1 00:00:00,334 --> 00:00:04,334 Am 6. Oktober hatte die Menschheit für 2 Minuten und 17 Sekunden einen Blackout. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,543 Die ganze Welt sah die Zukunft. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,752 In meiner Vision untersuchte ich die Ursache. 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,918 Ich schien, sie zu kennen. 5 00:00:12,002 --> 00:00:14,209 Erste Priorität ist die Ursachenforschung. 6 00:00:14,293 --> 00:00:17,918 Zweite Priorität ist zu klären, ob es erneut geschehen wird. 7 00:00:18,002 --> 00:00:20,960 Was, wenn ich nichts gesehen habe, weil ich in sechs Monaten ... 8 00:00:21,043 --> 00:00:24,084 - tot bin? - D. Gibbons ist ein böser Mann. 9 00:00:24,168 --> 00:00:26,209 Tracy starb in Afghanistan. 10 00:00:26,293 --> 00:00:28,334 Aber in meiner Vision war sie am Leben. 11 00:00:28,418 --> 00:00:30,668 Du hast Angst, dass deine Vision wahr wird. 12 00:00:30,752 --> 00:00:31,793 Ich, dass meine es nicht wird. 13 00:00:37,251 --> 00:00:40,752 - Demetri hier. - Mr. Noh, entschuldigen Sie die Störung. 14 00:00:40,835 --> 00:00:44,543 Aber ich rufe wegen Ihres Eintrags auf der Mosaik-Website an. 15 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 Wer ist da? Woher haben Sie meine Nummer? 16 00:00:46,710 --> 00:00:50,168 Das kann ich nicht sagen, aber Sie kamen in meiner Vision vor. 17 00:00:51,543 --> 00:00:54,043 - Ich bin ganz Ohr. - In meiner Vision 18 00:00:54,126 --> 00:00:56,501 habe ich einen Bericht des Geheimdienstes gelesen. 19 00:00:56,585 --> 00:00:59,043 Und es tut mir leid, 20 00:00:59,126 --> 00:01:02,418 ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen das sagen soll, 21 00:01:02,501 --> 00:01:05,168 aber am 15. März 2010 ... 22 00:01:06,710 --> 00:01:08,793 werden Sie ermordet. 23 00:01:08,877 --> 00:01:12,293 Was? Wovon zum Teufel reden Sie? 24 00:01:12,376 --> 00:01:14,543 Ich verstehe, dass Sie aufgebracht sind. 25 00:01:14,626 --> 00:01:17,334 Aber ich hoffe, dass Sie durch meinen Anruf 26 00:01:17,418 --> 00:01:20,376 den Mord an Ihnen verhindern können. 27 00:01:20,460 --> 00:01:23,002 - Stand in Ihrem Bericht, wer es war? - Nein. 28 00:01:23,084 --> 00:01:25,585 - Was stand dann drin? - Dass Sie ein Agent 29 00:01:25,668 --> 00:01:27,043 des amerikanischen FBI waren 30 00:01:27,126 --> 00:01:30,002 und dass Sie drei Schüsse in die Brust abbekamen. 31 00:01:30,084 --> 00:01:32,585 Sie müssen mir schon etwas mehr liefern. Was ... 32 00:01:32,668 --> 00:01:36,793 - Was für ein Bericht war das? - Tut mir leid, ich muss auflegen. 33 00:01:36,877 --> 00:01:38,960 Nein. Warten Sie! Hallo? Hallo? 34 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 - Hallo? Hallo? - Es tut uns leid. 35 00:01:42,585 --> 00:01:45,626 - Der Teilnehmer ist nicht erreichbar. - Komm schon! 36 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 GEFÄNGNIS STADELHEIM 37 00:02:47,043 --> 00:02:50,460 MÜNCHEN, DEUTSCHLAND 38 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 Wir stecken hier fest. Wir müssen hier raus. 39 00:02:56,002 --> 00:02:59,168 - Mir ist so kalt. - Wenigstens hast du Fell. 40 00:03:02,168 --> 00:03:04,376 Hey, Nicole. Hier ist noch mal Olivia. 41 00:03:04,460 --> 00:03:08,002 Hör mal, wir sind nicht sauer. Wir machen uns nur Sorgen um dich. 42 00:03:08,084 --> 00:03:11,668 Kannst du uns bitte zurückrufen, damit wir wissen, dass es dir gut geht? 43 00:03:11,752 --> 00:03:13,793 Okay. Dann hören wir uns bald. Tschüs. 44 00:03:14,668 --> 00:03:17,002 Wir müssen wieder für Nicole einspringen. 45 00:03:17,084 --> 00:03:19,877 Ich kann Charlie nach der Schule mit zur Arbeit nehmen. 46 00:03:19,960 --> 00:03:21,002 - Sicher? - Ja. 47 00:03:21,084 --> 00:03:25,293 Wir arbeiten uns durch Informationen zum Blackout von Interpol und dergleichen. 48 00:03:25,376 --> 00:03:27,835 - Die Ablenkung kommt mir gelegen. - Okay. 49 00:03:28,251 --> 00:03:29,460 Das ist Aaron. 50 00:03:30,460 --> 00:03:33,460 - Aaron kommt? - Das Telefon ist kaputt. 51 00:03:33,543 --> 00:03:34,918 Er wollte es sich mal ansehen. 52 00:03:35,460 --> 00:03:36,668 Ich rief eben Nicole an. 53 00:03:37,668 --> 00:03:40,209 Ja. Ich meine auch meinen Geschäftsanschluss. 54 00:03:40,293 --> 00:03:43,293 Von da hast du mich eben angerufen, es wäre dringend. 55 00:03:43,376 --> 00:03:46,043 Und jetzt lügst du Olivia an? 56 00:03:46,126 --> 00:03:48,918 Willst du die Zukunft ändern und deine Ehe retten, 57 00:03:49,002 --> 00:03:50,835 solltest du nicht deine Frau anlügen. 58 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Glaub einem geschiedenen Mann. 59 00:03:53,126 --> 00:03:55,126 Das ist etwas anderes. Es geht um Charlie. 60 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 - Was ist los? - Ich habe doch erzählt, 61 00:03:57,752 --> 00:04:00,585 dass ihre Vision sie ängstigt, und wir ermitteln gegen einen, 62 00:04:00,668 --> 00:04:02,501 mit dem Namen "D. Gibbons". 63 00:04:03,585 --> 00:04:07,418 Charlies Vision hatte mit ihm zu tun. Sie wusste, wer das ist. 64 00:04:08,501 --> 00:04:10,668 Sie sagte: "D. Gibbons ist ein böser Mann." 65 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 Wie ist das möglich? 66 00:04:13,084 --> 00:04:17,084 In meiner Vision kamen maskierte Bewaffnete ins Büro. 67 00:04:17,168 --> 00:04:18,209 MOSAIK 68 00:04:18,293 --> 00:04:19,918 Vielleicht hat Gibbons damit zu tun. 69 00:04:20,002 --> 00:04:23,251 Die, die hinter dir her sind, sollen auch hinter Charlie her sein? 70 00:04:23,334 --> 00:04:26,334 Was, wenn die Ermittlungen mein Privatleben gefährden? 71 00:04:26,418 --> 00:04:28,126 Ist das nicht ein Berufsrisiko? 72 00:04:28,209 --> 00:04:31,084 Solltest du nicht mit jemandem vom FBI darüber reden? 73 00:04:31,168 --> 00:04:32,877 Der Blackout hat alles geändert. 74 00:04:32,960 --> 00:04:35,418 Ich sage dir mal, was ich tun würde. 75 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 Von Vater zu Vater: Würde jemand meiner Familie schaden wollen, 76 00:04:38,418 --> 00:04:41,043 schnapp dir denjenigen am besten vorher. 77 00:04:41,126 --> 00:04:45,501 Die Welt hat sich geändert. Vielleicht müssen wir die Regeln anpassen. 78 00:04:45,585 --> 00:04:49,043 Ich an deiner Stelle würde tun, was ich tun muss. 79 00:04:57,585 --> 00:04:59,835 Meine Herrschaften, hier spricht Ihr Kapitän. 80 00:04:59,918 --> 00:05:01,918 Willkommen an Bord von Flug 82 nach L.A. 81 00:05:02,002 --> 00:05:03,376 STARTEN GLEICH. BIS BALD. 82 00:05:03,460 --> 00:05:05,918 Wir haben die Starterlaubnis, wenn Handgepäck 83 00:05:06,002 --> 00:05:08,002 und Privates sicher verstaut sind. 84 00:05:08,084 --> 00:05:13,209 - Fliegen Sie nach Hause oder weg? - Nach Hause. Zu meinem Verlobten. 85 00:05:13,293 --> 00:05:16,626 Seit dem Blackout habe ich hier festgesessen. 86 00:05:16,710 --> 00:05:19,084 Als die Flugzeuge den Betrieb aufgenommen haben, 87 00:05:19,168 --> 00:05:21,293 nahm ich den ersten Flug nach Hause. 88 00:05:21,376 --> 00:05:23,209 Was haben Sie in Seattle gemacht? 89 00:05:23,293 --> 00:05:27,626 Ich bin Anwältin. Strafverteidigerin. Was ist mit Ihnen? Warum fliegen Sie? 90 00:05:27,710 --> 00:05:29,710 Ich muss. 91 00:05:29,793 --> 00:05:31,877 Ich bin der CEO der Fluggesellschaft. 92 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 Alle Vorstände fliegen heute, 93 00:05:36,002 --> 00:05:39,376 um unseren Kunden zu beweisen, dass Fliegen wieder sicher ist. 94 00:05:40,918 --> 00:05:43,334 - Wie geht es Ihnen damit? - Großartig. 95 00:05:43,418 --> 00:05:44,668 Noch einen Scotch. 96 00:05:56,293 --> 00:05:58,251 - Al. - Ja? 97 00:05:58,334 --> 00:06:00,918 - Darf ich dich um etwas bitten? - Klar. Was gibt's? 98 00:06:01,002 --> 00:06:03,002 Ich erhielt gestern einen Anruf. 99 00:06:03,084 --> 00:06:05,334 Kannst du ihn zurückverfolgen lassen? 100 00:06:05,418 --> 00:06:08,002 Vielleicht lässt sich sagen, über welchen Anbieter er ging. 101 00:06:08,084 --> 00:06:09,668 Wie wichtig ist das? 102 00:06:10,835 --> 00:06:12,376 Immens. 103 00:06:17,251 --> 00:06:19,960 - Wie läuft es? - Sagen wir es mal so: 104 00:06:20,043 --> 00:06:21,126 Ich vermisse die Zeit, 105 00:06:21,209 --> 00:06:23,960 als die Behörden noch nicht zusammenarbeiteten. 106 00:06:24,043 --> 00:06:27,585 Wir gehen in Rente, ehe wir das hier durchgearbeitet haben. 107 00:06:28,710 --> 00:06:30,126 Königreich Tonga. 108 00:06:30,209 --> 00:06:33,209 Dass die überhaupt einen Geheimdienst haben ... 109 00:06:33,293 --> 00:06:36,376 Sie machen Phytoplankton für die Visionen verantwortlich. 110 00:06:36,460 --> 00:06:39,877 Bei langweilig kann ich mithalten und kann sogar noch einen draufsetzen. 111 00:06:39,960 --> 00:06:42,793 "Die Visionen wurden durch Giftgas ausgelöst, 112 00:06:42,877 --> 00:06:46,710 das aus dem Erdinnern entwich, aufgrund von Erdkrustenverschiebungen." 113 00:06:46,793 --> 00:06:50,543 Die Erde hat gepupst, und wir wurden ohnmächtig. Klingt logisch. 114 00:06:51,418 --> 00:06:54,168 Das ist zumindest von unserer Auslandsvertretung in Deutschland. 115 00:06:54,251 --> 00:06:58,209 Offenbar behauptet der Gefangene, Rudolf Geyer, ehemaliger Nazi, 116 00:06:58,293 --> 00:07:03,168 zu wissen, warum der Blackout genau 137 Sekunden dauerte. 117 00:07:03,960 --> 00:07:06,043 "Sekunden" heißt es auf Deutsch. 118 00:07:10,543 --> 00:07:14,168 Moment. Haben Sie ein Foto des Mannes, der das behauptet? 119 00:07:17,877 --> 00:07:20,293 Das ist er. Er hing an meiner Pinnwand. 120 00:07:21,793 --> 00:07:23,418 Dem müssen wir nachgehen. 121 00:07:23,501 --> 00:07:26,918 Auf welcher Grundlage, Mark? Wegen deiner übersinnlichen Fähigkeiten? 122 00:07:27,002 --> 00:07:29,002 Nein. Wegen etwas Gruseligerem. 123 00:07:29,084 --> 00:07:30,710 Der Bericht des Nazis ... 124 00:07:31,668 --> 00:07:33,626 erwähnt Mark namentlich. 125 00:07:41,543 --> 00:07:44,543 Wie bitte? Unsere Agenten arbeiten rund um die Uhr, 126 00:07:44,626 --> 00:07:47,543 um die zwei zu identifizieren, die beim Blackout wach waren. 127 00:07:47,626 --> 00:07:51,293 Allein die Woche muss ich Grabreden für acht tote Agenten halten. 128 00:07:51,376 --> 00:07:54,376 Und Sie wollen in Deutschland mit einem Nazi reden? 129 00:07:54,460 --> 00:07:56,209 Mit einem ehemaligen Nazi. 130 00:07:56,293 --> 00:07:58,752 Ach, dann ist ja alles gut. 131 00:07:58,835 --> 00:08:01,002 Geyer bat mich um ein persönliches Gespräch. 132 00:08:01,084 --> 00:08:02,960 - Woher kennt er Sie? - Ich weiß nicht. 133 00:08:03,043 --> 00:08:06,918 Aber er könne wohl erklären, warum der Blackout 137 Sekunden dauerte. 134 00:08:07,002 --> 00:08:10,334 Und er redet nur persönlich mit mir. 135 00:08:10,418 --> 00:08:11,251 In der Zwischenzeit 136 00:08:11,334 --> 00:08:13,752 gibt es keine Fortschritte bei Suspect Zero 137 00:08:13,835 --> 00:08:15,043 oder D. Gibbons. 138 00:08:15,126 --> 00:08:17,376 Die NSA arbeitet noch am Video von Suspect Zero. 139 00:08:17,460 --> 00:08:20,418 Die digitale Forensik untersucht D. Gibbons' Handy. 140 00:08:20,501 --> 00:08:24,043 Soweit wir wissen, führen uns Geyers Informationen ... 141 00:08:25,209 --> 00:08:26,668 zu ihnen. 142 00:08:30,543 --> 00:08:32,209 Buchen Sie die Flüge. 143 00:08:32,293 --> 00:08:35,960 Flug 2962, Direktflug von Dallas, Fort Worth, 144 00:08:36,043 --> 00:08:39,126 ist nun an Flugsteig 2-A zum Einstieg bereit. 145 00:08:53,918 --> 00:08:56,209 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 146 00:08:56,293 --> 00:08:57,793 Ich auch. 147 00:09:03,710 --> 00:09:06,251 Darf ich es dir jetzt erzählen? 148 00:09:06,334 --> 00:09:09,418 - Was denn? - Was ich gesehen habe. In meiner Vision. 149 00:09:10,334 --> 00:09:13,084 - Zo ... - Hey, was soll der Zirkus, Schatz? 150 00:09:13,168 --> 00:09:15,585 Wir haben ja dasselbe gesehen. 151 00:09:15,668 --> 00:09:19,084 Hier. Wir könnten reden. 152 00:09:19,168 --> 00:09:21,209 - Oder ... - Oder? 153 00:09:21,293 --> 00:09:24,918 - Wir könnten in ein Motel gehen. - Oh. Gute Idee. 154 00:09:42,168 --> 00:09:44,043 Was darf's denn sein? 155 00:09:46,084 --> 00:09:48,168 Ein Mineralwasser, Kate. 156 00:09:51,293 --> 00:09:53,293 Was zum Teufel machst du hier? 157 00:09:54,918 --> 00:09:56,334 Unsere Tochter lebt, Kate. 158 00:09:58,376 --> 00:10:01,877 Ich sah sie während des Blackouts, in meiner Vision, ich war bei ihr. 159 00:10:01,960 --> 00:10:06,251 Sie war verwundet. Es könnte irgendwo in Afghanistan gewesen sein. 160 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 Sicher, dass du nicht tot warst? 161 00:10:08,960 --> 00:10:10,501 Vielleicht warst du im Himmel. 162 00:10:10,585 --> 00:10:13,460 Halte dazu doch noch mal Rücksprache mit deinem Gott. 163 00:10:13,543 --> 00:10:16,376 Ich meine es ernst. Es heißt, die Visionen seien real. 164 00:10:16,460 --> 00:10:18,126 Kurze Einblicke in unsere Zukunft. 165 00:10:20,209 --> 00:10:21,793 "Unsere Zukunft"? 166 00:10:23,918 --> 00:10:25,960 Willst du wissen, was ich gesehen habe? 167 00:10:26,043 --> 00:10:28,960 Das. Ich habe dasselbe gemacht wie immer. 168 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Genau dasselbe wie in den letzten fünf Jahren. 169 00:10:31,877 --> 00:10:34,668 Diese erbärmlichen Stammkunden waren auch da. 170 00:10:35,710 --> 00:10:40,376 Deine Vision war eine Wunschvorstellung. Lass sie los, Aaron. 171 00:10:40,460 --> 00:10:43,835 Das geht nicht. Nicht, wenn sie mich braucht. Ich weiß, dass sie lebt. 172 00:10:43,918 --> 00:10:44,960 Sie ist tot! 173 00:10:45,043 --> 00:10:47,626 Sie ist begraben! Hier geht es um keine Vision. 174 00:10:47,710 --> 00:10:50,752 Du gibst dich durch dein schlechtes Gewissen einer Fantasie hin. 175 00:10:50,835 --> 00:10:52,877 Deinetwegen ist sie zum Militär gegangen. 176 00:10:52,960 --> 00:10:54,585 - Das stimmt nicht. - Natürlich! 177 00:10:54,668 --> 00:10:58,293 Sie war total auf dich fixiert, wollte in deine Fußstapfen treten. 178 00:10:59,126 --> 00:11:01,334 Warum tust du das überhaupt? 179 00:11:01,418 --> 00:11:05,251 - Was zum Teufel willst du von mir? - Hey. Hör auf! Ist ja gut. 180 00:11:06,793 --> 00:11:08,126 Nur deine Unterschrift. 181 00:11:08,209 --> 00:11:10,668 Auf der Erklärung ... 182 00:11:11,209 --> 00:11:13,626 ... damit ich ihre Überreste exhumieren kann. 183 00:11:14,251 --> 00:11:15,668 Die bekommst du nicht. 184 00:11:15,752 --> 00:11:18,710 Also nimm das wieder mit, und geh. 185 00:11:20,460 --> 00:11:22,918 Ich finde sie, Kate, mit oder ohne deine Hilfe. 186 00:11:23,002 --> 00:11:25,376 Wenn ich sie gefunden habe, sag ich dir Bescheid. 187 00:11:29,793 --> 00:11:32,585 Das ist mein zweiter Blackout diese Woche. 188 00:11:38,376 --> 00:11:39,960 Willst du jetzt meine Vision hören? 189 00:11:41,960 --> 00:11:43,418 Okay. 190 00:11:46,293 --> 00:11:47,418 Es war unsere Hochzeit. 191 00:11:48,626 --> 00:11:51,376 Sie war am Strand. Hamoa Beach in Hawaii, glaube ich. 192 00:11:51,460 --> 00:11:52,835 Wo wir letztes Frühjahr waren? 193 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Es war so friedlich. 194 00:11:59,877 --> 00:12:03,209 Der Wind und die Wellen. 195 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 Alles war perfekt. 196 00:12:06,960 --> 00:12:09,960 - Und du hast mich da gesehen? - Ja. 197 00:12:12,668 --> 00:12:13,793 Hast du mich gesehen? 198 00:12:15,626 --> 00:12:16,835 Ja. 199 00:12:17,918 --> 00:12:19,835 Natürlich habe ich dich gesehen. 200 00:12:21,460 --> 00:12:22,960 In dem weißen Kleid. 201 00:12:23,752 --> 00:12:25,543 Barfuß. 202 00:12:26,752 --> 00:12:28,293 Du sahst so schön aus. 203 00:12:31,043 --> 00:12:33,126 Genau wie du beschrieben hast. 204 00:12:33,668 --> 00:12:36,626 Du verstehst schon, dass das unser Hochzeitstag wird, oder? 205 00:12:36,710 --> 00:12:37,877 Der 29. April? 206 00:12:38,710 --> 00:12:39,793 Der Tag der Wahrheit. 207 00:12:41,460 --> 00:12:44,960 Baby, bei dem ganzen Chaos bin ich nicht sicher, ob wir ... 208 00:12:45,043 --> 00:12:49,585 - uns auf ein Datum festlegen sollten. - Das haben wir doch schon. 209 00:12:51,752 --> 00:12:55,002 Kannst du dich nicht einfach zurücklehnen ... 210 00:12:57,460 --> 00:13:00,293 und die Zukunft ihren Lauf nehmen lassen? 211 00:13:12,918 --> 00:13:15,293 MÜNCHEN, DEUTSCHLAND 212 00:13:16,752 --> 00:13:19,752 GEFÄNGNIS STADELHEIM 213 00:13:28,251 --> 00:13:31,585 - Willkommen in München. - Agent Benford. Agent Hawk. 214 00:13:31,668 --> 00:13:33,460 - Stefan Krieger. - Hallo. 215 00:13:35,043 --> 00:13:38,126 Ich bin Ihr Ansprechpartner vom BND bei Ihrem Aufenthalt. 216 00:13:38,209 --> 00:13:41,376 Vielen Dank, dass Sie so kurzfristig ein Treffen arrangiert haben. 217 00:13:41,460 --> 00:13:44,668 Sie sind als Gäste der deutschen Regierung hier. 218 00:13:44,752 --> 00:13:48,376 Sie haben hier keine Amtsgewalt und verhalten sich dementsprechend. 219 00:13:48,460 --> 00:13:50,877 - Einverstanden? - Einverstanden. 220 00:13:50,960 --> 00:13:53,835 Dieser Ort ist sehr geschichtsträchtig. 221 00:13:53,918 --> 00:13:55,752 Wurden hier nicht Sophie Scholl 222 00:13:55,835 --> 00:13:59,209 und der Rest der Widerstandsgruppe Weiße Rose hingerichtet? 223 00:14:00,877 --> 00:14:02,918 Es war doch Ihr Land, 224 00:14:03,002 --> 00:14:04,960 das die Indianer ausgerottet 225 00:14:05,043 --> 00:14:09,752 und Sklaverei betrieben hat, für über 250 Jahre, oder? 226 00:14:10,460 --> 00:14:12,668 Wir schenkten der Welt auch Britney Spears. 227 00:14:14,418 --> 00:14:19,251 Rudolf Geyer mag sich als gebrechlicher, vergesslicher alter Mann darstellen. 228 00:14:19,334 --> 00:14:21,918 Aber ich erinnere daran, dass er die Behörden 229 00:14:22,002 --> 00:14:23,543 über 50 Jahre zum Narren hielt, 230 00:14:23,626 --> 00:14:27,418 von denen er mindestens 20 Jahre in Ihrem Land verbrachte. 231 00:14:27,501 --> 00:14:30,501 Er ist ein reueloser Mörder. 232 00:14:30,585 --> 00:14:33,835 Sein ganzes Leben besteht nur aus Täuschung und Lügen. 233 00:14:36,418 --> 00:14:37,835 Vergessen Sie das nie. 234 00:14:41,168 --> 00:14:42,668 Herr Geyer. 235 00:14:49,084 --> 00:14:50,585 Meine Herren. 236 00:14:51,168 --> 00:14:52,710 Meine Dame. 237 00:14:56,710 --> 00:15:01,752 Ich freue mich schon seit einiger Zeit auf das Treffen, Herr Benford. 238 00:15:08,209 --> 00:15:11,585 - Woher kennen Sie meinen Namen? - Aus meiner Vision. 239 00:15:13,626 --> 00:15:16,501 Sie sagten, Sie hätten Informationen zum Blackout. 240 00:15:16,585 --> 00:15:18,126 Über seine Zeitspanne. 241 00:15:18,209 --> 00:15:21,002 Ganz so leicht ist das nicht, fürchte ich. 242 00:15:21,084 --> 00:15:24,626 Vor meiner bedauerlichen Inhaftierung 243 00:15:24,710 --> 00:15:30,710 lebte ich in Amerika und lernte, dass man nichts geschenkt bekommt. 244 00:15:30,793 --> 00:15:34,501 Das haben wir erwartet, Herr Geyer, nach Überprüfung Ihrer Informationen 245 00:15:34,585 --> 00:15:38,168 werden Sie in eine Anstalt mit geringer Sicherheitsstufe verlegt. 246 00:15:40,877 --> 00:15:44,918 Aber ich hatte nicht nur eine nette Geste im Sinn. 247 00:15:45,002 --> 00:15:47,334 Ich will zurück in die USA, 248 00:15:48,460 --> 00:15:51,835 wo alle Anklagepunkte gegen mich fallen gelassen werden sollen. 249 00:15:55,710 --> 00:15:58,251 - Träumen Sie weiter. - Ich lasse meinen Klienten 250 00:15:58,334 --> 00:16:02,793 nicht ein Wort sagen, ehe er nicht seine Begnadigung bekommt. 251 00:16:05,334 --> 00:16:08,668 Ich glaube, hier haben wir das "Feiglingsspiel". 252 00:16:08,752 --> 00:16:11,002 Wer gibt wohl als Erster auf? 253 00:16:11,084 --> 00:16:16,626 Ehe Sie antworten, bedenken Sie, dass ich nichts zu verlieren habe. 254 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 Er trickst uns aus. 255 00:16:21,877 --> 00:16:24,209 Überleg mal, er kann dabei nur gewinnen. 256 00:16:24,293 --> 00:16:27,460 Bestenfalls sorgen wir ein paar Tage für seine Unterhaltung. 257 00:16:27,543 --> 00:16:29,209 Schlimmstenfalls kommt er frei ... 258 00:16:29,293 --> 00:16:31,710 Wir überlegen uns eine Absicherung, falls er lügt. 259 00:16:31,793 --> 00:16:34,543 Sein Anwalt sagte schon, dass so etwas nicht drin ist. 260 00:16:34,626 --> 00:16:36,918 Mark, er will nur eine volle Begnadigung. 261 00:16:37,002 --> 00:16:39,501 - Geyer hat nichts für uns. - Das wissen wir nicht. 262 00:16:39,585 --> 00:16:42,501 Wir wissen, dass Geyer für uns in sechs Monaten wichtig ist. 263 00:16:42,585 --> 00:16:45,002 - Das heißt, Janis ... - Hörst du dir eigentlich selber zu? 264 00:16:45,084 --> 00:16:47,126 Mark, in sechs Monaten? 265 00:16:47,209 --> 00:16:50,334 Wir wissen doch momentan nur, wie viel wir nicht wissen. 266 00:16:50,418 --> 00:16:54,168 Mark, wir reden davon, einen Massenmörder freizulassen, 267 00:16:54,251 --> 00:16:56,877 für eventuell keine Gegenleistung. 268 00:16:56,960 --> 00:17:02,376 Janis, mehrere Milliarden Menschen brauchen Antworten. 269 00:17:02,460 --> 00:17:04,168 Das ist doch wichtig. 270 00:17:04,251 --> 00:17:07,460 Sie müssen wissen, warum es geschah und ob es wieder passiert. 271 00:17:07,543 --> 00:17:09,334 Der Typ macht mich krank. 272 00:17:10,334 --> 00:17:13,585 Aber er ist 86 Jahre alt. Er macht es nicht mehr lange. 273 00:17:13,668 --> 00:17:16,960 So gern ich da auch nachhelfen würde, so muss ich mich doch fragen, 274 00:17:17,043 --> 00:17:19,752 ob hier nicht der Zweck die Mittel heiligt. 275 00:17:19,835 --> 00:17:21,877 Das tut er nie, Mark. 276 00:17:21,960 --> 00:17:23,918 Geyers Alter ist irrelevant. 277 00:17:24,002 --> 00:17:26,626 Das Böse verjährt nicht. 278 00:17:26,710 --> 00:17:28,626 Geyer verdient seine Strafe. 279 00:17:28,710 --> 00:17:31,126 Seine Opfer verdienen es, dass er bestraft wird. 280 00:17:31,209 --> 00:17:33,626 Das kann man ihnen nicht wegen einer Hoffnung nehmen. 281 00:17:37,334 --> 00:17:39,835 - Wie geht Mark denn damit um? - Wie üblich. 282 00:17:39,918 --> 00:17:42,251 Er stürzt sich in seine Arbeit. Was ist mit Stan? 283 00:17:42,334 --> 00:17:43,835 Dasselbe. 284 00:17:43,918 --> 00:17:45,918 Seit er stellvertretender FBI-Leiter ist, 285 00:17:46,002 --> 00:17:49,293 meint er, doppelt so viel arbeiten zu müssen wie seine Mitarbeiter. 286 00:17:49,376 --> 00:17:51,460 Er hat zwei Nächte nacheinander durchgemacht, 287 00:17:51,543 --> 00:17:54,293 um an seiner Grabrede für die Bestattungen zu arbeiten. 288 00:17:54,376 --> 00:17:56,835 - Verstehe. - Als ob er mit den richtigen Worten 289 00:17:56,918 --> 00:17:58,752 die Agenten wieder auferstehen lässt. 290 00:17:58,835 --> 00:18:02,585 Mark ist überzeugt, dass uns seine Vision alle retten wird. 291 00:18:02,668 --> 00:18:06,168 Mark sah sich also die Welt retten. Und was hast du gesehen? 292 00:18:07,334 --> 00:18:08,376 Hey, Schatz. 293 00:18:11,002 --> 00:18:13,043 Nichts Wichtiges. Was ist mit dir? 294 00:18:13,126 --> 00:18:17,251 Ich war zu Hause. Ich war in Jasons Zimmer. 295 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Aber seine Sachen waren weg. 296 00:18:19,126 --> 00:18:22,084 - Klar. Er ist doch auf der Uni. - Nicht in den Ferien. 297 00:18:22,168 --> 00:18:27,501 Aber in meiner Vision wohnte ein kleiner Junge in dem Zimmer. 298 00:18:27,585 --> 00:18:31,002 Er war acht oder neun Jahre alt. Und ich brachte ihn ins Bett. 299 00:18:31,626 --> 00:18:33,293 Gute Nacht, Mom. 300 00:18:33,376 --> 00:18:35,043 Gute Nacht, Attaf. 301 00:18:35,918 --> 00:18:38,918 - Hast du den Jungen schon mal gesehen? - Nein. 302 00:18:39,293 --> 00:18:43,168 Nein, noch nie. Aber es heißt, die Visionen werden wahr. 303 00:18:43,251 --> 00:18:46,126 Ich weiß also nicht wie, aber in den nächsten sechs Monaten 304 00:18:46,209 --> 00:18:49,501 kommt dieser kleine Junge in mein Leben, und ich werde seine Mom. 305 00:18:50,835 --> 00:18:53,168 Ich glaube nicht, dass die Visionen Zufall sind. 306 00:18:53,251 --> 00:18:56,877 Es muss ein tieferer Sinn dahinterstecken. Ich weiß es einfach. 307 00:18:59,626 --> 00:19:02,710 Wir möchten einen Kompromiss vorschlagen: 308 00:19:02,793 --> 00:19:06,376 einen Teil der Informationen jetzt, einen Teil später. 309 00:19:06,460 --> 00:19:08,168 Ein Vertrauensangebot. 310 00:19:08,251 --> 00:19:11,626 Sie überprüfen einen Teil der Vision meines Mandanten, 311 00:19:11,710 --> 00:19:15,918 begnadigen ihn, dann erzählt er den Rest, den er weiß. 312 00:19:19,084 --> 00:19:20,835 In Ordnung. 313 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 Die 137 Sekunden. Warum? 314 00:19:24,293 --> 00:19:27,626 Zu meiner Zeit in Treblinka 315 00:19:27,710 --> 00:19:32,084 hatte ich natürlich mit vielen Juden zu tun. 316 00:19:32,168 --> 00:19:35,668 Ich lernte auch verschiedene Aspekte 317 00:19:35,752 --> 00:19:39,084 - ihres Glaubens, ihrer Kultur kennen ... - Kommen Sie zum Punkt? 318 00:19:41,376 --> 00:19:45,710 Darf ich Sie fragen, Miss Hawk, warum Sie einen Ring am linken Daumen tragen? 319 00:19:49,084 --> 00:19:50,418 Was soll die Frage? 320 00:19:50,501 --> 00:19:54,418 In einigen osteuropäischen Ländern, 321 00:19:54,501 --> 00:19:58,168 wo Homosexualität illegal ist, 322 00:19:58,251 --> 00:20:00,877 wird ein Ring am linken Daumen 323 00:20:00,960 --> 00:20:03,877 als Zeichen der sexuellen Orientierung gesehen. 324 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 Was hat das hiermit zu tun? 325 00:20:06,043 --> 00:20:08,752 Alles und nichts. 326 00:20:08,835 --> 00:20:12,668 Ich mache nur auf einen bestimmten Kode aufmerksam. 327 00:20:12,752 --> 00:20:15,877 Jetzt mache ich auf einen anderen Kode aufmerksam. 328 00:20:15,960 --> 00:20:17,752 Haben Sie je von Kabbala gehört? 329 00:20:18,293 --> 00:20:22,126 Es ist eine Reihe esoterischer Lehren aus dem jüdischen Mystizismus. 330 00:20:22,209 --> 00:20:26,877 Laut der Kabbala hat alles eine versteckte Bedeutung. 331 00:20:27,501 --> 00:20:30,835 So wird das Wort auf Hebräisch geschrieben. 332 00:20:33,334 --> 00:20:36,251 KABALLA 333 00:20:36,710 --> 00:20:42,460 Im hebräischen Alphabet ist jedem Buchstaben eine Nummer zugeordnet. 334 00:20:42,793 --> 00:20:48,585 Zählt man die Zahlen zusammen, kommt man auf 137. 335 00:20:48,710 --> 00:20:53,043 Genau so viele Sekunden hat der Blackout gedauert. 336 00:20:53,543 --> 00:20:57,126 Jetzt hören Sie mal zu, wir atmen nur die gleiche Luft, 337 00:20:57,209 --> 00:20:59,918 weil Sie sagten, Sie hätten relevante Informationen. 338 00:21:00,002 --> 00:21:04,626 Sie haben genau eine Minute, mir das zu beweisen, oder ich bin weg. 339 00:21:06,002 --> 00:21:07,585 Sie gehen nicht. 340 00:21:08,209 --> 00:21:11,668 Noch nicht, ich habe Informationen, 341 00:21:11,752 --> 00:21:14,501 die sich als entscheidend für Ihre Ermittlungen erweisen. 342 00:21:14,585 --> 00:21:18,793 Ich weiß das, da ich in meiner Vision 343 00:21:18,877 --> 00:21:20,585 gerade ... 344 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 in die USA eingereist bin. 345 00:21:25,251 --> 00:21:31,126 Und ich erlangte meine Freiheit mit dem zweiten Teil der Informationen ... 346 00:21:32,668 --> 00:21:34,877 den ich bereit bin, mit Ihnen zu teilen. 347 00:21:38,460 --> 00:21:40,209 Was haben Sie gesehen? 348 00:21:41,209 --> 00:21:45,084 Ich war auf einem US-Flughafen. Ich weiß nicht, auf welchem. 349 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 Ich war gerade bei der Einreise. 350 00:21:47,418 --> 00:21:50,877 Ein junger Mann sah sich meine Dokumente an. 351 00:21:50,960 --> 00:21:53,668 Auf seinem Namensschild stand "Jerome Murphy". 352 00:21:55,084 --> 00:21:59,334 Enttäuschend. Agent Benford ist gar nicht da, um mich zu begrüßen. 353 00:22:01,043 --> 00:22:03,168 Kommen Sie aus Deutschland zurück? 354 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Ich komme nach Hause, um genauer zu sein. 355 00:22:08,293 --> 00:22:10,168 Das habe ich einem Mord zu verdanken. 356 00:22:11,293 --> 00:22:13,376 Einem Mord? Was für ein Mord? 357 00:22:15,460 --> 00:22:17,668 Das ist unser Vertrauensangebot. 358 00:22:18,334 --> 00:22:21,043 Finden Sie den Zollbeamten, diesen J. Murphy. 359 00:22:21,126 --> 00:22:23,209 Stimmen ihre Visionen überein ... 360 00:22:24,168 --> 00:22:25,543 sagt er die Wahrheit. 361 00:22:25,626 --> 00:22:28,585 Freut es Sie, wie wir uns verbiegen? 362 00:22:28,668 --> 00:22:31,793 Ich hoffe schon, denn Sie verlassen diesen Ort nie, Geyer. 363 00:22:32,543 --> 00:22:34,460 Doch, das werde ich. 364 00:22:35,126 --> 00:22:38,376 Am 29. April 2010. 365 00:22:40,126 --> 00:22:43,084 Es ist eine Zukunft, die schon passiert ist. 366 00:22:51,668 --> 00:22:53,501 Darauf lassen Sie sich ein? 367 00:22:53,585 --> 00:22:55,960 Sehen wir, ob sich seine Vision bestätigt. 368 00:22:56,043 --> 00:22:58,168 Wenn ja, ist Geyer in sechs Monaten frei. 369 00:22:58,251 --> 00:23:01,668 - Was heißt, er sagt die Wahrheit. - Oder eine Lüge, die wir glaubten. 370 00:23:02,668 --> 00:23:04,877 Sind Sie damit einverstanden? 371 00:23:08,376 --> 00:23:10,835 - Benford. - Hey, ich bin's. Hast du kurz Zeit? 372 00:23:10,918 --> 00:23:12,585 VERSORGUNGSWERK 373 00:23:12,668 --> 00:23:14,626 - Aaron. Was gibt's? - Ich brauche Hilfe. 374 00:23:14,710 --> 00:23:17,418 Es wäre ein großer Gefallen. Es geht um Tracy. 375 00:23:18,501 --> 00:23:20,084 Ich will eine Exhumierung, 376 00:23:20,168 --> 00:23:23,084 um die DNS mit der aus den Akten des Militärs zu vergleichen. 377 00:23:23,168 --> 00:23:24,334 - Aaron ... - Ich sag dir was: 378 00:23:24,418 --> 00:23:27,501 Ich höre mir deine "Das ist keine gute Idee"-Rede an, 379 00:23:27,585 --> 00:23:31,002 wenn du schwören kannst, dass du bei Charlie nicht dasselbe tätest. 380 00:23:32,168 --> 00:23:35,752 Okay. Fax die Dokumente her, ich setze es durch. 381 00:23:36,126 --> 00:23:38,460 Es gibt keine, da die Unterschrift fehlt. 382 00:23:38,543 --> 00:23:42,877 Die Unterschrift fehlt, da Kate nicht unterschreiben wollte. 383 00:23:42,960 --> 00:23:45,251 Es geht also nicht um Papierkram. 384 00:23:45,334 --> 00:23:47,501 - Aaron, das ist ... - Der Gefallen ist groß. 385 00:23:47,585 --> 00:23:49,501 Abgesehen davon, dass es illegal ist ... 386 00:23:51,043 --> 00:23:53,668 Hast du mal daran gedacht, was passiert, 387 00:23:53,752 --> 00:23:56,585 wenn die Person im Grab wirklich Tracy ist? 388 00:23:57,835 --> 00:23:59,960 Ich habe sie gesehen, Mark. 389 00:24:00,043 --> 00:24:02,918 - Sie hat gelebt. - Was du gesehen hast, ist unmöglich. 390 00:24:03,460 --> 00:24:06,251 Darum nennt man es blindes Vertrauen, Mark. 391 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Hast du so etwas noch nie getan? 392 00:24:12,168 --> 00:24:16,084 Mark, ich bin momentan etwas im Stress. Ja, tut mir leid, ich ... 393 00:24:17,626 --> 00:24:20,043 Mit Zoey ist alles okay. Ich kümmere mich darum. 394 00:24:20,126 --> 00:24:23,043 Sag ihm, ich rufe an, wenn ich die Genehmigung habe. Okay. 395 00:24:23,126 --> 00:24:25,460 - Ist das für den Zollbeamten? - Tschüs. 396 00:24:25,543 --> 00:24:27,960 Nein. Das ist ... etwas anderes. 397 00:24:28,043 --> 00:24:30,668 Marcie hat das Personal der TSA überprüft. 398 00:24:30,752 --> 00:24:33,918 Er gibt keinen Zollbeamten namens J. Murphy an Flughäfen 399 00:24:34,002 --> 00:24:37,334 - auf dem US-Festland. - Haben Sie die Bewerber überprüft? 400 00:24:38,168 --> 00:24:40,334 Nein, Geyer sprach mit einem richtigen Beamten. 401 00:24:40,418 --> 00:24:43,626 In sechs Monaten. Unser Mann arbeitet vielleicht noch nicht dort. 402 00:24:43,710 --> 00:24:45,293 Marcie soll nachsehen. 403 00:24:45,376 --> 00:24:48,668 Wenn sie etwas findet, überprüfen Sie das. Gibt es ein Problem? 404 00:24:49,835 --> 00:24:51,793 Ich bin heute nicht richtig bei der Sache. 405 00:24:51,877 --> 00:24:53,835 - Demetri? - Ja? 406 00:24:53,918 --> 00:24:55,126 Konzentrieren Sie sich. 407 00:25:09,002 --> 00:25:10,585 Hallo? 408 00:25:17,460 --> 00:25:18,835 Hallo? 409 00:25:23,752 --> 00:25:25,251 Hallo? 410 00:25:36,460 --> 00:25:37,501 Hey. 411 00:25:39,501 --> 00:25:44,084 Hey! Jerome Murphy? FBI. Haben Sie kurz Zeit für mich? 412 00:25:45,835 --> 00:25:49,585 Sie sagen, ich schaffe es? Ich werde Zollbeamter? 413 00:25:49,668 --> 00:25:53,543 Mann, ich habe es gesehen, aber nicht wirklich geglaubt. 414 00:25:53,626 --> 00:25:56,960 Das ist klasse. Ich dachte, ich hätte die Sport-Prüfung versaut. 415 00:25:57,043 --> 00:26:00,501 - Bekomme ich auch eine Waffe? - Jerome! Konzentrieren Sie sich. 416 00:26:00,585 --> 00:26:03,376 Sie sollen mir die Vision eines Verdächtigen affirmieren. 417 00:26:03,460 --> 00:26:06,293 Er behauptet, er hat Sie gesehen. 418 00:26:06,376 --> 00:26:09,585 - Verstehen Sie? - Ja. Sicher. Kein Problem. 419 00:26:11,084 --> 00:26:13,251 Was heißt "affirmieren"? 420 00:26:13,877 --> 00:26:18,043 Sie müssen mir sagen, ob Ihre beiden Visionen 421 00:26:18,126 --> 00:26:20,460 miteinander übereinstimmen. 422 00:26:21,918 --> 00:26:24,585 Den Kerl kenne ich. Ich habe am Flughafen gearbeitet. 423 00:26:24,668 --> 00:26:26,126 Ich habe mich gut gefühlt. 424 00:26:27,835 --> 00:26:30,418 Die Dienstmarke, die Uniform. 425 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Das hat meinem Leben Sinn gegeben. 426 00:26:32,418 --> 00:26:34,334 Kommen Sie aus Deutschland zurück? 427 00:26:37,543 --> 00:26:40,501 Nach dem Blackout habe ich mich sofort am nächsten Tag beworben. 428 00:26:40,585 --> 00:26:43,084 Erinnern Sie sich an noch etwas Komisches? 429 00:26:43,168 --> 00:26:45,918 Wenn ich es mir recht überlege, ja. Er sagte etwas von Mord. 430 00:26:46,002 --> 00:26:47,835 Das habe ich einem Mord zu verdanken. 431 00:26:48,585 --> 00:26:50,002 Ich dachte, ich hätte mich verhört. 432 00:26:51,002 --> 00:26:54,126 Okay. Ich melde mich. 433 00:26:56,543 --> 00:26:59,293 - Ich kann das erklären. - Ich weiß, was ein Bong ist. 434 00:26:59,376 --> 00:27:03,002 Der gehört mir nicht. Er ist ... von meinem Mitbewohner. 435 00:27:04,460 --> 00:27:07,209 Hör mal ... Kumpel ... 436 00:27:08,209 --> 00:27:11,043 Wenn man mich dafür verhaftet, war's das für mich. 437 00:27:11,126 --> 00:27:13,376 Vorbestraft nimmt man mich nicht. 438 00:27:13,460 --> 00:27:15,168 - Vermutlich nicht. - Aber ... 439 00:27:15,251 --> 00:27:17,877 Ich habe dort gearbeitet. Ich habe es gesehen. 440 00:27:17,960 --> 00:27:22,126 Ich habe die Uniform getragen. Das wäre nicht so, wenn Sie mich melden. 441 00:27:22,209 --> 00:27:23,752 Dann wird das nichts. 442 00:27:24,626 --> 00:27:29,002 Ich will damit sagen, dass Sie meine Zukunft in der Hand haben. 443 00:27:45,501 --> 00:27:48,960 - Ihre Bestellung? - Danke. 444 00:27:50,334 --> 00:27:52,002 Darf ich dich einladen? 445 00:27:52,543 --> 00:27:53,585 Nein, danke. 446 00:27:57,626 --> 00:28:00,293 Auf den Werte-Relativismus. 447 00:28:00,501 --> 00:28:02,960 Tut mir leid, dass dir das so nahegeht. 448 00:28:03,043 --> 00:28:05,835 Mir tut es leid, dass es dir überhaupt nicht nahegeht. 449 00:28:06,460 --> 00:28:09,376 - Nimm das nicht persönlich. - Versteck dich nicht hinter der Marke. 450 00:28:10,376 --> 00:28:12,585 Du treibst das voran, Mark. 451 00:28:13,460 --> 00:28:14,710 So ist das. 452 00:28:15,960 --> 00:28:19,002 Dann steh zumindest dazu. 453 00:28:20,501 --> 00:28:24,043 Schön. Ich treib es voran. Aber so läuft es nun mal, Janis. 454 00:28:24,126 --> 00:28:26,334 Wir lassen den Dealer für den Hintermann laufen. 455 00:28:26,418 --> 00:28:28,877 Der Fußsoldat kommt frei, um den Kopf festzunageln. 456 00:28:28,960 --> 00:28:31,877 Aber es muss doch Grenzen geben, Mark. 457 00:28:31,960 --> 00:28:36,293 Manchen Leuten sollte man nicht entgegenkommen oder sie benutzen. 458 00:28:36,376 --> 00:28:39,877 Tut mir leid, aber wenn wir sogar mit Nazis kooperieren ... 459 00:28:41,668 --> 00:28:43,543 weiß ich nicht, was wir hier noch tun. 460 00:28:43,626 --> 00:28:45,877 Hast du je blind vertraut? 461 00:28:46,585 --> 00:28:48,376 Was hat das damit zu tun? 462 00:28:48,460 --> 00:28:51,293 Ich hänge mich da rein, da ich glaube, 463 00:28:51,376 --> 00:28:54,334 dass Geyers Foto in meiner Vision bedeutet, 464 00:28:54,418 --> 00:28:58,084 - dass seine Information wichtig ist. - Na bitte. Da liegt unser Problem. 465 00:28:58,168 --> 00:29:00,585 Denn in meiner Version 466 00:29:00,668 --> 00:29:02,209 sah ich ein Baby, 467 00:29:02,293 --> 00:29:03,376 von dem ich nicht mal weiß, ob ich es will. 468 00:29:03,460 --> 00:29:05,334 Wie soll ich an etwas glauben, von 469 00:29:05,418 --> 00:29:07,793 dem ich nicht sicher bin, dass es real ist? 470 00:29:09,752 --> 00:29:11,334 Dann hast du ein Problem. 471 00:29:12,668 --> 00:29:14,501 Denn darum geht es beim Glauben. 472 00:29:19,334 --> 00:29:20,626 Benford. 473 00:29:20,710 --> 00:29:23,668 Dem hat den Zollbeamten Ihres Nazis gefunden. 474 00:29:23,752 --> 00:29:26,126 - Die gleiche Version. - Also sagt er die Wahrheit. 475 00:29:26,209 --> 00:29:27,460 Das Außenministerium 476 00:29:27,543 --> 00:29:30,460 wird die deutsche Regierung unter Druck setzen. 477 00:29:30,543 --> 00:29:33,334 - Sicher? - Absolut nicht. 478 00:29:33,418 --> 00:29:37,835 Etwas sagt mir, dass ich mich lieber an das Gefühl gewöhnen sollte. Wie wir alle. 479 00:29:39,251 --> 00:29:41,960 Die Welt hat sich verändert, ein paar, wir alle, 480 00:29:42,043 --> 00:29:46,126 treffen Entscheidungen auf der Grundlage, von dem was passiert, nicht was könnte. 481 00:29:47,209 --> 00:29:49,334 Dadurch tun wir atypische Dinge. 482 00:29:52,168 --> 00:29:55,710 Man meint, wenn man die Zukunft kennt, wäre man nicht so besorgt. 483 00:29:55,918 --> 00:29:57,835 TRACY STARK GELIEBTE TOCHTER 484 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 Aber das Gegenteil ist eingetreten. 485 00:30:00,168 --> 00:30:03,251 Wir leben nur noch für die Zukunft. 486 00:30:03,334 --> 00:30:05,585 Wir leben nur noch nach der Zukunft. 487 00:30:28,418 --> 00:30:31,418 D, was den unbekannten Anrufer angeht, haben wir nichts. 488 00:30:31,501 --> 00:30:35,293 Der Anruf wurde irgendwo nahe der New Yorker Küste getätigt, 489 00:30:35,376 --> 00:30:38,418 aber dann sieht es so aus, als käme das Signal von zwei Orten. 490 00:30:38,626 --> 00:30:41,334 Wer es auch war, kann perfekt seine Spuren verwischen. 491 00:30:42,626 --> 00:30:44,334 Trotzdem danke. 492 00:30:46,501 --> 00:30:51,168 Hey. Kannst du mir die Details zu den beiden Übertragungseinrichtungen geben? 493 00:30:51,251 --> 00:30:54,084 Über diese Türme laufen eine Million Anrufe. 494 00:30:55,002 --> 00:30:56,668 Mindestens. 495 00:31:00,793 --> 00:31:04,209 Nein! Sie brauchen die Zustimmung meiner Regierung für Geyers Freilassung. 496 00:31:04,293 --> 00:31:07,376 - Meine Vorgesetzten würden nie ... - Gaben ihr Okay ... vor fünf Minuten. 497 00:31:09,376 --> 00:31:11,501 Glückwunsch. Sie sind ein freier Mann. 498 00:31:12,126 --> 00:31:13,418 Einfach so? 499 00:31:14,084 --> 00:31:15,543 Reden Sie. 500 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 Ich wurde ohnmächtig, wie wir alle. 501 00:31:21,043 --> 00:31:28,043 Meine Vision habe ich ja beschrieben, dann wachte ich auf, ging zum Fenster 502 00:31:28,877 --> 00:31:32,793 und sah die Stadt in der Ferne brennen. 503 00:31:32,877 --> 00:31:37,835 Und auf dem Boden, draußen auf dem Hof ... 504 00:31:40,251 --> 00:31:43,460 sah ich Krähen, sie waren tot. 505 00:31:48,960 --> 00:31:52,293 - Tote Krähen. - Der Boden war übersät mit ihnen. 506 00:31:53,002 --> 00:31:55,376 Tote Krähen. 507 00:31:55,460 --> 00:31:58,668 Genauer gesagt, eine Schar toter Krähen. 508 00:31:58,752 --> 00:32:02,209 Was zum Teufel hat das mit der Kabbala und den 137 Sekunden zu tun? 509 00:32:02,293 --> 00:32:03,960 Nichts, Fräulein. 510 00:32:04,043 --> 00:32:07,668 Ich habe keine Ahnung, warum der Blackout so lange dauerte. 511 00:32:10,084 --> 00:32:11,710 Also war das alles nur Mist? 512 00:32:11,793 --> 00:32:14,460 - Die Kabbala, die Vögel ... - Das mit den Krähen stimmt. 513 00:32:14,543 --> 00:32:18,293 Sie starben vor meinem Fenster. Das muss etwas bedeuten. 514 00:32:18,376 --> 00:32:21,293 - Sagen Sie es uns! - Ich weiß es doch selbst nicht. 515 00:32:22,918 --> 00:32:24,043 VÖGEL NORDAMERIKAS 516 00:32:24,126 --> 00:32:26,418 Nehmen Sie das. Ich brauche es nicht mehr. 517 00:32:26,501 --> 00:32:29,002 Aber ich glaube Sie schon, Herr Benford. 518 00:32:29,084 --> 00:32:33,501 In meiner Vision sah ich, dass mein Ticket in die Freiheit die Aussage war, 519 00:32:33,585 --> 00:32:35,752 dass die Krähen gestorben sind. 520 00:32:35,835 --> 00:32:39,002 Das hilft Ihnen vielleicht bei den Ermittlungen. 521 00:32:39,084 --> 00:32:42,710 Wie sehr, müssen wir noch sehen. 522 00:32:44,376 --> 00:32:46,293 Dann verrotten Sie hier, bis es klar ist. 523 00:32:46,376 --> 00:32:52,126 Mein Anwalt ist hier, um das zu verhindern, Herr Krieger. 524 00:32:53,668 --> 00:32:54,918 Sie haben uns reingelegt. 525 00:32:55,002 --> 00:32:57,126 Die Zukunft wird das zeigen. 526 00:32:57,209 --> 00:33:01,334 Aber so lange bin ich, wie Sie sagen ... 527 00:33:03,251 --> 00:33:05,293 ein freier Mann. 528 00:33:35,043 --> 00:33:37,084 Hey, du siehst furchtbar aus. 529 00:33:37,168 --> 00:33:40,043 Schön, dass ich wenigstens etwas mit der Reise erreicht habe. 530 00:33:43,043 --> 00:33:44,460 Lief es so schlecht? 531 00:33:44,543 --> 00:33:48,918 Es hätte nur noch gefehlt, dass man auf mich schießt. 532 00:33:52,043 --> 00:33:55,752 Meine Mom sagt immer: "Lebe im Jetzt." 533 00:33:56,376 --> 00:33:59,460 Wie zum Teufel sollen die Leute das jetzt noch tun? 534 00:34:00,877 --> 00:34:02,418 Komm her. 535 00:34:06,251 --> 00:34:09,334 - Was machst du? - Was ich mache? 536 00:34:09,418 --> 00:34:11,002 Was machst du? 537 00:34:11,084 --> 00:34:14,460 - Ich lebe im Jetzt. - Oh, im Jetzt leben. 538 00:34:26,543 --> 00:34:29,126 Dann war der Rat meiner Mom wohl doch nicht so schlecht. 539 00:34:29,209 --> 00:34:30,793 Nicht so schlecht, ja? 540 00:34:36,668 --> 00:34:38,334 - Hi, Jack. - Hey. 541 00:34:40,209 --> 00:34:43,752 Er ist schon eine Weile da. Hat noch keinen Tropfen Alkohol bestellt. 542 00:34:43,835 --> 00:34:46,293 Aber man sieht, dass er mit sich ringt. 543 00:34:54,918 --> 00:34:58,585 Ich bin mir nicht so sicher, da ich gestern ziemlich viel trank, 544 00:34:58,668 --> 00:35:02,251 aber ich dachte, ich hätte klar gesagt, dass ich dich nicht mehr sehen will. 545 00:35:02,710 --> 00:35:05,710 Ja, also ... 546 00:35:07,710 --> 00:35:11,084 Ich dachte, du machst eine Ausnahme bei guten Neuigkeiten. 547 00:35:14,501 --> 00:35:16,043 Du hattest recht. 548 00:35:17,835 --> 00:35:19,585 Die Leiche ... 549 00:35:20,334 --> 00:35:22,002 Die Überreste ... 550 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 Tracys Grab. 551 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Du hattest recht. 552 00:35:35,002 --> 00:35:37,460 Tut mir leid, dass ich das hinter deinem Rücken machte, 553 00:35:38,752 --> 00:35:40,710 dass ich nicht auf dich gehört habe. 554 00:35:44,501 --> 00:35:46,209 Schon gut. 555 00:35:53,668 --> 00:35:55,835 Das wird wieder. 556 00:36:08,168 --> 00:36:10,251 Hierfür findet man keine Worte. 557 00:36:12,209 --> 00:36:14,501 Zumindest nicht die richtigen. 558 00:36:15,960 --> 00:36:18,918 Geliebte Menschen sind unwiederbringlich von uns gegangen. 559 00:36:20,960 --> 00:36:23,043 Und wir vermissen sie. 560 00:36:25,877 --> 00:36:28,752 Aber es wird auch wieder besser. 561 00:36:28,835 --> 00:36:31,460 Irgendwann geht die Sonne wieder auf. 562 00:36:31,543 --> 00:36:35,752 Ich weiß, es kommt einem jetzt nicht so vor. 563 00:36:35,835 --> 00:36:37,168 Aber die Dämmerung kommt. 564 00:36:38,334 --> 00:36:39,918 Und mit ihr die Hoffnung. 565 00:36:40,002 --> 00:36:41,793 Einer meiner Agenten sagte mir etwas, 566 00:36:41,877 --> 00:36:44,251 dass ein Freund ihm sagte: 567 00:36:45,668 --> 00:36:47,752 "Jetzt sind wir alle Propheten." 568 00:36:47,835 --> 00:36:51,460 Und ich kenne keinen richtigen Propheten ... 569 00:36:53,084 --> 00:36:54,877 der nicht gelitten hat. 570 00:36:57,251 --> 00:37:00,002 Und ich kenne auch keinen Propheten ... 571 00:37:03,835 --> 00:37:05,835 den Gott nicht geliebt hat. 572 00:37:16,334 --> 00:37:17,960 Gute Nacht, Mom. 573 00:37:20,002 --> 00:37:23,168 Dieser kleine Junge kommt in mein Leben, und ich werde seine Mom. 574 00:37:55,918 --> 00:37:57,043 Auf die, die fehlen. 575 00:37:57,126 --> 00:38:00,084 - Auf die, die fehlen. - Auf die, die fehlen. 576 00:38:02,002 --> 00:38:04,960 Wie viele solcher Reden wohl seit dem Blackout gehalten wurden? 577 00:38:05,043 --> 00:38:09,209 So etwas muss doch jeden Tag passieren, überall auf der Welt. 578 00:38:09,752 --> 00:38:11,793 Überall auf der Welt. 579 00:38:17,835 --> 00:38:21,543 Überall auf der Welt. Überall auf der Welt. 580 00:38:24,376 --> 00:38:25,793 Ich brauche deine Hilfe. 581 00:38:25,877 --> 00:38:27,835 - Wieso? - Tut mir leid. Komm mit. 582 00:38:34,334 --> 00:38:37,960 Ich bin ein Regentropfen, du bist der Ozean. 583 00:38:38,418 --> 00:38:39,835 Was? 584 00:38:39,918 --> 00:38:42,002 So hast du mich angesprochen, weißt du noch? 585 00:38:42,084 --> 00:38:43,877 So etwas würde ich nie sagen. 586 00:38:43,960 --> 00:38:48,835 Du solltest mir einen ausgeben, dafür dass du mich als Zeuge in die Mangel nahmst. 587 00:38:48,918 --> 00:38:51,793 Das tat ich, aber ich verschonte die wichtigen Stellen. 588 00:38:54,626 --> 00:38:57,376 - Ist alles okay? - Ja, ja. 589 00:38:59,002 --> 00:39:00,752 Ja. 590 00:39:00,835 --> 00:39:02,460 - Lass es uns tun. - Was? 591 00:39:02,543 --> 00:39:04,960 Die Hochzeit. Lass es uns tun. 592 00:39:06,251 --> 00:39:09,585 - Sicher? Letztens ... - Das war da. Ich ... 593 00:39:10,418 --> 00:39:11,835 Heute ... 594 00:39:15,168 --> 00:39:19,043 - Unsere Zukunft soll wahr werden. - Ja? 595 00:39:21,460 --> 00:39:22,918 Mein Schatz! 596 00:39:24,084 --> 00:39:27,376 Okay, hör mir nur mal kurz zu. 597 00:39:27,460 --> 00:39:32,626 Hier steht, dass die Audubon Society die Entwicklung der Vogelpopulation verfolgt. 598 00:39:32,710 --> 00:39:37,501 Sieh nach, wie hoch die globale Krähenpopulation letztes Jahr war. 599 00:39:40,293 --> 00:39:42,710 AUDUBON SOCIETY SUCHE ... BITTE WARTEN 600 00:39:43,710 --> 00:39:46,960 Da. Siehst du den Tiefpunkt? Das war am Tag des Blackouts. 601 00:39:48,418 --> 00:39:51,960 Geyer sagte, die Krähen starben, aber nicht nur in Deutschland. 602 00:39:52,043 --> 00:39:55,293 Während des Blackouts starben Krähen überall auf der Welt. 603 00:39:56,126 --> 00:39:57,626 Mark ... 604 00:39:57,710 --> 00:40:01,043 Ich meine das jetzt wirklich nicht böse, aber wen interessiert's? 605 00:40:01,126 --> 00:40:05,043 Sieh nach, ob es weitere Einbrüche 606 00:40:05,126 --> 00:40:06,710 der Krähenpopulation gibt. 607 00:40:11,251 --> 00:40:14,251 In Ganwar, Somalia, 1991, starben alle Krähen an einem Tag. 608 00:40:14,334 --> 00:40:16,126 KRÄHENPOPULATIONS-INDEX GANWAR, SOMALIA 609 00:40:16,209 --> 00:40:17,626 Mark, wen interessiert's? 610 00:40:18,585 --> 00:40:22,168 Wozu erstellten wir das Mosaik? Um nach Mustern zu suchen. 611 00:40:22,251 --> 00:40:26,251 Dank Geyer wissen wir jetzt, dass während des Blackouts überall Krähen starben. 612 00:40:26,334 --> 00:40:29,126 Gib mal Ganwar und das Datum, als sie starben, ein. 613 00:40:31,460 --> 00:40:33,002 SOMALIA, GANWAR 1991 SUCHE ... BITTE WARTEN 614 00:40:33,084 --> 00:40:34,752 CDC BITTET HEIMATSCHUTZBEHÖRDE UM HILFE 615 00:40:34,835 --> 00:40:39,334 Ein Treffer. Das CDC brauchte zusätzliche Gelder von der Heimatschutzbehörde. 616 00:40:40,084 --> 00:40:42,334 Mark, das ist doch nicht wichtig. 617 00:40:42,418 --> 00:40:44,710 Das wird nirgends bestätigt. 618 00:40:44,793 --> 00:40:46,126 Nein, nein. Warte. 619 00:40:46,209 --> 00:40:49,960 "CDC-Ärzte reisten nach Ganwar, da die Bewohner der Region 620 00:40:50,043 --> 00:40:54,293 offenbar alle gleichzeitig ohnmächtig wurden." 621 00:40:54,376 --> 00:40:57,960 Janis, wir machen uns solche Sorgen, dass der Blackout sich wiederholt, 622 00:40:58,043 --> 00:41:00,084 dass wir gar nicht auf die Idee kamen ... 623 00:41:00,168 --> 00:41:02,043 Was, wenn er schon mal vorkam? 624 00:41:09,043 --> 00:41:14,585 SÜD-SOMALIA GANWAR 1991