1
00:00:00,084 --> 00:00:02,293
Tidligere i FlashForward:
2
00:00:02,376 --> 00:00:05,043
Det eneste, vi ved er,
at alle på Jorden
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,710
mistede bevidstheden
på præcis samme tidspunkt.
4
00:00:07,793 --> 00:00:11,168
Hvis hele den menneskelige race
mister bevidstheden,
5
00:00:11,251 --> 00:00:14,418
- i 2 minutter og 17 sekunder.
- Jeg mistede ikke bevidstheden.
6
00:00:14,501 --> 00:00:17,418
Det var, som om jeg huskede noget,
men det var fremtiden.
7
00:00:17,501 --> 00:00:18,543
Det samme skete for mig.
8
00:00:18,626 --> 00:00:21,209
Sprang alles bevidsthed
9
00:00:21,293 --> 00:00:23,585
- 6 måneder frem?
- Ja, selvom det lyder vanvittigt.
10
00:00:23,668 --> 00:00:25,418
Prioritet nr. et:
at finde ud af, hvad der skete.
11
00:00:25,501 --> 00:00:28,585
I mit flashforward lod jeg til
at have en idé om, hvorfor det skete.
12
00:00:28,668 --> 00:00:32,710
Jeg var til ultralydsscanning.
Jeg er bestemt ikke gravid.
13
00:00:32,793 --> 00:00:35,877
Jeg var sammen med en anden mand.
Jeg har aldrig set ham før.
14
00:00:35,960 --> 00:00:38,251
Jeg så ikke en skid.
Tænk, hvis jeg ikke så noget,
15
00:00:38,334 --> 00:00:40,501
fordi jeg om seks måneder er død?
16
00:00:40,585 --> 00:00:42,543
- Hvad har du i hånden?
- Noget, jeg har lavet til dig.
17
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
- Hvad har vi her?
- Otteårig dreng.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,043
Bilen susede lige gennem skolehegnet.
19
00:00:46,126 --> 00:00:48,418
- Du skal nok klare det, skat.
- Det ved jeg, Olivia.
20
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Hvorfra kender du mit navn?
21
00:00:49,752 --> 00:00:51,543
- Lige dér. Se lige dér.
- Umuligt.
22
00:00:51,626 --> 00:00:54,084
Hvem er det?
Og hvorfor er de vågne?
23
00:00:54,168 --> 00:00:56,877
- Undskyld, hvem er du...?
- Hans far, Lloyd Simcoe.
24
00:02:06,668 --> 00:02:08,626
Vågn op!
25
00:02:09,793 --> 00:02:11,084
Det var så sejt!
26
00:02:11,168 --> 00:02:14,251
- Hvad så I?
- Min familie og jeg var i Disneyland.
27
00:02:14,334 --> 00:02:16,501
- Hvad så du?
- Jeg så en pony.
28
00:02:16,585 --> 00:02:19,626
- Jeg spiste is.
- Hvad så du?
29
00:02:19,710 --> 00:02:21,752
Det rager ikke jer.
30
00:02:21,835 --> 00:02:25,668
- Det er Blackout. Alle skal være med.
- Det vil jeg ikke.
31
00:02:25,752 --> 00:02:27,460
Du skal sige det. Sådan er reglerne.
32
00:02:27,543 --> 00:02:30,543
- Hov! Giv slip!
- Ikke før du fortæller det!
33
00:02:34,376 --> 00:02:37,877
Charlie!
Charlie, du ved, vi ikke slås i skolen!
34
00:02:37,960 --> 00:02:39,918
Du kommer med mig, unge dame.
35
00:02:40,710 --> 00:02:43,710
Charlie, kan du komme her! Charlie!
36
00:02:45,418 --> 00:02:46,877
Charlie!
37
00:02:49,168 --> 00:02:50,585
Charlie!
38
00:03:19,084 --> 00:03:21,752
Jeg har haft det svært,
siden jeg så synerne.
39
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
De siger,
vi skal leve en dag ad gangen.
40
00:03:27,835 --> 00:03:33,002
Men hvordan skal jeg gøre det,
når fremtiden hænger over mig?
41
00:03:33,084 --> 00:03:35,918
Hver dag bringer mig
tættere på det, jeg så.
42
00:03:36,002 --> 00:03:39,043
Og jeg kan ikke undgå det.
43
00:03:39,126 --> 00:03:43,293
Og... her sidder I og glor på mig.
44
00:03:43,376 --> 00:03:45,710
- Han er stangstiv.
- I har bare ingen løsning.
45
00:03:45,793 --> 00:03:48,585
Nej. Fordi der findes ingen løsning.
46
00:03:48,668 --> 00:03:51,668
- Fordi den her behandling er til grin.
- Jeg har en løsning.
47
00:03:51,752 --> 00:03:53,585
Hvad med at gå dig en tur?
48
00:03:53,668 --> 00:03:56,418
Fald lidt til ro,
og skån os andre for din druktur.
49
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Hør, jeg brød mig heller ikke
om at se det,
50
00:04:02,585 --> 00:04:05,043
men vi afbryder aldrig,
når nogen vil fortælle.
51
00:04:05,126 --> 00:04:08,334
Undskyld, men fuldemandssnak?
Han gik mig på nerverne.
52
00:04:08,418 --> 00:04:10,668
- Jeg har mine egne problemer.
- Ligesom ham.
53
00:04:11,418 --> 00:04:13,084
Jeg ved, du tænker på Olivia.
54
00:04:13,168 --> 00:04:15,960
Du er bange for,
du falder i i fremtiden.
55
00:04:16,043 --> 00:04:17,626
Han har gjort det nu.
56
00:04:17,710 --> 00:04:21,043
Hvad er forskellen?
I har det begge svært.
57
00:04:22,877 --> 00:04:24,251
Se alle de mennesker.
58
00:04:24,334 --> 00:04:28,752
De tumler alle med det samme som os.
Fremtiden.
59
00:04:30,793 --> 00:04:33,585
Forskellen er,
at de fleste ikke har en støttegruppe
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,793
til at hjælpe dem
med at takle det, de så.
61
00:04:36,543 --> 00:04:38,460
Måske var det godt, måske var det skidt.
62
00:04:38,543 --> 00:04:40,835
Måske var det uforklarligt.
63
00:04:41,626 --> 00:04:44,877
Sagen er, at alle var udsat for det.
64
00:04:44,960 --> 00:04:48,168
Hvert eneste menneske på Jorden.
65
00:04:51,251 --> 00:04:54,710
Jeg så min datter i live. Forklar det.
66
00:04:55,293 --> 00:04:57,793
Du kan spørge samtlige fremmede her:
67
00:04:57,877 --> 00:05:01,168
"Hvad så du?"
Og de ved præcis, hvad du taler om.
68
00:05:01,251 --> 00:05:04,043
Hvornår er det nogensinde sket
i verdenshistorien?
69
00:05:07,626 --> 00:05:09,334
Vi er alle profeter nu.
70
00:05:11,835 --> 00:05:13,877
Seks agenter sagde op i morges.
71
00:05:13,960 --> 00:05:17,793
Det er 18 i alt
i løbet af de sidste tre dage.
72
00:05:17,877 --> 00:05:20,793
Jeg ved,
at vi alle er ret rystede lige nu.
73
00:05:20,877 --> 00:05:25,793
Alle i bygningen er bange, håbefulde
eller forvirrede over det, de så.
74
00:05:25,877 --> 00:05:28,835
Men i modsætning til alle
uden for denne bygning
75
00:05:28,918 --> 00:05:32,626
er det vores ansvar
at skyde det fra os, for det er os,
76
00:05:32,710 --> 00:05:36,126
folk søger hjælp hos,
når deres verden synker i grus.
77
00:05:39,752 --> 00:05:43,501
Wow. Det var værd at rejse
med militærfly fra Washington
78
00:05:43,585 --> 00:05:44,668
for den lille tale.
79
00:05:44,752 --> 00:05:49,752
Vicesekretær Anastasia Markham,
ministeriet for national sikkerhed.
80
00:05:49,835 --> 00:05:52,251
Jeg hørte, der var en FBI-afdeling,
81
00:05:52,334 --> 00:05:55,293
som har udnævnt sig som eneansvarlige
82
00:05:55,376 --> 00:05:57,168
for blackout-efterforskningen.
83
00:05:57,251 --> 00:06:01,002
Findes der en anden afdeling,
som så et syn af efterforskningen
84
00:06:01,084 --> 00:06:03,418
og har flere oplysninger,
så bare sig til.
85
00:06:04,376 --> 00:06:05,877
Så sender jeg, hvad vi har.
86
00:06:05,960 --> 00:06:09,752
Undskyld.
Der er problemer på min datters skole.
87
00:06:13,251 --> 00:06:15,460
Hvad lavede de, da det skete?
88
00:06:15,543 --> 00:06:17,209
De legede Blackout.
89
00:06:17,293 --> 00:06:21,251
Det er samme form for rollespil,
som vi så efter 9/11 og Katrina.
90
00:06:21,334 --> 00:06:24,793
Men hun skiller sig vel
næppe ud fra de andre børn?
91
00:06:24,877 --> 00:06:27,501
De andre børn taler om, hvad de så,
92
00:06:27,585 --> 00:06:29,209
som os andre.
93
00:06:29,293 --> 00:06:33,668
Men at Charlie ikke har gjort det,
antyder noget dybereliggende.
94
00:06:34,918 --> 00:06:36,585
Er alt okay derhjemme?
95
00:06:37,501 --> 00:06:38,710
Jeg var sammen med en anden.
96
00:06:41,710 --> 00:06:44,084
Ja. Vi har ingen problemer.
97
00:06:44,168 --> 00:06:47,710
Har hun talt om noget,
som hun måske har set?
98
00:06:47,793 --> 00:06:52,376
Vi tror på, at hun fortæller os det,
når hun er klar.
99
00:06:52,460 --> 00:06:55,710
Det bør I måske overveje igen
og spørge hende.
100
00:07:01,585 --> 00:07:05,960
Ingen af os
har lyst til at tale om det her.
101
00:07:06,043 --> 00:07:07,543
Men?
102
00:07:07,626 --> 00:07:10,793
Charlie var ikke i mit flashforward.
103
00:07:10,877 --> 00:07:15,793
Jeg formoder, hun var hjemme hos dig.
104
00:07:15,877 --> 00:07:16,960
Bare sig det, Mark.
105
00:07:18,752 --> 00:07:23,084
- Du så en anden mand. En, som...
- Jeg har ikke engang mødt ham.
106
00:07:23,793 --> 00:07:27,877
En, som jeg ville vende ryggen,
selv hvis jeg mødte ham.
107
00:07:27,960 --> 00:07:29,293
Det er du nødt til at tro på.
108
00:07:29,376 --> 00:07:34,918
Men i dit syn var du sammen med ham.
109
00:07:35,002 --> 00:07:37,126
Du sagde, du havde følelser for ham.
110
00:07:37,209 --> 00:07:42,752
Og han var i vores hus.
Tænk, hvis Charlie også så ham.
111
00:07:42,835 --> 00:07:45,543
- Vi ved ikke, hvad Charlie så.
- Kl. var ti om aftenen.
112
00:07:45,626 --> 00:07:47,501
Hun må have været hjemme.
113
00:07:47,585 --> 00:07:50,918
Kom nu. Det er det mest sandsynlige,
og det ved vi begge.
114
00:07:52,543 --> 00:07:57,168
Hun er ked af det, fordi hun tror,
hendes familie går i stykker.
115
00:07:57,251 --> 00:07:59,251
Det lader jeg ikke ske.
116
00:07:59,334 --> 00:08:02,960
Jeg lader ikke en mand,
som jeg ikke har mødt,
117
00:08:03,043 --> 00:08:05,334
true, hvad vi har
og har opbygget sammen.
118
00:08:05,418 --> 00:08:07,960
- Det sker ikke.
- Selvfølgelig ikke.
119
00:08:10,668 --> 00:08:14,460
Men det ændrer ikke,
at vi må vise Charlie,
120
00:08:14,543 --> 00:08:16,418
at mor og far stadig holder sammen.
121
00:08:18,752 --> 00:08:21,752
Holder vi sammen, Olivia?
122
00:08:25,918 --> 00:08:28,209
Jeg talte med
en skilsmisseadvokat i morges.
123
00:08:29,251 --> 00:08:31,168
Pudsigt.
Jeg mødte min i går aftes.
124
00:08:31,251 --> 00:08:34,251
- Vi er en katastrofe.
- I hvert fald en lille en.
125
00:08:34,334 --> 00:08:38,251
- Ja, og lidt til.
- Ja, hvis man kan sige det.
126
00:08:45,752 --> 00:08:49,334
Der skal mere end skæbnen til,
hvis du vil af med mig.
127
00:08:50,460 --> 00:08:52,793
Vi kommer igennem det her, Olivia.
128
00:08:56,126 --> 00:08:59,002
Lad mig forstå det ret.
Du påtog dig selv at bruge
129
00:08:59,084 --> 00:09:01,710
FBI's midler til at lave et website?
130
00:09:01,793 --> 00:09:04,668
Vi har kaldt det Mosaik Enheden.
131
00:09:04,752 --> 00:09:07,918
Og websitet beder folk om at poste,
132
00:09:08,002 --> 00:09:09,710
hvad de så i deres syn.
133
00:09:09,793 --> 00:09:13,251
I de første 17 timer,
siden websitet åbnede, har vi modtaget
134
00:09:13,334 --> 00:09:15,585
600.000 svar.
135
00:09:15,668 --> 00:09:18,543
Indtil videre støtter det teorien om,
at samler man beskrivelserne
136
00:09:18,626 --> 00:09:22,251
af folks syn,
får man et definitivt billede,
137
00:09:22,334 --> 00:09:24,918
en mosaik, af den 29. april.
138
00:09:25,002 --> 00:09:28,293
Vi bruger algoritmen
fra NSA's ECHELON-system
139
00:09:28,376 --> 00:09:31,460
til at opfange mistænkelige ord
og lede efter mønstre.
140
00:09:31,543 --> 00:09:35,293
Håbet er, at disse mønstre
til sidst vil føre til en forklaring af,
141
00:09:35,376 --> 00:09:38,376
hvad der lå bag blackoutet,
så vi kan forhindre endnu et.
142
00:09:38,460 --> 00:09:41,043
Bruger I millioner af dollars på et håb?
143
00:09:42,209 --> 00:09:45,918
Beroligende.
Men hvordan kan I være sikre?
144
00:09:46,002 --> 00:09:49,585
Hvorfor tror I,
det var en planlagt hændelse?
145
00:09:49,668 --> 00:09:53,460
Blackoutet fandt sted præcis kl. 11.
146
00:09:53,543 --> 00:09:57,585
Det er 60 minutter i en time,
60 sekunder i et minut, så chancen for
147
00:09:57,668 --> 00:10:03,626
at noget sker præcis
på timeslaget er én ud af 3.600.
148
00:10:03,710 --> 00:10:06,293
Med andre ord er oddsene for,
at det sker tilfældigt
149
00:10:06,376 --> 00:10:09,918
- forsvindende små.
- Jeg kunne give dig en lang liste
150
00:10:10,002 --> 00:10:13,460
af uplanlagte hændelser,
som tilfældigvis sker på timeslaget.
151
00:10:13,543 --> 00:10:16,126
Præcis.
Lige nu er det hele blot gætværk.
152
00:10:16,209 --> 00:10:18,877
Nogle siger, at aliens gjorde det.
153
00:10:18,960 --> 00:10:20,793
Andre siger, det er bortrykkelsen.
154
00:10:20,877 --> 00:10:23,877
Men den amerikanske regering
skal ikke bidrage til det
155
00:10:23,960 --> 00:10:28,501
med hovedløse anklager,
teorier og hypotetiske fantasier.
156
00:10:29,877 --> 00:10:33,626
- Okay, hvad er det?
- Vores hypotetiske fantasier.
157
00:10:33,710 --> 00:10:36,043
Det blev taget på
Detroits Oxide Super Stadium
158
00:10:36,126 --> 00:10:37,710
cirka halvvejs under blackoutet.
159
00:10:37,793 --> 00:10:42,168
Så vidt vi ved, er det den eneste
i verden, som er vågen på det tidspunkt.
160
00:10:42,251 --> 00:10:43,501
Vågen?
161
00:10:45,376 --> 00:10:47,752
Vi ved ikke, hvordan og hvorfor
han eller hun er immun.
162
00:10:47,835 --> 00:10:50,043
Men det gjorde os nysgerrige...
163
00:10:51,501 --> 00:10:53,376
...og nu også dig.
164
00:10:56,585 --> 00:10:58,793
Hvad er alt det, mor?
165
00:10:58,877 --> 00:11:02,002
Det er billeder af folk,
som andre folk leder efter.
166
00:11:02,084 --> 00:11:03,710
Fordi de er blevet væk?
167
00:11:03,793 --> 00:11:07,710
Tja... Alle rydder stadig op.
168
00:11:07,793 --> 00:11:09,752
Når de er færdige, er alle fundet.
169
00:11:09,835 --> 00:11:14,209
- Virkelig? Er du sikker?
- Ja! Helt sikker.
170
00:11:14,293 --> 00:11:16,251
Kom. Hej.
171
00:11:17,501 --> 00:11:18,877
Det er hernede et sted.
172
00:11:21,251 --> 00:11:22,835
Okay, skat, kom.
173
00:11:26,126 --> 00:11:27,418
Husk, hvad vi aftalte...
174
00:11:27,501 --> 00:11:29,376
- Du opfører dig superpænt.
- Ja, mor.
175
00:11:29,460 --> 00:11:32,002
Jeg finder Debbie. Hun kan passe på dig.
176
00:11:32,084 --> 00:11:34,543
- Bagefter skal vi...
- Charlie. Hvad laver du her?
177
00:11:34,626 --> 00:11:37,293
Der var problemer på skolen,
og babysitteren er væk.
178
00:11:37,376 --> 00:11:39,334
- Hvad så?
- Det tynder ud i nye patienter,
179
00:11:39,418 --> 00:11:41,752
hvilket er godt, da gangene er fyldte.
180
00:11:41,835 --> 00:11:43,918
Hvad med chaufføren?
Fjernede du drænet?
181
00:11:44,002 --> 00:11:46,501
Ja, hans tilstand er stabil.
Mr Simcoe,
182
00:11:46,585 --> 00:11:48,710
far til drengen fra uheldet,
spørger efter dig.
183
00:11:48,793 --> 00:11:50,543
Jeg skal prøve at nå det.
Jeg kan knap nok
184
00:11:50,626 --> 00:11:53,668
- forlade operationsstuen.
- Squirrelio er også syg!
185
00:11:55,877 --> 00:11:57,002
Intensiv?
186
00:12:00,960 --> 00:12:03,752
- Det gør ondt på ham, mor.
- Han får det bedre.
187
00:12:03,835 --> 00:12:07,376
Han får det hurtigt bedre,
hvis du henter lidt mælk og småkager.
188
00:12:07,460 --> 00:12:10,877
Nu! Kan du gøre det, doktor?
Godt. Find Debbie.
189
00:12:13,209 --> 00:12:16,251
Dr. Benford, går jeg ud fra?
190
00:12:16,334 --> 00:12:17,626
Jeg hedder Lloyd Simcoe.
191
00:12:30,835 --> 00:12:33,710
- Det her er akavet.
- Det behøver det ikke være.
192
00:12:33,793 --> 00:12:37,585
Undskyld, at du har undgået min søn,
så kan vi komme videre.
193
00:12:37,668 --> 00:12:39,460
Undskyld. Har vi aldrig mødtes?
194
00:12:39,543 --> 00:12:43,334
Nej. Det var det,
jeg forsøgte at give udtryk for.
195
00:12:45,793 --> 00:12:47,543
Undskyld, jeg skal lige ringe.
196
00:12:49,543 --> 00:12:53,334
Jeg har ventet
ved min søns seng i tre dage
197
00:12:53,418 --> 00:12:56,960
for at møde den mystiske kirurg,
som reddede hans liv.
198
00:12:57,043 --> 00:12:59,460
Jeg er virkelig ked af det.
Men siden blackoutet
199
00:12:59,543 --> 00:13:03,126
har jeg haft forrygende travlt.
Det er derfor.
200
00:13:03,209 --> 00:13:05,168
Det kan jeg se.
201
00:13:05,251 --> 00:13:07,126
Din søn har vel også et favoritlegetøj.
202
00:13:07,209 --> 00:13:10,168
Det ved jeg helt ærligt ikke.
203
00:13:10,668 --> 00:13:12,835
Hans tilstand gør ham lidt svær forstå.
204
00:13:12,918 --> 00:13:15,126
- Han er autist.
- Hvor ligger han på skalaen?
205
00:13:15,209 --> 00:13:18,084
Jeg er ikke så bekendt
med terminologien.
206
00:13:18,668 --> 00:13:22,376
Dylans mor og jeg blev separeret,
da han fik diagnosen, og...
207
00:13:23,752 --> 00:13:27,918
Og for gøre det værre
så døde hans mor, min kone...
208
00:13:28,002 --> 00:13:32,460
- under blackoutet.
- Det hørte jeg. Det gør mig ondt.
209
00:13:32,543 --> 00:13:36,752
Tak. Faktisk har jeg
ikke taget mig sammen til
210
00:13:36,835 --> 00:13:38,585
at fortælle Dylan det...
Undskyld.
211
00:13:38,668 --> 00:13:43,084
Og jeg har stadig nogle spørgsmål
angående hans tilstand.
212
00:13:43,168 --> 00:13:46,918
Selvfølgelig.
Du er i gode hænder med dr. Varley.
213
00:13:47,002 --> 00:13:49,668
Han kan svare
på de fleste af dine spørgsmål.
214
00:13:52,626 --> 00:13:54,251
Javel.
215
00:13:58,043 --> 00:13:59,877
Held og lykke med operationen.
216
00:13:59,960 --> 00:14:04,877
Dr. Crane til røntgen.
217
00:14:13,460 --> 00:14:16,251
Hej. Er alt i orden med Charlie?
218
00:14:16,334 --> 00:14:20,043
- Ja. Alt er fint.
- Hvor kommer det fra?
219
00:14:20,752 --> 00:14:24,710
- Charlie lavede det til mig.
- Var det det samme som i dit syn?
220
00:14:27,752 --> 00:14:30,043
- Ja.
- Og du har det på.
221
00:14:30,126 --> 00:14:32,752
Du har ikke børn.
Charlie er sårbar lige nu.
222
00:14:32,835 --> 00:14:35,918
Hun skal ikke flippe ud,
fordi jeg ikke vil have hendes gave.
223
00:14:36,002 --> 00:14:38,752
Jamen, så gør noget,
hvor du ikke behøver at gå med det.
224
00:14:40,251 --> 00:14:41,710
Hvad er der galt, Dem?
225
00:14:41,793 --> 00:14:46,626
Med det armbånd siger du,
at du håber, fremtiden går i opfyldelse.
226
00:14:48,209 --> 00:14:51,002
Tro mig, det gør jeg ikke.
227
00:14:53,626 --> 00:14:56,418
Lad os være ærlige omkring,
hvorfor du er så ophidset.
228
00:14:56,501 --> 00:15:01,543
Det er ikke min fremtid,
der bekymrer dig. Det er din.
229
00:15:02,793 --> 00:15:06,251
Tænk, hvis jeg ikke så noget,
fordi jeg er død om seks måneder?
230
00:15:06,334 --> 00:15:08,251
Du er bange for, hvad der kan ske.
231
00:15:08,334 --> 00:15:11,501
Men hvis disse flashforwards
virkelig spår om fremtiden,
232
00:15:11,585 --> 00:15:15,752
så må vi gøre alt, vi kan,
for at udnytte det til vores fordel.
233
00:15:15,835 --> 00:15:17,460
DUKKEFOTO?
HVEM VED DET ELLERS?
234
00:15:21,043 --> 00:15:23,460
Hvad med D. Gibbons?
Ved vi mere om navnet?
235
00:15:23,543 --> 00:15:28,251
Der er cirka 15.000 ved navn
D. Gibbons verden over, 4.000 i USA,
236
00:15:28,334 --> 00:15:30,585
og af dem
har cirka 1.000 en straffeattest.
237
00:15:30,668 --> 00:15:33,293
FBI går dør-til-dør i
samarbejde med politiet,
238
00:15:33,376 --> 00:15:36,002
- men det vil tage tid.
- Det har vi ikke.
239
00:15:36,084 --> 00:15:38,585
Vi ved ikke, om D. Gibbons er vigtig.
Husk det.
240
00:15:38,668 --> 00:15:41,543
Navnet hængte på min væg
seks måneder fra nu af.
241
00:15:43,209 --> 00:15:44,710
Den person er vigtig.
242
00:15:44,793 --> 00:15:48,084
Hej. Er I klar til at blive overrasket?
243
00:15:48,168 --> 00:15:51,209
Ham, vi leder efter, D. Gibbons?
244
00:15:51,293 --> 00:15:56,668
Hun slentrede ind på kontoret
og spurgte efter agent Demetri Noh.
245
00:16:03,043 --> 00:16:05,334
Lad os starte fra en ende af.
246
00:16:06,793 --> 00:16:10,376
Jeg hedder Didi Gibbons,
den forkortede form af Deirdre.
247
00:16:10,460 --> 00:16:13,501
Jeg er 45 år gammel.
Jeg bor i Anaheim,
248
00:16:13,585 --> 00:16:17,501
og jeg har et konditori,
Didelicious Cupcakes.
249
00:16:18,668 --> 00:16:20,002
Jeg har nogle med.
250
00:16:22,418 --> 00:16:28,251
Peanutbutter, gulerodskage
og rød velour. De er ret lækre.
251
00:16:28,334 --> 00:16:31,793
Jeg har aldrig været arresteret.
252
00:16:31,877 --> 00:16:35,752
Jeg har ikke engang fået en fartbøde
eller noget i den retning, og...
253
00:16:37,293 --> 00:16:38,793
Men jeg er nervøs.
254
00:16:38,877 --> 00:16:43,043
I efterforsker mig allerede, og...
Og jeg har ikke gjort noget endnu.
255
00:16:43,126 --> 00:16:44,668
Og det gør jeg heller ikke.
256
00:16:44,752 --> 00:16:47,126
Så du noget i dit flashforward?
257
00:16:48,084 --> 00:16:49,960
Det var så underligt.
258
00:16:50,043 --> 00:16:54,835
Jeg var i min forretning,
og jeg skændtes i telefonen med nogen.
259
00:16:54,918 --> 00:16:57,376
Jeg kender intet
til nogle fjollede duer!
260
00:16:57,460 --> 00:17:00,293
Jeg var så gal.
Jeg var så irritabel, og...
261
00:17:00,376 --> 00:17:03,793
Du skal tale med agent Benford og Noh.
262
00:17:03,877 --> 00:17:07,960
De arbejder for FBI.
Jøsses, det er Noh! N-O-H.
263
00:17:08,043 --> 00:17:12,084
Det er hans efternavn! Kinesisk,
mongolsk eller et af dem med "sk"
264
00:17:12,168 --> 00:17:15,209
Asiatisk! Jeg ved det ikke!
Bare lad mig være i fred!
265
00:17:15,293 --> 00:17:16,752
Åh, det smager godt.
266
00:17:17,960 --> 00:17:20,793
Jeg har talt om de her syn i min kirke.
267
00:17:20,877 --> 00:17:24,835
Hvad de kan betyde. Min præst foreslog,
jeg kontaktede jer.
268
00:17:24,918 --> 00:17:28,918
Så jeg ringede til FBI-kontorerne,
til jeg fandt agent Noh.
269
00:17:29,626 --> 00:17:31,209
Det er forresten koreansk.
270
00:17:32,418 --> 00:17:33,710
Jeg er et godt menneske.
271
00:17:34,835 --> 00:17:37,376
Måske lyver hun.
Vi kan ikke tage folk på ordet,
272
00:17:37,460 --> 00:17:40,334
- når de taler om, hvad de så.
- Ser hun ud til at lyve?
273
00:17:40,418 --> 00:17:43,585
Nej, men det er ret belejligt,
at hun sådan kom rendende
274
00:17:43,668 --> 00:17:46,710
med cupcakes, irritabel og...
og duerne.
275
00:17:47,752 --> 00:17:51,501
Måske er det ingenting,
måske er det nøglen til det hele.
276
00:17:51,585 --> 00:17:55,418
At dømme efter de mange år,
du har efterforsket globale blackout?
277
00:17:55,501 --> 00:17:58,752
Mark har ret.
Lige nu kan alle detaljer være vigtige.
278
00:17:59,793 --> 00:18:03,877
Tjek hendes baggrund.
Jeg logger de her som... bevismateriale.
279
00:18:03,960 --> 00:18:05,043
- Hej.
- Ja?
280
00:18:05,126 --> 00:18:08,418
Nu vi går i detaljer,
så lad os gå tilbage til, hvad du så.
281
00:18:08,501 --> 00:18:09,793
Jeg sad jo i møde.
282
00:18:09,877 --> 00:18:12,793
Ja, men som Demetri sagde,
kan jeg ikke tage dig på ordet.
283
00:18:12,877 --> 00:18:15,376
Mit syn var bevæbnede mænd på kontoret.
284
00:18:15,460 --> 00:18:18,418
Hvis du sad i møde, så var du her,
og du kunne have set noget.
285
00:18:18,501 --> 00:18:21,126
- Men jeg så ikke noget.
- Hvordan kan du være sikker?
286
00:18:21,209 --> 00:18:22,752
Hvad?
287
00:18:37,626 --> 00:18:40,209
Okay. Jeg sad ikke i møde.
288
00:18:40,293 --> 00:18:42,752
Jeg var på toilettet.
289
00:18:45,043 --> 00:18:46,835
- Undskyld, jeg spurgte.
- Nej, nej.
290
00:18:46,918 --> 00:18:49,126
Du ville høre det,
så du får det i detaljer.
291
00:18:49,209 --> 00:18:53,084
Vent, det bliver bedre, for jeg sad
også på tønden, da der var blackout.
292
00:18:54,710 --> 00:18:56,585
Da jeg vågnede, anede jeg ikke en pind.
293
00:18:56,668 --> 00:18:59,126
Jeg slog hovedet mod båsen.
Jeg var slået ud.
294
00:19:01,002 --> 00:19:03,293
Rafalski var også på toilettet.
295
00:19:04,293 --> 00:19:05,460
Hvad...?
296
00:19:05,543 --> 00:19:07,293
Narren var lige ved at drukne.
297
00:19:11,710 --> 00:19:13,793
- Hvad gjorde du?
- Hvad tror du?
298
00:19:15,084 --> 00:19:17,043
Jeg gav staklen mund til mund.
299
00:19:20,918 --> 00:19:26,418
Nævner du det -
også pr. e-mail, sms, fax eller Twitter,
300
00:19:26,501 --> 00:19:28,668
bliver du forflyttet langt bort
301
00:19:28,752 --> 00:19:30,209
på absolut rekordtid.
302
00:19:30,293 --> 00:19:32,877
- Er det klart?
- Javel, sir.
303
00:19:32,960 --> 00:19:34,543
- Ud.
- Mund til mund?
304
00:19:34,626 --> 00:19:36,334
Ud.
305
00:19:36,418 --> 00:19:38,460
Sådan. Fuldstændig helbredt.
306
00:19:38,543 --> 00:19:41,543
Squirrelio, du er okay!
307
00:19:41,626 --> 00:19:43,626
Han er stadig lidt øm
efter stingene.
308
00:19:43,710 --> 00:19:46,293
Jeg synes, han skal forblive ambulant.
309
00:19:46,376 --> 00:19:48,376
- Ved du, hvad det er?
- Som ambulance?
310
00:19:48,460 --> 00:19:50,585
Lidt. Det betyder "at være i bevægelse".
311
00:19:50,668 --> 00:19:52,877
Skal vi gå en tur? Kom så.
312
00:19:52,960 --> 00:19:56,835
Jeg skal passe ekstra,
ekstra godt på dig fra nu af.
313
00:19:56,918 --> 00:20:00,501
Jeg vil sørge for,
du altid har det godt.
314
00:20:00,585 --> 00:20:03,460
Du så en anden mand i vores stue.
315
00:20:04,126 --> 00:20:06,585
Tænk, hvis Charlie også så ham?
316
00:20:09,460 --> 00:20:10,501
Hej, skat.
317
00:20:14,376 --> 00:20:16,460
Pus, vent på mig.
318
00:20:18,752 --> 00:20:22,877
Skat, kan du se den mand der?
Har du set ham før?
319
00:20:22,960 --> 00:20:25,209
Hvem er han, mor?
320
00:20:26,293 --> 00:20:29,043
Han er ikke nogen, skat.
Han er ikke nogen.
321
00:20:43,460 --> 00:20:45,418
Dylan! Hvad er der sket med Dylan?
322
00:20:45,501 --> 00:20:48,043
Hvem har gjort Dylan fortræd?
323
00:20:48,126 --> 00:20:50,126
- Hvem gjorde ham fortræd?
- Skat, han er okay.
324
00:20:50,209 --> 00:20:52,043
Mor opererede ham. Han har det fint.
325
00:20:52,126 --> 00:20:55,668
- Hvordan kender du Dylan?
- Jeg så ham i min drøm.
326
00:20:55,752 --> 00:20:58,918
Gjorde du? Hvor var du?
Var du i vores hus?
327
00:20:59,002 --> 00:21:03,251
- Hvad så du? Åh, skat.
- Hvem gjorde ham fortræd? Hvordan?
328
00:21:03,293 --> 00:21:07,209
- Hvem gjorde ham fortræd?
- Det er okay.
329
00:21:07,293 --> 00:21:09,960
Hvordan kom han til skade?
330
00:21:10,043 --> 00:21:13,043
Hvem gjorde ham fortræd?
331
00:21:16,002 --> 00:21:17,793
Hvad fandt du ud af om Didi Gibbons?
332
00:21:17,877 --> 00:21:20,752
Tja, NCIC siger god for hende.
333
00:21:20,835 --> 00:21:23,793
Bortset fra et par parkeringsbøder
er hun en engel.
334
00:21:23,877 --> 00:21:26,710
Det eneste,
der minder bare lidt om et problem,
335
00:21:26,793 --> 00:21:29,043
er et par kreditkortbeløb
fra sidste uge.
336
00:21:29,126 --> 00:21:32,710
Det var to køb på samme konto
på næsten samme tidspunkt.
337
00:21:32,793 --> 00:21:35,793
Et for en manicure i Newport Beach
338
00:21:35,877 --> 00:21:39,793
og det andet fra en tankstation i Utah,
to minutter senere.
339
00:21:39,877 --> 00:21:41,918
Det er et klonet kort.
Det må være det være.
340
00:21:42,002 --> 00:21:44,460
Didi sagde,
hun skændtes i sit flashforward,
341
00:21:44,543 --> 00:21:46,293
måske med kreditkortselskabet.
342
00:21:46,376 --> 00:21:48,334
...dødtræt af, at I chikanerer mig!
343
00:21:48,418 --> 00:21:51,293
- Et skænderi om duer?
- ...fjollede duer!
344
00:21:51,376 --> 00:21:53,043
Måske er "Pigeon" en person,
345
00:21:53,126 --> 00:21:56,168
navnet på den,
som stjal kortet og brugte det i Utah.
346
00:21:56,251 --> 00:21:58,626
Der er 14 med efternavnet
"Pigeon" i Utah.
347
00:21:58,710 --> 00:22:00,960
- Nogen straffeattester?
- Kun for...
348
00:22:01,043 --> 00:22:03,918
fumlegængeri og blottelse.
349
00:22:05,043 --> 00:22:08,209
Didi sagde,
at hun skændtes om duer i sit syn.
350
00:22:08,293 --> 00:22:12,126
Er der et sted i Utah med mange duer?
351
00:22:12,209 --> 00:22:15,626
Wow. Den var god. Nej, nej.
352
00:22:15,710 --> 00:22:18,251
Den teori var bare... langt ude.
353
00:22:18,334 --> 00:22:21,501
- Hvorfor er det nu, du er chefen?
- Fordi han er et geni.
354
00:22:21,585 --> 00:22:25,293
Tja, der er ikke mange duer i Utah.
Men der er en.
355
00:22:25,376 --> 00:22:29,835
- "Pigeon" er ikke en person...
- Det er et sted. Pigeon, Utah.
356
00:22:31,209 --> 00:22:33,668
Kontakt FBI's kontor i Salt Lake City,
357
00:22:33,752 --> 00:22:35,209
og få dem til at tjekke det.
358
00:22:35,293 --> 00:22:38,043
Lad os i mellemtiden se,
om vi har noget at gå videre med.
359
00:22:38,126 --> 00:22:40,043
- Undskyld mig.
- Jeg forstår. Gå bare.
360
00:22:40,126 --> 00:22:43,501
- Undskyld. Har du tid et øjeblik?
- Ja.
361
00:22:43,585 --> 00:22:45,835
Jeg tog Charlie med mig på hospitalet,
362
00:22:45,918 --> 00:22:48,877
og hun så en dreng,
som hun genkendte fra sit syn.
363
00:22:48,960 --> 00:22:53,168
- Sagde hun, hvad hun så?
- Nej, hun gik bare amok.
364
00:22:53,251 --> 00:22:56,084
Er du kommet for
at se far arbejde, Charlie-nus?
365
00:22:56,168 --> 00:22:57,752
- Hej, far.
- Hvordan går det?
366
00:22:57,835 --> 00:22:59,002
Godt.
367
00:23:00,710 --> 00:23:02,918
Hun holdt vist meget af ham.
368
00:23:03,002 --> 00:23:06,376
Da hun så ham i hospitalssengen...
var hun bekymret for ham.
369
00:23:06,460 --> 00:23:08,418
Fordi han var på hospitalet.
370
00:23:08,501 --> 00:23:11,585
Det var nok der, hun mødte ham
i løbet af de næste seks måneder.
371
00:23:11,668 --> 00:23:13,126
Måske.
372
00:23:13,835 --> 00:23:15,960
Hvad? Hvad er der galt?
Hvad er der?
373
00:23:20,168 --> 00:23:25,918
Drengens far var manden, jeg så.
374
00:23:26,960 --> 00:23:28,501
Han hedder Lloyd.
375
00:23:28,585 --> 00:23:32,002
- Lloyd Simcoe. Hans søn er...
- Hans søn er din patient.
376
00:23:32,752 --> 00:23:34,793
Lloyd genkendte slet ikke mig.
377
00:23:34,877 --> 00:23:35,918
Tror du ikke?
378
00:23:36,002 --> 00:23:38,793
Nej, jeg har tænkt over det
og indset, at jeg så ham,
379
00:23:38,877 --> 00:23:41,376
men før han vendte sig,
var flashforwardet slut.
380
00:23:41,460 --> 00:23:45,376
Så jeg tror ikke, han så mig. Men jeg...
Det er lige meget, hvad jeg så.
381
00:23:45,460 --> 00:23:47,585
- Han betyder intet for mig.
- Endnu.
382
00:23:47,668 --> 00:23:50,376
Det er ikke fair.
Du kan ikke straffe mig for noget,
383
00:23:50,501 --> 00:23:52,043
- jeg ikke har gjort.
- Jeg...
384
00:23:52,126 --> 00:23:55,960
Jeg straffer dig ikke.
385
00:23:57,334 --> 00:23:59,460
Men...
Hvad lavede den mand i vores hjem?
386
00:23:59,543 --> 00:24:02,835
Jeg synes at mindes...
du sagde, du havde følelser for ham.
387
00:24:02,918 --> 00:24:05,710
Du sagde, du var okay.
Det er du tydeligvis ikke.
388
00:24:05,793 --> 00:24:08,418
For tre dage siden
havde du ikke mødt ham. Nu har du.
389
00:24:12,334 --> 00:24:13,793
Fremtiden finder sted.
390
00:24:13,877 --> 00:24:16,501
Tænk, hvis vi så en mulig fremtid,
en advarsel?
391
00:24:16,585 --> 00:24:19,418
Jeg vil aldrig være dig utro, Mark.
392
00:24:19,501 --> 00:24:21,418
"Aldrig" har ingen mening længere.
393
00:24:21,501 --> 00:24:24,793
Undskyld.
Vi har tjekket med kontoret ved Pigeon.
394
00:24:24,877 --> 00:24:26,918
Didi Gibbons' kort er lige blevet brugt.
395
00:24:27,002 --> 00:24:29,043
- Mistænkte købte en busbillet.
- Okay.
396
00:24:29,126 --> 00:24:31,460
- Der er jo flyveforbud.
- Billetten er til i aften.
397
00:24:31,543 --> 00:24:34,084
D. Gibbons stikker af.
Vi har en helikopter.
398
00:24:34,168 --> 00:24:36,418
Jeg... jeg er nødt til at gå.
399
00:25:10,793 --> 00:25:13,002
Velkommen til Pigeon.
Jeg er sherif Keegan.
400
00:25:13,084 --> 00:25:14,752
Mark Benford. Det er agent Noh.
401
00:25:14,835 --> 00:25:18,585
- Dav.
- Hvorfor er den mand så vigtig?
402
00:25:18,668 --> 00:25:21,084
Havde han noget at gøre med blackoutet?
403
00:25:21,752 --> 00:25:23,376
Han har fanget vores interesse.
404
00:25:23,460 --> 00:25:26,209
Vi har etableret overvågning
over for busstationen,
405
00:25:26,293 --> 00:25:28,918
hvis han skulle dukke op.
Det er nærmest en invasion.
406
00:25:29,543 --> 00:25:32,376
Jeres kontor i Salt Lake City
sendte en hel hær.
407
00:25:32,460 --> 00:25:34,293
Vi vil ikke trænge os på.
408
00:25:34,376 --> 00:25:35,418
Det er en skam.
409
00:25:35,501 --> 00:25:39,209
Vi kunne bruge nogen til at give ordrer.
410
00:25:39,293 --> 00:25:42,877
Alle i byen er fikseret på deres syn.
411
00:25:42,960 --> 00:25:46,168
- Inkluderer det dig?
- Ikke just.
412
00:25:46,251 --> 00:25:49,168
Det er lidt kedeligt,
men jeg så ikke noget.
413
00:25:50,334 --> 00:25:52,002
Virkelig? Intet?
414
00:25:53,585 --> 00:25:55,501
Jeg vil helst have det sådan.
415
00:25:56,251 --> 00:25:59,835
Dem, jeg kender, som så deres fremtid,
416
00:25:59,918 --> 00:26:02,251
piner sig selv med det.
417
00:26:06,293 --> 00:26:07,501
Kom.
418
00:26:10,918 --> 00:26:14,418
Jeg vil vide, hvad vi gør for
at identificere personen på stadion.
419
00:26:14,501 --> 00:26:17,501
Hvorfor dog det? Jeg troede ikke,
du mente, det her var en...
420
00:26:17,793 --> 00:26:20,626
Hvad var udtrykket, du brugte?
"Planlagt begivenhed".
421
00:26:20,710 --> 00:26:23,626
Vil du briefe mig
eller godte dig lidt mere?
422
00:26:23,710 --> 00:26:26,251
Jeg kan da gøre begge dele.
423
00:26:26,334 --> 00:26:28,543
Vi kalder ham Mistænkt Nul.
424
00:26:28,626 --> 00:26:31,084
Hvordan ved vi, det er en "ham"?
425
00:26:31,168 --> 00:26:32,793
Videoteknik.
426
00:26:32,877 --> 00:26:36,585
Kan du se, hvordan hans hoved er
samme højde som den tribune lige der?
427
00:26:36,626 --> 00:26:41,043
Den mur er 183 cm høj.
Og ved at bruge den som referencepunkt
428
00:26:41,126 --> 00:26:43,251
og ved at bruge kameravinkel og afstand,
429
00:26:43,334 --> 00:26:47,126
anslår vi,
at personen er 1,77 og vejer 68 kilo.
430
00:26:47,209 --> 00:26:50,918
Så sandsynligheden for,
at det er en kvinde, er meget lav.
431
00:26:51,002 --> 00:26:52,710
Kan billede blive forbedret?
432
00:26:52,793 --> 00:26:55,334
Data-afdelingen
har allerede forstørret det.
433
00:26:55,418 --> 00:26:59,126
Men vi sender det til NSA for at se,
om Fort Meades supercomputere
434
00:26:59,209 --> 00:27:00,752
kan gøre mere ved det.
435
00:27:00,835 --> 00:27:03,793
Se på ham. Han går sorgløst rundt.
436
00:27:03,877 --> 00:27:05,668
Overhovedet ikke overrasket.
437
00:27:05,752 --> 00:27:09,418
Hvilket betyder, han vidste,
at blackoutet ville finde sted.
438
00:27:09,501 --> 00:27:13,251
- Derfor var han indblandet.
- Konspirationsteori er beroligende.
439
00:27:13,334 --> 00:27:17,626
Den giver en fjende, nogen
at arrestere og stille for en domstol.
440
00:27:17,710 --> 00:27:20,710
Det er ikke en visuel effekt, vi ser.
441
00:27:22,293 --> 00:27:23,460
Den mand findes.
442
00:27:23,543 --> 00:27:26,334
Jeg håber bare, vi finder ham,
før han gør noget værre.
443
00:27:26,418 --> 00:27:29,626
Hvad er værre end at forårsage
global ødelæggelse?
444
00:27:30,293 --> 00:27:31,418
At gøre det to gange.
445
00:27:39,334 --> 00:27:43,626
Hej, dr. Varley.
Min søn beder om en slags
446
00:27:43,710 --> 00:27:49,501
ikke-hospitalsburger.
Indpakket og med et legetøj.
447
00:27:50,793 --> 00:27:52,918
Er det i orden med hans tilstand?
448
00:27:53,002 --> 00:27:56,251
Faktisk er det godt,
han har fået sin appetit tilbage.
449
00:27:56,334 --> 00:27:59,626
Hans livstegn er gode.
Din søn er en fighter.
450
00:28:01,877 --> 00:28:03,376
Det er han nødt til at være.
451
00:28:07,877 --> 00:28:10,376
Alting skal nok gå, mr Simcoe.
452
00:28:10,460 --> 00:28:12,251
Hvordan kan du være så sikker?
453
00:28:15,960 --> 00:28:17,293
Jeg har set fremtiden.
454
00:28:19,501 --> 00:28:23,043
Hør, jeg ved, alle så noget forskelligt.
455
00:28:23,126 --> 00:28:25,793
For mig var det noget positivt.
456
00:28:25,877 --> 00:28:29,209
For andre var det måske noget slemt.
457
00:28:30,168 --> 00:28:32,585
Men uanset hvad jeg så, må jeg tro...
458
00:28:34,209 --> 00:28:39,501
Jeg tror, det er en gave at vide det.
459
00:28:40,293 --> 00:28:42,084
Prøven i, hvem vi er nu,
460
00:28:42,168 --> 00:28:45,293
er, hvad vi vælger at gøre med det,
vi har set.
461
00:28:46,793 --> 00:28:48,334
Og det er fantastisk.
462
00:29:11,501 --> 00:29:13,585
- Benford.
- Det er Keegan.
463
00:29:13,668 --> 00:29:15,668
D. Gibbons hentede aldrig sin billet.
464
00:29:18,668 --> 00:29:21,002
Men har I afspærret
alle byens udfartsveje?
465
00:29:21,084 --> 00:29:23,710
Ja, men man kan
stadig slippe ud til fods.
466
00:29:23,793 --> 00:29:25,918
Vi ved ikke engang, om det er en han.
467
00:29:26,002 --> 00:29:27,460
Vi ved ikke, hvem vi leder efter.
468
00:29:27,543 --> 00:29:33,501
Pokkers, jeg vidste det! Hør, Mark,
det var et godt forsøg. Men måske er
469
00:29:33,585 --> 00:29:36,501
- dine fremtidsspor bare...
- Fup?
470
00:29:36,585 --> 00:29:39,293
Så brutal ville jeg ikke være, men ja.
Vi har været lidt
471
00:29:39,376 --> 00:29:42,251
- på et vildspor.
- Fortæl det til Didi Gibbons.
472
00:29:42,334 --> 00:29:46,126
Hvad med det her? Jeg så det i mit syn,
og det gik i opfyldelse.
473
00:29:46,209 --> 00:29:48,418
Har Charlie lavet sådan et til dig før?
474
00:29:48,501 --> 00:29:50,960
- Ja.
- Okay, så er det ikke så utroligt.
475
00:29:51,043 --> 00:29:54,501
Sammentræf sker hele tiden.
Derfor kaldes det sammentræf.
476
00:29:54,585 --> 00:29:57,376
Folk ser mønstre i teblade, i skyer.
477
00:30:00,043 --> 00:30:03,251
Kom. Lad os tage hjem.
478
00:30:03,334 --> 00:30:04,626
Hallo.
479
00:30:07,293 --> 00:30:09,668
- Lad os tage hjem.
- Jeg beklager cirkusset.
480
00:30:09,752 --> 00:30:11,293
Trist, det gik i vasken.
481
00:30:11,376 --> 00:30:13,418
Sherif, hvad er det for et sted?
482
00:30:13,501 --> 00:30:17,793
Dejlig Dukke? Et familieforetagende.
De gik konkurs for et par måneder siden
483
00:30:17,877 --> 00:30:20,585
sammen med resten af byen.
Det står tomt nu.
484
00:30:26,043 --> 00:30:28,168
I mit syn var der et foto af en dukke.
485
00:30:29,585 --> 00:30:31,960
- Ved siden af et kort med...
- D. Gibbons.
486
00:30:34,918 --> 00:30:36,960
Siger du, at det også er et sammentræf?
487
00:30:51,877 --> 00:30:53,043
TIL SALG
488
00:30:54,543 --> 00:30:57,126
Tror du,
det er nok til "begrundet mistanke"?
489
00:30:57,209 --> 00:31:00,251
Det synes den lokale dommer.
Det er min svigerfar.
490
00:31:16,918 --> 00:31:19,168
Sagde du ikke, det stod tomt?
491
00:31:20,002 --> 00:31:22,002
Det er meningen.
492
00:32:14,334 --> 00:32:16,043
FBI! Luk op!
493
00:32:18,334 --> 00:32:21,376
- Er du D. Gibbons? Ned!
- Bliv, hvor du er! Ned på knæ!
494
00:32:21,460 --> 00:32:23,084
Er du alene? Ned på knæ!
495
00:32:23,168 --> 00:32:26,418
- Bliv, hvor du er! Ned på knæ!
- Ned!
496
00:32:28,501 --> 00:32:29,752
Ned!
497
00:32:29,835 --> 00:32:33,334
Den, som tager sorgerne på forskud,
lider under dem to gange.
498
00:32:33,418 --> 00:32:34,668
Hvad sagde du?
499
00:32:43,877 --> 00:32:45,002
Betjent såret!
500
00:33:01,710 --> 00:33:03,585
Okay, gutter, fjern det.
501
00:33:15,168 --> 00:33:17,710
Må jeg se det foto, du tog?
502
00:33:24,543 --> 00:33:26,501
DUKKEFOTO?
503
00:33:33,710 --> 00:33:35,126
Tak.
504
00:33:36,002 --> 00:33:38,918
- Gerningsmanden slap væk.
- Jeg beklager det med Keegan.
505
00:33:39,002 --> 00:33:42,251
- Jeg ved, hvad du må tro...
- Kan vi tale om det senere?
506
00:33:46,126 --> 00:33:49,084
Det eneste, vi har,
er en mobil og en hvid dronning.
507
00:33:49,501 --> 00:33:51,710
Hvem spillede Bobby Fischer skak med?
508
00:33:51,793 --> 00:33:52,877
Præcis.
509
00:33:52,960 --> 00:33:56,376
Skakbrikker. Dukker.
Hvad pokker lavede han her?
510
00:33:56,460 --> 00:33:59,710
Teknikerne gætter på,
at han hacker computere.
511
00:33:59,793 --> 00:34:03,084
Ifølge teknisk afdeling har
han haft travlt siden blackoutet.
512
00:34:03,168 --> 00:34:04,710
Hacket ind i netværk verden over.
513
00:34:04,793 --> 00:34:08,543
VLA i New Mexico,
partikel-collider hos CERN, GPS-netværk.
514
00:34:08,626 --> 00:34:11,501
Han prøvede endda at hacke ind
i Mosaik gennem NSA.
515
00:34:11,585 --> 00:34:12,877
Hvorfor?
516
00:34:12,960 --> 00:34:15,543
Jeg tror,
han udelukkede mulige årsager.
517
00:34:17,668 --> 00:34:21,168
Vi er vist ikke de eneste,
der undersøger årsagen til blackoutet.
518
00:34:29,376 --> 00:34:33,460
Dr. Benford.
Din patient overlevede, ser jeg.
519
00:34:34,710 --> 00:34:36,835
Undskyld, jeg ikke så din søn i dag.
520
00:34:36,918 --> 00:34:38,376
Jeg havde virkelig travlt.
521
00:34:38,460 --> 00:34:43,168
Menneskelige patienter, det lover jeg.
Jeg må hellere hjem med hende.
522
00:34:43,251 --> 00:34:45,543
Jeg har siddet her og tænkt på en måde
523
00:34:45,626 --> 00:34:49,251
at fortælle min søn...
at hans mor er død.
524
00:34:53,918 --> 00:34:59,668
Uanset hvordan du fortæller ham det,
så husk at sige, at du elsker ham.
525
00:35:01,960 --> 00:35:03,752
Er det så let at være forælder?
526
00:35:05,543 --> 00:35:07,126
Det er det eneste, der er let.
527
00:35:09,752 --> 00:35:11,209
Hav det godt, mr Simcoe.
528
00:35:33,251 --> 00:35:35,334
RØD PANDA
529
00:35:53,251 --> 00:35:54,918
Så er jeg her igen, Dylan.
530
00:36:01,418 --> 00:36:05,376
Hør, der er noget,
jeg har ikke har fortalt dig,
531
00:36:05,460 --> 00:36:08,626
fordi du først skulle få det bedre.
532
00:36:10,626 --> 00:36:15,376
Og ved du hvad? Du får det bedre.
533
00:36:18,251 --> 00:36:19,668
Du undrer dig...
534
00:36:21,209 --> 00:36:24,251
Du undrer dig vel over,
hvorfor mor ikke har besøgt dig.
535
00:36:25,334 --> 00:36:28,251
Hun... Hun er her ikke.
536
00:36:33,418 --> 00:36:35,418
Det er... Det er rigtigt.
537
00:36:38,293 --> 00:36:40,668
Ser du, Dylan...
538
00:36:42,918 --> 00:36:48,209
Da der var blackout,
og alle faldt i søvn...
539
00:36:53,793 --> 00:36:55,710
...vågnede din mor aldrig igen.
540
00:36:58,960 --> 00:37:02,002
Hun var i et uheld, og hun...
541
00:37:02,084 --> 00:37:03,752
Hun døde?
542
00:37:11,585 --> 00:37:12,626
Ja.
543
00:37:21,418 --> 00:37:23,710
Det er bare dig og mig nu.
544
00:37:26,209 --> 00:37:28,293
Men vi skal nok klare det.
545
00:37:34,626 --> 00:37:35,960
Jeg elsker dig.
546
00:37:37,877 --> 00:37:39,418
Jeg vil se Olivia.
547
00:37:45,626 --> 00:37:50,002
Kl. er 3, venner. Jeg var ved
at falde i søvn. Hvad sker der?
548
00:37:50,084 --> 00:37:52,084
Jeg kryber til korset.
549
00:37:52,168 --> 00:37:53,460
Fortæl ham det.
550
00:37:53,543 --> 00:37:57,293
Jeg fandt IMEI-nummeret på mobilen,
551
00:37:57,376 --> 00:37:59,293
som du og Mark fandt i Utah.
552
00:37:59,376 --> 00:38:03,418
Og det viser sig,
at D. Gibbons foretog seks opkald.
553
00:38:03,501 --> 00:38:06,793
Fem aftenen før blackout
til en anden taletidsmobil.
554
00:38:06,877 --> 00:38:09,209
Mange ringede før blackoutet.
555
00:38:09,293 --> 00:38:10,793
Mark talte i telefon med dig.
556
00:38:10,877 --> 00:38:14,960
Ja, men det sjette opkald blev
foretaget 30 sekunder under blackoutet.
557
00:38:15,043 --> 00:38:18,793
Jeg sporede det
til en anden mobiltelefon.
558
00:38:19,918 --> 00:38:22,918
D. Gibbons talte i telefon
med en anden under blackoutet.
559
00:38:23,002 --> 00:38:25,543
Ja, men ikke hvem som helst.
560
00:38:26,418 --> 00:38:29,918
Opkald nummer to var til
en inden for tre mobilmaster,
561
00:38:30,002 --> 00:38:32,793
så jeg kunne triangulere en position.
Hør her...
562
00:38:32,877 --> 00:38:37,668
Hvilket sted har flere master
for at klare forøget mobiltrafik?
563
00:38:38,209 --> 00:38:40,668
- Et baseball-stadion.
- Ja.
564
00:38:41,710 --> 00:38:45,543
D. Gibbons talte med Mistænkt Nul.
565
00:38:46,418 --> 00:38:49,084
Og så var der to.
566
00:38:56,752 --> 00:39:00,460
- Hvor mange e-mails indtil videre?
- 900.000, og der kommer flere.
567
00:39:00,543 --> 00:39:03,251
Det website er ikke til at styre.
568
00:39:04,209 --> 00:39:08,043
Alle har en historie
og prøver at bekræfte, hvad de så.
569
00:39:09,752 --> 00:39:11,543
Jeg føler mig som en idiot.
570
00:39:11,626 --> 00:39:14,877
Jeg har grinet af Mark
og hans fremtidshalløj, men...
571
00:39:16,376 --> 00:39:21,835
Jeg må indrømme, at sporene
på hans tavle faktisk fører til noget.
572
00:39:21,918 --> 00:39:24,251
Se, hvem der er sent oppe.
573
00:39:24,334 --> 00:39:26,501
Eller tidligt, kan man vel sige.
574
00:39:26,585 --> 00:39:27,668
Hej.
575
00:39:29,376 --> 00:39:32,168
Ingefær-kokos. Blue Hawaiian.
576
00:39:32,251 --> 00:39:34,293
Intet siger tak
577
00:39:34,376 --> 00:39:36,835
- som tropiske smagsstoffer.
- Mange tak.
578
00:39:36,918 --> 00:39:38,293
Vi har ikke gjort noget.
579
00:39:38,376 --> 00:39:42,209
Synes du ikke,
at min kreditværdighed og ro i sindet
580
00:39:42,293 --> 00:39:45,460
- er noget stort? Tak.
- Selv tak.
581
00:39:45,543 --> 00:39:48,585
Nyd de søde sager, men kom i gang igen.
582
00:39:53,376 --> 00:39:57,043
Flashforward
til min bagdel i dobbelt størrelse.
583
00:39:57,126 --> 00:40:01,209
Ja, men du så dig selv gravid,
så din store bagdel er okay.
584
00:40:04,918 --> 00:40:06,376
Det er sjovt,
585
00:40:08,126 --> 00:40:11,585
for jeg har aldrig følt,
at "uret tikker".
586
00:40:12,543 --> 00:40:14,877
Jeg har aldrig haft trang
til at få en baby.
587
00:40:16,668 --> 00:40:17,835
Men så så man mig lige.
588
00:40:19,209 --> 00:40:24,918
En lyshåret kvinde giver mig
en ultralydsscanning.
589
00:40:25,626 --> 00:40:29,376
Måske så sonografen også dig.
590
00:40:30,460 --> 00:40:34,918
Måske er hun derude et sted
og venter på, du poster noget.
591
00:40:35,585 --> 00:40:38,752
Ja, hvorfor ikke?
592
00:40:43,084 --> 00:40:46,877
Jeg hedder Janis Hawk.
Jeg fik en ultralydsscanning.
593
00:40:47,126 --> 00:40:49,960
- Jeg vil gerne vide det.
- Det er en pige.
594
00:40:54,752 --> 00:40:56,334
Okay.
595
00:41:00,710 --> 00:41:04,418
Sådan. Din tur.
596
00:41:04,960 --> 00:41:07,084
Jeg så ingenting, Janis.
597
00:41:07,168 --> 00:41:10,460
Ja, nogen mener,
det bare betyder, at du sover.
598
00:41:11,126 --> 00:41:15,002
Eller at jeg er død.
599
00:41:18,209 --> 00:41:21,376
Jeg mødte en kvinde i dag,
som ikke havde et syn.
600
00:41:23,835 --> 00:41:26,835
Fem minutter senere
blev hun skudt og dræbt.
601
00:41:30,793 --> 00:41:32,793
Har du talt med Zoey om det?
602
00:41:33,334 --> 00:41:37,002
Det er min erfaring,
at forlovede ikke er glade for,
603
00:41:37,084 --> 00:41:39,501
at deres brudgomme dør før brylluppet.
604
00:41:39,585 --> 00:41:41,043
Det ødelægger brudevalsen.
605
00:41:41,126 --> 00:41:42,752
- Ja.
- Tungt lig.
606
00:41:44,002 --> 00:41:46,626
Det er dårlig bryllupsetikette.
607
00:41:49,752 --> 00:41:53,710
Okay. Hvis du dør,
og det er meget usikkert...
608
00:41:56,460 --> 00:41:58,877
...vil du så ikke vide,
hvordan det sker?
609
00:42:01,710 --> 00:42:03,460
Det ved jeg ikke.
610
00:42:05,877 --> 00:42:07,543
Det tror jeg ikke.
611
00:42:10,334 --> 00:42:12,960
Ja, men hvis du ved det,
kan du måske forhindre det.
612
00:42:15,376 --> 00:42:20,043
Måske findes der nogen med oplysninger,
der kan hjælpe dig.
613
00:42:23,543 --> 00:42:24,752
Så pyt da...
614
00:42:45,793 --> 00:42:50,334
- Hej, klokken er tre om natten.
- Jeg ville ikke vække dig.
615
00:42:50,418 --> 00:42:52,084
Jeg kom sent hjem.
616
00:42:53,126 --> 00:42:55,209
Sodavand?
617
00:43:02,376 --> 00:43:03,960
Hvordan var Nevada?
618
00:43:06,126 --> 00:43:07,460
Utah.
619
00:43:08,960 --> 00:43:10,293
En blindgyde.
620
00:43:12,460 --> 00:43:13,501
Er du okay?
621
00:43:17,126 --> 00:43:19,209
På arbejde tror jeg på,
622
00:43:19,293 --> 00:43:21,460
at fremtiden vil være, som jeg så den.
623
00:43:22,334 --> 00:43:24,835
Men herhjemme hos dig,
624
00:43:25,752 --> 00:43:30,418
hos os, hos mig beder jeg til,
at den ikke er sådan.
625
00:43:37,251 --> 00:43:40,543
Var det rigtigt af mig
at fortælle dig om Lloyd?
626
00:43:42,668 --> 00:43:43,960
Ja.
627
00:43:46,752 --> 00:43:49,043
Vi to skal ikke
have nogen hemmeligheder.
628
00:43:58,084 --> 00:43:59,168
Hvorfor tændte du op?
629
00:44:01,043 --> 00:44:02,376
Ikke for noget.
630
00:44:15,668 --> 00:44:17,209
Det er Demetri.
631
00:44:17,293 --> 00:44:19,793
Mr Noh, undskyld, jeg forstyrrer,
632
00:44:19,877 --> 00:44:22,918
men jeg ringer
som svar på dit opslag på Mosaik.
633
00:44:23,002 --> 00:44:26,251
Mit opslag? Allerede? Hvem er det?
Hvordan fik du nummeret?
634
00:44:26,334 --> 00:44:30,043
Det kan jeg ikke røbe,
men du var med i mit syn.
635
00:44:32,043 --> 00:44:33,084
Fortsæt.
636
00:44:33,168 --> 00:44:38,501
I mit flashforward læste jeg
en efterretningsbriefing.
637
00:44:38,585 --> 00:44:43,460
Der er desværre
ingen god måde at sige det her på,
638
00:44:43,543 --> 00:44:47,418
men den 15. marts 2010...
639
00:44:48,752 --> 00:44:50,626
...bliver du myrdet.
640
00:45:23,084 --> 00:45:25,376
- Er du hjemme, far?
- Undskyld, skat.
641
00:45:25,460 --> 00:45:28,293
Jeg ville ikke vække dig.
Læg dig til at sove igen.
642
00:45:32,209 --> 00:45:34,293
- Far?
- Ja, skat?
643
00:45:34,376 --> 00:45:36,918
Jeg var uartig i skolen...
644
00:45:38,168 --> 00:45:40,334
...fordi de andre børn siger,
645
00:45:40,418 --> 00:45:43,084
at synene går i opfyldelse.
646
00:45:43,918 --> 00:45:46,626
Kun de gode, skat.
Det lover jeg.
647
00:45:48,209 --> 00:45:52,293
Hvis de slemme ikke går i opfyldelse,
hvorfor havde folk dem så?
648
00:45:54,251 --> 00:45:56,168
Tænk på dem som en advarsel.
649
00:45:56,251 --> 00:46:00,418
Som når mor kører, og lyset bliver gult?
650
00:46:01,585 --> 00:46:03,793
Det betyder, at det snart bliver rødt.
651
00:46:03,877 --> 00:46:05,334
Så vi ikke kører galt.
652
00:46:06,460 --> 00:46:07,752
Præcis.
653
00:46:08,293 --> 00:46:10,251
Jeg forstår ikke min advarsel.
654
00:46:12,126 --> 00:46:14,918
Hvad mener du?
Så du noget væmmeligt?
655
00:46:16,710 --> 00:46:19,002
D. Gibbons er en slem mand.