1 00:00:00,084 --> 00:00:02,293 Tidligere i FlashForward: 2 00:00:02,376 --> 00:00:05,043 Det eneste, vi ved er, at alle på Jorden 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,710 mistede bevidstheden på præcis samme tidspunkt. 4 00:00:07,793 --> 00:00:11,168 Hvis hele den menneskelige race mister bevidstheden, 5 00:00:11,251 --> 00:00:14,418 - i 2 minutter og 17 sekunder. - Jeg mistede ikke bevidstheden. 6 00:00:14,501 --> 00:00:17,418 Det var, som om jeg huskede noget, men det var fremtiden. 7 00:00:17,501 --> 00:00:18,543 Det samme skete for mig. 8 00:00:18,626 --> 00:00:21,209 Sprang alles bevidsthed 9 00:00:21,293 --> 00:00:23,585 - 6 måneder frem? - Ja, selvom det lyder vanvittigt. 10 00:00:23,668 --> 00:00:25,418 Prioritet nr. et: at finde ud af, hvad der skete. 11 00:00:25,501 --> 00:00:28,585 I mit flashforward lod jeg til at have en idé om, hvorfor det skete. 12 00:00:28,668 --> 00:00:32,710 Jeg var til ultralydsscanning. Jeg er bestemt ikke gravid. 13 00:00:32,793 --> 00:00:35,877 Jeg var sammen med en anden mand. Jeg har aldrig set ham før. 14 00:00:35,960 --> 00:00:38,251 Jeg så ikke en skid. Tænk, hvis jeg ikke så noget, 15 00:00:38,334 --> 00:00:40,501 fordi jeg om seks måneder er død? 16 00:00:40,585 --> 00:00:42,543 - Hvad har du i hånden? - Noget, jeg har lavet til dig. 17 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 - Hvad har vi her? - Otteårig dreng. 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,043 Bilen susede lige gennem skolehegnet. 19 00:00:46,126 --> 00:00:48,418 - Du skal nok klare det, skat. - Det ved jeg, Olivia. 20 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Hvorfra kender du mit navn? 21 00:00:49,752 --> 00:00:51,543 - Lige dér. Se lige dér. - Umuligt. 22 00:00:51,626 --> 00:00:54,084 Hvem er det? Og hvorfor er de vågne? 23 00:00:54,168 --> 00:00:56,877 - Undskyld, hvem er du...? - Hans far, Lloyd Simcoe. 24 00:02:06,668 --> 00:02:08,626 Vågn op! 25 00:02:09,793 --> 00:02:11,084 Det var så sejt! 26 00:02:11,168 --> 00:02:14,251 - Hvad så I? - Min familie og jeg var i Disneyland. 27 00:02:14,334 --> 00:02:16,501 - Hvad så du? - Jeg så en pony. 28 00:02:16,585 --> 00:02:19,626 - Jeg spiste is. - Hvad så du? 29 00:02:19,710 --> 00:02:21,752 Det rager ikke jer. 30 00:02:21,835 --> 00:02:25,668 - Det er Blackout. Alle skal være med. - Det vil jeg ikke. 31 00:02:25,752 --> 00:02:27,460 Du skal sige det. Sådan er reglerne. 32 00:02:27,543 --> 00:02:30,543 - Hov! Giv slip! - Ikke før du fortæller det! 33 00:02:34,376 --> 00:02:37,877 Charlie! Charlie, du ved, vi ikke slås i skolen! 34 00:02:37,960 --> 00:02:39,918 Du kommer med mig, unge dame. 35 00:02:40,710 --> 00:02:43,710 Charlie, kan du komme her! Charlie! 36 00:02:45,418 --> 00:02:46,877 Charlie! 37 00:02:49,168 --> 00:02:50,585 Charlie! 38 00:03:19,084 --> 00:03:21,752 Jeg har haft det svært, siden jeg så synerne. 39 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 De siger, vi skal leve en dag ad gangen. 40 00:03:27,835 --> 00:03:33,002 Men hvordan skal jeg gøre det, når fremtiden hænger over mig? 41 00:03:33,084 --> 00:03:35,918 Hver dag bringer mig tættere på det, jeg så. 42 00:03:36,002 --> 00:03:39,043 Og jeg kan ikke undgå det. 43 00:03:39,126 --> 00:03:43,293 Og... her sidder I og glor på mig. 44 00:03:43,376 --> 00:03:45,710 - Han er stangstiv. - I har bare ingen løsning. 45 00:03:45,793 --> 00:03:48,585 Nej. Fordi der findes ingen løsning. 46 00:03:48,668 --> 00:03:51,668 - Fordi den her behandling er til grin. - Jeg har en løsning. 47 00:03:51,752 --> 00:03:53,585 Hvad med at gå dig en tur? 48 00:03:53,668 --> 00:03:56,418 Fald lidt til ro, og skån os andre for din druktur. 49 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Hør, jeg brød mig heller ikke om at se det, 50 00:04:02,585 --> 00:04:05,043 men vi afbryder aldrig, når nogen vil fortælle. 51 00:04:05,126 --> 00:04:08,334 Undskyld, men fuldemandssnak? Han gik mig på nerverne. 52 00:04:08,418 --> 00:04:10,668 - Jeg har mine egne problemer. - Ligesom ham. 53 00:04:11,418 --> 00:04:13,084 Jeg ved, du tænker på Olivia. 54 00:04:13,168 --> 00:04:15,960 Du er bange for, du falder i i fremtiden. 55 00:04:16,043 --> 00:04:17,626 Han har gjort det nu. 56 00:04:17,710 --> 00:04:21,043 Hvad er forskellen? I har det begge svært. 57 00:04:22,877 --> 00:04:24,251 Se alle de mennesker. 58 00:04:24,334 --> 00:04:28,752 De tumler alle med det samme som os. Fremtiden. 59 00:04:30,793 --> 00:04:33,585 Forskellen er, at de fleste ikke har en støttegruppe 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,793 til at hjælpe dem med at takle det, de så. 61 00:04:36,543 --> 00:04:38,460 Måske var det godt, måske var det skidt. 62 00:04:38,543 --> 00:04:40,835 Måske var det uforklarligt. 63 00:04:41,626 --> 00:04:44,877 Sagen er, at alle var udsat for det. 64 00:04:44,960 --> 00:04:48,168 Hvert eneste menneske på Jorden. 65 00:04:51,251 --> 00:04:54,710 Jeg så min datter i live. Forklar det. 66 00:04:55,293 --> 00:04:57,793 Du kan spørge samtlige fremmede her: 67 00:04:57,877 --> 00:05:01,168 "Hvad så du?" Og de ved præcis, hvad du taler om. 68 00:05:01,251 --> 00:05:04,043 Hvornår er det nogensinde sket i verdenshistorien? 69 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Vi er alle profeter nu. 70 00:05:11,835 --> 00:05:13,877 Seks agenter sagde op i morges. 71 00:05:13,960 --> 00:05:17,793 Det er 18 i alt i løbet af de sidste tre dage. 72 00:05:17,877 --> 00:05:20,793 Jeg ved, at vi alle er ret rystede lige nu. 73 00:05:20,877 --> 00:05:25,793 Alle i bygningen er bange, håbefulde eller forvirrede over det, de så. 74 00:05:25,877 --> 00:05:28,835 Men i modsætning til alle uden for denne bygning 75 00:05:28,918 --> 00:05:32,626 er det vores ansvar at skyde det fra os, for det er os, 76 00:05:32,710 --> 00:05:36,126 folk søger hjælp hos, når deres verden synker i grus. 77 00:05:39,752 --> 00:05:43,501 Wow. Det var værd at rejse med militærfly fra Washington 78 00:05:43,585 --> 00:05:44,668 for den lille tale. 79 00:05:44,752 --> 00:05:49,752 Vicesekretær Anastasia Markham, ministeriet for national sikkerhed. 80 00:05:49,835 --> 00:05:52,251 Jeg hørte, der var en FBI-afdeling, 81 00:05:52,334 --> 00:05:55,293 som har udnævnt sig som eneansvarlige 82 00:05:55,376 --> 00:05:57,168 for blackout-efterforskningen. 83 00:05:57,251 --> 00:06:01,002 Findes der en anden afdeling, som så et syn af efterforskningen 84 00:06:01,084 --> 00:06:03,418 og har flere oplysninger, så bare sig til. 85 00:06:04,376 --> 00:06:05,877 Så sender jeg, hvad vi har. 86 00:06:05,960 --> 00:06:09,752 Undskyld. Der er problemer på min datters skole. 87 00:06:13,251 --> 00:06:15,460 Hvad lavede de, da det skete? 88 00:06:15,543 --> 00:06:17,209 De legede Blackout. 89 00:06:17,293 --> 00:06:21,251 Det er samme form for rollespil, som vi så efter 9/11 og Katrina. 90 00:06:21,334 --> 00:06:24,793 Men hun skiller sig vel næppe ud fra de andre børn? 91 00:06:24,877 --> 00:06:27,501 De andre børn taler om, hvad de så, 92 00:06:27,585 --> 00:06:29,209 som os andre. 93 00:06:29,293 --> 00:06:33,668 Men at Charlie ikke har gjort det, antyder noget dybereliggende. 94 00:06:34,918 --> 00:06:36,585 Er alt okay derhjemme? 95 00:06:37,501 --> 00:06:38,710 Jeg var sammen med en anden. 96 00:06:41,710 --> 00:06:44,084 Ja. Vi har ingen problemer. 97 00:06:44,168 --> 00:06:47,710 Har hun talt om noget, som hun måske har set? 98 00:06:47,793 --> 00:06:52,376 Vi tror på, at hun fortæller os det, når hun er klar. 99 00:06:52,460 --> 00:06:55,710 Det bør I måske overveje igen og spørge hende. 100 00:07:01,585 --> 00:07:05,960 Ingen af os har lyst til at tale om det her. 101 00:07:06,043 --> 00:07:07,543 Men? 102 00:07:07,626 --> 00:07:10,793 Charlie var ikke i mit flashforward. 103 00:07:10,877 --> 00:07:15,793 Jeg formoder, hun var hjemme hos dig. 104 00:07:15,877 --> 00:07:16,960 Bare sig det, Mark. 105 00:07:18,752 --> 00:07:23,084 - Du så en anden mand. En, som... - Jeg har ikke engang mødt ham. 106 00:07:23,793 --> 00:07:27,877 En, som jeg ville vende ryggen, selv hvis jeg mødte ham. 107 00:07:27,960 --> 00:07:29,293 Det er du nødt til at tro på. 108 00:07:29,376 --> 00:07:34,918 Men i dit syn var du sammen med ham. 109 00:07:35,002 --> 00:07:37,126 Du sagde, du havde følelser for ham. 110 00:07:37,209 --> 00:07:42,752 Og han var i vores hus. Tænk, hvis Charlie også så ham. 111 00:07:42,835 --> 00:07:45,543 - Vi ved ikke, hvad Charlie så. - Kl. var ti om aftenen. 112 00:07:45,626 --> 00:07:47,501 Hun må have været hjemme. 113 00:07:47,585 --> 00:07:50,918 Kom nu. Det er det mest sandsynlige, og det ved vi begge. 114 00:07:52,543 --> 00:07:57,168 Hun er ked af det, fordi hun tror, hendes familie går i stykker. 115 00:07:57,251 --> 00:07:59,251 Det lader jeg ikke ske. 116 00:07:59,334 --> 00:08:02,960 Jeg lader ikke en mand, som jeg ikke har mødt, 117 00:08:03,043 --> 00:08:05,334 true, hvad vi har og har opbygget sammen. 118 00:08:05,418 --> 00:08:07,960 - Det sker ikke. - Selvfølgelig ikke. 119 00:08:10,668 --> 00:08:14,460 Men det ændrer ikke, at vi må vise Charlie, 120 00:08:14,543 --> 00:08:16,418 at mor og far stadig holder sammen. 121 00:08:18,752 --> 00:08:21,752 Holder vi sammen, Olivia? 122 00:08:25,918 --> 00:08:28,209 Jeg talte med en skilsmisseadvokat i morges. 123 00:08:29,251 --> 00:08:31,168 Pudsigt. Jeg mødte min i går aftes. 124 00:08:31,251 --> 00:08:34,251 - Vi er en katastrofe. - I hvert fald en lille en. 125 00:08:34,334 --> 00:08:38,251 - Ja, og lidt til. - Ja, hvis man kan sige det. 126 00:08:45,752 --> 00:08:49,334 Der skal mere end skæbnen til, hvis du vil af med mig. 127 00:08:50,460 --> 00:08:52,793 Vi kommer igennem det her, Olivia. 128 00:08:56,126 --> 00:08:59,002 Lad mig forstå det ret. Du påtog dig selv at bruge 129 00:08:59,084 --> 00:09:01,710 FBI's midler til at lave et website? 130 00:09:01,793 --> 00:09:04,668 Vi har kaldt det Mosaik Enheden. 131 00:09:04,752 --> 00:09:07,918 Og websitet beder folk om at poste, 132 00:09:08,002 --> 00:09:09,710 hvad de så i deres syn. 133 00:09:09,793 --> 00:09:13,251 I de første 17 timer, siden websitet åbnede, har vi modtaget 134 00:09:13,334 --> 00:09:15,585 600.000 svar. 135 00:09:15,668 --> 00:09:18,543 Indtil videre støtter det teorien om, at samler man beskrivelserne 136 00:09:18,626 --> 00:09:22,251 af folks syn, får man et definitivt billede, 137 00:09:22,334 --> 00:09:24,918 en mosaik, af den 29. april. 138 00:09:25,002 --> 00:09:28,293 Vi bruger algoritmen fra NSA's ECHELON-system 139 00:09:28,376 --> 00:09:31,460 til at opfange mistænkelige ord og lede efter mønstre. 140 00:09:31,543 --> 00:09:35,293 Håbet er, at disse mønstre til sidst vil føre til en forklaring af, 141 00:09:35,376 --> 00:09:38,376 hvad der lå bag blackoutet, så vi kan forhindre endnu et. 142 00:09:38,460 --> 00:09:41,043 Bruger I millioner af dollars på et håb? 143 00:09:42,209 --> 00:09:45,918 Beroligende. Men hvordan kan I være sikre? 144 00:09:46,002 --> 00:09:49,585 Hvorfor tror I, det var en planlagt hændelse? 145 00:09:49,668 --> 00:09:53,460 Blackoutet fandt sted præcis kl. 11. 146 00:09:53,543 --> 00:09:57,585 Det er 60 minutter i en time, 60 sekunder i et minut, så chancen for 147 00:09:57,668 --> 00:10:03,626 at noget sker præcis på timeslaget er én ud af 3.600. 148 00:10:03,710 --> 00:10:06,293 Med andre ord er oddsene for, at det sker tilfældigt 149 00:10:06,376 --> 00:10:09,918 - forsvindende små. - Jeg kunne give dig en lang liste 150 00:10:10,002 --> 00:10:13,460 af uplanlagte hændelser, som tilfældigvis sker på timeslaget. 151 00:10:13,543 --> 00:10:16,126 Præcis. Lige nu er det hele blot gætværk. 152 00:10:16,209 --> 00:10:18,877 Nogle siger, at aliens gjorde det. 153 00:10:18,960 --> 00:10:20,793 Andre siger, det er bortrykkelsen. 154 00:10:20,877 --> 00:10:23,877 Men den amerikanske regering skal ikke bidrage til det 155 00:10:23,960 --> 00:10:28,501 med hovedløse anklager, teorier og hypotetiske fantasier. 156 00:10:29,877 --> 00:10:33,626 - Okay, hvad er det? - Vores hypotetiske fantasier. 157 00:10:33,710 --> 00:10:36,043 Det blev taget på Detroits Oxide Super Stadium 158 00:10:36,126 --> 00:10:37,710 cirka halvvejs under blackoutet. 159 00:10:37,793 --> 00:10:42,168 Så vidt vi ved, er det den eneste i verden, som er vågen på det tidspunkt. 160 00:10:42,251 --> 00:10:43,501 Vågen? 161 00:10:45,376 --> 00:10:47,752 Vi ved ikke, hvordan og hvorfor han eller hun er immun. 162 00:10:47,835 --> 00:10:50,043 Men det gjorde os nysgerrige... 163 00:10:51,501 --> 00:10:53,376 ...og nu også dig. 164 00:10:56,585 --> 00:10:58,793 Hvad er alt det, mor? 165 00:10:58,877 --> 00:11:02,002 Det er billeder af folk, som andre folk leder efter. 166 00:11:02,084 --> 00:11:03,710 Fordi de er blevet væk? 167 00:11:03,793 --> 00:11:07,710 Tja... Alle rydder stadig op. 168 00:11:07,793 --> 00:11:09,752 Når de er færdige, er alle fundet. 169 00:11:09,835 --> 00:11:14,209 - Virkelig? Er du sikker? - Ja! Helt sikker. 170 00:11:14,293 --> 00:11:16,251 Kom. Hej. 171 00:11:17,501 --> 00:11:18,877 Det er hernede et sted. 172 00:11:21,251 --> 00:11:22,835 Okay, skat, kom. 173 00:11:26,126 --> 00:11:27,418 Husk, hvad vi aftalte... 174 00:11:27,501 --> 00:11:29,376 - Du opfører dig superpænt. - Ja, mor. 175 00:11:29,460 --> 00:11:32,002 Jeg finder Debbie. Hun kan passe på dig. 176 00:11:32,084 --> 00:11:34,543 - Bagefter skal vi... - Charlie. Hvad laver du her? 177 00:11:34,626 --> 00:11:37,293 Der var problemer på skolen, og babysitteren er væk. 178 00:11:37,376 --> 00:11:39,334 - Hvad så? - Det tynder ud i nye patienter, 179 00:11:39,418 --> 00:11:41,752 hvilket er godt, da gangene er fyldte. 180 00:11:41,835 --> 00:11:43,918 Hvad med chaufføren? Fjernede du drænet? 181 00:11:44,002 --> 00:11:46,501 Ja, hans tilstand er stabil. Mr Simcoe, 182 00:11:46,585 --> 00:11:48,710 far til drengen fra uheldet, spørger efter dig. 183 00:11:48,793 --> 00:11:50,543 Jeg skal prøve at nå det. Jeg kan knap nok 184 00:11:50,626 --> 00:11:53,668 - forlade operationsstuen. - Squirrelio er også syg! 185 00:11:55,877 --> 00:11:57,002 Intensiv? 186 00:12:00,960 --> 00:12:03,752 - Det gør ondt på ham, mor. - Han får det bedre. 187 00:12:03,835 --> 00:12:07,376 Han får det hurtigt bedre, hvis du henter lidt mælk og småkager. 188 00:12:07,460 --> 00:12:10,877 Nu! Kan du gøre det, doktor? Godt. Find Debbie. 189 00:12:13,209 --> 00:12:16,251 Dr. Benford, går jeg ud fra? 190 00:12:16,334 --> 00:12:17,626 Jeg hedder Lloyd Simcoe. 191 00:12:30,835 --> 00:12:33,710 - Det her er akavet. - Det behøver det ikke være. 192 00:12:33,793 --> 00:12:37,585 Undskyld, at du har undgået min søn, så kan vi komme videre. 193 00:12:37,668 --> 00:12:39,460 Undskyld. Har vi aldrig mødtes? 194 00:12:39,543 --> 00:12:43,334 Nej. Det var det, jeg forsøgte at give udtryk for. 195 00:12:45,793 --> 00:12:47,543 Undskyld, jeg skal lige ringe. 196 00:12:49,543 --> 00:12:53,334 Jeg har ventet ved min søns seng i tre dage 197 00:12:53,418 --> 00:12:56,960 for at møde den mystiske kirurg, som reddede hans liv. 198 00:12:57,043 --> 00:12:59,460 Jeg er virkelig ked af det. Men siden blackoutet 199 00:12:59,543 --> 00:13:03,126 har jeg haft forrygende travlt. Det er derfor. 200 00:13:03,209 --> 00:13:05,168 Det kan jeg se. 201 00:13:05,251 --> 00:13:07,126 Din søn har vel også et favoritlegetøj. 202 00:13:07,209 --> 00:13:10,168 Det ved jeg helt ærligt ikke. 203 00:13:10,668 --> 00:13:12,835 Hans tilstand gør ham lidt svær forstå. 204 00:13:12,918 --> 00:13:15,126 - Han er autist. - Hvor ligger han på skalaen? 205 00:13:15,209 --> 00:13:18,084 Jeg er ikke så bekendt med terminologien. 206 00:13:18,668 --> 00:13:22,376 Dylans mor og jeg blev separeret, da han fik diagnosen, og... 207 00:13:23,752 --> 00:13:27,918 Og for gøre det værre så døde hans mor, min kone... 208 00:13:28,002 --> 00:13:32,460 - under blackoutet. - Det hørte jeg. Det gør mig ondt. 209 00:13:32,543 --> 00:13:36,752 Tak. Faktisk har jeg ikke taget mig sammen til 210 00:13:36,835 --> 00:13:38,585 at fortælle Dylan det... Undskyld. 211 00:13:38,668 --> 00:13:43,084 Og jeg har stadig nogle spørgsmål angående hans tilstand. 212 00:13:43,168 --> 00:13:46,918 Selvfølgelig. Du er i gode hænder med dr. Varley. 213 00:13:47,002 --> 00:13:49,668 Han kan svare på de fleste af dine spørgsmål. 214 00:13:52,626 --> 00:13:54,251 Javel. 215 00:13:58,043 --> 00:13:59,877 Held og lykke med operationen. 216 00:13:59,960 --> 00:14:04,877 Dr. Crane til røntgen. 217 00:14:13,460 --> 00:14:16,251 Hej. Er alt i orden med Charlie? 218 00:14:16,334 --> 00:14:20,043 - Ja. Alt er fint. - Hvor kommer det fra? 219 00:14:20,752 --> 00:14:24,710 - Charlie lavede det til mig. - Var det det samme som i dit syn? 220 00:14:27,752 --> 00:14:30,043 - Ja. - Og du har det på. 221 00:14:30,126 --> 00:14:32,752 Du har ikke børn. Charlie er sårbar lige nu. 222 00:14:32,835 --> 00:14:35,918 Hun skal ikke flippe ud, fordi jeg ikke vil have hendes gave. 223 00:14:36,002 --> 00:14:38,752 Jamen, så gør noget, hvor du ikke behøver at gå med det. 224 00:14:40,251 --> 00:14:41,710 Hvad er der galt, Dem? 225 00:14:41,793 --> 00:14:46,626 Med det armbånd siger du, at du håber, fremtiden går i opfyldelse. 226 00:14:48,209 --> 00:14:51,002 Tro mig, det gør jeg ikke. 227 00:14:53,626 --> 00:14:56,418 Lad os være ærlige omkring, hvorfor du er så ophidset. 228 00:14:56,501 --> 00:15:01,543 Det er ikke min fremtid, der bekymrer dig. Det er din. 229 00:15:02,793 --> 00:15:06,251 Tænk, hvis jeg ikke så noget, fordi jeg er død om seks måneder? 230 00:15:06,334 --> 00:15:08,251 Du er bange for, hvad der kan ske. 231 00:15:08,334 --> 00:15:11,501 Men hvis disse flashforwards virkelig spår om fremtiden, 232 00:15:11,585 --> 00:15:15,752 så må vi gøre alt, vi kan, for at udnytte det til vores fordel. 233 00:15:15,835 --> 00:15:17,460 DUKKEFOTO? HVEM VED DET ELLERS? 234 00:15:21,043 --> 00:15:23,460 Hvad med D. Gibbons? Ved vi mere om navnet? 235 00:15:23,543 --> 00:15:28,251 Der er cirka 15.000 ved navn D. Gibbons verden over, 4.000 i USA, 236 00:15:28,334 --> 00:15:30,585 og af dem har cirka 1.000 en straffeattest. 237 00:15:30,668 --> 00:15:33,293 FBI går dør-til-dør i samarbejde med politiet, 238 00:15:33,376 --> 00:15:36,002 - men det vil tage tid. - Det har vi ikke. 239 00:15:36,084 --> 00:15:38,585 Vi ved ikke, om D. Gibbons er vigtig. Husk det. 240 00:15:38,668 --> 00:15:41,543 Navnet hængte på min væg seks måneder fra nu af. 241 00:15:43,209 --> 00:15:44,710 Den person er vigtig. 242 00:15:44,793 --> 00:15:48,084 Hej. Er I klar til at blive overrasket? 243 00:15:48,168 --> 00:15:51,209 Ham, vi leder efter, D. Gibbons? 244 00:15:51,293 --> 00:15:56,668 Hun slentrede ind på kontoret og spurgte efter agent Demetri Noh. 245 00:16:03,043 --> 00:16:05,334 Lad os starte fra en ende af. 246 00:16:06,793 --> 00:16:10,376 Jeg hedder Didi Gibbons, den forkortede form af Deirdre. 247 00:16:10,460 --> 00:16:13,501 Jeg er 45 år gammel. Jeg bor i Anaheim, 248 00:16:13,585 --> 00:16:17,501 og jeg har et konditori, Didelicious Cupcakes. 249 00:16:18,668 --> 00:16:20,002 Jeg har nogle med. 250 00:16:22,418 --> 00:16:28,251 Peanutbutter, gulerodskage og rød velour. De er ret lækre. 251 00:16:28,334 --> 00:16:31,793 Jeg har aldrig været arresteret. 252 00:16:31,877 --> 00:16:35,752 Jeg har ikke engang fået en fartbøde eller noget i den retning, og... 253 00:16:37,293 --> 00:16:38,793 Men jeg er nervøs. 254 00:16:38,877 --> 00:16:43,043 I efterforsker mig allerede, og... Og jeg har ikke gjort noget endnu. 255 00:16:43,126 --> 00:16:44,668 Og det gør jeg heller ikke. 256 00:16:44,752 --> 00:16:47,126 Så du noget i dit flashforward? 257 00:16:48,084 --> 00:16:49,960 Det var så underligt. 258 00:16:50,043 --> 00:16:54,835 Jeg var i min forretning, og jeg skændtes i telefonen med nogen. 259 00:16:54,918 --> 00:16:57,376 Jeg kender intet til nogle fjollede duer! 260 00:16:57,460 --> 00:17:00,293 Jeg var så gal. Jeg var så irritabel, og... 261 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Du skal tale med agent Benford og Noh. 262 00:17:03,877 --> 00:17:07,960 De arbejder for FBI. Jøsses, det er Noh! N-O-H. 263 00:17:08,043 --> 00:17:12,084 Det er hans efternavn! Kinesisk, mongolsk eller et af dem med "sk" 264 00:17:12,168 --> 00:17:15,209 Asiatisk! Jeg ved det ikke! Bare lad mig være i fred! 265 00:17:15,293 --> 00:17:16,752 Åh, det smager godt. 266 00:17:17,960 --> 00:17:20,793 Jeg har talt om de her syn i min kirke. 267 00:17:20,877 --> 00:17:24,835 Hvad de kan betyde. Min præst foreslog, jeg kontaktede jer. 268 00:17:24,918 --> 00:17:28,918 Så jeg ringede til FBI-kontorerne, til jeg fandt agent Noh. 269 00:17:29,626 --> 00:17:31,209 Det er forresten koreansk. 270 00:17:32,418 --> 00:17:33,710 Jeg er et godt menneske. 271 00:17:34,835 --> 00:17:37,376 Måske lyver hun. Vi kan ikke tage folk på ordet, 272 00:17:37,460 --> 00:17:40,334 - når de taler om, hvad de så. - Ser hun ud til at lyve? 273 00:17:40,418 --> 00:17:43,585 Nej, men det er ret belejligt, at hun sådan kom rendende 274 00:17:43,668 --> 00:17:46,710 med cupcakes, irritabel og... og duerne. 275 00:17:47,752 --> 00:17:51,501 Måske er det ingenting, måske er det nøglen til det hele. 276 00:17:51,585 --> 00:17:55,418 At dømme efter de mange år, du har efterforsket globale blackout? 277 00:17:55,501 --> 00:17:58,752 Mark har ret. Lige nu kan alle detaljer være vigtige. 278 00:17:59,793 --> 00:18:03,877 Tjek hendes baggrund. Jeg logger de her som... bevismateriale. 279 00:18:03,960 --> 00:18:05,043 - Hej. - Ja? 280 00:18:05,126 --> 00:18:08,418 Nu vi går i detaljer, så lad os gå tilbage til, hvad du så. 281 00:18:08,501 --> 00:18:09,793 Jeg sad jo i møde. 282 00:18:09,877 --> 00:18:12,793 Ja, men som Demetri sagde, kan jeg ikke tage dig på ordet. 283 00:18:12,877 --> 00:18:15,376 Mit syn var bevæbnede mænd på kontoret. 284 00:18:15,460 --> 00:18:18,418 Hvis du sad i møde, så var du her, og du kunne have set noget. 285 00:18:18,501 --> 00:18:21,126 - Men jeg så ikke noget. - Hvordan kan du være sikker? 286 00:18:21,209 --> 00:18:22,752 Hvad? 287 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 Okay. Jeg sad ikke i møde. 288 00:18:40,293 --> 00:18:42,752 Jeg var på toilettet. 289 00:18:45,043 --> 00:18:46,835 - Undskyld, jeg spurgte. - Nej, nej. 290 00:18:46,918 --> 00:18:49,126 Du ville høre det, så du får det i detaljer. 291 00:18:49,209 --> 00:18:53,084 Vent, det bliver bedre, for jeg sad også på tønden, da der var blackout. 292 00:18:54,710 --> 00:18:56,585 Da jeg vågnede, anede jeg ikke en pind. 293 00:18:56,668 --> 00:18:59,126 Jeg slog hovedet mod båsen. Jeg var slået ud. 294 00:19:01,002 --> 00:19:03,293 Rafalski var også på toilettet. 295 00:19:04,293 --> 00:19:05,460 Hvad...? 296 00:19:05,543 --> 00:19:07,293 Narren var lige ved at drukne. 297 00:19:11,710 --> 00:19:13,793 - Hvad gjorde du? - Hvad tror du? 298 00:19:15,084 --> 00:19:17,043 Jeg gav staklen mund til mund. 299 00:19:20,918 --> 00:19:26,418 Nævner du det - også pr. e-mail, sms, fax eller Twitter, 300 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 bliver du forflyttet langt bort 301 00:19:28,752 --> 00:19:30,209 på absolut rekordtid. 302 00:19:30,293 --> 00:19:32,877 - Er det klart? - Javel, sir. 303 00:19:32,960 --> 00:19:34,543 - Ud. - Mund til mund? 304 00:19:34,626 --> 00:19:36,334 Ud. 305 00:19:36,418 --> 00:19:38,460 Sådan. Fuldstændig helbredt. 306 00:19:38,543 --> 00:19:41,543 Squirrelio, du er okay! 307 00:19:41,626 --> 00:19:43,626 Han er stadig lidt øm efter stingene. 308 00:19:43,710 --> 00:19:46,293 Jeg synes, han skal forblive ambulant. 309 00:19:46,376 --> 00:19:48,376 - Ved du, hvad det er? - Som ambulance? 310 00:19:48,460 --> 00:19:50,585 Lidt. Det betyder "at være i bevægelse". 311 00:19:50,668 --> 00:19:52,877 Skal vi gå en tur? Kom så. 312 00:19:52,960 --> 00:19:56,835 Jeg skal passe ekstra, ekstra godt på dig fra nu af. 313 00:19:56,918 --> 00:20:00,501 Jeg vil sørge for, du altid har det godt. 314 00:20:00,585 --> 00:20:03,460 Du så en anden mand i vores stue. 315 00:20:04,126 --> 00:20:06,585 Tænk, hvis Charlie også så ham? 316 00:20:09,460 --> 00:20:10,501 Hej, skat. 317 00:20:14,376 --> 00:20:16,460 Pus, vent på mig. 318 00:20:18,752 --> 00:20:22,877 Skat, kan du se den mand der? Har du set ham før? 319 00:20:22,960 --> 00:20:25,209 Hvem er han, mor? 320 00:20:26,293 --> 00:20:29,043 Han er ikke nogen, skat. Han er ikke nogen. 321 00:20:43,460 --> 00:20:45,418 Dylan! Hvad er der sket med Dylan? 322 00:20:45,501 --> 00:20:48,043 Hvem har gjort Dylan fortræd? 323 00:20:48,126 --> 00:20:50,126 - Hvem gjorde ham fortræd? - Skat, han er okay. 324 00:20:50,209 --> 00:20:52,043 Mor opererede ham. Han har det fint. 325 00:20:52,126 --> 00:20:55,668 - Hvordan kender du Dylan? - Jeg så ham i min drøm. 326 00:20:55,752 --> 00:20:58,918 Gjorde du? Hvor var du? Var du i vores hus? 327 00:20:59,002 --> 00:21:03,251 - Hvad så du? Åh, skat. - Hvem gjorde ham fortræd? Hvordan? 328 00:21:03,293 --> 00:21:07,209 - Hvem gjorde ham fortræd? - Det er okay. 329 00:21:07,293 --> 00:21:09,960 Hvordan kom han til skade? 330 00:21:10,043 --> 00:21:13,043 Hvem gjorde ham fortræd? 331 00:21:16,002 --> 00:21:17,793 Hvad fandt du ud af om Didi Gibbons? 332 00:21:17,877 --> 00:21:20,752 Tja, NCIC siger god for hende. 333 00:21:20,835 --> 00:21:23,793 Bortset fra et par parkeringsbøder er hun en engel. 334 00:21:23,877 --> 00:21:26,710 Det eneste, der minder bare lidt om et problem, 335 00:21:26,793 --> 00:21:29,043 er et par kreditkortbeløb fra sidste uge. 336 00:21:29,126 --> 00:21:32,710 Det var to køb på samme konto på næsten samme tidspunkt. 337 00:21:32,793 --> 00:21:35,793 Et for en manicure i Newport Beach 338 00:21:35,877 --> 00:21:39,793 og det andet fra en tankstation i Utah, to minutter senere. 339 00:21:39,877 --> 00:21:41,918 Det er et klonet kort. Det må være det være. 340 00:21:42,002 --> 00:21:44,460 Didi sagde, hun skændtes i sit flashforward, 341 00:21:44,543 --> 00:21:46,293 måske med kreditkortselskabet. 342 00:21:46,376 --> 00:21:48,334 ...dødtræt af, at I chikanerer mig! 343 00:21:48,418 --> 00:21:51,293 - Et skænderi om duer? - ...fjollede duer! 344 00:21:51,376 --> 00:21:53,043 Måske er "Pigeon" en person, 345 00:21:53,126 --> 00:21:56,168 navnet på den, som stjal kortet og brugte det i Utah. 346 00:21:56,251 --> 00:21:58,626 Der er 14 med efternavnet "Pigeon" i Utah. 347 00:21:58,710 --> 00:22:00,960 - Nogen straffeattester? - Kun for... 348 00:22:01,043 --> 00:22:03,918 fumlegængeri og blottelse. 349 00:22:05,043 --> 00:22:08,209 Didi sagde, at hun skændtes om duer i sit syn. 350 00:22:08,293 --> 00:22:12,126 Er der et sted i Utah med mange duer? 351 00:22:12,209 --> 00:22:15,626 Wow. Den var god. Nej, nej. 352 00:22:15,710 --> 00:22:18,251 Den teori var bare... langt ude. 353 00:22:18,334 --> 00:22:21,501 - Hvorfor er det nu, du er chefen? - Fordi han er et geni. 354 00:22:21,585 --> 00:22:25,293 Tja, der er ikke mange duer i Utah. Men der er en. 355 00:22:25,376 --> 00:22:29,835 - "Pigeon" er ikke en person... - Det er et sted. Pigeon, Utah. 356 00:22:31,209 --> 00:22:33,668 Kontakt FBI's kontor i Salt Lake City, 357 00:22:33,752 --> 00:22:35,209 og få dem til at tjekke det. 358 00:22:35,293 --> 00:22:38,043 Lad os i mellemtiden se, om vi har noget at gå videre med. 359 00:22:38,126 --> 00:22:40,043 - Undskyld mig. - Jeg forstår. Gå bare. 360 00:22:40,126 --> 00:22:43,501 - Undskyld. Har du tid et øjeblik? - Ja. 361 00:22:43,585 --> 00:22:45,835 Jeg tog Charlie med mig på hospitalet, 362 00:22:45,918 --> 00:22:48,877 og hun så en dreng, som hun genkendte fra sit syn. 363 00:22:48,960 --> 00:22:53,168 - Sagde hun, hvad hun så? - Nej, hun gik bare amok. 364 00:22:53,251 --> 00:22:56,084 Er du kommet for at se far arbejde, Charlie-nus? 365 00:22:56,168 --> 00:22:57,752 - Hej, far. - Hvordan går det? 366 00:22:57,835 --> 00:22:59,002 Godt. 367 00:23:00,710 --> 00:23:02,918 Hun holdt vist meget af ham. 368 00:23:03,002 --> 00:23:06,376 Da hun så ham i hospitalssengen... var hun bekymret for ham. 369 00:23:06,460 --> 00:23:08,418 Fordi han var på hospitalet. 370 00:23:08,501 --> 00:23:11,585 Det var nok der, hun mødte ham i løbet af de næste seks måneder. 371 00:23:11,668 --> 00:23:13,126 Måske. 372 00:23:13,835 --> 00:23:15,960 Hvad? Hvad er der galt? Hvad er der? 373 00:23:20,168 --> 00:23:25,918 Drengens far var manden, jeg så. 374 00:23:26,960 --> 00:23:28,501 Han hedder Lloyd. 375 00:23:28,585 --> 00:23:32,002 - Lloyd Simcoe. Hans søn er... - Hans søn er din patient. 376 00:23:32,752 --> 00:23:34,793 Lloyd genkendte slet ikke mig. 377 00:23:34,877 --> 00:23:35,918 Tror du ikke? 378 00:23:36,002 --> 00:23:38,793 Nej, jeg har tænkt over det og indset, at jeg så ham, 379 00:23:38,877 --> 00:23:41,376 men før han vendte sig, var flashforwardet slut. 380 00:23:41,460 --> 00:23:45,376 Så jeg tror ikke, han så mig. Men jeg... Det er lige meget, hvad jeg så. 381 00:23:45,460 --> 00:23:47,585 - Han betyder intet for mig. - Endnu. 382 00:23:47,668 --> 00:23:50,376 Det er ikke fair. Du kan ikke straffe mig for noget, 383 00:23:50,501 --> 00:23:52,043 - jeg ikke har gjort. - Jeg... 384 00:23:52,126 --> 00:23:55,960 Jeg straffer dig ikke. 385 00:23:57,334 --> 00:23:59,460 Men... Hvad lavede den mand i vores hjem? 386 00:23:59,543 --> 00:24:02,835 Jeg synes at mindes... du sagde, du havde følelser for ham. 387 00:24:02,918 --> 00:24:05,710 Du sagde, du var okay. Det er du tydeligvis ikke. 388 00:24:05,793 --> 00:24:08,418 For tre dage siden havde du ikke mødt ham. Nu har du. 389 00:24:12,334 --> 00:24:13,793 Fremtiden finder sted. 390 00:24:13,877 --> 00:24:16,501 Tænk, hvis vi så en mulig fremtid, en advarsel? 391 00:24:16,585 --> 00:24:19,418 Jeg vil aldrig være dig utro, Mark. 392 00:24:19,501 --> 00:24:21,418 "Aldrig" har ingen mening længere. 393 00:24:21,501 --> 00:24:24,793 Undskyld. Vi har tjekket med kontoret ved Pigeon. 394 00:24:24,877 --> 00:24:26,918 Didi Gibbons' kort er lige blevet brugt. 395 00:24:27,002 --> 00:24:29,043 - Mistænkte købte en busbillet. - Okay. 396 00:24:29,126 --> 00:24:31,460 - Der er jo flyveforbud. - Billetten er til i aften. 397 00:24:31,543 --> 00:24:34,084 D. Gibbons stikker af. Vi har en helikopter. 398 00:24:34,168 --> 00:24:36,418 Jeg... jeg er nødt til at gå. 399 00:25:10,793 --> 00:25:13,002 Velkommen til Pigeon. Jeg er sherif Keegan. 400 00:25:13,084 --> 00:25:14,752 Mark Benford. Det er agent Noh. 401 00:25:14,835 --> 00:25:18,585 - Dav. - Hvorfor er den mand så vigtig? 402 00:25:18,668 --> 00:25:21,084 Havde han noget at gøre med blackoutet? 403 00:25:21,752 --> 00:25:23,376 Han har fanget vores interesse. 404 00:25:23,460 --> 00:25:26,209 Vi har etableret overvågning over for busstationen, 405 00:25:26,293 --> 00:25:28,918 hvis han skulle dukke op. Det er nærmest en invasion. 406 00:25:29,543 --> 00:25:32,376 Jeres kontor i Salt Lake City sendte en hel hær. 407 00:25:32,460 --> 00:25:34,293 Vi vil ikke trænge os på. 408 00:25:34,376 --> 00:25:35,418 Det er en skam. 409 00:25:35,501 --> 00:25:39,209 Vi kunne bruge nogen til at give ordrer. 410 00:25:39,293 --> 00:25:42,877 Alle i byen er fikseret på deres syn. 411 00:25:42,960 --> 00:25:46,168 - Inkluderer det dig? - Ikke just. 412 00:25:46,251 --> 00:25:49,168 Det er lidt kedeligt, men jeg så ikke noget. 413 00:25:50,334 --> 00:25:52,002 Virkelig? Intet? 414 00:25:53,585 --> 00:25:55,501 Jeg vil helst have det sådan. 415 00:25:56,251 --> 00:25:59,835 Dem, jeg kender, som så deres fremtid, 416 00:25:59,918 --> 00:26:02,251 piner sig selv med det. 417 00:26:06,293 --> 00:26:07,501 Kom. 418 00:26:10,918 --> 00:26:14,418 Jeg vil vide, hvad vi gør for at identificere personen på stadion. 419 00:26:14,501 --> 00:26:17,501 Hvorfor dog det? Jeg troede ikke, du mente, det her var en... 420 00:26:17,793 --> 00:26:20,626 Hvad var udtrykket, du brugte? "Planlagt begivenhed". 421 00:26:20,710 --> 00:26:23,626 Vil du briefe mig eller godte dig lidt mere? 422 00:26:23,710 --> 00:26:26,251 Jeg kan da gøre begge dele. 423 00:26:26,334 --> 00:26:28,543 Vi kalder ham Mistænkt Nul. 424 00:26:28,626 --> 00:26:31,084 Hvordan ved vi, det er en "ham"? 425 00:26:31,168 --> 00:26:32,793 Videoteknik. 426 00:26:32,877 --> 00:26:36,585 Kan du se, hvordan hans hoved er samme højde som den tribune lige der? 427 00:26:36,626 --> 00:26:41,043 Den mur er 183 cm høj. Og ved at bruge den som referencepunkt 428 00:26:41,126 --> 00:26:43,251 og ved at bruge kameravinkel og afstand, 429 00:26:43,334 --> 00:26:47,126 anslår vi, at personen er 1,77 og vejer 68 kilo. 430 00:26:47,209 --> 00:26:50,918 Så sandsynligheden for, at det er en kvinde, er meget lav. 431 00:26:51,002 --> 00:26:52,710 Kan billede blive forbedret? 432 00:26:52,793 --> 00:26:55,334 Data-afdelingen har allerede forstørret det. 433 00:26:55,418 --> 00:26:59,126 Men vi sender det til NSA for at se, om Fort Meades supercomputere 434 00:26:59,209 --> 00:27:00,752 kan gøre mere ved det. 435 00:27:00,835 --> 00:27:03,793 Se på ham. Han går sorgløst rundt. 436 00:27:03,877 --> 00:27:05,668 Overhovedet ikke overrasket. 437 00:27:05,752 --> 00:27:09,418 Hvilket betyder, han vidste, at blackoutet ville finde sted. 438 00:27:09,501 --> 00:27:13,251 - Derfor var han indblandet. - Konspirationsteori er beroligende. 439 00:27:13,334 --> 00:27:17,626 Den giver en fjende, nogen at arrestere og stille for en domstol. 440 00:27:17,710 --> 00:27:20,710 Det er ikke en visuel effekt, vi ser. 441 00:27:22,293 --> 00:27:23,460 Den mand findes. 442 00:27:23,543 --> 00:27:26,334 Jeg håber bare, vi finder ham, før han gør noget værre. 443 00:27:26,418 --> 00:27:29,626 Hvad er værre end at forårsage global ødelæggelse? 444 00:27:30,293 --> 00:27:31,418 At gøre det to gange. 445 00:27:39,334 --> 00:27:43,626 Hej, dr. Varley. Min søn beder om en slags 446 00:27:43,710 --> 00:27:49,501 ikke-hospitalsburger. Indpakket og med et legetøj. 447 00:27:50,793 --> 00:27:52,918 Er det i orden med hans tilstand? 448 00:27:53,002 --> 00:27:56,251 Faktisk er det godt, han har fået sin appetit tilbage. 449 00:27:56,334 --> 00:27:59,626 Hans livstegn er gode. Din søn er en fighter. 450 00:28:01,877 --> 00:28:03,376 Det er han nødt til at være. 451 00:28:07,877 --> 00:28:10,376 Alting skal nok gå, mr Simcoe. 452 00:28:10,460 --> 00:28:12,251 Hvordan kan du være så sikker? 453 00:28:15,960 --> 00:28:17,293 Jeg har set fremtiden. 454 00:28:19,501 --> 00:28:23,043 Hør, jeg ved, alle så noget forskelligt. 455 00:28:23,126 --> 00:28:25,793 For mig var det noget positivt. 456 00:28:25,877 --> 00:28:29,209 For andre var det måske noget slemt. 457 00:28:30,168 --> 00:28:32,585 Men uanset hvad jeg så, må jeg tro... 458 00:28:34,209 --> 00:28:39,501 Jeg tror, det er en gave at vide det. 459 00:28:40,293 --> 00:28:42,084 Prøven i, hvem vi er nu, 460 00:28:42,168 --> 00:28:45,293 er, hvad vi vælger at gøre med det, vi har set. 461 00:28:46,793 --> 00:28:48,334 Og det er fantastisk. 462 00:29:11,501 --> 00:29:13,585 - Benford. - Det er Keegan. 463 00:29:13,668 --> 00:29:15,668 D. Gibbons hentede aldrig sin billet. 464 00:29:18,668 --> 00:29:21,002 Men har I afspærret alle byens udfartsveje? 465 00:29:21,084 --> 00:29:23,710 Ja, men man kan stadig slippe ud til fods. 466 00:29:23,793 --> 00:29:25,918 Vi ved ikke engang, om det er en han. 467 00:29:26,002 --> 00:29:27,460 Vi ved ikke, hvem vi leder efter. 468 00:29:27,543 --> 00:29:33,501 Pokkers, jeg vidste det! Hør, Mark, det var et godt forsøg. Men måske er 469 00:29:33,585 --> 00:29:36,501 - dine fremtidsspor bare... - Fup? 470 00:29:36,585 --> 00:29:39,293 Så brutal ville jeg ikke være, men ja. Vi har været lidt 471 00:29:39,376 --> 00:29:42,251 - på et vildspor. - Fortæl det til Didi Gibbons. 472 00:29:42,334 --> 00:29:46,126 Hvad med det her? Jeg så det i mit syn, og det gik i opfyldelse. 473 00:29:46,209 --> 00:29:48,418 Har Charlie lavet sådan et til dig før? 474 00:29:48,501 --> 00:29:50,960 - Ja. - Okay, så er det ikke så utroligt. 475 00:29:51,043 --> 00:29:54,501 Sammentræf sker hele tiden. Derfor kaldes det sammentræf. 476 00:29:54,585 --> 00:29:57,376 Folk ser mønstre i teblade, i skyer. 477 00:30:00,043 --> 00:30:03,251 Kom. Lad os tage hjem. 478 00:30:03,334 --> 00:30:04,626 Hallo. 479 00:30:07,293 --> 00:30:09,668 - Lad os tage hjem. - Jeg beklager cirkusset. 480 00:30:09,752 --> 00:30:11,293 Trist, det gik i vasken. 481 00:30:11,376 --> 00:30:13,418 Sherif, hvad er det for et sted? 482 00:30:13,501 --> 00:30:17,793 Dejlig Dukke? Et familieforetagende. De gik konkurs for et par måneder siden 483 00:30:17,877 --> 00:30:20,585 sammen med resten af byen. Det står tomt nu. 484 00:30:26,043 --> 00:30:28,168 I mit syn var der et foto af en dukke. 485 00:30:29,585 --> 00:30:31,960 - Ved siden af et kort med... - D. Gibbons. 486 00:30:34,918 --> 00:30:36,960 Siger du, at det også er et sammentræf? 487 00:30:51,877 --> 00:30:53,043 TIL SALG 488 00:30:54,543 --> 00:30:57,126 Tror du, det er nok til "begrundet mistanke"? 489 00:30:57,209 --> 00:31:00,251 Det synes den lokale dommer. Det er min svigerfar. 490 00:31:16,918 --> 00:31:19,168 Sagde du ikke, det stod tomt? 491 00:31:20,002 --> 00:31:22,002 Det er meningen. 492 00:32:14,334 --> 00:32:16,043 FBI! Luk op! 493 00:32:18,334 --> 00:32:21,376 - Er du D. Gibbons? Ned! - Bliv, hvor du er! Ned på knæ! 494 00:32:21,460 --> 00:32:23,084 Er du alene? Ned på knæ! 495 00:32:23,168 --> 00:32:26,418 - Bliv, hvor du er! Ned på knæ! - Ned! 496 00:32:28,501 --> 00:32:29,752 Ned! 497 00:32:29,835 --> 00:32:33,334 Den, som tager sorgerne på forskud, lider under dem to gange. 498 00:32:33,418 --> 00:32:34,668 Hvad sagde du? 499 00:32:43,877 --> 00:32:45,002 Betjent såret! 500 00:33:01,710 --> 00:33:03,585 Okay, gutter, fjern det. 501 00:33:15,168 --> 00:33:17,710 Må jeg se det foto, du tog? 502 00:33:24,543 --> 00:33:26,501 DUKKEFOTO? 503 00:33:33,710 --> 00:33:35,126 Tak. 504 00:33:36,002 --> 00:33:38,918 - Gerningsmanden slap væk. - Jeg beklager det med Keegan. 505 00:33:39,002 --> 00:33:42,251 - Jeg ved, hvad du må tro... - Kan vi tale om det senere? 506 00:33:46,126 --> 00:33:49,084 Det eneste, vi har, er en mobil og en hvid dronning. 507 00:33:49,501 --> 00:33:51,710 Hvem spillede Bobby Fischer skak med? 508 00:33:51,793 --> 00:33:52,877 Præcis. 509 00:33:52,960 --> 00:33:56,376 Skakbrikker. Dukker. Hvad pokker lavede han her? 510 00:33:56,460 --> 00:33:59,710 Teknikerne gætter på, at han hacker computere. 511 00:33:59,793 --> 00:34:03,084 Ifølge teknisk afdeling har han haft travlt siden blackoutet. 512 00:34:03,168 --> 00:34:04,710 Hacket ind i netværk verden over. 513 00:34:04,793 --> 00:34:08,543 VLA i New Mexico, partikel-collider hos CERN, GPS-netværk. 514 00:34:08,626 --> 00:34:11,501 Han prøvede endda at hacke ind i Mosaik gennem NSA. 515 00:34:11,585 --> 00:34:12,877 Hvorfor? 516 00:34:12,960 --> 00:34:15,543 Jeg tror, han udelukkede mulige årsager. 517 00:34:17,668 --> 00:34:21,168 Vi er vist ikke de eneste, der undersøger årsagen til blackoutet. 518 00:34:29,376 --> 00:34:33,460 Dr. Benford. Din patient overlevede, ser jeg. 519 00:34:34,710 --> 00:34:36,835 Undskyld, jeg ikke så din søn i dag. 520 00:34:36,918 --> 00:34:38,376 Jeg havde virkelig travlt. 521 00:34:38,460 --> 00:34:43,168 Menneskelige patienter, det lover jeg. Jeg må hellere hjem med hende. 522 00:34:43,251 --> 00:34:45,543 Jeg har siddet her og tænkt på en måde 523 00:34:45,626 --> 00:34:49,251 at fortælle min søn... at hans mor er død. 524 00:34:53,918 --> 00:34:59,668 Uanset hvordan du fortæller ham det, så husk at sige, at du elsker ham. 525 00:35:01,960 --> 00:35:03,752 Er det så let at være forælder? 526 00:35:05,543 --> 00:35:07,126 Det er det eneste, der er let. 527 00:35:09,752 --> 00:35:11,209 Hav det godt, mr Simcoe. 528 00:35:33,251 --> 00:35:35,334 RØD PANDA 529 00:35:53,251 --> 00:35:54,918 Så er jeg her igen, Dylan. 530 00:36:01,418 --> 00:36:05,376 Hør, der er noget, jeg har ikke har fortalt dig, 531 00:36:05,460 --> 00:36:08,626 fordi du først skulle få det bedre. 532 00:36:10,626 --> 00:36:15,376 Og ved du hvad? Du får det bedre. 533 00:36:18,251 --> 00:36:19,668 Du undrer dig... 534 00:36:21,209 --> 00:36:24,251 Du undrer dig vel over, hvorfor mor ikke har besøgt dig. 535 00:36:25,334 --> 00:36:28,251 Hun... Hun er her ikke. 536 00:36:33,418 --> 00:36:35,418 Det er... Det er rigtigt. 537 00:36:38,293 --> 00:36:40,668 Ser du, Dylan... 538 00:36:42,918 --> 00:36:48,209 Da der var blackout, og alle faldt i søvn... 539 00:36:53,793 --> 00:36:55,710 ...vågnede din mor aldrig igen. 540 00:36:58,960 --> 00:37:02,002 Hun var i et uheld, og hun... 541 00:37:02,084 --> 00:37:03,752 Hun døde? 542 00:37:11,585 --> 00:37:12,626 Ja. 543 00:37:21,418 --> 00:37:23,710 Det er bare dig og mig nu. 544 00:37:26,209 --> 00:37:28,293 Men vi skal nok klare det. 545 00:37:34,626 --> 00:37:35,960 Jeg elsker dig. 546 00:37:37,877 --> 00:37:39,418 Jeg vil se Olivia. 547 00:37:45,626 --> 00:37:50,002 Kl. er 3, venner. Jeg var ved at falde i søvn. Hvad sker der? 548 00:37:50,084 --> 00:37:52,084 Jeg kryber til korset. 549 00:37:52,168 --> 00:37:53,460 Fortæl ham det. 550 00:37:53,543 --> 00:37:57,293 Jeg fandt IMEI-nummeret på mobilen, 551 00:37:57,376 --> 00:37:59,293 som du og Mark fandt i Utah. 552 00:37:59,376 --> 00:38:03,418 Og det viser sig, at D. Gibbons foretog seks opkald. 553 00:38:03,501 --> 00:38:06,793 Fem aftenen før blackout til en anden taletidsmobil. 554 00:38:06,877 --> 00:38:09,209 Mange ringede før blackoutet. 555 00:38:09,293 --> 00:38:10,793 Mark talte i telefon med dig. 556 00:38:10,877 --> 00:38:14,960 Ja, men det sjette opkald blev foretaget 30 sekunder under blackoutet. 557 00:38:15,043 --> 00:38:18,793 Jeg sporede det til en anden mobiltelefon. 558 00:38:19,918 --> 00:38:22,918 D. Gibbons talte i telefon med en anden under blackoutet. 559 00:38:23,002 --> 00:38:25,543 Ja, men ikke hvem som helst. 560 00:38:26,418 --> 00:38:29,918 Opkald nummer to var til en inden for tre mobilmaster, 561 00:38:30,002 --> 00:38:32,793 så jeg kunne triangulere en position. Hør her... 562 00:38:32,877 --> 00:38:37,668 Hvilket sted har flere master for at klare forøget mobiltrafik? 563 00:38:38,209 --> 00:38:40,668 - Et baseball-stadion. - Ja. 564 00:38:41,710 --> 00:38:45,543 D. Gibbons talte med Mistænkt Nul. 565 00:38:46,418 --> 00:38:49,084 Og så var der to. 566 00:38:56,752 --> 00:39:00,460 - Hvor mange e-mails indtil videre? - 900.000, og der kommer flere. 567 00:39:00,543 --> 00:39:03,251 Det website er ikke til at styre. 568 00:39:04,209 --> 00:39:08,043 Alle har en historie og prøver at bekræfte, hvad de så. 569 00:39:09,752 --> 00:39:11,543 Jeg føler mig som en idiot. 570 00:39:11,626 --> 00:39:14,877 Jeg har grinet af Mark og hans fremtidshalløj, men... 571 00:39:16,376 --> 00:39:21,835 Jeg må indrømme, at sporene på hans tavle faktisk fører til noget. 572 00:39:21,918 --> 00:39:24,251 Se, hvem der er sent oppe. 573 00:39:24,334 --> 00:39:26,501 Eller tidligt, kan man vel sige. 574 00:39:26,585 --> 00:39:27,668 Hej. 575 00:39:29,376 --> 00:39:32,168 Ingefær-kokos. Blue Hawaiian. 576 00:39:32,251 --> 00:39:34,293 Intet siger tak 577 00:39:34,376 --> 00:39:36,835 - som tropiske smagsstoffer. - Mange tak. 578 00:39:36,918 --> 00:39:38,293 Vi har ikke gjort noget. 579 00:39:38,376 --> 00:39:42,209 Synes du ikke, at min kreditværdighed og ro i sindet 580 00:39:42,293 --> 00:39:45,460 - er noget stort? Tak. - Selv tak. 581 00:39:45,543 --> 00:39:48,585 Nyd de søde sager, men kom i gang igen. 582 00:39:53,376 --> 00:39:57,043 Flashforward til min bagdel i dobbelt størrelse. 583 00:39:57,126 --> 00:40:01,209 Ja, men du så dig selv gravid, så din store bagdel er okay. 584 00:40:04,918 --> 00:40:06,376 Det er sjovt, 585 00:40:08,126 --> 00:40:11,585 for jeg har aldrig følt, at "uret tikker". 586 00:40:12,543 --> 00:40:14,877 Jeg har aldrig haft trang til at få en baby. 587 00:40:16,668 --> 00:40:17,835 Men så så man mig lige. 588 00:40:19,209 --> 00:40:24,918 En lyshåret kvinde giver mig en ultralydsscanning. 589 00:40:25,626 --> 00:40:29,376 Måske så sonografen også dig. 590 00:40:30,460 --> 00:40:34,918 Måske er hun derude et sted og venter på, du poster noget. 591 00:40:35,585 --> 00:40:38,752 Ja, hvorfor ikke? 592 00:40:43,084 --> 00:40:46,877 Jeg hedder Janis Hawk. Jeg fik en ultralydsscanning. 593 00:40:47,126 --> 00:40:49,960 - Jeg vil gerne vide det. - Det er en pige. 594 00:40:54,752 --> 00:40:56,334 Okay. 595 00:41:00,710 --> 00:41:04,418 Sådan. Din tur. 596 00:41:04,960 --> 00:41:07,084 Jeg så ingenting, Janis. 597 00:41:07,168 --> 00:41:10,460 Ja, nogen mener, det bare betyder, at du sover. 598 00:41:11,126 --> 00:41:15,002 Eller at jeg er død. 599 00:41:18,209 --> 00:41:21,376 Jeg mødte en kvinde i dag, som ikke havde et syn. 600 00:41:23,835 --> 00:41:26,835 Fem minutter senere blev hun skudt og dræbt. 601 00:41:30,793 --> 00:41:32,793 Har du talt med Zoey om det? 602 00:41:33,334 --> 00:41:37,002 Det er min erfaring, at forlovede ikke er glade for, 603 00:41:37,084 --> 00:41:39,501 at deres brudgomme dør før brylluppet. 604 00:41:39,585 --> 00:41:41,043 Det ødelægger brudevalsen. 605 00:41:41,126 --> 00:41:42,752 - Ja. - Tungt lig. 606 00:41:44,002 --> 00:41:46,626 Det er dårlig bryllupsetikette. 607 00:41:49,752 --> 00:41:53,710 Okay. Hvis du dør, og det er meget usikkert... 608 00:41:56,460 --> 00:41:58,877 ...vil du så ikke vide, hvordan det sker? 609 00:42:01,710 --> 00:42:03,460 Det ved jeg ikke. 610 00:42:05,877 --> 00:42:07,543 Det tror jeg ikke. 611 00:42:10,334 --> 00:42:12,960 Ja, men hvis du ved det, kan du måske forhindre det. 612 00:42:15,376 --> 00:42:20,043 Måske findes der nogen med oplysninger, der kan hjælpe dig. 613 00:42:23,543 --> 00:42:24,752 Så pyt da... 614 00:42:45,793 --> 00:42:50,334 - Hej, klokken er tre om natten. - Jeg ville ikke vække dig. 615 00:42:50,418 --> 00:42:52,084 Jeg kom sent hjem. 616 00:42:53,126 --> 00:42:55,209 Sodavand? 617 00:43:02,376 --> 00:43:03,960 Hvordan var Nevada? 618 00:43:06,126 --> 00:43:07,460 Utah. 619 00:43:08,960 --> 00:43:10,293 En blindgyde. 620 00:43:12,460 --> 00:43:13,501 Er du okay? 621 00:43:17,126 --> 00:43:19,209 På arbejde tror jeg på, 622 00:43:19,293 --> 00:43:21,460 at fremtiden vil være, som jeg så den. 623 00:43:22,334 --> 00:43:24,835 Men herhjemme hos dig, 624 00:43:25,752 --> 00:43:30,418 hos os, hos mig beder jeg til, at den ikke er sådan. 625 00:43:37,251 --> 00:43:40,543 Var det rigtigt af mig at fortælle dig om Lloyd? 626 00:43:42,668 --> 00:43:43,960 Ja. 627 00:43:46,752 --> 00:43:49,043 Vi to skal ikke have nogen hemmeligheder. 628 00:43:58,084 --> 00:43:59,168 Hvorfor tændte du op? 629 00:44:01,043 --> 00:44:02,376 Ikke for noget. 630 00:44:15,668 --> 00:44:17,209 Det er Demetri. 631 00:44:17,293 --> 00:44:19,793 Mr Noh, undskyld, jeg forstyrrer, 632 00:44:19,877 --> 00:44:22,918 men jeg ringer som svar på dit opslag på Mosaik. 633 00:44:23,002 --> 00:44:26,251 Mit opslag? Allerede? Hvem er det? Hvordan fik du nummeret? 634 00:44:26,334 --> 00:44:30,043 Det kan jeg ikke røbe, men du var med i mit syn. 635 00:44:32,043 --> 00:44:33,084 Fortsæt. 636 00:44:33,168 --> 00:44:38,501 I mit flashforward læste jeg en efterretningsbriefing. 637 00:44:38,585 --> 00:44:43,460 Der er desværre ingen god måde at sige det her på, 638 00:44:43,543 --> 00:44:47,418 men den 15. marts 2010... 639 00:44:48,752 --> 00:44:50,626 ...bliver du myrdet. 640 00:45:23,084 --> 00:45:25,376 - Er du hjemme, far? - Undskyld, skat. 641 00:45:25,460 --> 00:45:28,293 Jeg ville ikke vække dig. Læg dig til at sove igen. 642 00:45:32,209 --> 00:45:34,293 - Far? - Ja, skat? 643 00:45:34,376 --> 00:45:36,918 Jeg var uartig i skolen... 644 00:45:38,168 --> 00:45:40,334 ...fordi de andre børn siger, 645 00:45:40,418 --> 00:45:43,084 at synene går i opfyldelse. 646 00:45:43,918 --> 00:45:46,626 Kun de gode, skat. Det lover jeg. 647 00:45:48,209 --> 00:45:52,293 Hvis de slemme ikke går i opfyldelse, hvorfor havde folk dem så? 648 00:45:54,251 --> 00:45:56,168 Tænk på dem som en advarsel. 649 00:45:56,251 --> 00:46:00,418 Som når mor kører, og lyset bliver gult? 650 00:46:01,585 --> 00:46:03,793 Det betyder, at det snart bliver rødt. 651 00:46:03,877 --> 00:46:05,334 Så vi ikke kører galt. 652 00:46:06,460 --> 00:46:07,752 Præcis. 653 00:46:08,293 --> 00:46:10,251 Jeg forstår ikke min advarsel. 654 00:46:12,126 --> 00:46:14,918 Hvad mener du? Så du noget væmmeligt? 655 00:46:16,710 --> 00:46:19,002 D. Gibbons er en slem mand.