1
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
Превод и субтитри:
Васил Кехайов а.к.а. vkehayov
2
00:00:50,208 --> 00:00:52,720
Учените откриха далечна планета,
3
00:00:52,755 --> 00:00:55,904
която има климат почти
идентичeн с тoзи на Земята.
4
00:00:56,353 --> 00:00:58,722
НАСА създаде
предавателно устройство,
5
00:00:58,757 --> 00:01:00,986
по-мощно от съществуващите досега
6
00:01:01,021 --> 00:01:04,154
и разработи програма за изучаване
състоянието на тази планета.
7
00:01:04,369 --> 00:01:07,556
Програмата е известна като
"ПРОЕКТ МАЯК".
8
00:01:14,944 --> 00:01:20,406
Днес отбелязваме първата стъпка от
безпрецедентен технологичен прогрес.
9
00:01:21,095 --> 00:01:26,324
Започнахме идентифицирането
на планета, наречена "Златокоска".
10
00:01:26,359 --> 00:01:29,068
Планета, която има същата връзка с
тяхното слънце, както ние с нашето.
11
00:01:29,103 --> 00:01:31,658
Ако планетата е твърде далеч от
него, би било твърде студено.
12
00:01:31,693 --> 00:01:33,050
Ако е твърде близо,
би било твърде горещо.
13
00:01:33,085 --> 00:01:36,776
Но за планета, подобна на Земята,
разстоянието е точното.
14
00:01:36,811 --> 00:01:39,825
Възможно най-доброто,
за да бъде носител на живот.
15
00:01:40,107 --> 00:01:44,036
Най-после успяхме да идентифицираме
планета, която е на точното
16
00:01:44,071 --> 00:01:46,644
разстояние от звездата си,
за поддържане на вода,
17
00:01:46,679 --> 00:01:49,982
и с подходящата маса,
за образуване на атмосфера.
18
00:01:51,248 --> 00:01:55,118
На всеки 24 часа, нашата станция
в Хавай ще изпраща сигнал
19
00:01:55,153 --> 00:01:58,083
до най-отдалечения ни спътник,
20
00:01:58,118 --> 00:02:02,706
който ще усилва и препредава сигнала
до планета, която е кръстена...
21
00:02:02,741 --> 00:02:06,995
... планета-G.
22
00:02:07,284 --> 00:02:10,940
Ако наистина има чужда цивилизация
и дойде тук,
23
00:02:10,975 --> 00:02:14,714
ще бъде като Колумб всред индианци.
Просто, защото ние сме индианци.
24
00:02:14,749 --> 00:02:16,172
Дами и господа,
25
00:02:16,207 --> 00:02:20,637
подгответе се да станете свидетели
на писането на историята.
26
00:02:20,980 --> 00:02:22,541
Започнете излъчването.
27
00:02:49,721 --> 00:02:53,653
Изглежда, че НАСА осъществява
проекта точно тук, в нашия район.
28
00:02:53,688 --> 00:02:56,897
Днес стартира международния проект
"Маяк".
29
00:02:56,932 --> 00:03:02,327
Сателитни антени ще изпратят
много силен сигнал в космоса,
30
00:03:02,362 --> 00:03:05,166
предназначен за осъществяване
на контакт с...
31
00:03:05,201 --> 00:03:08,453
Още по един ред, празник е.
Да се чукнем!
32
00:03:08,754 --> 00:03:13,812
Честит рожден ден, братле! Желая ти
успех, щастие и успешна година.
33
00:03:13,847 --> 00:03:17,959
Ще бъде чудесно.
- Наздраве, да празнуваме!
34
00:03:17,994 --> 00:03:19,503
Обичам те.
- И аз те обичам.
35
00:03:20,638 --> 00:03:28,956
Според семейната традиция на Хопър,
тази година съветът е от Дървения Джон.
36
00:03:29,803 --> 00:03:35,586
"Лощо е, когато човек по-лесно
опознава себе се."
37
00:03:35,896 --> 00:03:40,979
Особено флота,което не мога да разбера.
- Наздраве!
38
00:03:41,043 --> 00:03:43,503
Не искам тост.
- Това е добра оферта за теб.
39
00:03:43,538 --> 00:03:46,040
Може би няма много почитатели сега,
но след време...
40
00:03:46,075 --> 00:03:48,846
Млъкни, запали свещичката
и вдигни чашата.
41
00:03:48,881 --> 00:03:51,199
Ти ли го поръча?
- Да, аз го поръчах.
42
00:03:51,730 --> 00:03:55,079
Много си мил. Благодаря.
- Шегуваш се, за нищо.
43
00:03:56,778 --> 00:04:00,460
Имам един приятел, Тони. Той каза,
че може да ти даде работа на обекта.
43
00:04:00,478 --> 00:04:02,260
Трябва да му се обадя.
44
00:04:02,295 --> 00:04:07,596
Бира и пиле Буритос, моля.
- Съжалявам! Кухнята затвори.
45
00:04:07,631 --> 00:04:10,029
Трябва да му се обадя, нали?
- Предай на Тони поздравите ми, но...
46
00:04:10,064 --> 00:04:13,398
... нямам нужда помощта ти,
нито от помощта на Тони.
47
00:04:13,433 --> 00:04:16,411
Да му се обадя, или отиваш във флота?
- Не.
49
00:04:16,446 --> 00:04:21,341
Добре. Честит рожден ден!
Изгаси свещта и си намисли желание.
50
00:04:23,386 --> 00:04:27,945
Не си хаби желанието за момиче.
Пожелай си работа, апартамент,
51
00:04:27,980 --> 00:04:31,266
нов ремък за алтернатора,
работа.
52
00:04:31,301 --> 00:04:36,191
Ти каза, че работи два пъти.
Това е моят рожден ден, и моето желание.
53
00:04:36,929 --> 00:04:40,500
Нали?
- Не го хаби, моля те.
54
00:04:42,618 --> 00:04:44,566
Изхаби го, нали?
- Отивам!
55
00:04:44,601 --> 00:04:46,581
Няма да отидеш.
- Стига! Кажи ми как изглеждам?
56
00:04:46,616 --> 00:04:49,369
Чакай! Позволи ми да... Идеално...
56
00:04:49,416 --> 00:04:53,369
Върви, принцесо. На добър час.
57
00:04:55,773 --> 00:04:57,901
Добро начало.
58
00:05:03,836 --> 00:05:08,578
Какъв е проблемът?
- Искам пиле Буритос.
59
00:05:08,613 --> 00:05:10,576
Пиле Буритос за дамата.
- Няма начин.
60
00:05:10,611 --> 00:05:14,084
Донеси пиле Буритос.
- Кухнята затвори.
61
00:05:14,831 --> 00:05:17,623
Как се казваш?
- Гладна съм.
62
00:05:18,593 --> 00:05:20,011
Това не е името ти.
63
00:05:22,428 --> 00:05:27,437
Ако ми дадеш пет минути,
ще имаш пиле Буритос.
64
00:05:28,559 --> 00:05:31,625
Пет минути, от този момент.
65
00:05:34,774 --> 00:05:36,800
Време е за пиле Буритос,
изчезвам.
66
00:05:37,046 --> 00:05:40,871
Пиле Буритос, идва веднага.
67
00:05:41,856 --> 00:05:44,857
Чакайте! Чакайте! Здравейте!
68
00:05:45,136 --> 00:05:48,616
Чакайте! Само една поръчка.
Бързо ще стане.
69
00:05:48,651 --> 00:05:50,765
Как сте? Как е хавата?
70
00:05:50,800 --> 00:05:52,466
Буритото е там!
- Затворено е.
71
00:05:52,501 --> 00:05:54,120
Затворено...
- Твърде късно е.
72
00:05:54,574 --> 00:05:58,090
Добре... ето го.
- Късно е за Буритос.
73
00:05:58,125 --> 00:06:02,945
Съдържа твърде много въглехидрати.
- 3 долара и 99.
74
00:06:10,917 --> 00:06:13,841
Пиле Буритос...
75
00:07:10,489 --> 00:07:14,378
Донесох пиле Буритос.
Намерих...
76
00:07:21,260 --> 00:07:22,928
Стани!
77
00:07:24,219 --> 00:07:26,531
Не мърдай!
78
00:07:30,709 --> 00:07:32,864
Удари го!
79
00:07:48,336 --> 00:07:52,877
Между другото, момичето, което искаше
да впечатлиш... Знаеш ли кой е баща и?
80
00:07:52,912 --> 00:07:56,166
Адмирал Шейн!
Командващ флота.
81
00:07:56,569 --> 00:08:00,256
Сега обърка работата ми, живота ми.
82
00:08:00,291 --> 00:08:06,837
Знаеш ли онова момиче? С Бурито-то?
- Бинаги съм те защитавал,
83
00:08:07,412 --> 00:08:10,540
защото се надявах, че някой ден
ще се поучиш от грешките си,
84
00:08:10,575 --> 00:08:13,828
ще порастнеш и ще поумнееш.
- Гърбът ми добре ли е?
85
00:08:14,389 --> 00:08:18,915
Господи! Гърба ми!
- На 26 години си. И какво имаш?
86
00:08:18,950 --> 00:08:21,689
Всичко на всичко 65 долара.
87
00:08:21,724 --> 00:08:22,921
Удариха ме с тейзър.
88
00:08:23,022 --> 00:08:25,540
Имаш един счупен автомобил,
спиш в леглото ми...
89
00:08:25,901 --> 00:08:29,737
Тези неща работят.
- Погледни се.
90
00:08:30,629 --> 00:08:32,672
Господи!
91
00:08:32,707 --> 00:08:36,320
От сега нататък
нещата ще се променят.
92
00:08:36,803 --> 00:08:40,913
И знаеш ли как? От този момент
аз ще командвам до второ нареждане.
93
00:08:40,948 --> 00:08:44,465
Без коментари, без компромиси.
Аз ще говоря, ти ще слушаш.
94
00:08:44,500 --> 00:08:46,755
Аз ще казвам, ти ще го правиш.
95
00:08:47,100 --> 00:08:49,175
Ясно ли е?
96
00:08:49,612 --> 00:08:58,523
Имаме нужда от промяна. Нова посока...
Нова игра... Идваш с мен във флота.
97
00:08:59,583 --> 00:09:05,340
БОЙНИ КОРАБИ
101
00:09:20,783 --> 00:09:24,196
А сега местни новини от Хавай.
102
00:09:24,231 --> 00:09:27,459
Хиляди моряци на десетки кораби
идват в Хавай за RIMPAC...
103
00:09:27,494 --> 00:09:30,985
... е най--голямото международно
военноморско учение в света.
104
00:09:31,020 --> 00:09:34,233
RIMPAC е "военен балет",
който включва 14 страни.
105
00:09:34,268 --> 00:09:35,741
... 20 000 души във флота...
106
00:09:35,776 --> 00:09:38,207
Целта е сътрудничество
между страните.
107
00:09:38,242 --> 00:09:39,332
Създаването на отношения е ключът...
108
00:09:39,367 --> 00:09:44,506
Не всичко ще се осъществи в морето.
Тук ще има и спортни събития.
109
00:09:44,653 --> 00:09:48,227
Забравете за Световната купа.
Това е купата на RIMPAC.
110
00:09:48,806 --> 00:09:52,813
Още един прекрасен ден в Хавай,
както винаги.
111
00:09:53,199 --> 00:09:58,709
Отборът на САЩ победи
опонентите си, японците,
112
00:09:58,744 --> 00:10:02,487
с резултат 2:0 в Япония.
но САЩ днес не са на висота.
113
00:10:02,522 --> 00:10:05,272
Дали капитан Алекс Хопър
ще успее да преобърне резултата.
114
00:10:05,307 --> 00:10:07,771
Давайте!
- Защита!
115
00:10:07,806 --> 00:10:11,730
Вратарят Стоун Хопър
е в страхотна форма днес.
117
00:10:12,673 --> 00:10:17,713
На госпожичка ли ми се правиш?
Ставай, принцесо, хайде!
118
00:10:19,220 --> 00:10:21,918
Номер 40 минава с топката номер 6,
Алън.
119
00:10:21,919 --> 00:10:27,254
Той изведнъж се обръща...
Хопър... Гооол!
120
00:10:28,664 --> 00:10:34,242
Отборът на САЩ най-накрая показва
признаци на живот.
121
00:10:34,277 --> 00:10:38,128
Резултатът е 2:1 за Япония.
Започва допълнителното време.
122
00:10:38,163 --> 00:10:40,220
Ще паднат ли Съединените щати?
123
00:10:40,255 --> 00:10:42,355
Време, време, време!
- Още минута!
124
00:10:42,603 --> 00:10:44,446
Алекс! Идва към теб.
125
00:10:48,378 --> 00:10:50,715
Стоун Хопър отиграва перфектно!
126
00:10:51,180 --> 00:10:52,458
Хайде, Алекс! Подай топката!
127
00:10:52,493 --> 00:10:54,796
Хопър е там.
128
00:10:55,762 --> 00:10:59,272
Съдия...
- Реферът присъди дузпа в полза на САЩ.
130
00:10:59,307 --> 00:11:02,127
Играчът е влязъл в контакт с Хопър
в наказателното поле.
131
00:11:02,162 --> 00:11:05,871
Искаш да кажеш, че при "контакт"-а
го ритна в лицето.
132
00:11:05,995 --> 00:11:08,244
Добре ли си?
- Да, добре съм.
133
00:11:08,279 --> 00:11:09,912
Стоун Хопър влезе в областта на... I>
134
00:11:09,947 --> 00:11:11,926
Добре съм.
Нямам нужда от помощта ти.
135
00:11:11,961 --> 00:11:13,952
Напротив, нуждаеш се.
Бронсън ще бие дузпата.
136
00:11:13,987 --> 00:11:17,839
Бронсън! Той ще я изпълни.
- Как, Бронсън? Не, няма да стане.
137
00:11:17,874 --> 00:11:19,731
Бронсън, заеми позиция.
- Бронсън, не мърдай!
138
00:11:19,766 --> 00:11:23,721
Бронсън, ела!
- Бронсън, още една стъпка и си мъртъв!
139
00:11:23,756 --> 00:11:26,969
Искаш ли да умреш днес?
Искаш ли да умреш? Добър избор.
140
00:11:27,004 --> 00:11:30,387
Явно има мозъчно сътресение.
- Всичко е под контрол.
141
00:11:30,422 --> 00:11:33,541
Заплашваш ли, моряко?
- Всичко е наред.
142
00:11:33,576 --> 00:11:38,308
... по-малкия брат. Бих избрал друг.
Не мисля, че Хопър ще направи нещо.
143
00:11:38,343 --> 00:11:41,990
Концентрирай се.
Налага се да го направиш.
144
00:11:42,222 --> 00:11:44,411
Има два вида глупаци, Хопър!
145
00:11:44,446 --> 00:11:48,605
Единият не е докоснат,
другият няма дарба.
146
00:11:49,524 --> 00:11:51,760
Кой от тези глупаци си ти?
147
00:11:51,795 --> 00:11:55,394
Онзи глупак, който ще вкара топката
между краката на вратаря.
148
00:11:55,429 --> 00:11:57,141
Гответе се за продължения.
149
00:11:59,274 --> 00:12:03,205
Всички очи са вперени в Хопър.
Ако вкара гол ще има продължения.
150
00:12:07,470 --> 00:12:10,870
Ако Хопър отбележи, националите ни
ще играят продължения.
151
00:12:21,471 --> 00:12:26,412
Хопър изпрати топката високо
над противниковата врата.
152
00:12:26,413 --> 00:12:27,391
Безспорно.
153
00:12:27,392 --> 00:12:29,594
Колко жалко за САЩ.
154
00:12:37,729 --> 00:12:41,706
Това беше много слаб опит на
очевидно страдащия Алекс Хопър.
155
00:12:41,721 --> 00:12:46,940
Той упорито отказа да напусне
играта и това струваше скъпо на САЩ.
156
00:12:47,685 --> 00:12:51,992
Поздравления за Япония, която ще се
прибере с купата RIMPAC за 2012 г.
157
00:12:52,236 --> 00:12:57,911
с краен резултат:
Япония - 2, САЩ - 1.
158
00:13:11,378 --> 00:13:13,151
Готов ли си за това?
- Готов съм.
159
00:13:13,152 --> 00:13:16,041
Сигурен ли си?
- Никога не съм бил по-сигурен.
160
00:13:16,042 --> 00:13:17,385
Какво ще му кажеш?
161
00:13:17,786 --> 00:13:20,891
Ще отида при него като мъж при мъж
и ще му кажа право в очите.
162
00:13:21,501 --> 00:13:24,531
С какви думи?
- С мои, собствени.
163
00:13:27,006 --> 00:13:28,959
Добре.
164
00:13:29,230 --> 00:13:30,997
Сър...
165
00:13:34,258 --> 00:13:37,928
Вашата дъщеря е най-хубавото нещо,
което някога ми се е случвало.
166
00:13:38,724 --> 00:13:44,105
Тя е умна, мила, красива, забавна,
и аз съм луд от любов по нея.
167
00:13:44,512 --> 00:13:48,570
Би било чест да получа разрешението Ви
да се оженя за нея.
168
00:13:52,579 --> 00:13:55,687
Обичам те.
- И аз те обичам.
169
00:14:33,713 --> 00:14:38,161
Добре дошли на всички на международните
военноморски игри, RIMPAC.
170
00:14:38,364 --> 00:14:43,011
И добре дошли на борда на най-големия
кораб в историята на флота на САЩ.
171
00:14:43,012 --> 00:14:46,696
"Големият Мо", USS МИСУРИ.
172
00:14:54,932 --> 00:14:56,055
По дяволите!
173
00:14:56,319 --> 00:14:59,409
Хопър, фуражката ти...
- Исках да те пробвам.
174
00:15:00,882 --> 00:15:03,813
Хопър, да вървим. Хопър.
175
00:15:05,933 --> 00:15:08,489
Насам. Не! Не!
176
00:15:08,539 --> 00:15:10,835
Оттук, сър!
- Да, да. Знаем. Оттук!
177
00:15:10,836 --> 00:15:12,312
Да!
- Изглеждаш прекрасно.
178
00:15:12,391 --> 00:15:15,715
USS МИСУРИ е последният боен кораб,
построен в САЩ,
179
00:15:15,716 --> 00:15:20,092
преди да бъде заменен
с модерни плавателни съдове,
180
00:15:20,093 --> 00:15:22,000
като разрушителите.
181
00:15:22,343 --> 00:15:25,079
Каква е разликата между боен кораб
и разрушител?
182
00:15:25,080 --> 00:15:25,788
Бойните кораби...
183
00:15:25,789 --> 00:15:28,412
Бойните кораби са огромни,
като динозаврите.
184
00:15:28,413 --> 00:15:30,513
Проектирани са да издържат на удари.
185
00:15:30,514 --> 00:15:35,051
Като боксова круша.
Докато разрушителите са страхотни.
186
00:15:35,052 --> 00:15:37,995
Проектирани са за атака
на врага, да го унищожат.
187
00:15:38,621 --> 00:15:42,194
Вие капитан ли сте?
- Не, не е капитан, защото закъсня.
188
00:15:42,195 --> 00:15:43,686
Да вървим.
- Бия се на кораба.
189
00:15:43,687 --> 00:15:46,667
Ела, да вървим.
- Много по-добре е.
190
00:15:52,051 --> 00:15:56,263
Слушай, ще успееш. Успокой се.
- Малка формалност. Не е проблем.
191
00:15:56,264 --> 00:15:57,310
Добре, върви.
192
00:15:57,311 --> 00:15:59,960
Днес с нас са ветераните от Мисури.
193
00:16:00,020 --> 00:16:03,079
Някои от тях участваха
във Втората световна война.
194
00:16:03,327 --> 00:16:07,750
Представям ви най-великите хора,
които някога са служили във флота.
195
00:16:24,419 --> 00:16:27,321
Лейтенант Хопър, каква чест.
Благодаря, че дойдохте.
196
00:16:27,522 --> 00:16:28,601
За нас е удоволствие.
197
00:16:28,952 --> 00:16:32,353
И сега, когато се готвим
за участие в това...
198
00:16:32,354 --> 00:16:34,571
Малко съм нервен.
- Очилата...
199
00:16:34,572 --> 00:16:37,763
... да поканя командващите
офицери на сцената.
200
00:16:37,764 --> 00:16:42,181
Капитан Нагата, Япония.
- Коничи уа.
201
00:16:42,182 --> 00:16:45,333
Капитан Лу, Малайзия.
- Ало! Ало!
202
00:16:45,334 --> 00:16:47,513
Почти както ние го казваме.
203
00:16:47,514 --> 00:16:48,357
Той ме мрази.
204
00:16:48,358 --> 00:16:50,384
Не те мрази.
- Млъкнете!
205
00:16:50,385 --> 00:16:52,760
Капитан Джакс, Австралия.
- Разкарай се.
206
00:16:52,761 --> 00:16:53,743
Млъкни!
207
00:16:54,007 --> 00:16:56,252
Капитан Дзяо, Сингапур.
- Давай!
208
00:16:56,253 --> 00:16:57,994
Млъкни!
- Разкарай се.
209
00:16:57,995 --> 00:17:01,772
Специално благодаря на командир
Стоун Хопър, Военноморски сили на САЩ...
210
00:17:01,773 --> 00:17:03,504
Не стъпвай върху тънък лед.
211
00:17:04,059 --> 00:17:06,886
... и на изключителния екипаж
на кораба му,
212
00:17:06,987 --> 00:17:09,988
който има най-висок резултат
през миналата година.
213
00:17:09,989 --> 00:17:11,591
Свали очилата, Хопър.
214
00:17:11,825 --> 00:17:14,184
Командире...
- Благодаря ви, сър, г-н адмирал.
215
00:17:14,348 --> 00:17:17,579
Приветствам всички вас.
За мен е удоволствие да бъда днес тук,
216
00:17:18,047 --> 00:17:21,888
и специално всред вас, господа.
Това е голяма чест.
217
00:17:22,107 --> 00:17:24,713
Аз и екипажа ми трябва
да бъдем внимателни тази година.
218
00:17:24,714 --> 00:17:29,003
Вашите кораби са изключителни,
и хората ви си подготвени.
219
00:17:29,467 --> 00:17:34,945
Успех на всички!
Бъдете внимателни. Не се отказвайте.
220
00:17:43,042 --> 00:17:45,942
Той обича дъщеря си, тя обича теб.
Трябва да уважи това.
221
00:17:46,201 --> 00:17:48,356
- Ей, Майк!
Адмирале, сър.
222
00:17:48,383 --> 00:17:49,263
Помниш ли Сам?
223
00:17:49,264 --> 00:17:51,928
Тази традиция е остаряла,
да искаш разрешение от бащата.
224
00:17:51,929 --> 00:17:53,694
Кажи ми къде има нещо подобно.
225
00:17:53,695 --> 00:17:55,991
Сам е физиотерапевт.
- Спри да се притесняваш, ами отивай,
226
00:17:55,992 --> 00:17:58,955
и направи каквото трябва.
- Той ще ми разбие лицето.
227
00:17:58,956 --> 00:18:01,942
Здравей, Хопър.
- Защо си тук?
228
00:18:02,764 --> 00:18:05,240
Ще бъде забавно...
229
00:18:05,241 --> 00:18:06,915
Намесата беше според правилата.
- Наистина ли?
230
00:18:06,916 --> 00:18:08,787
Нужни ли са правила,
за да ме ритнеш в лицето?
231
00:18:08,788 --> 00:18:10,267
Не трябва ли да правиш
нещо по-важно?
232
00:18:10,268 --> 00:18:13,938
Мразя го този.
- Не мислиш ли, че е малко детинско?
233
00:18:13,939 --> 00:18:16,801
Намеси се да видим какво ще стане.
- Защо?
235
00:18:16,802 --> 00:18:18,877
Може би искаш няколко юмрука
в лицето. Ще бъде забавно.
236
00:18:18,878 --> 00:18:20,873
Спри!
- Страхливец.
237
00:18:20,874 --> 00:18:25,259
Ти си истински страхливец.
- Харесвам го. Много е добър.
238
00:18:25,260 --> 00:18:28,426
Всъщност изглежда много добре.
- Той е привлекателен мъж.
239
00:18:28,627 --> 00:18:31,172
Добра работа, татко.
- Какво искаш?
240
00:18:31,173 --> 00:18:33,548
Хопър иска пет минути от времето ти.
241
00:18:34,993 --> 00:18:36,206
Достатъчно.
- Не е достатъчно.
242
00:18:36,207 --> 00:18:38,628
Стига! Имаш по-важна работа.
243
00:18:38,629 --> 00:18:42,045
Три минути.
- Благодаря. Обичам те.
244
00:18:42,046 --> 00:18:43,790
И аз те обичам.
245
00:18:44,232 --> 00:18:46,552
Ще ми разбие лицето, ще видиш.
- Няма да ти го разбие.
246
00:18:50,387 --> 00:18:52,555
Боже мой!
247
00:18:58,875 --> 00:19:00,903
Сър, би било чест...
248
00:19:01,811 --> 00:19:04,991
Сър! Сър! Сър!
249
00:19:07,065 --> 00:19:09,971
Дайте ми разрешение.
Ще бъде чест да имам Вашето разрешение.
250
00:19:09,972 --> 00:19:14,542
Сър, бихте ли ми дали разрешение?
Би било голяма чест да ми разрешите...
251
00:19:15,210 --> 00:19:17,460
да поискам ръката...
252
00:19:17,550 --> 00:19:20,967
Какво?
О, Господи!
253
00:19:23,476 --> 00:19:24,681
Сър!
254
00:19:25,506 --> 00:19:28,847
Може ли да се оженя за дъщеря Ви?
255
00:19:29,192 --> 00:19:32,967
Тя е всичко, което имам. Обичам я.
256
00:19:35,866 --> 00:19:38,731
Сам ли си говорите, г-н Хопър?
257
00:19:40,132 --> 00:19:44,953
Така беше. Всъщност говоря с вас,
Нагата.
258
00:19:54,983 --> 00:19:56,780
... защото ме ритна
в лицето...
258
00:20:03,003 --> 00:20:05,580
... какво, мамка ти...
259
00:20:09,773 --> 00:20:14,704
Сър, това беше просто злополука.
Подът беше мокър.
260
00:20:14,722 --> 00:20:19,321
Щях да паднa, когато капитан Нагата
ми помогна.
261
00:20:19,756 --> 00:20:23,939
Удрял съм си главата много пъти,
преди да порастна.
262
00:20:24,030 --> 00:20:27,463
Точно както великия Джери Луис.
- Джери Луис?
263
00:20:27,464 --> 00:20:29,977
Ти каза Джери Луис ли?
- Да, сър.
264
00:20:30,054 --> 00:20:31,332
Шегуваш ли се?
265
00:20:31,724 --> 00:20:35,841
"Лоши момчета" и
"Смахнатият професор".
266
00:20:36,187 --> 00:20:39,726
Много добри филми.
- Той е много добър войник, сър.
267
00:20:40,056 --> 00:20:43,532
Ако мислите, че е смешно,
много грешите.
268
00:20:44,301 --> 00:20:46,780
Това няма да се повтори.
Ясен ли съм?
269
00:20:46,781 --> 00:20:48,014
Да, сър!
- Да, сър!
270
00:20:48,250 --> 00:20:52,729
Господа, оставете ме за минута
с г-н Хопър.
272
00:21:01,404 --> 00:21:04,151
Какъв ти е проблема?
273
00:21:06,803 --> 00:21:12,166
Имаш умения, но никога не съм виждал
някой да ги прахосва като теб.
274
00:21:14,466 --> 00:21:18,192
"Дръж кораба над вълните и пръските..."
275
00:21:18,193 --> 00:21:20,983
"... или ще отидеш в погибел."
276
00:21:21,314 --> 00:21:23,699
Омир, сър.
277
00:21:25,860 --> 00:21:30,517
Фактът, че го знаеш,
не ме омилостява.
278
00:21:33,996 --> 00:21:37,147
Какво вижда дъщеря ми в теб
е голяма загадка за мен.
279
00:21:37,710 --> 00:21:40,060
Ти си умен човек,
с авторитарен характер
280
00:21:40,061 --> 00:21:43,750
и умения за вземане на решения.
281
00:21:44,778 --> 00:21:48,994
Имаш ли да ми кажеш нещо?
Каквото и да е.
282
00:21:54,718 --> 00:21:56,971
Не, сър.
283
00:22:00,223 --> 00:22:06,100
Наслади се на тези учения, Хопър.
Може да са ти последните.
284
00:22:06,216 --> 00:22:08,397
Свободен си.
285
00:22:12,230 --> 00:22:14,367
Мога ли да ти помогна?
- Не.
286
00:22:14,804 --> 00:22:16,945
Може да имаш нужда да говориш.
- Нямам.
287
00:22:17,084 --> 00:22:19,893
Ако промениш мнението си и искаш
да говориш с мен...
288
00:22:20,006 --> 00:22:22,508
Няма да го променя.
- Разбирам
289
00:22:47,739 --> 00:22:52,351
Свържете се с командния център на
остров Оаху. Учението може да започне.
291
00:22:52,606 --> 00:22:55,416
Започнете всички операции.
292
00:23:14,572 --> 00:23:15,931
Добър ден, Самсон!
293
00:23:15,868 --> 00:23:18,603
Добре дошли в първия ден
на морската битка, RIMPAC.
294
00:23:18,816 --> 00:23:22,138
Тук сме, за да подобрим
уменията ни като отбор.
295
00:23:22,838 --> 00:23:26,202
Като ваш пряк ръководител
нека ви напомня,
296
00:23:26,403 --> 00:23:28,587
че това е военен кораб,
297
00:23:28,738 --> 00:23:33,359
който ни превъзхожда по
човешки и материални ресурси.
298
00:23:33,835 --> 00:23:38,144
Искам всички да сте нащрек.
Маневрираме в близост с 13 страни.
299
00:23:38,145 --> 00:23:41,511
Ние сме тук, за да разбием
всички други кораби.
300
00:23:41,512 --> 00:23:43,025
Вълнувам се да видя
какво ще научим.
301
00:23:43,026 --> 00:23:46,104
Не сме тук, в тази оръжейница,
за да се учим.
302
00:23:46,565 --> 00:23:50,138
Бъдете внимателни и се грижете
един за друг. Продължаваме следенето.
303
00:23:50,139 --> 00:23:55,698
Ако се върнем в пристанището без да
сме изпреварили всички кораби в океана,
304
00:23:55,699 --> 00:23:58,145
ще търся лична отговорност...
305
00:23:58,377 --> 00:24:03,326
Стигнахме до там, да ни управляват
Доналд Тръмп и Майк Тайсън взети заедно.
306
00:24:03,327 --> 00:24:06,424
За какво говориш поdфицер Рейкс?
- Нищо, сър.
307
00:24:06,425 --> 00:24:10,832
Кълна се, че каза Доналд Тръмп.
Изясни се.
308
00:24:11,217 --> 00:24:13,573
Мисля, че чух Майк Тайсън.
309
00:24:13,574 --> 00:24:15,875
Ако сте го чули, това е само
310
00:24:15,876 --> 00:24:19,379
заради регистрирания висок
физически интензитет, сър.
311
00:24:19,985 --> 00:24:21,247
Поласкан съм.
312
00:24:21,527 --> 00:24:25,086
Хопър, хеликоптер отива на "Сампсън".
Гледай да бъдеш в него.
313
00:24:25,087 --> 00:24:28,034
Защо?
- Не знам защо. Просто го направи.
314
00:24:28,035 --> 00:24:30,435
Разбрано, сър.
315
00:24:30,829 --> 00:24:31,996
По дяволите!
316
00:24:32,014 --> 00:24:34,765
Скорпион 1-4 се качи на борда...
317
00:24:35,385 --> 00:24:37,927
Лейтенант Хопър е на борда.
318
00:24:54,408 --> 00:24:58,154
Говорих по телефона с Джак.
- И?
319
00:25:00,476 --> 00:25:02,535
Мисля, че ще те отзоват от флота.
320
00:25:05,548 --> 00:25:08,108
Кога?
- Когато се върнем.
321
00:25:08,213 --> 00:25:10,744
От RIMPAK?
- Да.
322
00:25:12,849 --> 00:25:15,393
Трябва да се обадиш тук-там.
- На кого?
323
00:25:15,394 --> 00:25:18,843
На кого да се обадя
да те научи на подчинение?
324
00:25:19,507 --> 00:25:21,631
Съжалявам, не знам такъв номер.
325
00:25:24,952 --> 00:25:29,729
Просто не разбирам.
Имаш голям потенциал.
326
00:25:31,847 --> 00:25:34,016
Съжалявам, че стана така.
327
00:25:38,871 --> 00:25:41,928
Съжалявам, че те разочаровах.
328
00:26:30,012 --> 00:26:33,444
Изправи се. Съсредоточи ума си
върху зелената точка на гърба ти.
329
00:26:33,445 --> 00:26:35,659
Къде да се съсредоточа?
330
00:26:35,948 --> 00:26:38,666
Дръж краката близо един до друг.
- Не мога по-близо от това.
331
00:26:38,667 --> 00:26:40,915
Изправи се!
- Не, изморих се вече.
332
00:26:40,916 --> 00:26:43,882
Не спирай. Още малко.
- Спри шибаната машина!
333
00:26:43,883 --> 00:26:46,874
Близо сме.
- Спри я веднага!
334
00:26:47,294 --> 00:26:50,147
Аз съм новият ти физиотерапевт.
335
00:26:53,598 --> 00:26:57,449
Усещам много гняв.
- Много си проницателна.
336
00:26:58,711 --> 00:27:04,330
Нещо друго освен гняв, Мик?
- Не много.
337
00:27:07,390 --> 00:27:13,574
Последният ти терапевт казва, че
си изгубил волята си за борба, така ли е?
338
00:27:13,764 --> 00:27:17,791
Загубих битката, когато
загубих краката си.
339
00:27:22,002 --> 00:27:25,614
Не осъзнаваш ли, че си същият човек,
който спечели "Златни ръкавици"
340
00:27:25,615 --> 00:27:29,222
на 22 години, Бронзова звезда
за Афганистан?
341
00:27:29,285 --> 00:27:31,329
Същият човек си.
342
00:27:31,796 --> 00:27:36,997
Аз съм половин човек, а това
не е достатъчно да бъда войник.
343
00:27:38,351 --> 00:27:41,395
Това е всичко, което знам.
344
00:27:44,153 --> 00:27:49,924
Добре, да вървим. Ще се поразходим.
- Не.
345
00:27:50,167 --> 00:27:51,597
Сложи краката си.
346
00:27:54,830 --> 00:27:57,135
Добре се справяш за човек,
който не иска да ходи.
347
00:27:57,136 --> 00:27:59,475
Кучето ми Мастъд
изкачваше тази планина.
348
00:27:59,476 --> 00:28:03,576
Може заедно с Мастъд да изкачвате
планината Кейан. Изглежда забавно.
349
00:28:04,047 --> 00:28:09,176
Мастъд е мъртъв. Прегази го камион.
- Съжалявам.
350
00:28:09,347 --> 00:28:10,996
Преживях го.
351
00:28:16,217 --> 00:28:18,756
Здравей. Мислех, че нямам сигнал.
352
00:28:19,809 --> 00:28:21,604
Имам около пет минути.
353
00:28:22,337 --> 00:28:24,571
Как е?
- Всичко е наред.
354
00:28:31,603 --> 00:28:34,243
Съжалявам. Обърках всичко.
355
00:28:34,555 --> 00:28:37,931
Ще говоря с баща ти веднага,
след като се върна.
356
00:28:38,765 --> 00:28:43,604
Не се притеснявай, става ли?
- Разбрах. Обичам те.
357
00:28:44,018 --> 00:28:45,925
И аз те обичам.
358
00:29:13,459 --> 00:29:15,971
Какво става, Балкър?
- Виж това.
359
00:29:20,180 --> 00:29:22,883
Добра работа. Това е шега, нали?
360
00:29:25,017 --> 00:29:27,425
Не, не мисля така.
361
00:29:34,250 --> 00:29:36,332
Мили Боже!
362
00:29:47,158 --> 00:29:48,917
Кал.
363
00:29:51,195 --> 00:29:52,970
Кал.
364
00:29:54,218 --> 00:29:55,937
Кал!
365
00:29:56,295 --> 00:29:59,122
Радарите отчитат необичайна активност.
- Необичайна ли?
366
00:29:59,242 --> 00:30:02,021
Да, човече, наистина е необичайна.
367
00:30:03,563 --> 00:30:06,916
Да, и д-р Ногрейди те чака на телефона.
368
00:30:06,917 --> 00:30:09,898
Това наистина е необичайно.
Наистина ли е д-р Ногрейди?
369
00:30:10,177 --> 00:30:12,493
Следващият път с това
трябва да започнеш, Дани.
370
00:30:12,628 --> 00:30:14,221
Трябва да даваш приоритет
на информацията.
371
00:30:14,222 --> 00:30:18,914
Ако трябва да започнеш с "1, 2, 3"
не можеш да започнеш с "N". Ясно?
372
00:30:19,008 --> 00:30:23,504
Не искам да кажа, че си новобранец,
но се държиш като такъв.
374
00:30:24,778 --> 00:30:28,138
Здравейте, д-р Ногрейди.
- Виждате ли това, което за виждам?
375
00:30:28,139 --> 00:30:31,130
Приближаващи се обекти.
- Точно така.
376
00:30:31,489 --> 00:30:36,390
Имаме пет ясно доловими обекта...
- Пет отделни обекта
377
00:30:36,391 --> 00:30:39,430
се движат групирано.
378
00:30:39,431 --> 00:30:44,363
Гледам моя сигнал.
Идват право към мен.
379
00:30:44,364 --> 00:30:48,061
Точно така.
- Май трябва да се обадим на НАСА.
380
00:30:48,062 --> 00:30:51,550
Те ни се обадиха.
На линия са, точно сега...
381
00:30:52,082 --> 00:30:55,909
Добро утро, г-н Сапата.
- НАСА?
382
00:31:08,006 --> 00:31:10,889
Вижте това, което се отделя
от основната група.
383
00:31:10,890 --> 00:31:14,844
Не, не се отделя. Ще се разбие.
384
00:31:21,243 --> 00:31:24,151
Някой обади ли се в Китай?
Това не е метеор.
385
00:31:24,152 --> 00:31:26,730
Да, проверихме. Не са руснаците,
нито китайците...
386
00:31:26,731 --> 00:31:30,215
Може би трябва да се обадите на ВВС,
за да имат готовност...
387
00:31:30,216 --> 00:31:32,252
ВВС са на линия.
388
00:31:33,409 --> 00:31:37,382
Изглежда, че се насочват към вас.
Пригответе се!
389
00:31:37,446 --> 00:31:41,998
Разбрано. Как трябва да се приготвя
според вас, сър?
390
00:31:42,092 --> 00:31:44,143
Молете се!
391
00:32:46,256 --> 00:32:47,449
Седнете.
392
00:32:49,079 --> 00:32:51,421
Надявам се, че някой знае
как да обясни всичко това.
393
00:32:51,545 --> 00:32:55,202
Г-н секретар, четири от петте
обекта са паднали в Тихия океан.
394
00:32:55,203 --> 00:32:59,182
Петият изглежда се е разбил
и сериозно е срутил част от Хонг Конг.
395
00:32:59,183 --> 00:33:03,013
Но има щети и в Шотландия,
Германия, Франция. Дори и Айова.
396
00:33:03,014 --> 00:33:06,835
И сега какво?
- Сега, сър, работим по няколко версии.
397
00:33:06,836 --> 00:33:09,937
Кой сте вие, сър?
- Аз съм от НАСА.
398
00:33:09,983 --> 00:33:12,670
И какво прави НАСА тук?
399
00:33:16,655 --> 00:33:23,454
Смятаме, че е много вероятно да имаме
осъществен контакт с извънземни.
400
00:33:24,666 --> 00:33:29,713
Изглежда, че идват от така наречената
слънчева система G.
401
00:33:29,714 --> 00:33:32,565
Искате да кажете,
402
00:33:32,775 --> 00:33:38,152
че изпратихме сигнал,
и получихме отговор от извънземните?
403
00:33:51,178 --> 00:33:53,240
Господине, получихме сигнал
от Пърл Харбър.
404
00:33:53,316 --> 00:33:56,702
Мисля, че паднаха в Хонг Конг,
паднаха и в Тихия океан.
405
00:33:56,873 --> 00:33:58,191
Къде в Тихия океан?
406
00:33:58,392 --> 00:34:02,071
Около 150 мили южно от нас.
407
00:34:02,192 --> 00:34:05,235
Трябва да е там, но не виждаме нищо.
408
00:34:07,110 --> 00:34:09,532
Свържете ме със Самсон.
409
00:34:15,208 --> 00:34:17,926
Курс 2-2-0. Скорост 25.
410
00:34:17,927 --> 00:34:21,584
Капитане, имаме връзка
със Самсон.
411
00:34:24,633 --> 00:34:26,992
Капитане, на мостика.
412
00:34:34,923 --> 00:34:38,928
Продължават съобщенията за бедствия.
Не е ясно какво точно падна в Хонконг.
413
00:34:45,361 --> 00:34:47,791
На тази планета няма нищо.
414
00:34:48,531 --> 00:34:51,732
Откъде знаем това?
- Защото китайците я изследваха.
415
00:34:52,003 --> 00:34:56,196
Съставена е от елементи, които
не съществуват в Менделеевата таблица.
416
00:34:56,440 --> 00:34:58,579
Не и в този свят.
417
00:34:58,580 --> 00:35:01,280
Лауренций е единственият елемент,
който са идентифицирали.
418
00:35:01,281 --> 00:35:03,385
Лауренций?
419
00:35:05,190 --> 00:35:07,784
Не тропай с крака.
- Ти тропаш. Не се ли усещаш?
420
00:35:07,785 --> 00:35:13,231
Наблюдението показва, че прилича
на соларен панел. Предавателен панел.
421
00:35:13,232 --> 00:35:15,859
Комуникационно съоръжение?
422
00:35:17,138 --> 00:35:18,996
За връзка?
423
00:35:19,205 --> 00:35:21,941
Свързване с кого, и защо?
424
00:35:29,937 --> 00:35:34,402
Какво е това, по дяволите?
- Бридж, внимавай, виждам го.
426
00:35:34,403 --> 00:35:39,817
Неразпознат обект на повърхността.
Позиция 2-3-2, на около 4,5 мили.
427
00:35:44,028 --> 00:35:46,071
Сър?
- Да.
428
00:35:46,072 --> 00:35:50,019
Може би трябва да видите това.
- Вече го гледам, г-н Стоун.
429
00:35:50,299 --> 00:35:53,743
Радара, сър. Много е странно.
430
00:35:55,060 --> 00:35:56,981
Това е Джон Пол Джоунс, нали?
- Да, сър.
431
00:35:56,982 --> 00:35:58,993
Майоко?
- Да, сър. Той е.
432
00:35:59,587 --> 00:36:01,492
Но защо не мога...
433
00:36:01,720 --> 00:36:03,691
... не мога да видя това?
434
00:36:06,413 --> 00:36:07,713
Боен кораб, капитане.
435
00:36:07,714 --> 00:36:12,469
Виждам обект на 2-3-7 на хоризонта.
Какво виждате в тази посока?
436
00:36:12,550 --> 00:36:14,559
Бридж, тактически офицер,
Няма нищо на 2-3-7.
437
00:36:14,560 --> 00:36:17,031
Гледайте направо г-н Хопър.
Намерете ми нещо.
438
00:36:17,032 --> 00:36:20,671
Хайде, 2-3-7. Какво имаме?
- Чакай.
439
00:36:20,672 --> 00:36:22,753
Няма нищо, сър.
Чисто е. Не виждам нищо.
440
00:36:22,754 --> 00:36:26,600
Тейлър, да не си го счупил, глупако?
Не, сър. Нищо не съм направил.
441
00:36:26,944 --> 00:36:29,833
Знаеш, че ще ти сритам задника.
- Знам, сър.
442
00:36:29,834 --> 00:36:32,873
Открих го, сър. На екрана.
- Какво е?
443
00:36:33,606 --> 00:36:39,457
Не знам. Може би е част от учението?
444
00:36:40,796 --> 00:36:41,794
Вероятно.
445
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
Неидентифициран кораб,
на 15°37" минути на север,
446
00:36:45,355 --> 00:36:48,254
159°33" минути западно.
447
00:36:48,273 --> 00:36:52,457
Свържете се с моя кораб
на канал VFH-16
448
00:36:52,458 --> 00:36:53,801
и се идентифицирайте. Край.
449
00:36:53,802 --> 00:36:56,229
Джон Пол Джоунс вика
Самсон Чарли Оскар.
450
00:36:56,230 --> 00:36:58,054
Джон Пол Джоунс, тук е
Чарли Оскар.
451
00:36:58,055 --> 00:37:00,623
Искам да изпратите екип
да види какво става.
452
00:37:00,657 --> 00:37:03,788
Няма проблем. Незабавно изпращаме екип.
- Разбрано.
453
00:37:03,789 --> 00:37:07,051
И внимавайте, момчета.
Това е безразсъдно.
454
00:37:33,166 --> 00:37:36,940
Какво е? Товарен кораб?
Китайци?
455
00:37:38,389 --> 00:37:42,319
Не знам.
- Яхта? Спътник?
456
00:37:42,947 --> 00:37:47,140
Бийст, не знаех преди пет
секунди, не знам дори и сега.
457
00:37:49,027 --> 00:37:52,095
Тук Джон Пол Джоунс от
Военноморските сили на САЩ.
458
00:37:52,096 --> 00:37:54,175
Опитваме се да влезем
във връзка с вас.
459
00:37:58,622 --> 00:37:59,932
Качваме се на борда.
460
00:38:24,847 --> 00:38:28,091
Виждал ли си нещо подобно?
- Не.
461
00:38:29,001 --> 00:38:30,234
Странно.
462
00:39:02,287 --> 00:39:05,253
Лейтенант, не мисля,
че е добра идея.
463
00:39:07,189 --> 00:39:08,749
Ясно, шефе.
464
00:39:30,428 --> 00:39:32,475
Това е лоша идея, лейтенант.
465
00:39:37,873 --> 00:39:39,478
Мамка му!
- Не мърдай!
466
00:39:39,672 --> 00:39:42,155
Лейтенант!
-- Лейтенант!
467
00:39:44,622 --> 00:39:45,932
Лейтенант!
468
00:40:10,561 --> 00:40:12,376
Сър!
469
00:40:20,029 --> 00:40:21,836
Свържи ме със Самсон.
470
00:40:21,979 --> 00:40:24,149
Алфа-Браво вика Самсон.
Тук Алфа-Браво.
471
00:40:27,021 --> 00:40:29,552
Не мога да се свържа със Самсон.
472
00:40:32,827 --> 00:40:36,988
Тук е Див конник 404.
Има силна турбулентност.
474
00:40:38,799 --> 00:40:41,687
Див конник 404, отговори.
Чуваш ли ме?
475
00:40:41,688 --> 00:40:45,213
Всички оръжия в бойна готовност.
Червена тревога.
476
00:40:45,214 --> 00:40:49,266
Заредете оръжията и се пригответе
за стрелба.
477
00:40:57,411 --> 00:40:59,923
Бридж, какво стана?
- Сър, радара отказа.
478
00:40:59,924 --> 00:41:02,263
Загубихме контакт с базата.
Връзката се разпадна.
479
00:41:02,264 --> 00:41:04,232
Севернокорейци са, казвам ви.
480
00:41:06,329 --> 00:41:09,993
Лейтенант, добре ли си?
Можеш ли да ме чуваш?
481
00:41:11,133 --> 00:41:11,927
Мамка му!
482
00:41:12,226 --> 00:41:13,812
Да се връщаме.
483
00:41:14,429 --> 00:41:16,757
Каквото и да е това нещо,
акумулатора свърши.
484
00:41:16,793 --> 00:41:18,980
Хайде, Бийст!
485
00:41:22,029 --> 00:41:23,953
Какво е това?
486
00:41:29,503 --> 00:41:31,609
Нищо добро!
487
00:41:47,955 --> 00:41:50,297
Какво е това, по дяволите!
488
00:42:16,646 --> 00:42:22,976
Мислите ли, че може да е учение
със свръхсекретна флотска изненада?
489
00:42:23,480 --> 00:42:26,933
Ако е така, са стигнали твърде далеч.
490
00:42:29,814 --> 00:42:30,685
По дяволите!
491
00:42:40,670 --> 00:42:42,962
Да ги предупредим.
- Добре, сър.
492
00:43:37,056 --> 00:43:38,509
Какво е това, по дяволите?
493
00:43:39,406 --> 00:43:41,844
Не съм се записвал за това.
- Наистина.
494
00:43:41,845 --> 00:43:44,510
Не работи. Ще тръгне след две минути.
- Ясно.
496
00:43:44,524 --> 00:43:46,168
Дай знак на Джон Пол Джоунс.
497
00:43:46,270 --> 00:43:49,750
Изпрати предупредителен изстрел.
На 10 мили вляво.
498
00:43:49,953 --> 00:43:53,488
Оръдие 51, премини на ръчен контрол.
- Оръдие 51 е на позиция.
499
00:43:53,613 --> 00:43:56,568
Коя е целта?
- Не знам.
501
00:43:58,154 --> 00:44:00,879
Мръдни се, Бийст!
- Не работи.
502
00:44:02,416 --> 00:44:05,258
Орди, премести се на другото.
- Да, сър!
503
00:44:07,082 --> 00:44:09,032
Огън!
504
00:44:49,011 --> 00:44:51,639
Вражески огън по Джон Пол Джоунс.
505
00:44:52,196 --> 00:44:53,917
Неидентифицирана атака!
506
00:44:53,918 --> 00:44:57,971
Ракети! Унищожи ги с оръдието
с топлинно насочване.
507
00:45:08,593 --> 00:45:10,759
Какво е това, по дяволите?
508
00:45:15,606 --> 00:45:18,698
Имаше ли хора на палубата?
- Тъй вярно, сър!
509
00:45:20,475 --> 00:45:24,433
Побързай! Хайде!
510
00:45:24,980 --> 00:45:26,805
Сър!
511
00:45:29,194 --> 00:45:31,083
Огън!
512
00:45:37,003 --> 00:45:38,545
Какво прави Хопър, по дяволите?
513
00:45:38,546 --> 00:45:42,236
Всички двигатели на пълна газ.
- Пълна газ. Да, сър!
514
00:45:49,726 --> 00:45:54,262
Сър, радарите за контрол на oръжията
не прихващат целта.
515
00:46:01,560 --> 00:46:04,589
Огън!
- Контролен център, огън!
516
00:46:10,971 --> 00:46:12,468
Вражески огън по нас!
517
00:46:17,748 --> 00:46:18,929
Удариха ни.
518
00:46:32,488 --> 00:46:35,129
Сър, имаме пробойна на палубата.
519
00:46:42,589 --> 00:46:44,918
Помощ! Помогнете!
520
00:46:46,001 --> 00:46:48,300
Старшина, върнете се да помогнете.
- Да, сър!
521
00:46:48,301 --> 00:46:51,128
Неограничен огън.
- Огън!
522
00:47:13,822 --> 00:47:15,869
Не!
523
00:47:30,449 --> 00:47:32,512
Мамка му!
524
00:47:40,464 --> 00:47:45,102
Заведи ме на Джон Пол Джоунс!
Веднага!
525
00:47:45,706 --> 00:47:52,541
Няма оцелели във водата. Самсон,
целта е в отбранителна позиция.
526
00:47:52,788 --> 00:47:55,036
Къде е капитанът? Къде е?
527
00:47:55,248 --> 00:47:57,504
Какво стана?
- Командира и заместника са мъртви.
528
00:47:57,505 --> 00:48:01,307
Какво?
- Мъртви са! Мъртви!
529
00:48:01,648 --> 00:48:03,853
Кой командва?
530
00:48:06,079 --> 00:48:09,200
Кой има най-висок чин?
- Вие.
531
00:48:11,902 --> 00:48:17,018
Корабът е на вашите заповеди.
Вие сте старши офицер, сър.
532
00:48:21,529 --> 00:48:25,910
Сър, моля, дайте ми заповед!
Не знам какво да правя, сър!
533
00:48:36,734 --> 00:48:41,809
Ще атакуваме с пълна мощ.
Това е заповед.
534
00:48:41,854 --> 00:48:45,426
Ще атакуваме? Сър, наистина ли искате...
- Ти искаше заповед, ето ти заповед!
535
00:48:45,427 --> 00:48:47,407
Хайде, давайте!
536
00:48:47,483 --> 00:48:49,981
Чухте ли?
- Да, сър!
537
00:48:53,303 --> 00:48:54,607
Подгответе оръжията!
538
00:48:54,608 --> 00:48:57,799
Системата е блокирана.
Трябват ми три минути.
540
00:49:03,107 --> 00:49:06,317
Кажете на Нагата, че ще атакуваме
без него.
541
00:49:08,121 --> 00:49:11,118
Това е лудост! Той се нуждае от помощ!
542
00:49:11,227 --> 00:49:14,600
Наистина ли искате да атакуваме?
- Да! Да, искам!
543
00:49:14,601 --> 00:49:15,831
Открийте огън!
544
00:49:34,724 --> 00:49:37,257
Удариха Майоко, сър!
- Оръжията готови ли са?
545
00:49:37,258 --> 00:49:38,954
Убиват всичко живо с огън.
546
00:49:38,955 --> 00:49:40,368
Подгответе оръжията за атака!
547
00:49:40,369 --> 00:49:43,853
Убиха брат ми и всички
останали на кораба.
548
00:49:48,640 --> 00:49:52,683
С какви оръжия да атакуваме, сър?
- Дръж курс 3-1-0.
549
00:49:52,684 --> 00:49:54,047
Това е грешка! Ще се сблъскаме.
550
00:49:54,048 --> 00:49:56,569
Не разбирате ли?
- 3-1-0!
551
00:49:58,150 --> 00:50:00,172
Сър, има хора във водата.
552
00:50:00,273 --> 00:50:03,654
Нагласете оръжията
и да унищожим това нещо!
553
00:50:08,145 --> 00:50:10,334
Сър, Майоко потъва! Сър, моля Ви!
554
00:50:10,335 --> 00:50:12,226
Просто дръж курс 3-1-0!
- Сър!
555
00:50:12,227 --> 00:50:15,587
3-1-0!
- Има хора във водата, сър!
556
00:50:29,599 --> 00:50:32,992
Пълен десен.
- Пълен десен, сър.
557
00:50:35,901 --> 00:50:38,915
Извадете ги от водата.
- Да, сър!
558
00:50:57,129 --> 00:50:59,551
Какво става?
559
00:50:59,552 --> 00:51:01,678
Хей, кажи ми какво става?
560
00:51:01,832 --> 00:51:04,805
Какво, по дяволите, правят?
Защо не атакуват?
561
00:51:13,698 --> 00:51:16,947
Какви са тези, извънземни ли?
- Моля те, млъкни!
562
00:51:16,948 --> 00:51:19,319
Нуждаем се от помощ.
563
00:51:20,822 --> 00:51:22,657
Кой командва?
- Хопър.
564
00:51:22,658 --> 00:51:27,776
Шегуваш ли се, Хопър командва?
Глупости, ще умрем!
565
00:51:33,991 --> 00:51:36,889
Какви, по дяволите, са тези?
566
00:51:38,788 --> 00:51:40,912
Какво е това?
567
00:51:50,415 --> 00:51:54,568
Нямам връзка. При теб как е?
- Нямам, на всички честоти.
568
00:52:12,392 --> 00:52:13,891
О, по дяволите!
569
00:52:26,006 --> 00:52:28,635
Готови за излитане до 30 секунди.
570
00:52:49,703 --> 00:52:51,928
Отряза опашката.
571
00:53:51,781 --> 00:53:53,944
Татко?
572
00:54:34,204 --> 00:54:37,933
Сър, не мога да го обясня.
Загубих връзка с всички
573
00:54:37,934 --> 00:54:42,773
от другата страна на бариерата.
Не мога да приемам, нито да предавам.
574
00:54:43,513 --> 00:54:47,622
Полето, или каквото е там,
е с ширина около 90 км
575
00:54:47,623 --> 00:54:49,662
и дебелина от около 3,5 км.
576
00:54:49,663 --> 00:54:51,611
Ние сме във връзка с ген. Шейн,
577
00:54:51,722 --> 00:54:54,484
но сега нашия флот е блокиран
в този район.
578
00:54:54,485 --> 00:54:56,215
Значи нямаме никого там.
579
00:54:56,216 --> 00:55:00,056
Ами, сър, има три липсващи
разрушители.
580
00:55:00,057 --> 00:55:03,422
Значи е възможно да има някой
в района.
580
00:55:03,557 --> 00:55:05,422
Да се надяваме.
581
00:55:18,434 --> 00:55:20,252
Кой ще бъде?
582
00:55:22,165 --> 00:55:24,251
Капитане! Капитане!
583
00:55:24,402 --> 00:55:26,196
Ти...
- Нуждаем се от помощ.
584
00:55:26,197 --> 00:55:27,412
Спрете го!
585
00:55:27,488 --> 00:55:31,012
Добре ли си?
586
00:56:11,258 --> 00:56:13,635
Баба ми изкачваше тази планина.
587
00:56:13,636 --> 00:56:16,044
Това е само началото, Мик.
588
00:56:20,242 --> 00:56:24,012
Какво беше това?
- Не съм сигурен.
589
00:57:05,218 --> 00:57:08,436
Какво правите тук?
Искам да напуснете планината веднага.
590
00:57:08,437 --> 00:57:09,846
Чакайте, какво става? Защо?
591
00:57:09,847 --> 00:57:12,230
Островът е нападнат.
- От кого е нападнат?
592
00:57:12,231 --> 00:57:14,165
Не знам. Хората казват,
че са извънземни.
593
00:57:14,166 --> 00:57:15,952
Извънземни?
594
00:57:16,433 --> 00:57:18,721
Не знаем. Каквото и да е,
военноморската база е унищожена,
595
00:57:18,722 --> 00:57:20,934
а и всички пътища до тази планина.
596
00:57:20,935 --> 00:57:24,932
Мобилни телефони, радио, интернет,
нищо не работи.
597
00:57:25,093 --> 00:57:27,386
Военноморския флот е в битка
близо до брега.
598
00:57:27,971 --> 00:57:31,578
Военния флот?
- Трябва да напуснете планината веднага.
599
00:57:33,606 --> 00:57:34,276
Хайде, да вървим!
600
00:57:34,277 --> 00:57:37,978
Вик, остави колата си тук.
Пътищата са блокирани.
601
00:57:51,430 --> 00:57:52,559
Къде отиваш?
602
00:57:54,457 --> 00:57:58,892
Мик, къде отиваш?
- Никога не съм виждал извънземен.
603
00:57:59,100 --> 00:58:02,363
Ти виждала ли си някога?
- Мик!
604
00:58:02,622 --> 00:58:04,932
Не ме оставяй сама.
605
00:58:13,590 --> 00:58:15,995
Какво беше това, по дяволите?
606
00:58:16,676 --> 00:58:18,203
Физ, можеш ли...
607
00:58:18,438 --> 00:58:21,545
Видя ли го?
- Като реактивен джет. Но...
608
00:58:23,808 --> 00:58:26,372
Господи! Копеле...
609
00:58:52,059 --> 00:58:53,378
Сър, имаме нужда.
610
00:58:54,711 --> 00:58:58,333
Имаме нужда от Вас сега.
- Не мога.
611
00:59:01,760 --> 00:59:06,394
Ако Вие не можете, кой може?
612
00:59:08,620 --> 00:59:09,877
Капитане.
613
00:59:50,953 --> 00:59:52,196
Къде го намерихте?
614
00:59:53,427 --> 00:59:55,475
Един от транспортьорите
се разби на острова.
615
00:59:55,476 --> 00:59:59,262
Имаше парчета навсякъде. Томас и Потс
го измъкнаха с риболовна кука.
616
00:59:59,263 --> 01:00:05,881
Казах им, че това е лоша идея, но те
продължиха. Всички им казваха, но те...
617
01:00:38,768 --> 01:00:40,579
По дяволите! Мамка му!
618
01:00:40,966 --> 01:00:42,828
О, Господи!
619
01:00:47,997 --> 01:00:49,928
Бийст, фенерче.
620
01:00:51,737 --> 01:00:56,985
Баща ми казваше, че ще дойдат.
Знаех го през целия си живот.
621
01:00:58,759 --> 01:01:07,071
Той казваше: "Ние не сме сами. Един ден
ще ги намерим, или те ще ни намерят."
622
01:01:09,569 --> 01:01:11,052
Знаеш ли какво каза още?
623
01:01:14,174 --> 01:01:15,493
Каза...
624
01:01:16,695 --> 01:01:19,998
"Надявам се да не съм жив,
когато този ден дойде."
625
01:01:23,465 --> 01:01:25,681
Не е мъртъв! Не е мъртъв!
626
01:01:26,008 --> 01:01:28,490
Не е мъртъв! Не е мъртъв!
627
01:02:39,140 --> 01:02:43,064
Имам лошо предчувствие за това.
- Какво предчувствие?
628
01:02:43,966 --> 01:02:46,963
Подобно на "Имаме нужда от нова планета."
629
01:02:48,868 --> 01:02:52,329
Cпешен случай! Двама души
са ранени в сектор C-53.
630
01:02:52,344 --> 01:02:54,628
Все още е на кораба.
631
01:02:54,924 --> 01:02:56,984
Претърсете кораба!
632
01:03:06,005 --> 01:03:07,859
Добре ли сте?
- Добре сме!
633
01:03:07,860 --> 01:03:10,306
Липсва ли някой?
634
01:03:12,632 --> 01:03:14,974
Чух нещо на палуба 4.
635
01:03:36,097 --> 01:03:37,998
Рейкс, горе.
636
01:03:41,343 --> 01:03:43,997
Мърдай, мърдай!
637
01:03:47,420 --> 01:03:49,082
Какво виждаш?
638
01:03:49,224 --> 01:03:51,185
Виждаш ли го?
- Не, сър.
639
01:03:51,186 --> 01:03:53,848
Не виждам нищо, сър.
640
01:03:55,090 --> 01:03:57,961
Как е?
- Не е добре, сър. Не е добре.
641
01:03:58,333 --> 01:03:59,821
Заведете го в лазарета.!
- Да, сър!
642
01:03:59,822 --> 01:04:02,808
Рейкс, идваш с мен! Да вървим!
643
01:04:50,787 --> 01:04:52,253
Изчезвайте от тук!
644
01:06:18,147 --> 01:06:20,551
Хей, ти!
645
01:06:38,616 --> 01:06:42,215
Рейкс, върни се в контролния център!
646
01:06:42,732 --> 01:06:43,667
Веднага!
647
01:06:48,382 --> 01:06:50,344
Хайде, ела!
648
01:07:25,882 --> 01:07:28,693
Рейкс, надявам се да си вече там.
649
01:07:36,858 --> 01:07:38,980
Хайде, хайде, хайде.
650
01:07:52,895 --> 01:07:55,331
Да го духаш, задник.
651
01:08:43,196 --> 01:08:45,049
Трябва веднага да се махнем
от планината.
652
01:08:45,293 --> 01:08:50,870
Ключовете за колата са в ченгето.
Трябва да отидеш и да ги вземеш.
653
01:08:53,710 --> 01:08:55,780
Можеш да го направиш.
654
01:10:27,636 --> 01:10:28,630
Сега!
655
01:10:38,291 --> 01:10:41,727
Това е спешно повикване.
Чува ли ме някой?
656
01:10:42,226 --> 01:10:45,808
Радиоконтрол.
Чува ли ме някой? Край!
657
01:10:45,809 --> 01:10:48,335
Чакай! Не тръгвай...
- Остани на място!
658
01:10:48,336 --> 01:10:50,067
Не стреляй! Не стреляйте!
- Кой си ти?
659
01:10:50,068 --> 01:10:53,029
Кал Сапата! Изпратих съобщение...
660
01:10:54,214 --> 01:10:57,490
По дяволите! Това киборг ли е?
От тях ли е?
661
01:11:04,595 --> 01:11:07,264
Ако си човек, би ли свалил
оръжието, моля те.
662
01:11:07,265 --> 01:11:08,630
Мик, свали оръжието.
663
01:11:08,631 --> 01:11:10,461
Казах им, че нещо може да се случи.
664
01:11:10,462 --> 01:11:14,895
Казах им, че ще бъде като Колумб и
индианците, конквистадорите и инките...
665
01:11:14,896 --> 01:11:18,855
Не, няма проблем.
Убиха моят докторант.
666
01:11:21,604 --> 01:11:24,054
Добре, успокой се.
- Не мога!
667
01:11:24,055 --> 01:11:28,200
Бавно, бавно. Седни.
Всичко е наред. Дишай бавно.
668
01:11:28,265 --> 01:11:31,516
Изплаши го, Мик.
- Вече не трябва да се страхува.
669
01:11:31,517 --> 01:11:35,127
Нуждаем се от флота, от армията,
абсолютно от всички.
670
01:11:36,450 --> 01:11:40,103
Китайците са убедени, че обектът,
който се разби в Хонг Конг,
671
01:11:40,104 --> 01:11:43,713
е нещо като комуникационен модул.
672
01:11:43,814 --> 01:11:49,997
Искаш да кажеш, че летящ телефон
е убил 25 000 души?
673
01:11:49,998 --> 01:11:53,975
Искам да кажа, че нашите посетители
са много загрижени
674
01:11:53,976 --> 01:11:56,023
за създаване на комуникационна линия
с тяхната планета.
675
01:11:56,024 --> 01:11:58,669
Ако са загубили комуникационния си модул
как ще го направят?
676
01:11:58,670 --> 01:12:00,025
Както бихме го направили ние.
677
01:12:00,162 --> 01:12:04,504
Нашата станция в Хавай има възможности
да изпраща съобщения в космоса
678
01:12:04,505 --> 01:12:06,359
чрез спътника Landsat.
679
01:12:06,360 --> 01:12:10,735
Мисля, че заради това са блокирали
достъпа до острова.
680
01:12:11,012 --> 01:12:14,874
Може би сме изправени пред
изчезване на човешката раса.
681
01:12:18,061 --> 01:12:21,756
Най-важните части от една военна
операция са установяване на връзка,
682
01:12:21,757 --> 01:12:24,345
изпращане на подкрепление
и спасителна операция.
683
01:12:24,501 --> 01:12:26,997
Значи ли това, че извънземните искат
да се обадят вкъщи?
684
01:12:27,315 --> 01:12:29,553
Това би било много, много лошо.
685
01:12:29,554 --> 01:12:33,651
Досега дойдоха само пет кораба.
Ако пет кораба могат да направят това,
686
01:12:33,652 --> 01:12:38,313
какво мислите, че ще направят 50,
или 500, или 5 000, или 50 000?
687
01:12:54,461 --> 01:12:58,126
Сър, дайте ми само една минута,
само една секунда.
688
01:13:00,137 --> 01:13:03,693
Защо да гледам този гущер?
- Това е моят гущер, Пенелопе трета.
689
01:13:03,694 --> 01:13:05,669
И?
- Те имат същите очи.
690
01:13:06,169 --> 01:13:08,594
Имаш 15 секунди. Давай!
691
01:13:08,595 --> 01:13:12,668
Сър, пробвах каската. Тя действа
като слънчеви очила,
692
01:13:12,669 --> 01:13:16,398
както и за хидратация, за насищане с
кислород, и за неща, които не разбирам.
694
01:13:16,538 --> 01:13:18,599
Веднъж взех Пенелопе на плажа.
Оказа се ужасна идея,
695
01:13:18,600 --> 01:13:22,662
дори откачена, защото очите и
не понесоха слънчевата светлина.
696
01:13:22,801 --> 01:13:25,235
Мисля, че и тях ги притеснява
слънчевата светлина.
697
01:13:26,829 --> 01:13:31,757
Пробва ли нещо друго?
- Не, сър. Само каската.
698
01:13:34,147 --> 01:13:38,310
Учените потвърдиха, че това е НЛО,
който се е приводнило в Тихия океан
699
01:13:38,311 --> 01:13:39,620
в района около Хавай.
700
01:13:39,621 --> 01:13:43,784
Искам да информирам американския народ
за ситуацията в Хавай...
701
01:13:44,513 --> 01:13:49,321
...да използваме всички ресурси,
които имаме на разположение...
702
01:14:01,880 --> 01:14:05,625
...новини предизвикаха възбуда
у населението, която доведе
703
01:14:05,701 --> 01:14:08,758
до безпрецедентни вълни от хаос
в световен мащаб.
704
01:14:08,759 --> 01:14:11,800
Много правителства въведоха
военно положение.
705
01:14:11,883 --> 01:14:15,897
Пуснете джетовете, адмирале.
Трябва да влезем там!
706
01:14:15,932 --> 01:14:18,873
По-наясно съм от вас,
че трябва да влезем там.
707
01:14:18,908 --> 01:14:22,117
Пропиляния живот няма да ни помогне.
Искате да изпратя още един самолет?
708
01:14:22,152 --> 01:14:27,284
Ще го направя, когато вие седнете
на втората пилотска седалка, сър!
709
01:14:35,986 --> 01:14:40,485
Имаме ли връзка?
- Ако имаме ще бъдем големи късметлии.
710
01:14:40,520 --> 01:14:43,420
Никой спътник не може
да получи сигнал...
711
01:14:44,035 --> 01:14:46,264
... освен Landsat 7.
712
01:14:46,299 --> 01:14:50,981
Какво е Landsat 7?
- Сателит за излъчване в космоса.
713
01:14:51,419 --> 01:14:54,491
Координатите се въвеждат
на всеки 24 часа.
714
01:14:54,526 --> 01:14:57,808
Кога ще бъде в позиция за връзка?
- В 8:43 сутринта.
715
01:14:58,119 --> 01:15:02,337
След това ще има пет часа
с възможност за предаване.
716
01:15:02,372 --> 01:15:06,109
За предаване къде?
- Не знам! Мястото, откъдето идват.
717
01:15:11,821 --> 01:15:14,469
Пърл Харбър е тук.
Ние сме тук.
718
01:15:14,504 --> 01:15:18,601
Те са някъде в средата.
Тук сме в капан.
719
01:15:18,636 --> 01:15:22,000
Знаем, че не можем да атакуваме само
с визуален контакт.
720
01:15:22,035 --> 01:15:24,188
Без радар не можем да ги
проследим.
721
01:15:24,223 --> 01:15:25,742
Прав ли съм?
- Така е.
722
01:15:26,118 --> 01:15:28,830
Не мисля, че те могат да ни видят.
723
01:15:28,865 --> 01:15:31,159
Защо?
- Защото все още сме живи.
724
01:15:31,194 --> 01:15:33,989
Добре. Те не ни виждат
и ние не ги виждаме.
724
01:15:33,994 --> 01:15:36,889
Няма начин да можем да ударим
от безопасно разстояние.
725
01:15:37,163 --> 01:15:39,254
Има начин.
- Какъв?
727
01:15:39,289 --> 01:15:41,938
Начина да ги виждаш без да ги виждаш.
728
01:15:41,973 --> 01:15:44,170
Цитираш "Изкуството на войната",
нали?
729
01:15:44,205 --> 01:15:47,492
Какво да направим? Да ударим врага,
който не е там? Да бъдем като водата?
730
01:15:47,527 --> 01:15:49,943
Четох тази книга шест пъти.
Няма никакъв смисъл.
731
01:15:49,978 --> 01:15:51,674
Тази книга е китайска.
732
01:15:53,298 --> 01:15:57,114
Все още няма смисъл.
- Моят начин е много по-прост.
733
01:15:57,841 --> 01:16:00,741
Правя го в Америка вече 20 години.
734
01:16:02,337 --> 01:16:06,051
Движеща се вода.
- Как ще ги проследим с движеща се вода?
735
01:16:06,086 --> 01:16:09,327
С буйовете за цунами.
- Буйове за цунами?
736
01:16:09,532 --> 01:16:13,192
Разположени са около острова, за да
предават данни при движение на водата.
737
01:16:13,227 --> 01:16:16,125
Ще прихванем предаванията
и ще съставим мрежа.
738
01:16:16,160 --> 01:16:19,666
Не е възможно без радар.
- Нямам нужда от радар.
739
01:16:20,145 --> 01:16:22,235
Трябват ми само радиочестоти.
740
01:16:22,472 --> 01:16:24,437
Спрете система Еджис, моля.
741
01:16:25,587 --> 01:16:28,388
Кой е този?
- Началник Мур.
742
01:16:28,423 --> 01:16:29,192
Сър!
743
01:16:29,625 --> 01:16:32,356
Подсигури Спай.
- Слушам, сър.
744
01:16:36,516 --> 01:16:39,264
Покажи ми данните от
Океанографската служба.
745
01:16:41,589 --> 01:16:44,805
Океанографската служба?
- Да, точно така.
746
01:16:45,599 --> 01:16:48,883
Чу ли? Покажи данните.
747
01:16:54,648 --> 01:16:57,848
Какво, по дяволите, е това?
- Буй.
748
01:16:58,234 --> 01:17:01,125
Ако го удари вълна започва
да предава сигнал.
749
01:17:09,359 --> 01:17:11,122
Добави проверка на участъка.
750
01:17:12,757 --> 01:17:14,831
Проверка на участъка.
Добавете го.
751
01:17:27,388 --> 01:17:32,137
Можем да проследяваме без радар.
Тренирах го като авариен план.
752
01:17:32,679 --> 01:17:37,285
Хитра лисица си...
- Живота е труден.
753
01:17:38,589 --> 01:17:39,684
Аз го харесвам.
754
01:17:40,383 --> 01:17:41,433
Капитане!
755
01:17:44,019 --> 01:17:47,022
Командването на кораба
е във ваши ръце.
756
01:18:02,165 --> 01:18:04,189
Брат ми би направил същото.
757
01:18:11,147 --> 01:18:14,799
Бих искала да се свържа с Хопър.
- Кой е Хопър?
758
01:18:14,834 --> 01:18:18,872
Той е тактически офицер на боен
кораб, клас разрушител "Арли Бърк".
759
01:18:18,907 --> 01:18:22,383
Има оръжия с които може
да унищожи напълно тази планина.
760
01:18:22,418 --> 01:18:25,844
Страхотно. Това е добра новина.
Обади му се.
761
01:18:25,879 --> 01:18:28,076
Не мога. Нищо не работи.
762
01:18:28,111 --> 01:18:31,153
Извънземните използват електромагнитно
поле за да блокират сигналите ни,
763
01:18:31,188 --> 01:18:35,004
но е съставено от импулси.
Не е непробиваемo. Има начин.
764
01:18:35,039 --> 01:18:37,766
Мога да изпратя сигнал вътре.
765
01:18:37,801 --> 01:18:39,842
Ако можех да взема
спектралния анализатор,
766
01:18:39,843 --> 01:18:42,120
ще намеря обща честота,
на която да излъчваме.
767
01:18:42,155 --> 01:18:45,057
Имаш ли това устройство, с което
можем да се обадим?
768
01:18:45,258 --> 01:18:47,296
Да.
- Донеси го.
769
01:18:47,331 --> 01:18:51,250
Не мога, защото там
гъмжи от извънземни.
770
01:18:51,385 --> 01:18:53,435
Трябва да го вземеш.
771
01:18:53,470 --> 01:18:55,612
Не.
- Да.
772
01:19:02,533 --> 01:19:05,993
Търсим място, където има
движение на водата.
773
01:19:24,639 --> 01:19:27,176
Този буй показва движение
на водата.
774
01:19:35,641 --> 01:19:36,982
Това е кораб.
775
01:19:37,446 --> 01:19:40,661
Подгответе оръжията.
- Да, сър.
776
01:19:53,341 --> 01:19:57,540
Цел Ехо 11.
- Роджър. Ехо 11.
777
01:19:57,852 --> 01:20:01,861
Подготовка за изстрелване.
- Кога ще разберем къде сме стреляли?
778
01:20:15,574 --> 01:20:16,575
Огън!
779
01:20:39,925 --> 01:20:42,934
Орди, какво стана?
- Пропуснахме, сър.
780
01:20:49,158 --> 01:20:51,902
Премества се към нас.
781
01:20:54,404 --> 01:20:55,631
Готови ли сте?
782
01:20:56,600 --> 01:21:00,533
Съжалявам, но няма никакъв
начин да отида там.
783
01:21:00,568 --> 01:21:05,356
Нямам толкова смелост.
- Точно сега ще ти дойде смелостта,
784
01:21:05,391 --> 01:21:09,647
или ще ти разпоря задника със
стоманения си крак.
785
01:21:10,609 --> 01:21:11,766
Разбра ли ме?
786
01:21:12,522 --> 01:21:14,206
Разбрах.
787
01:21:14,440 --> 01:21:16,894
Тръгвай! Веднага!
788
01:21:18,345 --> 01:21:20,217
Събрах смелост.
789
01:21:21,089 --> 01:21:22,810
Събрах смелост.
790
01:22:34,887 --> 01:22:36,535
Имам нужда...
791
01:22:51,287 --> 01:22:52,535
Какво?
792
01:22:59,009 --> 01:23:02,426
Фокстрот 24.
- Фокстрот 24. Подгответе се за стрелба.
793
01:23:02,461 --> 01:23:04,562
Огън!
794
01:23:13,386 --> 01:23:15,919
Орди, какво стана?
- Няма попадение, сър.
795
01:23:15,954 --> 01:23:18,362
Много лоша идея.
796
01:23:24,135 --> 01:23:25,618
Има още един.
797
01:23:45,099 --> 01:23:47,608
Вражески огън! Идва
от две посоки!
798
01:23:50,403 --> 01:23:52,213
Двигатели, пълен напред!
799
01:24:03,785 --> 01:24:05,475
Вражески огън!
800
01:24:15,876 --> 01:24:18,066
Индия 37.
- Индия 37.
801
01:24:18,101 --> 01:24:21,545
Презареждане.
- Следваща цел, Ромео 26.
802
01:24:21,580 --> 01:24:22,854
Ромео 26.
803
01:24:26,331 --> 01:24:28,972
Сър, готови сме.
Ракетите са на местата си.
804
01:24:29,007 --> 01:24:31,976
Готови ли сте за стрелба,
командир Нагата?
805
01:24:41,312 --> 01:24:43,171
Командир Нагата!
806
01:24:46,278 --> 01:24:47,225
Огън!
807
01:25:17,601 --> 01:25:20,953
Мамка им! Ударихме ги, сър!
808
01:25:25,713 --> 01:25:29,235
Кой е на линия? Кой е на линия?
Това е спешно повикване
809
01:25:29,270 --> 01:25:33,063
Всеки кораб, полицаи или военни
на линия, моля, отговорете! Край.
810
01:25:33,098 --> 01:25:35,697
Кой е на линия?
- Тук е USS Джон Пол Джоунс.
811
01:25:35,732 --> 01:25:36,853
Посочете вашата самоличност
и позиция. Край.
812
01:25:36,854 --> 01:25:38,210
Хопър?
813
01:25:38,245 --> 01:25:42,640
Сам, добре ли си? Къде си?
- Добре съм.
814
01:25:43,765 --> 01:25:48,364
Слушай, извънземните са в лабораторията
на Седл Ридж. Разбра ли?
815
01:25:48,756 --> 01:25:51,940
Ще предам сигнал за да
установим връзка.
816
01:25:51,975 --> 01:25:55,574
Трябва да унищожите сградата.
Имаме само 4 часа.
817
01:25:55,609 --> 01:25:57,413
Четири часа. Разбрах.
818
01:26:01,003 --> 01:26:01,905
Хопър!
819
01:26:04,203 --> 01:26:05,905
Чуваш ли ме?
820
01:26:07,616 --> 01:26:11,726
Слабо! Трябва да се махате от там.
- Хопър! Хопър!
821
01:26:12,977 --> 01:26:16,007
Изгуби се. Изчезна.
- И ние трябва да изчезваме.
822
01:26:16,042 --> 01:26:20,185
Един разрушител клас "Арли Бърк"
може да срути тази планина.
823
01:26:31,013 --> 01:26:32,858
Готови ли сме да смажем
още един?
824
01:26:36,816 --> 01:26:41,069
Танго 19.
- Танго 19. Зареждане.
825
01:26:44,828 --> 01:26:47,733
Уиски 25.
- Уиски 25.
826
01:26:55,452 --> 01:26:57,534
Рейкс, можеш ли да локализираш кораба?
- Не, сър.
827
01:26:57,569 --> 01:27:01,215
Постоянно променя позицията си.
Не мога да засека траекторията.
828
01:27:12,815 --> 01:27:16,657
Безумците се движат навсякъде.
- Много умно.
829
01:27:25,593 --> 01:27:28,670
След колко време ще разсъмне?
- След 40 минути, сър.
830
01:27:29,524 --> 01:27:32,175
Да заведем копелетата там,
където искаха да отидат.
831
01:27:35,558 --> 01:27:38,031
Към всички членове на екипажа.
832
01:27:39,651 --> 01:27:41,824
Трябва да разберем дали ще можем
да направим маневра.
833
01:27:41,859 --> 01:27:43,432
Тук, около Даймънд Хед.
834
01:27:46,312 --> 01:27:49,836
Има големи вълни. Ще бъде чудо
ако не се разбием в скалите.
835
01:27:52,831 --> 01:27:57,044
Орди, можем ли да го направим?
- Не е невъзможно, сър. Мога да опитам.
836
01:27:57,079 --> 01:27:59,382
Не разбрах, можем ли да го направим?
Да или не?
837
01:28:02,688 --> 01:28:05,177
Контакт след 7 мили.
Приближава се бързо.
838
01:28:05,212 --> 01:28:06,577
Да, сър. Мога да го направя.
839
01:28:07,096 --> 01:28:09,219
Зареден и готов!
840
01:28:10,369 --> 01:28:12,292
Командир Нагата,
имате добра цел.
841
01:28:12,327 --> 01:28:13,444
Отлично.
842
01:28:16,934 --> 01:28:19,382
Давам курс за маневра.
- Курс наляво.
843
01:28:19,417 --> 01:28:21,097
Пълен ляв, сър!
844
01:28:25,140 --> 01:28:26,806
Сержант, как върви?
- Има рифове!
845
01:28:28,000 --> 01:28:31,034
Орди, прекалено сме близо! На ляво!
- Спокойно.
847
01:28:31,069 --> 01:28:34,076
Почти "целунахме" скалата, Орди!
848
01:28:34,389 --> 01:28:36,250
Орди!
849
01:28:44,159 --> 01:28:47,518
Къде се научи да стреляш?
- Не съм сигурен как е на английски.
850
01:28:47,553 --> 01:28:51,037
Natsu kampu. Летен лагер.
851
01:28:51,072 --> 01:28:52,939
Как е сега?
- Твърде близо!
852
01:28:54,842 --> 01:28:58,225
Виждам риба, Орди! Хайде, човече!
- Контакт след 2 мили.
853
01:28:58,614 --> 01:29:02,572
Контакт след 21 секунди.
- Летен лагер, а?
854
01:29:03,585 --> 01:29:05,753
Контакт след 650 м.
855
01:29:06,938 --> 01:29:08,813
Летен лагер...
856
01:29:08,997 --> 01:29:12,680
Станах шампион, когато бях на 12.
- Майтапиш ли се?
857
01:29:12,978 --> 01:29:14,943
Пристигнахме.
858
01:29:19,636 --> 01:29:21,542
О, Господи!
859
01:29:23,715 --> 01:29:25,980
По мой сигнал.
860
01:29:28,389 --> 01:29:29,799
Три.
861
01:29:31,598 --> 01:29:32,919
Две.
862
01:29:34,817 --> 01:29:36,859
Едно.
863
01:29:44,096 --> 01:29:45,256
Дайте им светлина.
864
01:30:04,146 --> 01:30:04,927
Бум!
865
01:30:14,414 --> 01:30:18,007
Да!
866
01:30:22,573 --> 01:30:25,274
Седл Ридж е в обхват!
867
01:30:26,048 --> 01:30:29,343
Състояние на оръжията?
- Всички оръжия са заредени.
868
01:30:29,378 --> 01:30:30,385
Сър!
869
01:30:36,876 --> 01:30:39,947
Освободете мостика!
Освободете мостика!
870
01:30:50,805 --> 01:30:51,756
По дяволите!
871
01:31:24,489 --> 01:31:27,323
Орди! Стани! Ела!
872
01:31:28,653 --> 01:31:30,964
Тръгвай, бързо! Хайде!
873
01:32:06,129 --> 01:32:08,233
Стани! Хайде!
874
01:32:28,016 --> 01:32:31,104
Рейкс! Хей, Рейкс! Насам, хайде!
875
01:32:58,764 --> 01:33:00,747
Хайде!
876
01:33:24,339 --> 01:33:26,258
Хайде! Трябва да скочим!
877
01:33:47,194 --> 01:33:52,233
Това е Джон Пол Джоунс! Хопър!
878
01:33:53,665 --> 01:33:56,523
Успокой се, Сам!
Виждам много лодки в морето.
879
01:33:59,468 --> 01:34:01,998
Ти каза, че спътникът ще бъде
на позиция за три часа.
880
01:34:02,033 --> 01:34:02,928
Да, точно така.
881
01:34:02,963 --> 01:34:05,683
Така че, ако не успеят,
ще трябва да почакат.
882
01:34:06,627 --> 01:34:10,334
Ще успеят. Предчувствието ми не греши.
- Как се справяш с шофирането?
883
01:34:10,369 --> 01:34:15,351
Какво искаш да кажеш? Много съм зле.
- Не говоря на теб. Сам!
884
01:34:15,956 --> 01:34:18,967
Как се справяш с шофирането?
- Добре.
885
01:34:19,725 --> 01:34:22,378
Да видим дали ще успеем да отложим
края на света за друг ден.
886
01:34:22,413 --> 01:34:26,660
Кой говори така?
- Сега скачай в колата! Да вървим.
887
01:34:26,695 --> 01:34:29,766
Не тръгвам с вас. Това си е ваша работа.
Не искам да умирам.
888
01:34:29,801 --> 01:34:31,852
Благодаря ви! Сбогом, хора!
889
01:34:32,056 --> 01:34:33,961
Спри! Спри!
890
01:34:37,549 --> 01:34:39,076
Това е мое.
891
01:35:54,626 --> 01:35:56,404
Това не е краят.
892
01:36:00,952 --> 01:36:02,911
Какво ще направиш, Хопър?
893
01:36:05,016 --> 01:36:06,719
Не ни останаха кораби.
894
01:36:08,729 --> 01:36:09,945
Имаме един.
895
01:36:17,246 --> 01:36:18,921
Имаме боен кораб.
896
01:36:21,322 --> 01:36:24,314
Ти луд ли си? Това е музей.
897
01:36:25,080 --> 01:36:26,280
Не и днес.
898
01:36:34,880 --> 01:36:37,751
Този кораб е на 70 години.
Много е стар.
899
01:36:38,623 --> 01:36:41,007
Оръжейните системи
не са компютризирани.
899
01:36:41,123 --> 01:36:43,197
Двигателите не са работили
цяло десетилетие.
900
01:36:43,232 --> 01:36:47,263
Това може да е проблем, но аз нямам
идея как да ги стартирам,
901
01:36:47,298 --> 01:36:50,637
дори ако имам ръководство за употреба
и шест седмици, за да го изуча.
902
01:36:50,672 --> 01:36:55,894
Нямаме и достатъчно хора.
Не знам какво мислите, сър.
903
01:37:30,679 --> 01:37:34,252
Добре ли сте, момчета?
- Да, сър. Добре сме.
904
01:37:40,178 --> 01:37:42,725
Господа, вие сте дали
много на тази страна
905
01:37:42,760 --> 01:37:44,889
и никой няма правото
да ви моли за нищо.
906
01:37:45,813 --> 01:37:47,229
Но аз ви моля.
907
01:37:48,372 --> 01:37:52,507
Какво ти трябва, синко?
- Имаме нужда от вашия кораб.
908
01:38:16,535 --> 01:38:17,513
Синко?
909
01:38:21,507 --> 01:38:22,339
Сър!
910
01:38:22,374 --> 01:38:26,129
Какво правиш? Искаш да седиш там и
да ме гледаш? Движение.
911
01:38:26,164 --> 01:38:27,686
Добре, сър!
912
01:38:30,493 --> 01:38:33,249
Ти си работила на разрушител, нали?
- Да, сър!
913
01:38:33,284 --> 01:38:35,457
Готова ли си да работиш
с големи момчета?
914
01:38:35,492 --> 01:38:38,123
О, да, сър!
- Хайде! Имам нужда от помощта ти.
915
01:38:40,450 --> 01:38:42,121
Запушете ушите си.
916
01:38:50,561 --> 01:38:52,181
Мърка като коте.
917
01:38:52,216 --> 01:38:56,616
Това е машинното отделения. Четири
загрети пещи. Готови сме да тръгваме, сър.
918
01:38:56,651 --> 01:38:57,858
Колко гориво имаме?
919
01:38:57,859 --> 01:39:00,902
600 тона, сър.
Достатъчно за рутинен курс.
920
01:39:01,370 --> 01:39:04,660
Оръжия?
- Събрах каквото можах, но не е много.
921
01:39:04,695 --> 01:39:06,840
Да тръгваме! Имаме мисия да изпълняваме.
922
01:39:06,875 --> 01:39:07,962
Разбрано.
923
01:39:29,738 --> 01:39:32,853
Двигатели, пълен напред.
- Двигатели, пълен напред.
924
01:39:32,888 --> 01:39:34,886
Двигатели, пълен напред. Да, сър!
925
01:39:48,417 --> 01:39:51,101
Добре ли е?
- Да, сър. добре е!
926
01:39:51,136 --> 01:39:51,924
Добре.
927
01:40:18,035 --> 01:40:22,702
Състояние на купол 1?
- Куполът е активиран.
928
01:40:28,568 --> 01:40:32,017
Ясно. Трябва да се вдигне до 40-50.
- Да го покачим.
929
01:40:32,052 --> 01:40:36,006
Състояние на купол 2?
- В бойна готовност.
930
01:40:39,208 --> 01:40:42,699
Състояние на купол 3?
- Купол 3, готов за веселбата.
931
01:40:42,734 --> 01:40:44,116
Трите купола са в готовност.
932
01:40:44,151 --> 01:40:47,320
Можем ли да тръгваме към Оаху?
- Така изглежда.
933
01:40:47,355 --> 01:40:48,970
По дяволите.
934
01:41:03,711 --> 01:41:06,493
Седл Ридж ще бъде в състояние
на готовност след 5 мин.
935
01:41:07,134 --> 01:41:09,992
Братлета, някой ще пострада.
936
01:41:13,840 --> 01:41:15,872
Хопър!
937
01:41:28,398 --> 01:41:33,562
Не мислех, че няма да се движи.
- Нито пък аз.
938
01:42:11,923 --> 01:42:15,294
Боже мой! Майтапиш ли се?
939
01:42:51,123 --> 01:42:53,673
"Изкуството на войната".
940
01:42:57,176 --> 01:42:58,866
Контролен център,
установете целта.
941
01:42:58,901 --> 01:43:03,575
Целта е локализирана.
- И трите купола на 2-1-0.
942
01:43:05,319 --> 01:43:08,551
Сър, посоката е погрешна.
- Зная много добре, Рейкс.
943
01:43:22,142 --> 01:43:25,350
Какво прави, по дяволите?
- Отново полудя.
944
01:43:31,628 --> 01:43:34,759
Пълен ляв.
- Пълен ляв, сър!
945
01:44:08,253 --> 01:44:11,109
Спуснете котвата!
- Какво?
946
01:44:13,836 --> 01:44:15,244
Спуснете котвата веднага!
947
01:44:20,281 --> 01:44:21,919
Всички ще умрем!
948
01:44:25,520 --> 01:44:28,049
Да, всички ще умрем.
949
01:44:30,328 --> 01:44:36,896
Ти ще умреш, аз ще умра.
Ние всички ще умрем.
950
01:44:41,312 --> 01:44:43,698
Но не и днес.
951
01:45:01,292 --> 01:45:05,523
Да им натъпчем задниците с олово...
- Огън!
952
01:45:19,402 --> 01:45:20,906
Презареди! Презареди!
953
01:45:20,941 --> 01:45:24,025
Оръжието е заредено!
- Пълен ляв.
954
01:45:24,060 --> 01:45:25,996
Откачи котвата!
955
01:45:39,740 --> 01:45:41,487
Вражески огън!
956
01:45:56,475 --> 01:45:59,554
Всичко наред ли е?
- Няма да потопят този кораб! Никога.
957
01:45:59,689 --> 01:46:01,593
Огън!
958
01:46:12,138 --> 01:46:13,465
С всички оръжия!
959
01:46:36,757 --> 01:46:41,986
Искам всички самолети от този кораб
във въздуха. Веднага!
960
01:46:45,822 --> 01:46:48,613
Невероятно! Проработи.
- Да! "Изкуството на войната".
961
01:46:48,648 --> 01:46:52,219
Ударихме врага, където не се намираше.
След толкова години най-накрая разбрах.
962
01:46:52,254 --> 01:46:55,273
Не е това, което е имал предвид.
- Наистина ли?
963
01:46:55,308 --> 01:46:57,910
Дори не е близо.
964
01:47:34,915 --> 01:47:35,755
Хайде!
965
01:47:38,884 --> 01:47:40,075
По дяволите!
966
01:47:50,974 --> 01:47:52,687
Блокира.
967
01:48:00,179 --> 01:48:01,675
Мик!
968
01:48:03,442 --> 01:48:05,891
Състояние на оръжията.
- Купол 3 е разрушен.
969
01:48:05,926 --> 01:48:09,279
Не оставяйте дори една ракета в купол 3.
970
01:48:09,995 --> 01:48:12,363
Кажи на всички да бъдат готови.
971
01:48:17,997 --> 01:48:19,618
Този е мой.
972
01:48:30,415 --> 01:48:34,865
Бийст, слушай, трябва ни ракета.
Трябва да се занесе до купол 2.
973
01:48:34,900 --> 01:48:35,582
Сър?
974
01:48:35,617 --> 01:48:40,574
Купол 2 е на 150 метра, ракетата е 450 кг.
Как да го направим, по дяволите?
975
01:48:42,055 --> 01:48:42,880
Давайте.
976
01:50:26,211 --> 01:50:29,849
Рейкс, поеми оръжията. Пръст на спусъка.
- Да, сър.
977
01:50:29,984 --> 01:50:31,982
Леко. Внимавайте.
978
01:50:43,933 --> 01:50:45,941
Махайте се от тук!
979
01:50:48,933 --> 01:50:50,143
Трябва да тръгваме.
- Не мога.
980
01:50:50,178 --> 01:50:51,772
Успокой се, ясно?
- Да.
981
01:50:51,807 --> 01:50:54,297
Ще те отведа на безопасно място.
982
01:51:03,175 --> 01:51:05,264
Купола е екипиран!
- Координати?
983
01:51:05,299 --> 01:51:07,183
Курс 3-3-0!
- Кота?
984
01:51:07,218 --> 01:51:09,374
2-2-0.
985
01:51:18,184 --> 01:51:20,884
Добре! Да вървим!
986
01:51:20,919 --> 01:51:22,817
Махайте се от тук!
987
01:51:25,136 --> 01:51:28,584
Зареден.
- Надявам се да да е достъчно.
988
01:51:28,803 --> 01:51:31,083
Вървете! Хайде!
989
01:51:34,512 --> 01:51:35,399
Хопър!
990
01:51:47,728 --> 01:51:50,084
Имаме само една ракета, нали?
991
01:51:50,119 --> 01:51:51,202
Да.
992
01:52:01,959 --> 01:52:04,267
За мен беше чест да се бия с вас!
993
01:52:06,777 --> 01:52:08,879
Чест беше и за мен.
994
01:52:13,409 --> 01:52:15,330
Огън!
- Огън!
995
01:53:03,364 --> 01:53:05,317
Целта е локализирана.
996
01:53:32,718 --> 01:53:38,339
Горди сме да почетем всички онези,
които показаха изключителна смелост,
997
01:53:38,374 --> 01:53:42,035
пред лицето на толкова мощен враг.
998
01:53:42,314 --> 01:53:46,970
Доблестта и смелостта бяха присъщи
на толкова много хора, че няма да успея
999
01:53:47,005 --> 01:53:48,382
да отдам почест на всеки един от тях.
1000
01:53:48,417 --> 01:53:52,718
Най-голямата ми привилегия е
да възнаградя тези, чиито действия
1001
01:53:53,342 --> 01:53:54,986
заслужават специално отличие.
1002
01:53:55,021 --> 01:53:59,898
Лейтенант-полковник в пенсия от
Американската армия, Мик Каналес.
1003
01:54:11,703 --> 01:54:16,525
Президентът на САЩ награждава
с почетният кръст на ВМС
1004
01:54:16,560 --> 01:54:21,048
командир Стоун Хопър
за неговия изключителен героизъм.
1005
01:54:21,083 --> 01:54:24,183
Получава този медал
в името на неговият брат,
1006
01:54:24,218 --> 01:54:27,933
лейтенант-командир Алекс Хопър.
1007
01:54:45,077 --> 01:54:47,289
Изчакайте малко, г-н Хопър.
1008
01:54:50,645 --> 01:54:56,015
За мен е голямо удоволствие
да ви представя за Сребърна звезда
1009
01:54:56,050 --> 01:54:59,581
за изключителния героизъм и смелост,
показани от вас в тези битки.
1010
01:55:11,438 --> 01:55:15,416
Нямам търпение да те видя скоро
като командир на кораба.
1011
01:55:25,325 --> 01:55:26,335
Благодаря.
1012
01:55:30,019 --> 01:55:33,402
И вие ми липсвахте.
- Няма ли да спрете да говорите?
1013
01:55:33,437 --> 01:55:34,716
Хайде, да се снимаме.
Побързайте.
1014
01:55:34,751 --> 01:55:36,900
Кажете "флот"!
- Флот!
1015
01:55:41,593 --> 01:55:42,976
Впечатлен съм, Хопър!
1016
01:55:43,011 --> 01:55:45,167
Готов ли си да напуснеш "Големия Мо"
и да постъпиш на работа
1017
01:55:45,202 --> 01:55:47,022
в Коронадо, с професионалисти?
- Да, сър.
1018
01:55:47,057 --> 01:55:48,876
Мислиш ли, че имаш необходимите качества?
- Надявам се, сър.
1019
01:55:48,911 --> 01:55:51,512
Обади ми се, Хопър!
- Надявам се, че няма да е твърде скучно.
1020
01:55:51,547 --> 01:55:53,551
Твърде скучно?
- Ще видим.
1022
01:55:53,586 --> 01:55:57,745
Хайде, Хопър. Приближи се до Нагата.
Заедно изглеждате добре.
1023
01:55:57,780 --> 01:56:01,110
Красива двойка сте.
- Сега добре ли изглеждаме?
1024
01:56:01,145 --> 01:56:03,408
Кажете "флот"!
- Не се увличайте прекалено.
1025
01:56:03,443 --> 01:56:04,592
Благодаря.
- Извинете ме.
1026
01:56:04,627 --> 01:56:07,088
Извинете, веднага се връщам.
1027
01:56:07,123 --> 01:56:09,302
Поздравления.
- Благодаря. Как си?
1028
01:56:09,337 --> 01:56:10,638
А ти как си?
- Обичам те.
1029
01:56:10,673 --> 01:56:12,776
Обичам те.
- Щастлив човек съм, знаеш ли?
1030
01:56:12,953 --> 01:56:15,764
И сега е точното време
да поговориш с баща ми.
1031
01:56:15,799 --> 01:56:17,528
Той къде е? Бих искал...
1032
01:56:17,563 --> 01:56:20,931
Две минути, точно сега.
Наистина, виж...
1034
01:56:21,632 --> 01:56:24,394
Желанието ти е изпълнено, скъпи.
Тръгвай!
1035
01:56:26,904 --> 01:56:28,968
Вдигаш палци, голяма помощ...
1036
01:56:30,714 --> 01:56:33,909
Сър!
- Какво има?
1037
01:56:35,250 --> 01:56:38,466
Искам да Ви кажа, че съм влюбен
в Сам...
1038
01:56:41,303 --> 01:56:45,518
... и да поискам Вашето съгласие
да се оженя за дъщеря Ви.
1039
01:56:49,274 --> 01:56:51,695
Не!
- Благодаря Ви, сър! Това е наистина...
1040
01:56:52,857 --> 01:56:54,544
Какво?
- Не.
1041
01:56:56,645 --> 01:56:57,814
Сър...
1042
01:56:59,359 --> 01:57:03,983
Спасих света, разбирате ли?
- Спасяването на света е едно, Хопър,
1043
01:57:04,018 --> 01:57:07,380
дъщеря ми е съвсем различно нещо.
- Да, но...
1044
01:57:07,415 --> 01:57:10,216
Не означава не, Хопър!
1045
01:57:10,251 --> 01:57:13,024
Сега, ако ме извиниш,
отивам да се нахраня.
1046
01:57:13,540 --> 01:57:16,506
Мисля, че ядат пиле Буритос.
1047
01:57:18,016 --> 01:57:20,015
Пиле Буритос?
1048
01:57:20,387 --> 01:57:21,323
Сър!
1049
01:57:24,382 --> 01:57:28,625
Хайде, Хопър! Ще обсъдим
предложението ти по време на обяда.
1050
01:57:30,544 --> 01:57:31,824
Да, сър.
1051
01:57:34,008 --> 01:57:35,541
Тя Ви е разказала...
1052
01:57:37,000 --> 01:57:43,000
Превод и субтитри:
vkehayov/b>