivia.
41
00:03:04,460 --> 00:03:08,002
Hör mal, wir sind nicht sauer.
Wir machen uns nur Sorgen um dich.
42
00:03:08,084 --> 00:03:11,668
Kannst du uns bitte zurückrufen,
damit wir wissen, dass es dir gut geht?
43
00:03:11,752 --> 00:03:13,793
Okay. Dann hören wir uns bald. Tschüs.
44
00:03:14,668 --> 00:03:17,002
Wir müssen wieder für Nicole einspringen.
45
00:03:17,084 --> 00:03:19,877
Ich kann Charlie nach der Schule
mit zur Arbeit nehmen.
46
00:03:19,960 --> 00:03:21,002
- Sicher?
- Ja.
47
00:03:21,084 --> 00:03:25,293
Wir arbeiten uns durch Informationen zum
Blackout von Interpol und dergleichen.
48
00:03:25,376 --> 00:03:27,835
- Die Ablenkung kommt mir gelegen.
- Okay.
49
00:03:28,251 --> 00:03:29,460
Das ist Aaron.
50
00:03:30,460 --> 00:03:33,460
- Aaron kommt?
- Das Telefon ist kaputt.
51
00:03:33,543 --> 00:03:34,918
Er wollte es sich mal ansehen.
52
00:03:35,460 --> 00:03:36,668
Ich rief eben Nicole an.
53
00:03:37,668 --> 00:03:40,209
Ja. Ich meine auch
meinen Geschäftsanschluss.
54
00:03:40,293 --> 00:03:43,293
Von da hast du mich eben angerufen,
es wäre dringend.
55
00:03:43,376 --> 00:03:46,043
Und jetzt lügst du Olivia an?
56
00:03:46,126 --> 00:03:48,918
Willst du die Zukunft ändern
und deine Ehe retten,
57
00:03:49,002 --> 00:03:50,835
solltest du nicht deine Frau anlügen.
58
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Glaub einem geschiedenen Mann.
59
00:03:53,126 --> 00:03:55,126
Das ist etwas anderes.
Es geht um Charlie.
60
00:03:55,209 --> 00:03:57,668
- Was ist los?
- Ich habe doch erzählt,
61
00:03:57,752 --> 00:04:00,585
dass ihre Vision sie ängstigt,
und wir ermitteln gegen einen,
62
00:04:00,668 --> 00:04:02,501
mit dem Namen "D. Gibbons".
63
00:04:03,585 --> 00:04:07,418
Charlies Vision hatte mit ihm zu tun.
Sie wusste, wer das ist.
64
00:04:08,501 --> 00:04:10,668
Sie sagte:
"D. Gibbons ist ein böser Mann."
65
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
Wie ist das möglich?
66
00:04:13,084 --> 00:04:17,084
In meiner Vision
kamen maskierte Bewaffnete ins Büro.
67
00:04:17,168 --> 00:04:18,209
MOSAIK
68
00:04:18,293 --> 00:04:19,918
Vielleicht hat Gibbons damit zu tun.
69
00:04:20,002 --> 00:04:23,251
Die, die hinter dir her sind,
sollen auch hinter Charlie her sein?
70
00:04:23,334 --> 00:04:26,334
Was, wenn die Ermittlungen
mein Privatleben gefährden?
71
00:04:26,418 --> 00:04:28,126
Ist das nicht ein Berufsrisiko?
72
00:04:28,209 --> 00:04:31,084
Solltest du nicht
mit jemandem vom FBI darüber reden?
73
00:04:31,168 --> 00:04:32,877
Der Blackout hat alles geändert.
74
00:04:32,960 --> 00:04:35,418
Ich sage dir mal,
was ich tun würde.
75
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
Von Vater zu Vater: Würde jemand
meiner Familie schaden wollen,
76
00:04:38,418 --> 00:04:41,043
schnapp dir denjenigen am besten vorher.
77
00:04:41,126 --> 00:04:45,501
Die Welt hat sich geändert. Vielleicht
müssen wir die Regeln anpassen.
78
00:04:45,585 --> 00:04:49,043
Ich an deiner Stelle würde tun,
was ich tun muss.
79
00:04:57,585 --> 00:04:59,835
Meine Herrschaften,
hier spricht Ihr Kapitän.
80
00:04:59,918 --> 00:05:01,918
Willkommen an Bord
von Flug 82 nach L.A.
81
00:05:02,002 --> 00:05:03,376
STARTEN GLEICH. BIS BALD.
82
00:05:03,460 --> 00:05:05,918
Wir haben die Starterlaubnis,
wenn Handgepäck
83
00:05:06,002 --> 00:05:08,002
und Privates
sicher verstaut sind.
84
00:05:08,084 --> 00:05:13,209
- Fliegen Sie nach Hause oder weg?
- Nach Hause. Zu meinem Verlobten.
85
00:05:13,293 --> 00:05:16,626
Seit dem Blackout
habe ich hier festgesessen.
86
00:05:16,710 --> 00:05:19,084
Als die Flugzeuge
den Betrieb aufgenommen haben,
87
00:05:19,168 --> 00:05:21,293
nahm ich den ersten Flug nach Hause.
88
00:05:21,376 --> 00:05:23,209
Was haben Sie in Seattle gemacht?
89
00:05:23,293 --> 00:05:27,626
Ich bin Anwältin. Strafverteidigerin.
Was ist mit Ihnen? Warum fliegen Sie?
90
00:05:27,710 --> 00:05:29,710
Ich muss.
91
00:05:29,793 --> 00:05:31,877
Ich bin der CEO der Fluggesellschaft.
92
00:05:33,126 --> 00:05:35,918
Alle Vorstände fliegen heute,
93
00:05:36,002 --> 00:05:39,376
um unseren Kunden zu beweisen,
dass Fliegen wieder sicher ist.
94
00:05:40,918 --> 00:05:43,334
- Wie geht es Ihnen damit?
- Großartig.
95
00:05:43,418 --> 00:05:44,668
Noch einen Scotch.
96
00:05:56,293 --> 00:05:58,251
- Al.
- Ja?
97
00:05:58,334 --> 00:06:00,918
- Darf ich dich um etwas bitten?
- Klar. Was gibt's?
98
00:06:01,002 --> 00:06:03,002
Ich erhielt gestern einen Anruf.
99
00:06:03,084 --> 00:06:05,334
Kannst du ihn zurückverfolgen lassen?
100
00:06:05,418 --> 00:06:08,002
Vielleicht lässt sich sagen,
über welchen Anbieter er ging.
101
00:06:08,084 --> 00:06:09,668
Wie wichtig ist das?
102
00:06:10,835 --> 00:06:12,376
Immens.
103
00:06:17,251 --> 00:06:19,960
- Wie läuft es?
- Sagen wir es mal so:
104
00:06:20,043 --> 00:06:21,126
Ich vermisse die Zeit,
105
00:06:21,209 --> 00:06:23,960
als die Behörden
noch nicht zusammenarbeiteten.
106
00:06:24,043 --> 00:06:27,585
Wir gehen in Rente,
ehe wir das hier durchgearbeitet haben.
107
00:06:28,710 --> 00:06:30,126
Königreich Tonga.
108
00:06:30,209 --> 00:06:33,209
Dass die überhaupt
einen Geheimdienst haben ...
109
00:06:33,293 --> 00:06:36,376
Sie machen Phytoplankton
für die Visionen verantwortlich.
110
00:06:36,460 --> 00:06:39,877
Bei langweilig kann ich mithalten
und kann sogar noch einen draufsetzen.
111
00:06:39,960 --> 00:06:42,793
"Die Visionen wurden
durch Giftgas ausgelöst,
112
00:06:42,877 --> 00:06:46,710
das aus dem Erdinnern entwich,
aufgrund von Erdkrustenverschiebungen."
113
00:06:46,793 --> 00:06:50,543
Die Erde hat gepupst,
und wir wurden ohnmächtig. Klingt logisch.
114
00:06:51,418 --> 00:06:54,168
Das ist zumindest von unserer
Auslandsvertretung in Deutschland.
115
00:06:54,251 --> 00:06:58,209
Offenbar behauptet der Gefangene,
Rudolf Geyer, ehemaliger Nazi,
116
00:06:58,293 --> 00:07:03,168
zu wissen, warum der Blackout
genau 137 Sekunden dauerte.
117
00:07:03,960 --> 00:07:06,043
"Sekunden" heißt es auf Deutsch.
118
00:07:10,543 --> 00:07:14,168
Moment. Haben Sie ein Foto des Mannes,
der das behauptet?
119
00:07:17,877 --> 00:07:20,293
Das ist er.
Er hing an meiner Pinnwand.
120
00:07:21,793 --> 00:07:23,418
Dem müssen wir nachgehen.
121
00:07:23,501 --> 00:07:26,918
Auf welcher Grundlage, Mark?
Wegen deiner übersinnlichen Fähigkeiten?
122
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
Nein. Wegen etwas Gruseligerem.
123
00:07:29,084 --> 00:07:30,710
Der Bericht des Nazis ...
124
00:07:31,668 --> 00:07:33,626
erwähnt Mark namentlich.
125
00:07:41,543 --> 00:07:44,543
Wie bitte?
Unsere Agenten arbeiten rund um die Uhr,
126
00:07:44,626 --> 00:07:47,543
um die zwei zu identifizieren,
die beim Blackout wach waren.
127
00:07:47,626 --> 00:07:51,293
Allein die Woche muss ich
Grabreden für acht tote Agenten halten.
128
00:07:51,376 --> 00:07:54,376
Und Sie wollen in Deutschland
mit einem Nazi reden?
129
00:07:54,460 --> 00:07:56,209
Mit einem ehemaligen Nazi.
130
00:07:56,293 --> 00:07:58,752
Ach, dann ist ja alles gut.
131
00:07:58,835 --> 00:08:01,002
Geyer bat mich
um ein persönliches Gespräch.
132
00:08:01,084 --> 00:08:02,960
- Woher kennt er Sie?
- Ich weiß nicht.
133
00:08:03,043 --> 00:08:06,918
Aber er könne wohl erklären, warum
der Blackout 137 Sekunden dauerte.
134
00:08:07,002 --> 00:08:10,334
Und er redet nur persönlich mit mir.
135
00:08:10,418 --> 00:08:11,251
In der Zwischenzeit
136
00:08:11,334 --> 00:08:13,752
gibt es keine Fortschritte bei
Suspect Zero
137
00:08:13,835 --> 00:08:15,043
oder D. Gibbons.
138
00:08:15,126 --> 00:08:17,376
Die NSA arbeitet noch
am Video von Suspect Zero.
139
00:08:17,460 --> 00:08:20,418
Die digitale Forensik
untersucht D. Gibbons' Handy.
140
00:08:20,501 --> 00:08:24,043
Soweit wir wissen,
führen uns Geyers Informationen ...
141
00:08:25,209 --> 00:08:26,668
zu ihnen.
142
00:08:30,543 --> 00:08:32,209
Buchen Sie die Flüge.
143
00:08:32,293 --> 00:08:35,960
Flug 2962,
Direktflug von Dallas, Fort Worth,
144
00:08:36,043 --> 00:08:39,126
ist nun an Flugsteig 2-A
zum Einstieg bereit.
145
00:08:53,918 --> 00:08:56,209
Ich dachte,
ich sehe dich nie wieder.
146
00:08:56,293 --> 00:08:57,793
Ich auch.
147
00:09:03,710 --> 00:09:06,251
Darf ich es dir jetzt erzählen?
148
00:09:06,334 --> 00:09:09,418
- Was denn?
- Was ich gesehen habe. In meiner Vision.
149
00:09:10,334 --> 00:09:13,084
- Zo ...
- Hey, was soll der Zirkus, Schatz?
150
00:09:13,168 --> 00:09:15,585
Wir haben ja dasselbe gesehen.
151
00:09:15,668 --> 00:09:19,084
Hier. Wir könnten reden.
152
00:09:19,168 --> 00:09:21,209
- Oder ...
- Oder?
153
00:09:21,293 --> 00:09:24,918
- Wir könnten in ein Motel gehen.
- Oh. Gute Idee.
154
00:09:42,168 --> 00:09:44,043
Was darf's denn sein?
155
00:09:46,084 --> 00:09:48,168
Ein Mineralwasser, Kate.
156
00:09:51,293 --> 00:09:53,293
Was zum Teufel machst du hier?
157
00:09:54,918 --> 00:09:56,334
Unsere Tochter lebt, Kate.
158
00:09:58,376 --> 00:10:01,877
Ich sah sie während des Blackouts,
in meiner Vision, ich war bei ihr.
159
00:10:01,960 --> 00:10:06,251
Sie war verwundet. Es könnte
irgendwo in Afghanistan gewesen sein.
160
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
Sicher, dass du nicht tot warst?
161
00:10:08,960 --> 00:10:10,501
Vielleicht warst du im Himmel.
162
00:10:10,585 --> 00:10:13,460
Halte dazu doch noch mal
Rücksprache mit deinem Gott.
163
00:10:13,543 --> 00:10:16,376
Ich meine es ernst.
Es heißt, die Visionen seien real.
164
00:10:16,460 --> 00:10:18,126
Kurze Einblicke in unsere Zukunft.
165
00:10:20,209 --> 00:10:21,793
"Unsere Zukunft"?
166
00:10:23,918 --> 00:10:25,960
Willst du wissen,
was ich gesehen habe?
167
00:10:26,043 --> 00:10:28,960
Das.
Ich habe dasselbe gemacht wie immer.
168
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Genau dasselbe
wie in den letzten fünf Jahren.
169
00:10:31,877 --> 00:10:34,668
Diese erbärmlichen Stammkunden
waren auch da.
170
00:10:35,710 --> 00:10:40,376
Deine Vision war eine Wunschvorstellung.
Lass sie los, Aaron.
171
00:10:40,460 --> 00:10:43,835
Das geht nicht. Nicht, wenn sie
mich braucht. Ich weiß, dass sie lebt.
172
00:10:43,918 --> 00:10:44,960
Sie ist tot!
173
00:10:45,043 --> 00:10:47,626
Sie ist begraben!
Hier geht es um keine Vision.
174
00:10:47,710 --> 00:10:50,752
Du gibst dich durch dein
schlechtes Gewissen einer Fantasie hin.
175
00:10:50,835 --> 00:10:52,877
Deinetwegen ist sie zum Militär gegangen.
176
00:10:52,960 --> 00:10:54,585
- Das stimmt nicht.
- Natürlich!
177
00:10:54,668 --> 00:10:58,293
Sie war total auf dich fixiert,
wollte in deine Fußstapfen treten.
178
00:10:59,126 --> 00:11:01,334
Warum tust du das überhaupt?
179
00:11:01,418 --> 00:11:05,251
- Was zum Teufel willst du von mir?
- Hey. Hör auf! Ist ja gut.
180
00:11:06,793 --> 00:11:08,126
Nur deine Unterschrift.
181
00:11:08,209 --> 00:11:10,668
Auf der Erklärung ...
182
00:11:11,209 --> 00:11:13,626
... damit ich ihre Überreste
exhumieren kann.
183
00:11:14,251 --> 00:11:15,668
Die bekommst du nicht.
184
00:11:15,752 --> 00:11:18,710
Also nimm das wieder mit, und geh.
185
00:11:20,460 --> 00:11:22,918
Ich finde sie, Kate,
mit oder ohne deine Hilfe.
186
00:11:23,002 --> 00:11:25,376
Wenn ich sie gefunden habe,
sag ich dir Bescheid.
187
00:11:29,793 --> 00:11:32,585
Das ist mein zweiter Blackout
diese Woche.
188
00:11:38,376 --> 00:11:39,960
Willst du jetzt meine Vision hören?
189
00:11:41,960 --> 00:11:43,418
Okay.
190
00:11:46,293 --> 00:11:47,418
Es war unsere Hochzeit.
191
00:11:48,626 --> 00:11:51,376
Sie war am Strand.
Hamoa Beach in Hawaii, glaube ich.
192
00:11:51,460 --> 00:11:52,835
Wo wir letztes Frühjahr waren?
193
00:11:58,084 --> 00:11:59,793
Es war so friedlich.
194
00:11:59,877 --> 00:12:03,209
Der Wind und die Wellen.
195
00:12:03,293 --> 00:12:05,418
Alles war perfekt.
196
00:12:06,960 --> 00:12:09,960
- Und du hast mich da gesehen?
- Ja.
197
00:12:12,668 --> 00:12:13,793
Hast du mich gesehen?
198
00:12:15,626 --> 00:12:16,835
Ja.
199
00:12:17,918 --> 00:12:19,835
Natürlich habe ich dich gesehen.
200
00:12:21,460 --> 00:12:22,960
In dem weißen Kleid.
201
00:12:23,752 --> 00:12:25,543
Barfuß.
202
00:12:26,752 --> 00:12:28,293
Du sahst so schön aus.
203
00:12:31,043 --> 00:12:33,126
Genau wie du beschrieben hast.
204
00:12:33,668 --> 00:12:36,626
Du verstehst schon,
dass das unser Hochzeitstag wird, oder?
205
00:12:36,710 --> 00:12:37,877
Der 29. April?
206
00:12:38,710 --> 00:12:39,793
Der Tag der Wahrheit.
207
00:12:41,460 --> 00:12:44,960
Baby, bei dem ganzen Chaos
bin ich nicht sicher, ob wir ...
208
00:12:45,043 --> 00:12:49,585
- uns auf ein Datum festlegen sollten.
- Das haben wir doch schon.
209
00:12:51,752 --> 00:12:55,002
Kannst du dich nicht
einfach zurücklehnen ...
210
00:12:57,460 --> 00:13:00,293
und die Zukunft
ihren Lauf nehmen lassen?
211
00:13:12,918 --> 00:13:15,293
MÜNCHEN, DEUTSCHLAND
212
00:13:16,752 --> 00:13:19,752
GEFÄNGNIS STADELHEIM
213
00:13:28,251 --> 00:13:31,585
- Willkommen in München.
- Agent Benford. Agent Hawk.
214
00:13:31,668 --> 00:13:33,460
- Stefan Krieger.
- Hallo.
215
00:13:35,043 --> 00:13:38,126
Ich bin Ihr Ansprechpartner vom BND
bei Ihrem Aufenthalt.
216
00:13:38,209 --> 00:13:41,376
Vielen Dank, dass Sie so kurzfristig
ein Treffen arrangiert haben.
217
00:13:41,460 --> 00:13:44,668
Sie sind als Gäste
der deutschen Regierung hier.
218
00:13:44,752 --> 00:13:48,376
Sie haben hier keine Amtsgewalt
und verhalten sich dementsprechend.
219
00:13:48,460 --> 00:13:50,877
- Einverstanden?
- Einverstanden.
220
00:13:50,960 --> 00:13:53,835
Dieser Ort ist sehr geschichtsträchtig.
221
00:13:53,918 --> 00:13:55,752
Wurden hier nicht Sophie Scholl
222
00:13:55,835 --> 00:13:59,209
und der Rest der Widerstandsgruppe
Weiße Rose hingerichtet?
223
00:14:00,877 --> 00:14:02,918
Es war doch Ihr Land,
224
00:14:03,002 --> 00:14:04,960
das die Indianer ausgerottet
225
00:14:05,043 --> 00:14:09,752
und Sklaverei betrieben hat,
für über 250 Jahre, oder?
226
00:14:10,460 --> 00:14:12,668
Wir schenkten der Welt
auch Britney Spears.
227
00:14:14,418 --> 00:14:19,251
Rudolf Geyer mag sich als gebrechlicher,
vergesslicher alter Mann darstellen.
228
00:14:19,334 --> 00:14:21,918
Aber ich erinnere daran,
dass er die Behörden
229
00:14:22,002 --> 00:14:23,543
über 50 Jahre zum Narren hielt,
230
00:14:23,626 --> 00:14:27,418
von denen er mindestens
20 Jahre in Ihrem Land verbrachte.
231
00:14:27,501 --> 00:14:30,501
Er ist ein reueloser Mörder.
232
00:14:30,585 --> 00:14:33,835
Sein ganzes Leben
besteht nur aus Täuschung und Lügen.
233
00:14:36,418 --> 00:14:37,835
Vergessen Sie das nie.
234
00:14:41,168 --> 00:14:42,668
Herr Geyer.
235
00:14:49,084 --> 00:14:50,585
Meine Herren.
236
00:14:51,168 --> 00:14:52,710
Meine Dame.
237
00:14:56,710 --> 00:15:01,752
Ich freue mich schon seit einiger Zeit
auf das Treffen, Herr Benford.
238
00:15:08,209 --> 00:15:11,585
- Woher kennen Sie meinen Namen?
- Aus meiner Vision.
239
00:15:13,626 --> 00:15:16,501
Sie sagten,
Sie hätten Informationen zum Blackout.
240
00:15:16,585 --> 00:15:18,126
Über seine Zeitspanne.
241
00:15:18,209 --> 00:15:21,002
Ganz so leicht ist das nicht,
fürchte ich.
242
00:15:21,084 --> 00:15:24,626
Vor meiner bedauerlichen Inhaftierung
243
00:15:24,710 --> 00:15:30,710
lebte ich in Amerika und lernte,
dass man nichts geschenkt bekommt.
244
00:15:30,793 --> 00:15:34,501
Das haben wir erwartet, Herr Geyer,
nach Überprüfung Ihrer Informationen
245
00:15:34,585 --> 00:15:38,168
werden Sie in eine Anstalt
mit geringer Sicherheitsstufe verlegt.
246
00:15:40,877 --> 00:15:44,918
Aber ich hatte
nicht nur eine nette Geste im Sinn.
247
00:15:45,002 --> 00:15:47,334
Ich will zurück in die USA,
248
00:15:48,460 --> 00:15:51,835
wo alle Anklagepunkte gegen mich
fallen gelassen werden sollen.
249
00:15:55,710 --> 00:15:58,251
- Träumen Sie weiter.
- Ich lasse meinen Klienten
250
00:15:58,334 --> 00:16:02,793
nicht ein Wort sagen,
ehe er nicht seine Begnadigung bekommt.
251
00:16:05,334 --> 00:16:08,668
Ich glaube,
hier haben wir das "Feiglingsspiel".
252
00:16:08,752 --> 00:16:11,002
Wer gibt wohl als Erster auf?
253
00:16:11,084 --> 00:16:16,626
Ehe Sie antworten, bedenken Sie,
dass ich nichts zu verlieren habe.
254
00:16:20,418 --> 00:16:21,793
Er trickst uns aus.
255
00:16:21,877 --> 00:16:24,209
Überleg mal,
er kann dabei nur gewinnen.
256
00:16:24,293 --> 00:16:27,460
Bestenfalls sorgen wir
ein paar Tage für seine Unterhaltung.
257
00:16:27,543 --> 00:16:29,209
Schlimmstenfalls kommt er frei ...
258
00:16:29,293 --> 00:16:31,710
Wir überlegen uns eine Absicherung,
falls er lügt.
259
00:16:31,793 --> 00:16:34,543
Sein Anwalt sagte schon,
dass so etwas nicht drin ist.
260
00:16:34,626 --> 00:16:36,918
Mark, er will nur eine volle Begnadigung.
261
00:16:37,002 --> 00:16:39,501
- Geyer hat nichts für uns.
- Das wissen wir nicht.
262
00:16:39,585 --> 00:16:42,501
Wir wissen, dass Geyer
für uns in sechs Monaten wichtig ist.
263
00:16:42,585 --> 00:16:45,002
- Das heißt, Janis ...
- Hörst du dir eigentlich selber zu?
264
00:16:45,084 --> 00:16:47,126
Mark, in sechs Monaten?
265
00:16:47,209 --> 00:16:50,334
Wir wissen doch momentan nur,
wie viel wir nicht wissen.
266
00:16:50,418 --> 00:16:54,168
Mark, wir reden davon,
einen Massenmörder freizulassen,
267
00:16:54,251 --> 00:16:56,877
für eventuell keine Gegenleistung.
268
00:16:56,960 --> 00:17:02,376
Janis, mehrere Milliarden Menschen
brauchen Antworten.
269
00:17:02,460 --> 00:17:04,168
Das ist doch wichtig.
270
00:17:04,251 --> 00:17:07,460
Sie müssen wissen, warum es geschah
und ob es wieder passiert.
271
00:17:07,543 --> 00:17:09,334
Der Typ macht mich krank.
272
00:17:10,334 --> 00:17:13,585
Aber er ist 86 Jahre alt.
Er macht es nicht mehr lange.
273
00:17:13,668 --> 00:17:16,960
So gern ich da auch nachhelfen würde,
so muss ich mich doch fragen,
274
00:17:17,043 --> 00:17:19,752
ob hier nicht der Zweck
die Mittel heiligt.
275
00:17:19,835 --> 00:17:21,877
Das tut er nie, Mark.
276
00:17:21,960 --> 00:17:23,918
Geyers Alter ist irrelevant.
277
00:17:24,002 --> 00:17:26,626
Das Böse verjährt nicht.
278
00:17:26,710 --> 00:17:28,626
Geyer verdient seine Strafe.
279
00:17:28,710 --> 00:17:31,126
Seine Opfer verdienen es,
dass er bestraft wird.
280
00:17:31,209 --> 00:17:33,626
Das kann man ihnen nicht
wegen einer Hoffnung nehmen.
281
00:17:37,334 --> 00:17:39,835
- Wie geht Mark denn damit um?
- Wie üblich.
282
00:17:39,918 --> 00:17:42,251
Er stürzt sich in seine Arbeit.
Was ist mit Stan?
283
00:17:42,334 --> 00:17:43,835
Dasselbe.
284
00:17:43,918 --> 00:17:45,918
Seit er stellvertretender FBI-Leiter ist,
285
00:17:46,002 --> 00:17:49,293
meint er, doppelt so viel arbeiten
zu müssen wie seine Mitarbeiter.
286
00:17:49,376 --> 00:17:51,460
Er hat zwei Nächte
nacheinander durchgemacht,
287
00:17:51,543 --> 00:17:54,293
um an seiner Grabrede
für die Bestattungen zu arbeiten.
288
00:17:54,376 --> 00:17:56,835
- Verstehe.
- Als ob er mit den richtigen Worten
289
00:17:56,918 --> 00:17:58,752
die Agenten wieder auferstehen lässt.
290
00:17:58,835 --> 00:18:02,585
Mark ist überzeugt,
dass uns seine Vision alle retten wird.
291
00:18:02,668 --> 00:18:06,168
Mark sah sich also die Welt retten.
Und was hast du gesehen?
292
00:18:07,334 --> 00:18:08,376
Hey, Schatz.
293
00:18:11,002 --> 00:18:13,043
Nichts Wichtiges.
Was ist mit dir?
294
00:18:13,126 --> 00:18:17,251
Ich war zu Hause.
Ich war in Jasons Zimmer.
295
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Aber seine Sachen waren weg.
296
00:18:19,126 --> 00:18:22,084
- Klar. Er ist doch auf der Uni.
- Nicht in den Ferien.
297
00:18:22,168 --> 00:18:27,501
Aber in meiner Vision wohnte
ein kleiner Junge in dem Zimmer.
298
00:18:27,585 --> 00:18:31,002
Er war acht oder neun Jahre alt.
Und ich brachte ihn ins Bett.
299
00:18:31,626 --> 00:18:33,293
Gute Nacht, Mom.
300
00:18:33,376 --> 00:18:35,043
Gute Nacht, Attaf.
301
00:18:35,918 --> 00:18:38,918
- Hast du den Jungen schon mal gesehen?
- Nein.
302
00:18:39,293 --> 00:18:43,168
Nein, noch nie.
Aber es heißt, die Visionen werden wahr.
303
00:18:43,251 --> 00:18:46,126
Ich weiß also nicht wie,
aber in den nächsten sechs Monaten
304
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
kommt dieser kleine Junge in mein Leben,
und ich werde seine Mom.
305
00:18:50,835 --> 00:18:53,168
Ich glaube nicht,
dass die Visionen Zufall sind.
306
00:18:53,251 --> 00:18:56,877
Es muss ein tieferer Sinn dahinterstecken.
Ich weiß es einfach.
307
00:18:59,626 --> 00:19:02,710
Wir möchten
einen Kompromiss vorschlagen:
308
00:19:02,793 --> 00:19:06,376
einen Teil der Informationen jetzt,
einen Teil später.
309
00:19:06,460 --> 00:19:08,168
Ein Vertrauensangebot.
310
00:19:08,251 --> 00:19:11,626
Sie überprüfen einen Teil
der Vision meines Mandanten,
311
00:19:11,710 --> 00:19:15,918
begnadigen ihn,
dann erzählt er den Rest, den er weiß.
312
00:19:19,084 --> 00:19:20,835
In Ordnung.
313
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
Die 137 Sekunden. Warum?
314
00:19:24,293 --> 00:19:27,626
Zu meiner Zeit in Treblinka
315
00:19:27,710 --> 00:19:32,084
hatte ich natürlich
mit vielen Juden zu tun.
316
00:19:32,168 --> 00:19:35,668
Ich lernte auch verschiedene Aspekte
317
00:19:35,752 --> 00:19:39,084
- ihres Glaubens, ihrer Kultur kennen ...
- Kommen Sie zum Punkt?
318
00:19:41,376 --> 00:19:45,710
Darf ich Sie fragen, Miss Hawk, warum
Sie einen Ring am linken Daumen tragen?
319
00:19:49,084 --> 00:19:50,418
Was soll die Frage?
320
00:19:50,501 --> 00:19:54,418
In einigen osteuropäischen Ländern,
321
00:19:54,501 --> 00:19:58,168
wo Homosexualität illegal ist,
322
00:19:58,251 --> 00:20:00,877
wird ein Ring am linken Daumen
323
00:20:00,960 --> 00:20:03,877
als Zeichen
der sexuellen Orientierung gesehen.
324
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Was hat das hiermit zu tun?
325
00:20:06,043 --> 00:20:08,752
Alles und nichts.
326
00:20:08,835 --> 00:20:12,668
Ich mache nur
auf einen bestimmten Kode aufmerksam.
327
00:20:12,752 --> 00:20:15,877
Jetzt mache ich
auf einen anderen Kode aufmerksam.
328
00:20:15,960 --> 00:20:17,752
Haben Sie je von Kabbala gehört?
329
00:20:18,293 --> 00:20:22,126
Es ist eine Reihe esoterischer Lehren
aus dem jüdischen Mystizismus.
330
00:20:22,209 --> 00:20:26,877
Laut der Kabbala
hat alles eine versteckte Bedeutung.
331
00:20:27,501 --> 00:20:30,835
So wird das Wort
auf Hebräisch geschrieben.
332
00:20:33,334 --> 00:20:36,251
KABALLA
333
00:20:36,710 --> 00:20:42,460
Im hebräischen Alphabet ist jedem
Buchstaben eine Nummer zugeordnet.
334
00:20:42,793 --> 00:20:48,585
Zählt man die Zahlen zusammen,
kommt man auf 137.
335
00:20:48,710 --> 00:20:53,043
Genau so viele Sekunden
hat der Blackout gedauert.
336
00:20:53,543 --> 00:20:57,126
Jetzt hören Sie mal zu,
wir atmen nur die gleiche Luft,
337
00:20:57,209 --> 00:20:59,918
weil Sie sagten,
Sie hätten relevante Informationen.
338
00:21:00,002 --> 00:21:04,626
Sie haben genau eine Minute,
mir das zu beweisen, oder ich bin weg.
339
00:21:06,002 --> 00:21:07,585
Sie gehen nicht.
340
00:21:08,209 --> 00:21:11,668
Noch nicht,
ich habe Informationen,
341
00:21:11,752 --> 00:21:14,501
die sich als entscheidend
für Ihre Ermittlungen erweisen.
342
00:21:14,585 --> 00:21:18,793
Ich weiß das,
da ich in meiner Vision
343
00:21:18,877 --> 00:21:20,585
gerade ...
344
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
in die USA eingereist bin.
345
00:21:25,251 --> 00:21:31,126
Und ich erlangte meine Freiheit
mit dem zweiten Teil der Informationen ...
346
00:21:32,668 --> 00:21:34,877
den ich bereit bin,
mit Ihnen zu teilen.
347
00:21:38,460 --> 00:21:40,209
Was haben Sie gesehen?
348
00:21:41,209 --> 00:21:45,084
Ich war auf einem US-Flughafen.
Ich weiß nicht, auf welchem.
349
00:21:45,168 --> 00:21:47,334
Ich war gerade bei der Einreise.
350
00:21:47,418 --> 00:21:50,877
Ein junger Mann sah
sich meine Dokumente an.
351
00:21:50,960 --> 00:21:53,668
Auf seinem Namensschild
stand "Jerome Murphy".
352
00:21:55,084 --> 00:21:59,334
Enttäuschend. Agent Benford ist
gar nicht da, um mich zu begrüßen.
353
00:22:01,043 --> 00:22:03,168
Kommen Sie aus Deutschland zurück?
354
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Ich komme nach Hause,
um genauer zu sein.
355
00:22:08,293 --> 00:22:10,168
Das habe ich einem Mord zu verdanken.
356
00:22:11,293 --> 00:22:13,376
Einem Mord? Was für ein Mord?
357
00:22:15,460 --> 00:22:17,668
Das ist unser Vertrauensangebot.
358
00:22:18,334 --> 00:22:21,043
Finden Sie den Zollbeamten,
diesen J. Murphy.
359
00:22:21,126 --> 00:22:23,209
Stimmen ihre Visionen überein ...
360
00:22:24,168 --> 00:22:25,543
sagt er die Wahrheit.
361
00:22:25,626 --> 00:22:28,585
Freut es Sie, wie wir uns verbiegen?
362
00:22:28,668 --> 00:22:31,793
Ich hoffe schon,
denn Sie verlassen diesen Ort nie, Geyer.
363
00:22:32,543 --> 00:22:34,460
Doch, das werde ich.
364
00:22:35,126 --> 00:22:38,376
Am 29. April 2010.
365
00:22:40,126 --> 00:22:43,084
Es ist eine Zukunft,
die schon passiert ist.
366
00:22:51,668 --> 00:22:53,501
Darauf lassen Sie sich ein?
367
00:22:53,585 --> 00:22:55,960
Sehen wir,
ob sich seine Vision bestätigt.
368
00:22:56,043 --> 00:22:58,168
Wenn ja,
ist Geyer in sechs Monaten frei.
369
00:22:58,251 --> 00:23:01,668
- Was heißt, er sagt die Wahrheit.
- Oder eine Lüge, die wir glaubten.
370
00:23:02,668 --> 00:23:04,877
Sind Sie damit einverstanden?
371
00:23:08,376 --> 00:23:10,835
- Benford.
- Hey, ich bin's. Hast du kurz Zeit?
372
00:23:10,918 --> 00:23:12,585
VERSORGUNGSWERK
373
00:23:12,668 --> 00:23:14,626
- Aaron. Was gibt's?
- Ich brauche Hilfe.
374
00:23:14,710 --> 00:23:17,418
Es wäre ein großer Gefallen.
Es geht um Tracy.
375
00:23:18,501 --> 00:23:20,084
Ich will eine Exhumierung,
376
00:23:20,168 --> 00:23:23,084
um die DNS mit der aus den Akten
des Militärs zu vergleichen.
377
00:23:23,168 --> 00:23:24,334
- Aaron ...
- Ich sag dir was:
378
00:23:24,418 --> 00:23:27,501
Ich höre mir deine
"Das ist keine gute Idee"-Rede an,
379
00:23:27,585 --> 00:23:31,002
wenn du schwören kannst,
dass du bei Charlie nicht dasselbe tätest.
380
00:23:32,168 --> 00:23:35,752
Okay. Fax die Dokumente her,
ich setze es durch.
381
00:23:36,126 --> 00:23:38,460
Es gibt keine,
da die Unterschrift fehlt.
382
00:23:38,543 --> 00:23:42,877
Die Unterschrift fehlt,
da Kate nicht unterschreiben wollte.
383
00:23:42,960 --> 00:23:45,251
Es geht also nicht um Papierkram.
384
00:23:45,334 --> 00:23:47,501
- Aaron, das ist ...
- Der Gefallen ist groß.
385
00:23:47,585 --> 00:23:49,501
Abgesehen davon,
dass es illegal ist ...
386
00:23:51,043 --> 00:23:53,668
Hast du mal daran gedacht,
was passiert,
387
00:23:53,752 --> 00:23:56,585
wenn die Person
im Grab wirklich Tracy ist?
388
00:23:57,835 --> 00:23:59,960
Ich habe sie gesehen, Mark.
389
00:24:00,043 --> 00:24:02,918
- Sie hat gelebt.
- Was du gesehen hast, ist unmöglich.
390
00:24:03,460 --> 00:24:06,251
Darum nennt man es
blindes Vertrauen, Mark.
391
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Hast du so etwas noch nie getan?
392
00:24:12,168 --> 00:24:16,084
Mark, ich bin momentan etwas im Stress.
Ja, tut mir leid, ich ...
393
00:24:17,626 --> 00:24:20,043
Mit Zoey ist alles okay.
Ich kümmere mich darum.
394
00:24:20,126 --> 00:24:23,043
Sag ihm, ich rufe an,
wenn ich die Genehmigung habe. Okay.
395
00:24:23,126 --> 00:24:25,460
- Ist das für den Zollbeamten?
- Tschüs.
396
00:24:25,543 --> 00:24:27,960
Nein. Das ist ... etwas anderes.
397
00:24:28,043 --> 00:24:30,668
Marcie hat das Personal
der TSA überprüft.
398
00:24:30,752 --> 00:24:33,918
Er gibt keinen Zollbeamten
namens J. Murphy an Flughäfen
399
00:24:34,002 --> 00:24:37,334
- auf dem US-Festland.
- Haben Sie die Bewerber überprüft?
400
00:24:38,168 --> 00:24:40,334
Nein, Geyer sprach
mit einem richtigen Beamten.
401
00:24:40,418 --> 00:24:43,626
In sechs Monaten. Unser Mann
arbeitet vielleicht noch nicht dort.
402
00:24:43,710 --> 00:24:45,293
Marcie soll nachsehen.
403
00:24:45,376 --> 00:24:48,668
Wenn sie etwas findet, überprüfen Sie das.
Gibt es ein Problem?
404
00:24:49,835 --> 00:24:51,793
Ich bin heute nicht
richtig bei der Sache.
405
00:24:51,877 --> 00:24:53,835
- Demetri?
- Ja?
406
00:24:53,918 --> 00:24:55,126
Konzentrieren Sie sich.
407
00:25:09,002 --> 00:25:10,585
Hallo?
408
00:25:17,460 --> 00:25:18,835
Hallo?
409
00:25:23,752 --> 00:25:25,251
Hallo?
410
00:25:36,460 --> 00:25:37,501
Hey.
411
00:25:39,501 --> 00:25:44,084
Hey! Jerome Murphy?
FBI. Haben Sie kurz Zeit für mich?
412
00:25:45,835 --> 00:25:49,585
Sie sagen, ich schaffe es?
Ich werde Zollbeamter?
413
00:25:49,668 --> 00:25:53,543
Mann, ich habe es gesehen,
aber nicht wirklich geglaubt.
414
00:25:53,626 --> 00:25:56,960
Das ist klasse. Ich dachte,
ich hätte die Sport-Prüfung versaut.
415
00:25:57,043 --> 00:26:00,501
- Bekomme ich auch eine Waffe?
- Jerome! Konzentrieren Sie sich.
416
00:26:00,585 --> 00:26:03,376
Sie sollen mir die Vision
eines Verdächtigen affirmieren.
417
00:26:03,460 --> 00:26:06,293
Er behauptet,
er hat Sie gesehen.
418
00:26:06,376 --> 00:26:09,585
- Verstehen Sie?
- Ja. Sicher. Kein Problem.
419
00:26:11,084 --> 00:26:13,251
Was heißt "affirmieren"?
420
00:26:13,877 --> 00:26:18,043
Sie müssen mir sagen,
ob Ihre beiden Visionen
421
00:26:18,126 --> 00:26:20,460
miteinander übereinstimmen.
422
00:26:21,918 --> 00:26:24,585
Den Kerl kenne ich.
Ich habe am Flughafen gearbeitet.
423
00:26:24,668 --> 00:26:26,126
Ich habe mich gut gefühlt.
424
00:26:27,835 --> 00:26:30,418
Die Dienstmarke, die Uniform.
425
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Das hat meinem Leben Sinn gegeben.
426
00:26:32,418 --> 00:26:34,334
Kommen Sie aus Deutschland zurück?
427
00:26:37,543 --> 00:26:40,501
Nach dem Blackout habe ich mich
sofort am nächsten Tag beworben.
428
00:26:40,585 --> 00:26:43,084
Erinnern Sie sich
an noch etwas Komisches?
429
00:26:43,168 --> 00:26:45,918
Wenn ich es mir recht überlege, ja.
Er sagte etwas von Mord.
430
00:26:46,002 --> 00:26:47,835
Das habe ich einem Mord zu verdanken.
431
00:26:48,585 --> 00:26:50,002
Ich dachte,
ich hätte mich verhört.
432
00:26:51,002 --> 00:26:54,126
Okay. Ich melde mich.
433
00:26:56,543 --> 00:26:59,293
- Ich kann das erklären.
- Ich weiß, was ein Bong ist.
434
00:26:59,376 --> 00:27:03,002
Der gehört mir nicht.
Er ist ... von meinem Mitbewohner.
435
00:27:04,460 --> 00:27:07,209
Hör mal ... Kumpel ...
436
00:27:08,209 --> 00:27:11,043
Wenn man mich dafür verhaftet,
war's das für mich.
437
00:27:11,126 --> 00:27:13,376
Vorbestraft nimmt man mich nicht.
438
00:27:13,460 --> 00:27:15,168
- Vermutlich nicht.
- Aber ...
439
00:27:15,251 --> 00:27:17,877
Ich habe dort gearbeitet.
Ich habe es gesehen.
440
00:27:17,960 --> 00:27:22,126
Ich habe die Uniform getragen. Das
wäre nicht so, wenn Sie mich melden.
441
00:27:22,209 --> 00:27:23,752
Dann wird das nichts.
442
00:27:24,626 --> 00:27:29,002
Ich will damit sagen, dass Sie
meine Zukunft in der Hand haben.
443
00:27:45,501 --> 00:27:48,960
- Ihre Bestellung?
- Danke.
444
00:27:50,334 --> 00:27:52,002
Darf ich dich einladen?
445
00:27:52,543 --> 00:27:53,585
Nein, danke.
446
00:27:57,626 --> 00:28:00,293
Auf den Werte-Relativismus.
447
00:28:00,501 --> 00:28:02,960
Tut mir leid,
dass dir das so nahegeht.
448
00:28:03,043 --> 00:28:05,835
Mir tut es leid,
dass es dir überhaupt nicht nahegeht.
449
00:28:06,460 --> 00:28:09,376
- Nimm das nicht persönlich.
- Versteck dich nicht hinter der Marke.
450
00:28:10,376 --> 00:28:12,585
Du treibst das voran, Mark.
451
00:28:13,460 --> 00:28:14,710
So ist das.
452
00:28:15,960 --> 00:28:19,002
Dann steh zumindest dazu.
453
00:28:20,501 --> 00:28:24,043
Schön. Ich treib es voran.
Aber so läuft es nun mal, Janis.
454
00:28:24,126 --> 00:28:26,334
Wir lassen den Dealer
für den Hintermann laufen.
455
00:28:26,418 --> 00:28:28,877
Der Fußsoldat kommt frei,
um den Kopf festzunageln.
456
00:28:28,960 --> 00:28:31,877
Aber es muss doch Grenzen geben, Mark.
457
00:28:31,960 --> 00:28:36,293
Manchen Leuten sollte man nicht
entgegenkommen oder sie benutzen.
458
00:28:36,376 --> 00:28:39,877
Tut mir leid, aber wenn wir
sogar mit Nazis kooperieren ...
459
00:28:41,668 --> 00:28:43,543
weiß ich nicht,
was wir hier noch tun.
460
00:28:43,626 --> 00:28:45,877
Hast du je blind vertraut?
461
00:28:46,585 --> 00:28:48,376
Was hat das damit zu tun?
462
00:28:48,460 --> 00:28:51,293
Ich hänge mich da rein,
da ich glaube,
463
00:28:51,376 --> 00:28:54,334
dass Geyers Foto
in meiner Vision bedeutet,
464
00:28:54,418 --> 00:28:58,084
- dass seine Information wichtig ist.
- Na bitte. Da liegt unser Problem.
465
00:28:58,168 --> 00:29:00,585
Denn in meiner Version
466
00:29:00,668 --> 00:29:02,209
sah ich ein Baby,
467
00:29:02,293 --> 00:29:03,376
von dem ich nicht mal weiß,
ob ich es will.
468
00:29:03,460 --> 00:29:05,334
Wie soll ich an etwas glauben, von
469
00:29:05,418 --> 00:29:07,793
dem ich nicht sicher bin,
dass es real ist?
470
00:29:09,752 --> 00:29:11,334
Dann hast du ein Problem.
471
00:29:12,668 --> 00:29:14,501
Denn darum geht es beim Glauben.
472
00:29:19,334 --> 00:29:20,626
Benford.
473
00:29:20,710 --> 00:29:23,668
Dem hat den Zollbeamten
Ihres Nazis gefunden.
474
00:29:23,752 --> 00:29:26,126
- Die gleiche Version.
- Also sagt er die Wahrheit.
475
00:29:26,209 --> 00:29:27,460
Das Außenministerium
476
00:29:27,543 --> 00:29:30,460
wird die deutsche Regierung
unter Druck setzen.
477
00:29:30,543 --> 00:29:33,334
- Sicher?
- Absolut nicht.
478
00:29:33,418 --> 00:29:37,835
Etwas sagt mir, dass ich mich lieber an
das Gefühl gewöhnen sollte. Wie wir alle.
479
00:29:39,251 --> 00:29:41,960
Die Welt hat sich verändert,
ein paar, wir alle,
480
00:29:42,043 --> 00:29:46,126
treffen Entscheidungen auf der Grundlage,
von dem was passiert, nicht was könnte.
481
00:29:47,209 --> 00:29:49,334
Dadurch tun wir atypische Dinge.
482
00:29:52,168 --> 00:29:55,710
Man meint, wenn man die Zukunft kennt,
wäre man nicht so besorgt.
483
00:29:55,918 --> 00:29:57,835
TRACY STARK
GELIEBTE TOCHTER
484
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Aber das Gegenteil ist eingetreten.
485
00:30:00,168 --> 00:30:03,251
Wir leben nur noch für die Zukunft.
486
00:30:03,334 --> 00:30:05,585
Wir leben nur noch nach der Zukunft.
487
00:30:28,418 --> 00:30:31,418
D, was den unbekannten Anrufer angeht,
haben wir nichts.
488
00:30:31,501 --> 00:30:35,293
Der Anruf wurde irgendwo nahe
der New Yorker Küste getätigt,
489
00:30:35,376 --> 00:30:38,418
aber dann sieht es so aus,
als käme das Signal von zwei Orten.
490
00:30:38,626 --> 00:30:41,334
Wer es auch war,
kann perfekt seine Spuren verwischen.
491
00:30:42,626 --> 00:30:44,334
Trotzdem danke.
492
00:30:46,501 --> 00:30:51,168
Hey. Kannst du mir die Details zu den
beiden Übertragungseinrichtungen geben?
493
00:30:51,251 --> 00:30:54,084
Über diese Türme
laufen eine Million Anrufe.
494
00:30:55,002 --> 00:30:56,668
Mindestens.
495
00:31:00,793 --> 00:31:04,209
Nein! Sie brauchen die Zustimmung
meiner Regierung für Geyers Freilassung.
496
00:31:04,293 --> 00:31:07,376
- Meine Vorgesetzten würden nie ...
- Gaben ihr Okay ... vor fünf Minuten.
497
00:31:09,376 --> 00:31:11,501
Glückwunsch.
Sie sind ein freier Mann.
498
00:31:12,126 --> 00:31:13,418
Einfach so?
499
00:31:14,084 --> 00:31:15,543
Reden Sie.
500
00:31:18,710 --> 00:31:20,960
Ich wurde ohnmächtig,
wie wir alle.
501
00:31:21,043 --> 00:31:28,043
Meine Vision habe ich ja beschrieben,
dann wachte ich auf, ging zum Fenster
502
00:31:28,877 --> 00:31:32,793
und sah die Stadt in der Ferne brennen.
503
00:31:32,877 --> 00:31:37,835
Und auf dem Boden,
draußen auf dem Hof ...
504
00:31:40,251 --> 00:31:43,460
sah ich Krähen, sie waren tot.
505
00:31:48,960 --> 00:31:52,293
- Tote Krähen.
- Der Boden war übersät mit ihnen.
506
00:31:53,002 --> 00:31:55,376
Tote Krähen.
507
00:31:55,460 --> 00:31:58,668
Genauer gesagt, eine Schar toter Krähen.
508
00:31:58,752 --> 00:32:02,209
Was zum Teufel hat das mit der Kabbala
und den 137 Sekunden zu tun?
509
00:32:02,293 --> 00:32:03,960
Nichts, Fräulein.
510
00:32:04,043 --> 00:32:07,668
Ich habe keine Ahnung,
warum der Blackout so lange dauerte.
511
00:32:10,084 --> 00:32:11,710
Also war das alles nur Mist?
512
00:32:11,793 --> 00:32:14,460
- Die Kabbala, die Vögel ...
- Das mit den Krähen stimmt.
513
00:32:14,543 --> 00:32:18,293
Sie starben vor meinem Fenster.
Das muss etwas bedeuten.
514
00:32:18,376 --> 00:32:21,293
- Sagen Sie es uns!
- Ich weiß es doch selbst nicht.
515
00:32:22,918 --> 00:32:24,043
VÖGEL NORDAMERIKAS
516
00:32:24,126 --> 00:32:26,418
Nehmen Sie das.
Ich brauche es nicht mehr.
517
00:32:26,501 --> 00:32:29,002
Aber ich glaube Sie schon, Herr Benford.
518
00:32:29,084 --> 00:32:33,501
In meiner Vision sah ich, dass mein Ticket
in die Freiheit die Aussage war,
519
00:32:33,585 --> 00:32:35,752
dass die Krähen gestorben sind.
520
00:32:35,835 --> 00:32:39,002
Das hilft Ihnen vielleicht
bei den Ermittlungen.
521
00:32:39,084 --> 00:32:42,710
Wie sehr, müssen wir noch sehen.
522
00:32:44,376 --> 00:32:46,293
Dann verrotten Sie hier,
bis es klar ist.
523
00:32:46,376 --> 00:32:52,126
Mein Anwalt ist hier,
um das zu verhindern, Herr Krieger.
524
00:32:53,668 --> 00:32:54,918
Sie haben uns reingelegt.
525
00:32:55,002 --> 00:32:57,126
Die Zukunft wird das zeigen.
526
00:32:57,209 --> 00:33:01,334
Aber so lange bin ich,
wie Sie sagen ...
527
00:33:03,251 --> 00:33:05,293
ein freier Mann.
528
00:33:35,043 --> 00:33:37,084
Hey, du siehst furchtbar aus.
529
00:33:37,168 --> 00:33:40,043
Schön, dass ich wenigstens
etwas mit der Reise erreicht habe.
530
00:33:43,043 --> 00:33:44,460
Lief es so schlecht?
531
00:33:44,543 --> 00:33:48,918
Es hätte nur noch gefehlt,
dass man auf mich schießt.
532
00:33:52,043 --> 00:33:55,752
Meine Mom sagt immer:
"Lebe im Jetzt."
533
00:33:56,376 --> 00:33:59,460
Wie zum Teufel
sollen die Leute das jetzt noch tun?
534
00:34:00,877 --> 00:34:02,418
Komm her.
535
00:34:06,251 --> 00:34:09,334
- Was machst du?
- Was ich mache?
536
00:34:09,418 --> 00:34:11,002
Was machst du?
537
00:34:11,084 --> 00:34:14,460
- Ich lebe im Jetzt.
- Oh, im Jetzt leben.
538
00:34:26,543 --> 00:34:29,126
Dann war der Rat meiner Mom
wohl doch nicht so schlecht.
539
00:34:29,209 --> 00:34:30,793
Nicht so schlecht, ja?
540
00:34:36,668 --> 00:34:38,334
- Hi, Jack.
- Hey.
541
00:34:40,209 --> 00:34:43,752
Er ist schon eine Weile da.
Hat noch keinen Tropfen Alkohol bestellt.
542
00:34:43,835 --> 00:34:46,293
Aber man sieht,
dass er mit sich ringt.
543
00:34:54,918 --> 00:34:58,585
Ich bin mir nicht so sicher,
da ich gestern ziemlich viel trank,
544
00:34:58,668 --> 00:35:02,251
aber ich dachte, ich hätte klar gesagt,
dass ich dich nicht mehr sehen will.
545
00:35:02,710 --> 00:35:05,710
Ja, also ...
546
00:35:07,710 --> 00:35:11,084
Ich dachte, du machst
eine Ausnahme bei guten Neuigkeiten.
547
00:35:14,501 --> 00:35:16,043
Du hattest recht.
548
00:35:17,835 --> 00:35:19,585
Die Leiche ...
549
00:35:20,334 --> 00:35:22,002
Die Überreste ...
550
00:35:23,043 --> 00:35:24,918
Tracys Grab.
551
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Du hattest recht.
552
00:35:35,002 --> 00:35:37,460
Tut mir leid, dass ich das
hinter deinem Rücken machte,
553
00:35:38,752 --> 00:35:40,710
dass ich nicht auf dich gehört habe.
554
00:35:44,501 --> 00:35:46,209
Schon gut.
555
00:35:53,668 --> 00:35:55,835
Das wird wieder.
556
00:36:08,168 --> 00:36:10,251
Hierfür findet man keine Worte.
557
00:36:12,209 --> 00:36:14,501
Zumindest nicht die richtigen.
558
00:36:15,960 --> 00:36:18,918
Geliebte Menschen sind
unwiederbringlich von uns gegangen.
559
00:36:20,960 --> 00:36:23,043
Und wir vermissen sie.
560
00:36:25,877 --> 00:36:28,752
Aber es wird auch wieder besser.
561
00:36:28,835 --> 00:36:31,460
Irgendwann geht die Sonne wieder auf.
562
00:36:31,543 --> 00:36:35,752
Ich weiß,
es kommt einem jetzt nicht so vor.
563
00:36:35,835 --> 00:36:37,168
Aber die Dämmerung kommt.
564
00:36:38,334 --> 00:36:39,918
Und mit ihr die Hoffnung.
565
00:36:40,002 --> 00:36:41,793
Einer meiner Agenten sagte mir etwas,
566
00:36:41,877 --> 00:36:44,251
dass ein Freund ihm sagte:
567
00:36:45,668 --> 00:36:47,752
"Jetzt sind wir alle Propheten."
568
00:36:47,835 --> 00:36:51,460
Und ich kenne
keinen richtigen Propheten ...
569
00:36:53,084 --> 00:36:54,877
der nicht gelitten hat.
570
00:36:57,251 --> 00:37:00,002
Und ich kenne auch keinen Propheten ...
571
00:37:03,835 --> 00:37:05,835
den Gott nicht geliebt hat.
572
00:37:16,334 --> 00:37:17,960
Gute Nacht, Mom.
573
00:37:20,002 --> 00:37:23,168
Dieser kleine Junge kommt in mein Leben,
und ich werde seine Mom.
574
00:37:55,918 --> 00:37:57,043
Auf die, die fehlen.
575
00:37:57,126 --> 00:38:00,084
- Auf die, die fehlen.
- Auf die, die fehlen.
576
00:38:02,002 --> 00:38:04,960
Wie viele solcher Reden wohl
seit dem Blackout gehalten wurden?
577
00:38:05,043 --> 00:38:09,209
So etwas muss doch jeden Tag passieren,
überall auf der Welt.
578
00:38:09,752 --> 00:38:11,793
Überall auf der Welt.
579
00:38:17,835 --> 00:38:21,543
Überall auf der Welt.
Überall auf der Welt.
580
00:38:24,376 --> 00:38:25,793
Ich brauche deine Hilfe.
581
00:38:25,877 --> 00:38:27,835
- Wieso?
- Tut mir leid. Komm mit.
582
00:38:34,334 --> 00:38:37,960
Ich bin ein Regentropfen,
du bist der Ozean.
583
00:38:38,418 --> 00:38:39,835
Was?
584
00:38:39,918 --> 00:38:42,002
So hast du mich angesprochen,
weißt du noch?
585
00:38:42,084 --> 00:38:43,877
So etwas würde ich nie sagen.
586
00:38:43,960 --> 00:38:48,835
Du solltest mir einen ausgeben, dafür dass
du mich als Zeuge in die Mangel nahmst.
587
00:38:48,918 --> 00:38:51,793
Das tat ich,
aber ich verschonte die wichtigen Stellen.
588
00:38:54,626 --> 00:38:57,376
- Ist alles okay?
- Ja, ja.
589
00:38:59,002 --> 00:39:00,752
Ja.
590
00:39:00,835 --> 00:39:02,460
- Lass es uns tun.
- Was?
591
00:39:02,543 --> 00:39:04,960
Die Hochzeit.
Lass es uns tun.
592
00:39:06,251 --> 00:39:09,585
- Sicher? Letztens ...
- Das war da. Ich ...
593
00:39:10,418 --> 00:39:11,835
Heute ...
594
00:39:15,168 --> 00:39:19,043
- Unsere Zukunft soll wahr werden.
- Ja?
595
00:39:21,460 --> 00:39:22,918
Mein Schatz!
596
00:39:24,084 --> 00:39:27,376
Okay, hör mir nur mal kurz zu.
597
00:39:27,460 --> 00:39:32,626
Hier steht, dass die Audubon Society die
Entwicklung der Vogelpopulation verfolgt.
598
00:39:32,710 --> 00:39:37,501
Sieh nach, wie hoch die globale
Krähenpopulation letztes Jahr war.
599
00:39:40,293 --> 00:39:42,710
AUDUBON SOCIETY
SUCHE ... BITTE WARTEN
600
00:39:43,710 --> 00:39:46,960
Da. Siehst du den Tiefpunkt?
Das war am Tag des Blackouts.
601
00:39:48,418 --> 00:39:51,960
Geyer sagte, die Krähen starben,
aber nicht nur in Deutschland.
602
00:39:52,043 --> 00:39:55,293
Während des Blackouts
starben Krähen überall auf der Welt.
603
00:39:56,126 --> 00:39:57,626
Mark ...
604
00:39:57,710 --> 00:40:01,043
Ich meine das jetzt wirklich nicht böse,
aber wen interessiert's?
605
00:40:01,126 --> 00:40:05,043
Sieh nach,
ob es weitere Einbrüche
606
00:40:05,126 --> 00:40:06,710
der Krähenpopulation gibt.
607
00:40:11,251 --> 00:40:14,251
In Ganwar, Somalia, 1991,
starben alle Krähen an einem Tag.
608
00:40:14,334 --> 00:40:16,126
KRÄHENPOPULATIONS-INDEX
GANWAR, SOMALIA
609
00:40:16,209 --> 00:40:17,626
Mark, wen interessiert's?
610
00:40:18,585 --> 00:40:22,168
Wozu erstellten wir das Mosaik?
Um nach Mustern zu suchen.
611
00:40:22,251 --> 00:40:26,251
Dank Geyer wissen wir jetzt, dass während
des Blackouts überall Krähen starben.
612
00:40:26,334 --> 00:40:29,126
Gib mal Ganwar und das Datum,
als sie starben, ein.
613
00:40:31,460 --> 00:40:33,002
SOMALIA, GANWAR 1991
SUCHE ... BITTE WARTEN
614
00:40:33,084 --> 00:40:34,752
CDC BITTET HEIMATSCHUTZBEHÖRDE
UM HILFE
615
00:40:34,835 --> 00:40:39,334
Ein Treffer. Das CDC brauchte zusätzliche
Gelder von der Heimatschutzbehörde.
616
00:40:40,084 --> 00:40:42,334
Mark, das ist doch nicht wichtig.
617
00:40:42,418 --> 00:40:44,710
Das wird nirgends bestätigt.
618
00:40:44,793 --> 00:40:46,126
Nein, nein. Warte.
619
00:40:46,209 --> 00:40:49,960
"CDC-Ärzte reisten nach Ganwar,
da die Bewohner der Region
620
00:40:50,043 --> 00:40:54,293
offenbar alle gleichzeitig
ohnmächtig wurden."
621
00:40:54,376 --> 00:40:57,960
Janis, wir machen uns solche Sorgen,
dass der Blackout sich wiederholt,
622
00:40:58,043 --> 00:41:00,084
dass wir gar nicht auf die Idee kamen ...
623
00:41:00,168 --> 00:41:02,043
Was, wenn er schon mal vorkam?
624
00:41:09,043 --> 00:41:14,585
SÜD-SOMALIA
GANWAR 1991