1
00:00:19,486 --> 00:00:21,905
♪ I'm sitting
on top of a mountain ♪
2
00:00:21,972 --> 00:00:24,307
May mắn gì thế này?
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,808
Anh sao rồi, Chance?
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,977
Harry, tin tôi đi, anh chẳng muốn
ở cạnh tôi lúc này đâu.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,662
Ouch.
6
00:00:29,747 --> 00:00:31,831
Kiểu chào đón
bạn bè đó là gì?
7
00:00:31,916 --> 00:00:33,249
Hey, anh bạn.
Whiskey, nguyên chất, làm ơn.
8
00:00:33,317 --> 00:00:34,734
Không, không.
Tốt hơn. Tốt hơn.
9
00:00:34,802 --> 00:00:36,369
Whiskey với đá.
Không, không.
10
00:00:36,437 --> 00:00:39,872
Whiskey và Ginger.
Không, tôi sẽ có một chầu Ginger.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,007
Harry, nghe tôi này.
12
00:00:41,091 --> 00:00:42,675
Anh cần rời quán bar ngay.
13
00:00:42,760 --> 00:00:43,927
Rời hả?
14
00:00:43,994 --> 00:00:45,261
Không may.
15
00:00:45,329 --> 00:00:47,830
Tôi gặp một quý cô
rất sẵn lòng qua mạng,
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,866
và cô ấy hẹn tôi đi uống.
17
00:00:49,934 --> 00:00:52,936
Xin lỗi vì làm khó tác phong của anh,
nhưng tôi sẽ chẳng đi đâu hết...
18
00:00:53,003 --> 00:00:54,304
Bạn à.
19
00:00:56,390 --> 00:00:58,007
Anh trông chẳng sôi nổi.
Ổn không?
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,675
Không. Tôi có một ngày tồi tệ.
21
00:00:59,727 --> 00:01:01,861
Ah...
Là ngồi chơi xơi nước.
22
00:01:01,946 --> 00:01:03,112
Tôi có thể giúp gì được không?
23
00:01:03,180 --> 00:01:05,682
Harry, xem tivi
và tán dóc về cuộc đua đi.
24
00:01:05,749 --> 00:01:09,902
Nói về cuộc đua ngay,
hoặc cả hai cùng chết.
25
00:01:21,521 --> 00:01:22,400
Coi nào...
26
00:01:22,436 --> 00:01:24,036
Autos.
27
00:01:24,104 --> 00:01:25,438
Chạy lẹ lên!
28
00:01:25,505 --> 00:01:29,075
Đốt vài cái lốp đi!
29
00:01:37,908 --> 00:01:38,559
Gã quái đó là ai?
30
00:01:38,803 --> 00:01:40,571
Harry, tôi cần anh im lặng
và lắng nghe đây.
31
00:01:43,200 --> 00:01:44,528
Tất cả bắt đầu
từ vài ngày trước
32
00:01:44,555 --> 00:01:46,456
với vị khách hàng mới
Winston đưa đến.
33
00:01:46,535 --> 00:01:50,221
Sarah Han...
Đây là nhóm của chúng tôi.
34
00:01:50,306 --> 00:01:53,975
Uh, tất cả họ muốn
hiểu về hoàn cảnh của cô.
35
00:01:54,042 --> 00:01:55,560
Sao cô không cho họ bết
những gì đã kể với tôi?
36
00:01:55,644 --> 00:02:00,715
Chồng chưa cưới đã dọa giết tôi.
37
00:02:00,766 --> 00:02:02,634
Tôi không biết
cầu cứu ở đâu.
38
00:02:02,701 --> 00:02:04,819
Và hôn phu của cô...
39
00:02:04,886 --> 00:02:07,238
Henry Claypool.
40
00:02:10,058 --> 00:02:11,826
Tôi biết người này là ai được chứ?
41
00:02:14,229 --> 00:02:16,898
"Các biện pháp an ninh Claypool."
42
00:02:16,965 --> 00:02:19,567
Lực lượng bán quân sự
cho thuê.
43
00:02:19,618 --> 00:02:21,569
Bảo vệ VIP toàn cầu.
44
00:02:21,620 --> 00:02:23,655
Hắn cũng là tay ẩn dật có tiếng.
Mỉa mai thay,
45
00:02:23,722 --> 00:02:25,740
khá hoang tưởng
về an toàn của mình.
46
00:02:25,808 --> 00:02:27,625
Khu nhà của hắn ở Marin
47
00:02:27,710 --> 00:02:29,510
được cho là
dinh thự tư nhân
48
00:02:29,578 --> 00:02:31,346
có an ninh nghiêm ngặt nhất
ở Nam Mỹ.
49
00:02:31,413 --> 00:02:33,297
Sẽ chẳng hại gì
khi thỉnh thoáng liếc ngang tờ báo.
50
00:02:33,382 --> 00:02:35,133
Vậy...
51
00:02:35,217 --> 00:02:37,301
Sao cô không kể cho họ
vì sao hắn đang đe dọa mình.
52
00:02:37,386 --> 00:02:40,972
Tôi đã xem
các file cá nhân của Henry
53
00:02:41,056 --> 00:02:43,174
khi anh ta rời máy tính.
54
00:02:43,242 --> 00:02:44,676
Có một đội chuyên trách
trong công ty
55
00:02:44,743 --> 00:02:46,761
mà không ai biết đến--
đội đó
56
00:02:46,812 --> 00:02:48,112
phụ trách mảng ám sát.
57
00:02:48,197 --> 00:02:50,698
Một tiểu đội tấn công.
Thủ hiến...
58
00:02:50,766 --> 00:02:52,283
đối thủ buôn ma túy, CEO.
59
00:02:52,368 --> 00:02:54,018
Anh chỉ định vụ ám sát,
anh ấy ấn định giá.
60
00:02:54,086 --> 00:02:56,137
Henry bắt gặp tôi
đang xem,
61
00:02:56,205 --> 00:02:57,655
và anh ấy nói rõ
62
00:02:57,740 --> 00:03:00,375
nếu tôi hé răng
cho ai về nó,
63
00:03:00,442 --> 00:03:02,710
hoặc nếu cố bỏ anh ấy,
64
00:03:02,778 --> 00:03:05,129
khi ấy tôi sẽ bị...
65
00:03:05,214 --> 00:03:06,748
Chết?
66
00:03:09,551 --> 00:03:12,153
Xin lỗi. Tôi có thó
anh Guerrero một chút không?
67
00:03:12,221 --> 00:03:14,422
Làm ơn mang anh ta đi nhé?
68
00:03:16,475 --> 00:03:17,709
Xin lỗi.
69
00:03:20,512 --> 00:03:24,465
Anh lẽ ra phải cho tôi biết
về tiến trình của anh...
70
00:03:24,516 --> 00:03:27,652
Liên quan đến vấn đề
giữa chúng ta.
71
00:03:29,878 --> 00:03:32,329
Oh, bức hình của chồng cô
và cô ả đó.
72
00:03:32,708 --> 00:03:33,991
Ừ.
73
00:03:35,842 --> 00:03:36,877
Tôi nghĩ chắc hay nhất
74
00:03:36,898 --> 00:03:39,633
là nếu ta cứ quên phách
đi chuyện này.
75
00:03:41,083 --> 00:03:43,818
Coi này, cô ta có cả
một đống tên giả,
76
00:03:43,886 --> 00:03:45,319
bí danh ở các khách sạn--
77
00:03:45,387 --> 00:03:48,256
chỉ chi trả qua những tài khoản,
uh, không lần theo được,
78
00:03:48,323 --> 00:03:49,841
đốt bỏ điện thoại
sau khi nói chuyện với Marshall.
79
00:03:49,908 --> 00:03:51,325
- Anh--
- Anh đang ám chỉ gì?
80
00:03:52,471 --> 00:03:53,538
Cô ả là tình nhân của anh ta.
81
00:03:55,546 --> 00:03:56,674
Anh--anh không biết việc đó.
82
00:03:56,744 --> 00:04:00,097
Tôi, uh...Đã làm việc này
lâu rồi, được chứ?
83
00:04:00,182 --> 00:04:02,766
Tôi có thể đoán
qua các đường nét.
84
00:04:05,437 --> 00:04:07,938
Xin lỗi cô.
85
00:04:11,476 --> 00:04:13,777
Vậy tất cả gì phải làm là
buộc Claypool với các đội ám sát này,
86
00:04:13,862 --> 00:04:16,864
và ta hạ hắn.
Nói dễ hơn làm.
87
00:04:16,931 --> 00:04:18,649
Cái máy tính mà tôi thấy
được các ghi chép--
88
00:04:18,733 --> 00:04:20,267
nằm trong phòng riêng
của Henry,
89
00:04:20,318 --> 00:04:23,704
và hoàn toàn ngắt mạng.
90
00:04:23,771 --> 00:04:26,290
- Các anh không thể thâm nhập.
- Vậy ta đột nhập.
91
00:04:26,358 --> 00:04:28,442
Đó là nơi thú vị đấy.
92
00:04:28,493 --> 00:04:30,861
Khu nhà Claypool
ở trên cánh đồng rộng 800 mẫu.
93
00:04:30,929 --> 00:04:32,880
Vành đai hoàn toàn
được bao quanh bởi lưới điện
94
00:04:32,947 --> 00:04:35,949
và camera cứ mỗi 20 feet--
kín như bưng.
95
00:04:36,001 --> 00:04:37,668
Bây giờ, một khi
vào bên trong rào,
96
00:04:37,752 --> 00:04:39,637
có toán tuần tra 24/7
97
00:04:39,721 --> 00:04:41,171
ở đơn vị hổ báo nhất công ty
98
00:04:41,256 --> 00:04:43,674
thuộc về an ninh
riêng ưu tú của Claypool.
99
00:04:43,758 --> 00:04:47,061
Tất cả bọn họ là
cựu quân nhân--các đặc vụ đáng gờm.
100
00:04:47,128 --> 00:04:48,662
Và nếu thậm chí chúng ta
qua được hàng rào
101
00:04:48,730 --> 00:04:50,180
camera
102
00:04:50,265 --> 00:04:51,932
và đội quân cảnh vệ,
103
00:04:51,983 --> 00:04:53,467
văn phòng Claypool
nằm trong nhà
104
00:04:53,518 --> 00:04:56,570
toàn bộ nơi đó mới nhức đầu.
105
00:04:56,638 --> 00:04:58,856
Cảm biến nhiệt độ--
trong mức độ khoảng 1/10.
106
00:04:58,940 --> 00:05:01,492
Thân nhiệt sẽ kích hoạt
báo động trong vài giây.
107
00:05:01,576 --> 00:05:04,495
Sàn hoàn toàn bao phủ
với tia laser vô hình.
108
00:05:04,579 --> 00:05:07,815
Nên bất cứ gì chạm vào, và...
109
00:05:07,882 --> 00:05:08,966
Xảy ra gì hả?
110
00:05:09,034 --> 00:05:11,802
Chẳng gì hết.
111
00:05:11,870 --> 00:05:14,138
Cô nghĩ còn xảy ra chuyện gì?
Báo động, lính gác,
112
00:05:14,205 --> 00:05:15,923
thế lực khiếp sợ--
cố mà tập trung.
113
00:05:15,990 --> 00:05:17,741
Tôi chỉ thắc mắc có 1 câu.
114
00:05:17,809 --> 00:05:20,961
Mọi người hẳn nghĩ
tôi ngốc lắm...
115
00:05:21,012 --> 00:05:23,297
Vì không thấy được
dối trá của Henry,
116
00:05:23,348 --> 00:05:26,934
không nhận ra sớm hơn
loại người này thật sự là gì.
117
00:05:27,001 --> 00:05:28,385
Chúng tôi không ở đây
để xét đoán, cô Han.
118
00:05:28,470 --> 00:05:30,271
Chúng tôi ở đây
để đưa cô ra khỏi vụ này.
119
00:05:30,338 --> 00:05:32,389
Và để làm thế, sẽ cần cô
quay lại với Claypool
120
00:05:32,457 --> 00:05:34,558
để hắn không nghi ngờ--
tuy nhiên, xem xét mọi việc
121
00:05:34,626 --> 00:05:37,111
sẽ tốn nhiều kỹ năng
122
00:05:37,178 --> 00:05:39,563
để đưa bọn này vào trong đó
và lấy được thứ mình cần.
123
00:05:39,648 --> 00:05:41,398
Tôi có thể đưa ta vào.
124
00:05:43,351 --> 00:05:45,619
- Cô đứng đó bao lâu rồi?
- Đủ lâu đấy.
125
00:05:45,687 --> 00:05:47,020
Cô là một phần của nhóm?
126
00:05:47,072 --> 00:05:48,122
Ừ.
127
00:05:48,189 --> 00:05:49,306
Không hẳn.
128
00:05:50,992 --> 00:05:54,612
Tôi là IIsa Pucci,
và đây là công ty của tôi.
129
00:05:56,998 --> 00:05:59,500
Ta có thể trò chuyện tí chứ, sếp?
130
00:06:04,539 --> 00:06:06,540
Đừng cố ngăn cản tôi.
131
00:06:06,591 --> 00:06:07,641
Anh biết, Claypool đã thử
nhiều năm trời
132
00:06:07,709 --> 00:06:09,009
làm ăn cùng Marshall.
133
00:06:09,060 --> 00:06:10,594
Nếu tôi mời hắn một bữa,
134
00:06:10,679 --> 00:06:13,647
chắc chắn đồng ý ngay.
Được rồi, cứ chậm lại một chút.
135
00:06:13,715 --> 00:06:15,048
Tôi nghĩ mình biết
đây là về chuyện gì.
136
00:06:15,100 --> 00:06:16,433
Đúng, là giải phóng khách hàng
của ta khỏi tay xấu xa đó.
137
00:06:16,518 --> 00:06:18,902
Đây là về cô ả trong bức hình.
138
00:06:18,987 --> 00:06:20,571
- Guerrero đã kể tôi nghe tất cả.
- Anh ấy sao?
139
00:06:20,655 --> 00:06:22,156
Anh ấy lo lắng về cô.
140
00:06:22,223 --> 00:06:24,608
Xin lỗi, anh Guerrero
lo lắng về tôi à?
141
00:06:24,693 --> 00:06:26,059
Bọn tôi kể cho nhau mọi thứ.
142
00:06:26,111 --> 00:06:27,661
- Nhưng đó chẳng phải mục đích.
- À, ý đích của anh là gì?
143
00:06:27,729 --> 00:06:29,163
Ý đích là,
cô đang nhìn vào người phụ nữ
144
00:06:29,230 --> 00:06:31,332
đã bị gạt bởi một kẻ
mà cô tưởng mình biết,
145
00:06:31,399 --> 00:06:34,001
và đang xem là chuyện cá nhân.
146
00:06:34,068 --> 00:06:36,003
Sao anh dám?
147
00:06:36,070 --> 00:06:38,088
Coi này, những gì Marsahll làm
hay không
148
00:06:38,173 --> 00:06:40,341
tôi có thể làm
được gì về việc đó.
149
00:06:40,408 --> 00:06:42,075
Nhưng người phụ nữ
trong phòng,
150
00:06:42,127 --> 00:06:44,962
tôi có thể giúp cô ấy--
Có thể làm được gì đấy.
151
00:06:45,046 --> 00:06:46,347
Nên...
152
00:06:46,414 --> 00:06:48,182
Để tôi...
153
00:06:48,249 --> 00:06:49,717
Làm ơn.
154
00:06:49,768 --> 00:06:52,753
Sao?
155
00:06:52,804 --> 00:06:54,088
Anh để cô ấy
tham gia nhiệm vụ?
156
00:06:54,155 --> 00:06:55,139
Cô ấy trả các hóa đơn, Harry.
157
00:06:55,223 --> 00:06:56,774
Tôi chẳng để cô ấy
làm gì cả.
158
00:06:56,858 --> 00:06:58,559
Cô ấy đặt ra
kế hoạch hợp lý,
159
00:06:58,610 --> 00:07:00,444
và tôi biết mình có thể
làm nó hiệu quả.
160
00:07:00,528 --> 00:07:01,895
Được rồi. Ý tôi là,
có thể tệ thế nào nữa?
161
00:07:01,946 --> 00:07:03,397
Anh đang ngồi đây,
nên tôi đoán nó ổn thỏa.
162
00:07:03,448 --> 00:07:05,149
Việc thất bại.
163
00:07:05,233 --> 00:07:06,950
Một người trong nhóm
không hiểu.
164
00:07:07,035 --> 00:07:08,769
Có người bị bỏ lại?
Anh đang đùa. Ai thế?
165
00:07:08,820 --> 00:07:11,405
Anh có một tối tuyệt vời
để gặp gỡ đấy, Harry.
166
00:07:11,456 --> 00:07:14,241
Tôi chưa hiểu.
Có gì đang xảy ra ở đây à?
167
00:07:14,292 --> 00:07:15,459
Trong 10 phút tới,
168
00:07:15,543 --> 00:07:17,378
một vụ trao đổi
sẽ diễn ra ở đây.
169
00:07:17,445 --> 00:07:19,329
Nếu bọn tôi trả lại Claypool
những gì đã thó,
170
00:07:19,414 --> 00:07:20,998
hắn đồng ý thả tù nhân.
171
00:07:21,082 --> 00:07:22,666
Winston đã sắp xếp
ở nơi công cộng
172
00:07:22,751 --> 00:07:24,618
để buộc chúng giữ lời,
Phánh khỏi quán đi.
173
00:07:24,669 --> 00:07:26,970
Đợi tí, tù nhân đâu?
174
00:07:27,038 --> 00:07:28,589
Anh đang nhìn đấy thay.
175
00:07:28,656 --> 00:07:30,624
Sao?
176
00:07:30,675 --> 00:07:32,459
Anh là người
không làm được?
177
00:07:32,510 --> 00:07:33,960
Anh đang ngồi đây làm gì?
178
00:07:34,012 --> 00:07:36,013
Sao chẳng làm điều gì đó?
179
00:07:41,519 --> 00:07:44,071
Là I.E.D
Nếu động đậy, tôi sẽ chết.
180
00:07:46,991 --> 00:07:48,942
Thở đi, Harry.
181
00:07:56,066 --> 00:08:00,066
Translator: sfpd - HDVietNam.
182
00:08:00,266 --> 00:08:22,870
♪
183
00:08:26,976 --> 00:08:29,210
Được rồi, được rồi.
Bình tĩnh.
184
00:08:29,262 --> 00:08:30,896
Anh bị gài bom
bên dưới ghế ngồi.
185
00:08:30,980 --> 00:08:32,166
Ừ. Cũng khá hài hòa.
186
00:08:32,266 --> 00:08:33,746
Lũ này hẳn phải trải
qua một thời gian ở Iraq.
187
00:08:33,795 --> 00:08:36,827
- Tôi đứng dậy, nó nổ.
- Có lẽ tôi nên chuyển chỗ.
188
00:08:36,949 --> 00:08:37,982
Harry, nếu anh muốn đi,
189
00:08:38,033 --> 00:08:39,250
ổn thôi--
tôi hoàn toàn hiểu.
190
00:08:39,318 --> 00:08:40,585
À, ý tôi là,
ngày mai là ngày trọng đại của mình.
191
00:08:40,652 --> 00:08:41,986
Anh muốn nói "rời đi" là gì?
Tôi sẽ không đi.
192
00:08:45,006 --> 00:08:46,757
Anh ở đó mỗi khi
193
00:08:47,176 --> 00:08:48,927
tôi bị súng hay tên lửa
hay thậm chí là phụ nữ
194
00:08:48,994 --> 00:08:50,879
nhắm vào phía mình--
Tôi sẽ chẳng bỏ đi.
195
00:08:50,963 --> 00:08:52,881
Ta ở đây cùng nhau.
Bây giờ, kế hoạch là gì?
196
00:08:52,965 --> 00:08:55,433
À, giờ ta có khoảng 8 phút
197
00:08:55,500 --> 00:08:56,968
đến khi trao đổi.
198
00:08:57,019 --> 00:08:58,970
Và tôi khá chắc
nếu Claypool xen vào,
199
00:08:59,021 --> 00:09:00,171
tôi sẽ toi mạng.
200
00:09:00,222 --> 00:09:01,556
Nên tôi cần tìm ra
lối thoát cho vụ này.
201
00:09:01,640 --> 00:09:03,391
Nhưng có anh ở đây lúc này,
anh sẽ giúp được.
202
00:09:03,475 --> 00:09:05,226
Anh muốn tôi dẫn mọi người ra?
Tôi có thể làm thay anh.
203
00:09:05,311 --> 00:09:06,677
- Harry...
- Huấn luyện cơ bản võ thuật, cưng à.
204
00:09:06,729 --> 00:09:07,862
Harry...
Tôi xin lỗi.
205
00:09:07,947 --> 00:09:09,564
Tôi đang lố quá.
Cho tôi biết làm gì đi.
206
00:09:09,648 --> 00:09:11,950
Bước 1, gọi một ly
Martini thêm Oliu.
207
00:09:12,017 --> 00:09:15,186
- Không thể. Rượu Gin khiến tôi thở khó.
- Gọi Martini đi.
208
00:09:15,237 --> 00:09:17,855
Hey, anh bạn.
Martini, thêm Oliu.
209
00:09:17,907 --> 00:09:20,024
Sao tôi lại gọi Martini?
Tôi không muốn nó.
210
00:09:20,075 --> 00:09:21,359
Tôi tưởng mình đang nói,
211
00:09:21,410 --> 00:09:22,744
và anh đang nghe chứ.
212
00:09:22,828 --> 00:09:24,045
Một đặc vụ giỏi
khao khát thông tin.
213
00:09:24,604 --> 00:09:25,543
Chắc cú nhất là
cứ kể cho tôi nghe
214
00:09:25,619 --> 00:09:27,787
- mọi chuyện xảy ra từ trước đến giờ.
- Ta không có thời gian cho việc đó.
215
00:09:27,872 --> 00:09:29,012
Cứ giải thích ngắn gọn.
Muốn tôi im lặng?
216
00:09:29,112 --> 00:09:30,168
Tôi sẽ cho anh biết
làm thế nào.
217
00:09:30,794 --> 00:09:31,994
Được rồi.
Văn phòng của Claypool--
218
00:09:33,494 --> 00:09:35,078
vụ đột nhập.
219
00:09:35,129 --> 00:09:36,522
Xem ra chúng tôi sẽ
để cô và Chance
220
00:09:36,547 --> 00:09:39,165
chiếm văn phòng.
Nghe hay đấy.
221
00:09:39,250 --> 00:09:40,400
Thật ra, sẽ tuyệt.
222
00:09:40,468 --> 00:09:41,918
Chance và tôi
có việc để làm rồi.
223
00:09:41,969 --> 00:09:43,670
Đó có nghĩa gì?
224
00:09:43,754 --> 00:09:46,639
Đừng lo cho bọn tôi.
Bọn này có thể thắng căn phòng đó.
225
00:09:46,724 --> 00:09:48,358
Vấn đề là, uh,
226
00:09:48,425 --> 00:09:49,692
có thể tay thành viên
thứ 5 Beatle đằng đó
227
00:09:49,760 --> 00:09:51,344
có mật khẩu để vào máy tính
228
00:09:51,428 --> 00:09:52,962
trước khi toàn bộ
kế hoạch này hỏng bét chứ?
229
00:09:54,932 --> 00:09:59,269
Anh đang đầu độc
chai rượu 9,000 đô đấy...
230
00:09:59,320 --> 00:10:00,770
Chỉ để các anh biết.
231
00:10:00,821 --> 00:10:02,856
Chẳng biết sao tôi hình dung
cô sẽ không bỏ lỡ điều đấy.
232
00:10:02,940 --> 00:10:04,657
và nó không phải thuốc độc,
được chứ?
233
00:10:04,742 --> 00:10:06,442
Là hợp chất gây mê.
234
00:10:06,494 --> 00:10:09,028
Thật ra, rượu là
cách tốt nhất để thực hiện.
235
00:10:09,113 --> 00:10:10,497
Cái tay hoang tưởng
về đồ ăn,
236
00:10:10,581 --> 00:10:12,999
nhưng hắn có nhược điểm
về thứ ngon lành.
237
00:10:13,083 --> 00:10:15,368
Thứ này sẽ làm hắn dễ dãi?
238
00:10:15,452 --> 00:10:17,620
Thứ này sẽ làm hắn đông đặc.
239
00:10:17,671 --> 00:10:18,821
Ít nhất là một lúc.
240
00:10:18,873 --> 00:10:20,656
Tán gẫu, bối rối--
241
00:10:20,708 --> 00:10:22,292
không thể che đậy sự thật.
242
00:10:22,359 --> 00:10:23,843
Thực chất, hắn sẽ là Ames.
243
00:10:23,928 --> 00:10:25,378
Xem này, tất cả gì cô phải làm
là hỏi hắn mật khẩu.
244
00:10:25,462 --> 00:10:26,996
Khi hắn phun ra,
ta thoải mái về nhà.
245
00:10:27,047 --> 00:10:28,164
Chúng ta nên đi thôi.
246
00:10:28,215 --> 00:10:29,799
anh Claypool
đang mong tôi.
247
00:10:32,887 --> 00:10:34,721
Psst. Hey...
248
00:10:34,805 --> 00:10:36,272
Anh biết, khi, um,
249
00:10:36,340 --> 00:10:38,942
khi anh gọi cho cô ấy mới đây,
250
00:10:39,009 --> 00:10:40,560
bọn tôi hầu như
có cảm tưởng
251
00:10:40,644 --> 00:10:42,028
anh sẽ, biết đấy,
252
00:10:42,112 --> 00:10:44,513
can ngăn cô ấy làm chuyện này.
Chuyện gì?
253
00:10:44,565 --> 00:10:47,183
Để tất cả bị giết.
254
00:10:47,234 --> 00:10:49,369
Anh không nghĩ đây
là nhiệm vụ có chút nguy hiểm,
255
00:10:49,453 --> 00:10:52,522
cho IIsa vai trò lớn
trong chiến dịch thế này?
256
00:10:52,590 --> 00:10:54,023
Được rồi, các anh, cô ấy nói
mình có thể đưa ta
257
00:10:54,074 --> 00:10:55,074
vào khu nhà--
cô đã rồi.
258
00:10:55,159 --> 00:10:56,459
Và cô ấy giúp ta
trong quá khứ.
259
00:10:56,526 --> 00:10:58,778
Đây và đó, ừ.
Nhưng vụ này thì khác.
260
00:10:58,846 --> 00:11:00,763
Chỉ có điều,
nhiều nguy hiểm hơn.
261
00:11:00,831 --> 00:11:02,715
Mọi chuyện sẽ diễn ra
rất nhanh.
262
00:11:02,800 --> 00:11:04,533
Và toàn bộ thứ chết tiệt này
sẽ đè lên cô ấy.
263
00:11:04,585 --> 00:11:06,869
Cô ấy có thể cần
đoán tình huống--
264
00:11:06,921 --> 00:11:08,537
thích ứng kịp mà không nghĩ.
265
00:11:08,589 --> 00:11:10,056
Có lý do mà anh chưa từng bao giờ
để một tay nghiệp dư
266
00:11:10,140 --> 00:11:11,391
vào vị trí lái xe.
267
00:11:11,475 --> 00:11:14,394
Tất cả lý do hợp lý,
các anh, ngoại trừ 1 điều.
268
00:11:14,478 --> 00:11:16,846
Cô ấy không ngồi ghế tài xế.
Mà là tôi.
269
00:11:19,183 --> 00:11:21,484
Tin tôi đi, tôi kiểm soát được.
270
00:11:21,551 --> 00:11:23,102
Oh.
271
00:11:34,367 --> 00:11:35,722
Được rồi, chúng ta cứ việc
đi qua cổng,
272
00:11:35,942 --> 00:11:38,410
cách nửa cây tới nhà.
273
00:11:38,477 --> 00:11:41,196
Được. Rõ rồi.
274
00:11:47,370 --> 00:11:49,487
4 năm trước,
cái gã tôi biết
275
00:11:49,539 --> 00:11:51,289
cố đột nhập nơi này.
276
00:11:51,340 --> 00:11:53,324
An ninh của Claypool
bắt được.
277
00:11:53,376 --> 00:11:57,179
Báo cáo công khai
là hắn đang mất tích.
278
00:11:57,263 --> 00:11:58,830
Không chính thức,
nếu cô đào bới
279
00:11:58,881 --> 00:12:01,016
đúng chỗ trong
cánh rừng ngoài này,
280
00:12:01,100 --> 00:12:02,500
hắn sẽ chẳng còn
bị thất lạc nữa.
281
00:12:02,552 --> 00:12:05,020
Và các mối quan hệ
chính trị của Claypool
282
00:12:05,104 --> 00:12:06,805
đảm bảo là
chẳng ai làm việc đó.
283
00:12:06,856 --> 00:12:10,508
Anh đang bịa chuyện ma
để hù tôi à, Guerrero?
284
00:12:10,560 --> 00:12:12,694
Thật chứ?
Tên hắn là Marvin.
285
00:12:12,778 --> 00:12:15,146
Tôi vẫn đều đặn
gửi tiền cho vợ con hắn.
286
00:12:15,198 --> 00:12:17,515
Sao anh kể tôi nghe điều này?
287
00:12:17,567 --> 00:12:20,151
Vì tôi quý cô, và chưa
quá trễ để quay lại.
288
00:12:20,203 --> 00:12:23,205
Và nơi bỏ rơi Sarah?
289
00:12:23,289 --> 00:12:26,208
Không. Đi thẳng tới.
290
00:12:37,515 --> 00:12:39,150
Chance, 100 m nữa tới nhà.
291
00:12:39,156 --> 00:12:40,239
Rõ.
292
00:12:41,025 --> 00:12:42,034
Có chuyện
293
00:12:42,134 --> 00:12:44,953
tôi, uh, có ý
thắc mắc về anh.
294
00:12:45,021 --> 00:12:46,671
Anh, uh,
có đang gặp gỡ ai đó lúc này,
295
00:12:46,739 --> 00:12:48,640
lãng mạn chứ?
296
00:12:48,691 --> 00:12:50,442
Được rồi,
ta còn cách 50 m.
297
00:12:50,509 --> 00:12:52,811
Ta đã làm việc cùng nhau
một thời gian rồi, đúng không?
298
00:12:52,862 --> 00:12:54,079
Và trong suốt thời gian ấy,
299
00:12:54,146 --> 00:12:56,314
Tôi thật sự chưa thấy anh
hẹn họ ai đó.
300
00:12:56,365 --> 00:12:59,117
Và thẳng thắn thì,
chuyện đó làm tôi khó hiểu.
301
00:12:59,184 --> 00:13:01,019
Anh, như,
hoàn toàn là món béo bở.
302
00:13:01,087 --> 00:13:03,204
Dù sao thì, tôi sẽ giúp đỡ.
303
00:13:03,289 --> 00:13:04,456
Tôi có người bạn này, được không?
304
00:13:04,523 --> 00:13:05,657
Và tôi nghĩ cả hai
sẽ hợp nhau.
305
00:13:05,708 --> 00:13:06,825
Tên cô ấy là Melanie,
306
00:13:06,892 --> 00:13:08,677
và rất thân thiện.
307
00:13:08,744 --> 00:13:09,861
Còn 20 m.
308
00:13:09,912 --> 00:13:11,329
An ninh ở trước nhà.
309
00:13:11,380 --> 00:13:12,664
Có vẻ chúng ta đang bị xem xét.
310
00:13:12,715 --> 00:13:14,933
Tôi chẳng hứng thú.
Tôi cần cô tập trung, Ames.
311
00:13:15,000 --> 00:13:16,201
Tôi tập trung đây.
312
00:13:16,268 --> 00:13:20,155
Tôi chỉ đang nói
cô ấy rất thân thiện,
313
00:13:20,222 --> 00:13:22,524
nếu anh hiểu ý tôi là gì.
314
00:13:29,231 --> 00:13:31,066
Mở thùng sau
và bước ra khỏi xe.
315
00:13:31,150 --> 00:13:33,050
Không thành vấn đề.
316
00:13:50,252 --> 00:13:52,737
Cô Pucci...
317
00:13:52,788 --> 00:13:55,090
Tôi là Vaughn,
chỉ huy an ninh.
318
00:13:55,157 --> 00:13:57,175
Ngài Claypool đang đợi cô.
319
00:13:57,242 --> 00:14:01,045
Lối này.
320
00:14:08,304 --> 00:14:09,888
Anh có thể đợi
trong khu phục vụ.
321
00:14:09,939 --> 00:14:11,222
Chúng tôi sẽ đậu xe giùm anh.
322
00:14:11,273 --> 00:14:13,975
Khu phục vụ?
323
00:14:17,146 --> 00:14:18,279
Anh là tài xế?
324
00:14:18,364 --> 00:14:20,281
Anh sẽ ở đó.
325
00:14:20,366 --> 00:14:21,900
Anh sẽ không đi đâu hết
ngoại trừ dùng nhà vệ sinh.
326
00:14:21,951 --> 00:14:25,653
Oh, và trong lúc ở đây,
tỏ ra có ích đi.
327
00:14:30,442 --> 00:14:33,945
Chúng bắt tôi ngồi gấp khăn đấy.
328
00:14:33,996 --> 00:14:35,547
Chiến binh cuối tuần
đang chạy điểm,
329
00:14:35,614 --> 00:14:36,581
và tôi làm nhiệm vụ gấp khăn.
330
00:14:36,632 --> 00:14:38,216
Hay đấy.
331
00:14:38,283 --> 00:14:39,884
Ừ, ừ.
Thôi than vãn đi.
332
00:14:39,952 --> 00:14:41,719
Anh đang trong phạm vi kết nối.
Cứ bật công tắc.
333
00:14:41,787 --> 00:14:45,623
Việc này quá sai lầm.
334
00:14:49,979 --> 00:14:51,679
Được rồi, Chance.
335
00:14:51,764 --> 00:14:53,398
Tôi có hình ảnh rồi.
Anh thoát chưa?
336
00:14:53,465 --> 00:14:56,568
Chưa. Đang đợi.
337
00:14:58,303 --> 00:15:02,273
Khi tôi nói cô gái này
chẳng có tiêu chuẩn đạo đức,
338
00:15:02,324 --> 00:15:03,491
Tôi có ý đấy.
339
00:15:03,576 --> 00:15:05,860
Tất cả cô ấy theo đuổi
là vài chầu nhậu nhẹt, có lẽ bữa tối,
340
00:15:05,945 --> 00:15:08,913
sau cùng quan hệ.
Ames, đủ rồi.
341
00:15:08,981 --> 00:15:11,115
An toàn.
342
00:15:11,167 --> 00:15:13,368
Được rồi, tôi cần hai người
tới hướng tây nam.
343
00:15:13,452 --> 00:15:15,587
Tôi sẽ giám sát
chu trình video,
344
00:15:15,654 --> 00:15:18,339
đưa hai người vào phòng Claypool
mà không bị phát hiện.
345
00:15:18,424 --> 00:15:20,258
Sau đó ta cứ hy vọng
IIsa có thể làm Claypool
346
00:15:20,325 --> 00:15:22,877
uống rượu
trước khi cả đám toi mạng.
347
00:15:22,962 --> 00:15:25,880
Cô Pucci.
348
00:15:25,965 --> 00:15:29,184
Thật hân hạnh khi
cô đi cả quãng đường xa tới.
349
00:15:29,268 --> 00:15:32,270
Anh Claypool.
Tôi cũng hân hạnh.
350
00:15:32,337 --> 00:15:34,505
Một món quà.
351
00:15:38,727 --> 00:15:42,063
Hmm...
352
00:15:42,147 --> 00:15:43,615
Rất hấp dẫn.
353
00:15:43,682 --> 00:15:45,450
Cám ơn.
354
00:15:51,356 --> 00:15:53,157
Hôn thê của tôi, Sarah.
355
00:15:53,209 --> 00:15:56,077
Cô ấy sẽ tham dự
cùng ta một lát nữa.
356
00:15:56,161 --> 00:15:58,496
- Đó là con thú xinh đẹp.
- Cô biết cưỡi?
357
00:15:58,547 --> 00:16:00,531
Lâu lắm rồi.
358
00:16:00,583 --> 00:16:02,083
Điều đó chắc thú vị,
vì tự tôi
359
00:16:02,151 --> 00:16:04,802
chẳng thấy hấp dẫn lắm.
360
00:16:04,870 --> 00:16:06,855
Có lẽ, không biết điều khiển.
361
00:16:12,678 --> 00:16:14,429
Được rồi, không có thêm
các toán tuần tra tới chỗ anh
362
00:16:14,513 --> 00:16:15,713
trong vài phút tới.
363
00:16:15,764 --> 00:16:17,599
Theo hướng bắc,
xuống hành lang đó.
364
00:16:17,683 --> 00:16:18,850
Anh thấy
365
00:16:18,901 --> 00:16:21,069
cửa văn phòng.
366
00:16:24,189 --> 00:16:25,607
Được rồi, Winston,
bọn tôi ở đây.
367
00:16:25,691 --> 00:16:26,608
Đang nhập mã
của Sarah.
368
00:16:26,692 --> 00:16:28,159
Bây giờ, chú ý này.
369
00:16:28,226 --> 00:16:29,777
một khi mở được cửa đấy,
370
00:16:29,862 --> 00:16:31,663
thân nhiệt sẽ làm tăng nhanh
nhiệt độ trong phòng,
371
00:16:31,730 --> 00:16:33,248
nghĩa là hai người sẽ
chỉ có 10 giây
372
00:16:33,332 --> 00:16:35,366
để tắt nó.
373
00:16:42,791 --> 00:16:45,043
7...6...
374
00:16:54,637 --> 00:16:58,756
Và thế, các bạn tôi,
là cách hoàn tất.
375
00:16:58,807 --> 00:17:00,425
Anh chắc có
tia laser ở đó không?
376
00:17:02,611 --> 00:17:03,945
Khá chắc.
377
00:17:05,931 --> 00:17:08,032
Được rồi, Chance, tới anh.
378
00:17:08,100 --> 00:17:11,936
Phải đến được chỗ
máy tính đó.
379
00:17:32,174 --> 00:17:33,841
Có vấn đề à?
380
00:17:36,395 --> 00:17:38,429
Cái bàn chẳng ở đúng chỗ
trong kế hoạch của Winston.
381
00:17:38,480 --> 00:17:39,463
Ai đó hẳn đã di chuyển nó.
382
00:17:39,515 --> 00:17:41,015
Anh có thể làm được không?
383
00:17:42,551 --> 00:17:44,402
Winston...
Tôi biết rồi.
384
00:17:44,469 --> 00:17:46,321
Nhưng tôi cần anh
đợi một tí.
385
00:17:46,405 --> 00:17:47,689
Họ sắp phục vụ rượu.
386
00:17:47,773 --> 00:17:49,724
Nếu IIsa không thể
lấy được mật mã,
387
00:17:49,792 --> 00:17:53,494
sẽ chẳng còn quan trọng
nếu anh đến được máy tính hay không.
388
00:17:53,562 --> 00:17:55,697
Vậy cho tôi biết, cô Pucci.
389
00:17:55,781 --> 00:17:58,199
Vì sao cô đi cả chặng đường
tới để gặp chúng tôi?
390
00:17:58,283 --> 00:18:00,034
Tôi muốn thảo luận
với anh về đề xuất làm ăn.
391
00:18:00,119 --> 00:18:01,703
Quan hệ đối tác.
392
00:18:03,989 --> 00:18:06,157
Phần nào của quan hệ?
393
00:18:06,208 --> 00:18:08,509
À, các trại cứu tế của chúng tôi
trên toàn thế giới
394
00:18:08,594 --> 00:18:10,928
liên tục là mục tiêu
quấy rối,
395
00:18:10,996 --> 00:18:12,580
hăm dọa sở tại.
396
00:18:12,648 --> 00:18:14,999
Chồng tôi luôn tin tưởng
397
00:18:15,050 --> 00:18:18,386
việc sử dụng chi phiếu
để giải quyết các tranh cãi.
398
00:18:18,470 --> 00:18:20,605
Nhưng gần đây, tôi bắt đầu
hoài nghi các phương pháp đấy.
399
00:18:21,974 --> 00:18:27,111
Và, à,
chúng tôi cần một người bạn...
400
00:18:27,179 --> 00:18:29,280
Một người bạn mạnh mẽ.
401
00:18:29,348 --> 00:18:32,283
Chẳng phải cô đang gặp tôi sao?
402
00:18:38,040 --> 00:18:42,160
Oh, bác sĩ của tôi
khuyên ngưng uống.
403
00:18:53,305 --> 00:18:55,390
Hắn vừa đặt ly xuống,
phải không?
404
00:18:55,474 --> 00:18:57,058
Cho cô ấy cơ hội để cứu chữa.
405
00:18:57,142 --> 00:19:00,011
Cứu? Anh đang đùa à?
Cô ấy vừa làm hỏng.
406
00:19:00,062 --> 00:19:02,213
IIsa, tôi cần cô
407
00:19:02,264 --> 00:19:04,932
bình tĩnh, được chứ?
408
00:19:05,017 --> 00:19:07,402
Đừng để hắn
thấy cô run cầm cập.
409
00:19:07,486 --> 00:19:08,719
Hay ho đấy.
Tôi sẽ vào đó.
410
00:19:08,771 --> 00:19:10,221
- Được rồi, đợi đã.
- Anh mất trí à?
411
00:19:10,272 --> 00:19:11,889
Anh ở trên camera đấy!
412
00:19:11,940 --> 00:19:13,691
Nếu chúng ngó lên
và thấy anh biến mất,
413
00:19:13,742 --> 00:19:14,892
toàn bộ việc này đi tong.
414
00:19:14,943 --> 00:19:16,394
Dù sao thì toàn bộ việc này đi tong
415
00:19:16,462 --> 00:19:18,863
nếu cô ấy chẳng thể buộc
hắn uống rượu.
416
00:19:18,914 --> 00:19:20,564
Cô ấy sẽ tìm ra cách.
417
00:19:20,616 --> 00:19:22,784
Cô ấy sẽ tìm ra gì đó à?
418
00:19:22,868 --> 00:19:24,168
Cô ấy sẽ tìm được gì hả?
419
00:19:28,424 --> 00:19:30,925
Anh biết đấy,
nghĩ cho kỹ thì...
420
00:19:31,009 --> 00:19:33,594
Bác sĩ của tôi chẳng bao giờ
cần biết đâu.
421
00:19:33,679 --> 00:19:35,096
Nâng ly nào.
422
00:19:42,387 --> 00:19:44,972
Các nỗ lực tương lai.
423
00:20:04,326 --> 00:20:07,745
Cô ấy không làm
điều tôi nghĩ cô ấy dám, đúng chứ?
424
00:20:07,813 --> 00:20:10,665
Ừ.
Cô ấy tự cho mình một liều.
425
00:20:10,749 --> 00:20:14,385
Nghiệp dư, bạn ơi--
đã bảo mà.
426
00:20:25,116 --> 00:20:26,567
♪ Now, you can say ♪
427
00:20:26,651 --> 00:20:29,536
♪ say I treated you badly ♪
428
00:20:29,621 --> 00:20:33,356
♪ either way,
send your love to me madly ♪
429
00:20:33,408 --> 00:20:35,075
♪ love is sweet
like honey, baby ♪
430
00:20:35,160 --> 00:20:37,478
♪ when it's on your side ♪
431
00:20:37,545 --> 00:20:40,631
♪ let me tell ya
what it's all about ♪
432
00:20:41,612 --> 00:20:44,331
Được rồi, tôi có
cây tăm trong túi.
433
00:20:44,415 --> 00:20:45,782
Nếu đây là một kiểu chơi khăm,
434
00:20:45,833 --> 00:20:46,967
tôi sẽ nổi đóa đấy.
435
00:20:47,051 --> 00:20:49,136
Tin tôi đi, Harry,
mọi thứ sẽ hợp lý sớm thôi.
436
00:20:49,220 --> 00:20:51,188
Bây giờ tôi cần anh
mua chai Scotch,
437
00:20:51,255 --> 00:20:53,140
thứ 3 bên trái.
438
00:20:54,892 --> 00:20:57,461
Anh nghĩ việc gì khiến tôi làm?
Chai đó tới 100 đô lận.
439
00:20:57,528 --> 00:20:59,329
Cứ mua đi.
Tôi sẽ trả lại sau.
440
00:20:59,397 --> 00:21:00,588
Hey...
441
00:21:00,934 --> 00:21:03,402
Tôi có thể lấy chai
McLaughlin không?
442
00:21:03,487 --> 00:21:04,470
Sao? Tôi khát.
443
00:21:11,245 --> 00:21:12,862
Lúc trong nhà vệ sinh,
nó chợt lóe lên với tôi
444
00:21:12,930 --> 00:21:14,914
bao nhiêu lần yêu cầu được
tham gia nhiệm vụ cùng anh.
445
00:21:14,998 --> 00:21:16,866
Và mỗi khi tôi hỏi,
đây là những gì anh nói--
446
00:21:16,917 --> 00:21:18,217
"có lẽ lần sau, Harry."
447
00:21:18,302 --> 00:21:20,086
Hoặc, "không đủ chỗ
trong xe, Harry."
448
00:21:20,170 --> 00:21:21,687
Hoặc, "Guerrero sẽ
moi họng anh, Harry."
449
00:21:21,755 --> 00:21:22,872
Ừ. Cho nên?
450
00:21:22,923 --> 00:21:24,974
Nên tôi chưa bao giờ xem là chuyện cá nhân.
Chưa bao giờ làm thế.
451
00:21:25,041 --> 00:21:26,926
Tôi biết nhóm năng động của anh
hầu hết nhạy cảm.
452
00:21:27,010 --> 00:21:28,077
Các anh hầu như một bè.
453
00:21:28,145 --> 00:21:30,847
Nhưng sau đó tôi tự hỏi,
tại sao anh--
454
00:21:30,898 --> 00:21:33,048
tại sao anh để IIsa
tham gia nhiệm vụ?
455
00:21:33,100 --> 00:21:35,050
Tôi nói rồi, cô ấy có ý tưởng
để đưa bọn này vào.
456
00:21:35,102 --> 00:21:36,319
Nhưng anh biết
cô ấy không nghĩ sáng suốt
457
00:21:36,386 --> 00:21:37,553
vì bức hình của chồng mình.
458
00:21:37,604 --> 00:21:39,238
Harry, anh đang tiếp cận gì đấy?
459
00:21:41,525 --> 00:21:44,226
Cứ hoàn tất câu chuyện đi.
Chúng ta chỉ còn vài phút.
460
00:21:46,029 --> 00:21:48,030
Vậy IIsa tự đánh thuốc mình,
461
00:21:48,081 --> 00:21:52,585
rõ ràng chẳng phải
một phần kế hoạch.
462
00:21:52,669 --> 00:21:53,903
Henry, mọi thứ ổn chứ?
463
00:21:53,954 --> 00:21:56,756
Anh cảm thấy không khỏe.
464
00:22:01,211 --> 00:22:03,379
Anh nghĩ là do rượu.
465
00:22:03,430 --> 00:22:06,215
Đúng.
466
00:22:06,266 --> 00:22:07,583
Có gì trong đấy.
467
00:22:07,651 --> 00:22:09,251
Ừ.
468
00:22:11,038 --> 00:22:12,605
Cô đã làm gì?
469
00:22:12,673 --> 00:22:14,524
- Cô Pucci...
- Không sao đâu, Sarah.
470
00:22:14,591 --> 00:22:16,759
Ổn cả.
471
00:22:16,810 --> 00:22:18,427
Chúng tôi đã tiêm cho anh
một liều gây mê
472
00:22:18,478 --> 00:22:21,063
để Sarah và tôi có thể
biết mật khẩu
473
00:22:21,114 --> 00:22:23,149
toàn bộ file mật
và dùng thông tin đó
474
00:22:23,233 --> 00:22:25,117
để tống anh vào nhà đá.
475
00:22:28,789 --> 00:22:31,607
Thôi nào, mọi người,
đây đúng là thảm họa.
476
00:22:31,658 --> 00:22:33,108
Cô ấy đang nói toẹt
bất cứ gì hiện ra trong đầu.
477
00:22:33,160 --> 00:22:34,210
Được rồi, đợi tí, đợi tí.
478
00:22:34,277 --> 00:22:35,494
Cô ấy có thể tận dụng
chuyện này.
479
00:22:35,562 --> 00:22:36,796
Cô ấy sẽ chỉ tận dụng được
480
00:22:36,880 --> 00:22:38,297
nếu hỏi về
cái mật khẩu chết tiệt đấy!
481
00:22:38,382 --> 00:22:39,582
Nhưng cô không thể làm việc này.
482
00:22:39,633 --> 00:22:41,116
Sao lại không?
Thứ gì cản được tôi?
483
00:22:41,168 --> 00:22:42,618
Trưởng toán an ninh của tôi.
484
00:22:42,669 --> 00:22:44,554
Ngay khi anh ta nghe được
những gì xảy ra ở đây...
485
00:22:44,621 --> 00:22:45,638
Tôi không nghĩ đến điều đó.
486
00:22:45,722 --> 00:22:48,123
IIsa, tôi cần cô--
487
00:22:48,175 --> 00:22:50,793
Cô sẽ làm gì?
Sarah, thoải mái đi.
488
00:22:50,844 --> 00:22:52,345
Cô sẽ phải hỏi hắn
mật khẩu!
489
00:22:52,429 --> 00:22:54,981
Cưng ơi--
Ta sẽ trói hắn lại.
490
00:22:55,065 --> 00:22:59,085
Trói sao?
Trói hắn lại để làm gì?
491
00:22:59,152 --> 00:23:01,487
Chance, nghe tôi này.
492
00:23:01,572 --> 00:23:05,575
Tập trung vào.
Đến chỗ máy tính.
493
00:23:05,642 --> 00:23:06,909
Guerrero, chúng ta sắp hết thời gian.
494
00:23:06,977 --> 00:23:08,411
Vào trong đó.
Giúp IIsa.
495
00:23:08,478 --> 00:23:10,029
Rốt cuộc!
496
00:23:16,503 --> 00:23:20,673
Winston, tôi an toàn chưa?
497
00:23:20,757 --> 00:23:22,708
Coi nào, anh làm được.
Anh là trai tráng.
498
00:23:22,793 --> 00:23:24,393
Được rồi, Ames,
tôi biết cô có ý tốt,
499
00:23:24,461 --> 00:23:26,629
nhưng cô đang làm tôi phân tâm đấy.
500
00:23:45,365 --> 00:23:47,099
Oh, Chúa ơi.
501
00:23:47,167 --> 00:23:50,569
Được rồi. Tuyệt lắm.
502
00:23:50,654 --> 00:23:52,488
Nghe này, nghĩ kĩ,
503
00:23:52,539 --> 00:23:54,490
có cách nào lấy được
mất khẩu nhanh hơn tí không?
504
00:23:57,127 --> 00:23:58,461
Được rồi, Guerrero,
505
00:23:58,528 --> 00:24:01,964
an toàn rồi,
nhưng nhanh lên tí.
506
00:24:03,383 --> 00:24:04,583
Anh nghĩ mình đang đi đâu?
507
00:24:04,668 --> 00:24:06,752
Tôi đang tìm anh.
Có gián.
508
00:24:06,837 --> 00:24:09,038
- Không.
- Có mà. Coi nè.
509
00:24:16,980 --> 00:24:19,315
Mật khẩu sao rồi?
510
00:24:21,401 --> 00:24:23,853
Hết vui rồi.
Tránh ra.
511
00:24:23,904 --> 00:24:25,154
Nhìn đây.
512
00:24:25,221 --> 00:24:27,323
Nhìn đây này!
Tên gì?
513
00:24:27,390 --> 00:24:28,407
Henry Claypool.
514
00:24:28,492 --> 00:24:30,660
Hôm nay thứ mấy?
Thứ ba.
515
00:24:30,727 --> 00:24:32,278
Mắc bệnh hoang tưởng,
đang hăm dọa một cô gái?
516
00:24:32,362 --> 00:24:33,913
Oh, đúng.
517
00:24:33,997 --> 00:24:35,364
Tốt.
Mật khẩu
518
00:24:35,415 --> 00:24:36,749
các file cá nhân
trong văn phòng là gì?
519
00:24:36,833 --> 00:24:40,419
C-5-1-
520
00:24:40,504 --> 00:24:45,041
Y-H-F.
521
00:24:45,092 --> 00:24:46,258
- Anh Guerrero.
- Sao?
522
00:24:46,343 --> 00:24:47,293
Cám ơn.
523
00:24:47,377 --> 00:24:48,711
Đừng bận tâm.
524
00:24:48,762 --> 00:24:50,296
Anh biết, tôi luôn khâm phục
gu thời trang của anh.
525
00:24:50,380 --> 00:24:52,715
Được.
Ổn rồi, bạn à,
526
00:24:52,766 --> 00:24:54,717
đây là mật khẩu.
Tới liền đây.
527
00:24:54,768 --> 00:24:56,152
Ừ?
528
00:24:56,219 --> 00:24:58,471
Charlie, 2, 5, 1...
529
00:24:58,555 --> 00:24:59,722
Yaletown,
530
00:24:59,773 --> 00:25:02,742
Hotel, Foxtrot--
Được chưa?
531
00:25:02,809 --> 00:25:04,259
Rồi...
532
00:25:05,979 --> 00:25:07,930
Tôi vào rồi.
533
00:25:07,981 --> 00:25:11,817
3 phút. Tuyệt.
534
00:25:11,902 --> 00:25:13,602
Ooh.
535
00:25:22,379 --> 00:25:24,080
Cám ơn.
536
00:25:25,148 --> 00:25:26,082
Được rồi, chuồn thôi.
537
00:25:26,149 --> 00:25:27,933
Nhớ, nếu gặp rắc rồi gì,
cứ theo chỉ dẫn của tôi.
538
00:25:30,070 --> 00:25:31,754
Ngài Claypool.
539
00:25:31,822 --> 00:25:34,056
Lối này. Đi thôi.
540
00:25:34,107 --> 00:25:35,691
Không, đợi đã.
541
00:25:35,742 --> 00:25:37,193
Lần thứ hai
anh ta tìm Henry,
542
00:25:37,244 --> 00:25:39,495
cả chỗ này sẽ bị phong tỏa--
ta sẽ không bao giờ thoát được.
543
00:25:41,047 --> 00:25:44,066
Ngài Claypool.
544
00:25:46,253 --> 00:25:49,071
Tôi có thể vào không?
545
00:25:49,139 --> 00:25:52,424
Anh Vaughn, gì thế?
546
00:25:52,509 --> 00:25:55,928
À, tôi gõ cửa
nhưng không thấy hồi âm.
547
00:25:56,012 --> 00:25:57,630
Mọi thứ ổn cả chứ?
548
00:25:57,714 --> 00:26:00,916
Thật sự...Không.
549
00:26:02,586 --> 00:26:05,087
Trước hết, anh đã làm gián đoạn
cuộc họp rất thận trọng
550
00:26:05,138 --> 00:26:07,139
giữa tôi và sếp anh,
thứ hai,
551
00:26:07,207 --> 00:26:09,008
tôi chẳng ưa mặt anh.
552
00:26:10,443 --> 00:26:12,561
Mặt tôi?
553
00:26:12,612 --> 00:26:14,429
Nó làm tôi khó chịu.
554
00:26:21,621 --> 00:26:23,956
Winston, anh có đó không?
555
00:26:24,040 --> 00:26:26,292
Có, tôi đây!
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
556
00:26:26,376 --> 00:26:27,726
Mọi thứ có chút nguy hiểm trong đó--
tôi có vài tin xấu.
557
00:26:27,794 --> 00:26:29,578
Quý cô sếp,
đã tự nộp mình.
558
00:26:29,629 --> 00:26:31,547
Sao?
Không có chọn lựa.
559
00:26:31,614 --> 00:26:33,299
Ý anh không có chọn lựa là gì?
560
00:26:33,383 --> 00:26:35,084
Luôn có một lựa chọn!
561
00:26:35,135 --> 00:26:36,085
Ừ, thì, hóa ra,
562
00:26:36,136 --> 00:26:37,253
đó không phải
trường hợp cần thiết.
563
00:26:37,304 --> 00:26:39,454
Coi này, hoặc ai đó ở lại
564
00:26:39,506 --> 00:26:42,141
cầm chân Vaughn,
hoặc cả đám bị bắt hết.
565
00:26:42,225 --> 00:26:44,059
Và có vẻ
cô ấy không trong trạng thái nào
566
00:26:44,127 --> 00:26:45,794
đưa được Sarah tới xe cả.
Tại sao anh không--
567
00:26:45,845 --> 00:26:47,563
Bạn à, tôi cũng không thích đâu.
568
00:26:47,630 --> 00:26:48,764
Tôi sẽ cho cô ấy việc này--
569
00:26:48,815 --> 00:26:50,599
vì là tay nghiệp dư,
cô ấy có tính sắt đá.
570
00:26:53,486 --> 00:26:55,020
Chance, ta làm gì đây?
571
00:26:56,806 --> 00:26:58,490
Với một cái đầu thông thái hơn,
đôi mắt anh ổn.
572
00:26:58,575 --> 00:26:59,742
Nhưng kết hợp với đôi tai
573
00:26:59,809 --> 00:27:01,527
và cấu trúc xương
giống cái kỳ quặc của anh,
574
00:27:01,611 --> 00:27:03,078
kết quả thật sự
hoàn toàn đáng lo.
575
00:27:03,146 --> 00:27:04,813
Cô Pucci!
Tôi nghĩ thế đủ rồi.
576
00:27:04,864 --> 00:27:06,615
À, trong trường hợp đó,
anh Vaughn,
577
00:27:06,666 --> 00:27:08,500
sao không để bọn tôi làm ăn tiếp
578
00:27:08,585 --> 00:27:10,389
và đi tìm ai đó
trong nhà này--
579
00:27:14,358 --> 00:27:15,275
Đứng lại!
580
00:27:23,167 --> 00:27:24,834
Cô sẽ chẳng đi đâu hết.
581
00:27:24,902 --> 00:27:26,670
Được rồi...
582
00:27:26,737 --> 00:27:28,838
Tôi sẽ phái Ames ra với các file.
- Chỉ Ames à?
583
00:27:28,906 --> 00:27:30,790
Đi!
584
00:27:30,875 --> 00:27:32,241
Anh sẽ làm gì?
585
00:27:32,293 --> 00:27:33,743
Tôi sẽ tìm IIsa.
586
00:27:33,794 --> 00:27:35,745
Chance...
587
00:27:35,796 --> 00:27:37,681
Nghe tôi này, được chứ?
588
00:27:37,748 --> 00:27:39,632
IIsa bị bắt rồi.
Đó là thực.
589
00:27:39,717 --> 00:27:40,892
Anh chẳng thể làm gì
về việc đó cả, được không?
590
00:27:40,992 --> 00:27:41,392
Nhưng anh
có thể vẫn thoát được.
591
00:27:42,358 --> 00:27:43,692
Anh đang nói
bỏ lại cô ấy.
592
00:27:43,743 --> 00:27:45,211
Tôi đang nói
chừng nào có các file của Claypool,
593
00:27:45,295 --> 00:27:47,513
ta có thể giữ chúng
594
00:27:47,581 --> 00:27:49,698
và đổi lấy IIsa sau.
595
00:27:49,749 --> 00:27:52,034
Nếu anh quay lại,
cũng sẽ bị thó đấy.
596
00:27:52,085 --> 00:27:53,052
Winston, tôi hiểu rồi.
597
00:27:53,136 --> 00:27:55,554
Trong tầm kiểm soát mà.
598
00:28:08,299 --> 00:28:11,601
Chúng ta có xâm phạm.
Chúng ta có xâm phạm.
599
00:28:11,693 --> 00:28:13,494
Bất cứ kẻ nào kích hoạt báo động
vẫn còn ở trong nhà,
600
00:28:13,545 --> 00:28:14,962
và tôi muốn bắt chúng.
Rõ thưa sếp.
601
00:28:15,029 --> 00:28:16,514
Đang khóa chặt vành đai.
602
00:28:18,032 --> 00:28:21,335
Cô và đám bạn nhỏ của mình...
603
00:28:21,386 --> 00:28:23,304
Thật sự gặp rắc rối to rồi.
604
00:28:24,706 --> 00:28:29,226
Đợi, đợi tí.
605
00:28:29,311 --> 00:28:30,811
Tránh chỗ, mọi người!
606
00:28:39,740 --> 00:28:40,807
Xe bỏ trốn.
607
00:28:40,907 --> 00:28:44,359
Chúng tôi đang đuổi theo.
608
00:28:53,183 --> 00:28:55,351
Sẽ khó khăn đây.
609
00:28:55,436 --> 00:28:57,687
Chúng đang hướng đến cổng.
610
00:28:57,771 --> 00:28:59,355
Tôi đã phát hiện ra chúng.
611
00:28:59,440 --> 00:29:01,641
Winston, phụ nữ và con trẻ
đang có chút lo lắng.
612
00:29:01,692 --> 00:29:03,342
Hy vọng anh được việc.
- Nói lúc nào đi.
613
00:29:03,394 --> 00:29:05,445
50 m tới cổng.
Chúng không chậm lại.
614
00:29:08,449 --> 00:29:09,949
Uh, giờ sẽ vui đây.
615
00:29:14,154 --> 00:29:15,955
Đứng yên! Hey, đứng yên!
616
00:29:19,993 --> 00:29:22,045
Toàn bộ chứng cứ đối lập,
617
00:29:22,129 --> 00:29:24,330
ít nhất một người trong chúng ta
là dân nhà nghề về việc này.
618
00:29:26,383 --> 00:29:28,251
Thưa sếp, chiếc xe thủ phạm
đã trốn thoát
619
00:29:28,335 --> 00:29:29,819
khỏi cổng tây nam.
620
00:29:29,887 --> 00:29:31,036
Đối tượng 1 nam, 2 nữ.
621
00:29:31,088 --> 00:29:33,056
Sarah ở cùng chúng.
Cô ta là một phần của nó.
622
00:29:33,123 --> 00:29:34,640
Tôi muốn biển số của chiếc xe đó.
623
00:29:34,708 --> 00:29:36,592
Tôi muốn biết
làm thế nào chúng tẩu thoát.
624
00:29:36,677 --> 00:29:38,728
Tôi muốn biết nếu có kẻ nào
vẫn ở trong nhà,
625
00:29:38,812 --> 00:29:40,179
và muốn biết ngay!
626
00:29:40,230 --> 00:29:42,065
Sếp, có kẻ xâm nhập khác
trong khu nhà.
627
00:29:42,149 --> 00:29:43,433
Lại đằng đó!
628
00:29:43,517 --> 00:29:44,684
Đối tượng là địch.
629
00:29:44,735 --> 00:29:47,603
Lặp lại, đối tượng là địch!
630
00:29:49,857 --> 00:29:51,607
Bắn trả đi!
631
00:29:51,675 --> 00:29:54,560
Chúng tôi cần hỗ trợ
ngoài này!
632
00:29:54,611 --> 00:29:56,579
Hắn lên lầu!
633
00:30:15,799 --> 00:30:17,600
Nằm xuống, ngay!
634
00:30:18,886 --> 00:30:20,436
Coi nào, đi thôi.
635
00:30:20,521 --> 00:30:23,055
Xin lỗi.
Anh đang nói với tôi à?
636
00:30:33,076 --> 00:30:34,719
Điều trước nhất,
cô đã uống rượu, phải không?
637
00:30:34,819 --> 00:30:36,019
Đúng, đúng vậy.
638
00:30:36,070 --> 00:30:37,821
Winston xác định
có một điểm yếu ở vành đai.
639
00:30:37,888 --> 00:30:39,523
Ta không thể tới đó mà đi bộ.
Sẽ cần thứ để lái.
640
00:30:39,574 --> 00:30:41,024
Tôi sẽ nói việc này--
có khả năng vậy,
641
00:30:41,075 --> 00:30:43,844
thực tế, quá sức mình tối nay.
642
00:30:43,911 --> 00:30:46,079
Anh đã đúng như thường
643
00:30:46,164 --> 00:30:48,231
khi làm cái trò tẻ nhạt đó,
644
00:30:48,282 --> 00:30:50,567
nhưng phải thừa nhận việc
được đàn ông che chở thật hấp dẫn.
645
00:30:51,456 --> 00:30:51,938
Cám ơn.
646
00:30:51,939 --> 00:30:54,224
Tôi không biết vì sao
tự mình làm điều này.
647
00:30:54,308 --> 00:30:57,277
Có lẽ vì ả tình nhân của Marshall.
648
00:30:57,344 --> 00:31:01,564
À, tôi xin lỗi đã để
mọi người vào tình thế này.
649
00:31:01,649 --> 00:31:03,199
- Tôi xin lỗi đã không--
- Cô ngửi thấy chứ?
650
00:31:04,732 --> 00:31:05,585
Sao?
651
00:31:05,737 --> 00:31:09,039
Mùi như phân vậy.
652
00:31:09,123 --> 00:31:10,357
Hay.
Rất hay.
653
00:31:10,408 --> 00:31:12,876
Anh biết, tôi đang cố
thực hiện lời xin lỗi chân thành ở đây.
654
00:31:12,961 --> 00:31:15,879
Không, ý tôi là,
có mùi như phân thật sự.
655
00:31:15,964 --> 00:31:20,167
Tôi nghĩ ta tìm thấy
phương tiện rồi.
656
00:31:23,671 --> 00:31:24,922
Hyah!
657
00:31:35,716 --> 00:31:37,568
Nghe này, khi tôi nhảy,
658
00:31:37,652 --> 00:31:39,903
cô sẽ theo đường này,
659
00:31:39,988 --> 00:31:40,988
tìm một lỗ ở hàng rào.
660
00:31:41,055 --> 00:31:43,156
Đợi, đợi tí!
Anh sẽ nhảy khỏi?
661
00:31:47,395 --> 00:31:49,830
Coi này, có quá nhiều lính gác.
Ta không thể vượt qua chúng.
662
00:31:49,897 --> 00:31:52,899
- Tôi sẽ cho cô chút thời gian.
- Làm thế nào anh sẽ thoát khỏi đây?
663
00:31:52,951 --> 00:31:56,286
Tôi sẽ không dám chắc.
664
00:31:56,371 --> 00:31:58,672
- Làm ơn, đừng làm vậy.
- Sarah ở cùng nhóm.
665
00:31:58,739 --> 00:32:00,173
Cô ấy có thông tin cô cần.
666
00:32:04,712 --> 00:32:06,179
Cô có thể trao đổi tôi sau.
667
00:32:06,247 --> 00:32:08,015
Cô sẽ ổn thôi.
668
00:32:08,082 --> 00:32:10,917
Không, sẽ không đâu!
Tất cả đây là lỗi của tôi!
669
00:32:14,639 --> 00:32:16,089
Nắm chắc.
670
00:32:30,483 --> 00:32:31,686
Nghe này...
671
00:32:31,709 --> 00:32:33,076
Đưng tự dằn vặt mình.
672
00:32:33,408 --> 00:32:35,325
Khi để cô vào việc này,
tôi biết sẽ có gì đó xảy ra.
673
00:32:35,410 --> 00:32:37,160
Tại sao khi ấy anh để tôi
đi cùng thế?
674
00:32:39,631 --> 00:32:40,797
Tôi sẽ ổn thôi.
Hứa đấy.
675
00:32:40,882 --> 00:32:42,132
Cô sẽ muốn bám chặt đấy.
676
00:32:42,200 --> 00:32:44,751
Hyah!
677
00:32:55,647 --> 00:33:00,567
Tiếng súng!
Chúng ta có tiếng súng ở góc bắc!
678
00:33:00,634 --> 00:33:02,402
Không vận 2, không vận 2, vào đi!
679
00:33:07,573 --> 00:33:08,494
Và rồi bọn tôi ở đây.
680
00:33:08,576 --> 00:33:10,076
Việc kế tiếp ở đây.
Trong khoảng 1 phút nữa,
681
00:33:10,161 --> 00:33:11,728
một người trong nhóm sẽ
bước qua cửa
682
00:33:11,779 --> 00:33:13,363
với thông tin thó được
từ văn phòng của Claypool.
683
00:33:13,414 --> 00:33:14,948
Tôi có thể hỏi
ai sẽ làm không?
684
00:33:15,032 --> 00:33:16,950
CLaypool tức tối.
Hắn bẽ mặt.
685
00:33:17,034 --> 00:33:18,702
Hắn chắc chắn sẽ
khăng khăng đòi IIsa.
686
00:33:18,753 --> 00:33:21,621
- Oh, Ilsa.
- Gì hả?
687
00:33:21,706 --> 00:33:23,123
Nghe này, Chance,
nếu tôi nghĩ anh sắp sửa
688
00:33:23,207 --> 00:33:24,257
vướng vào vụ gì đó
689
00:33:24,342 --> 00:33:26,543
sẽ khiến anh, tôi, và IIsa thiệt mạng,
690
00:33:26,594 --> 00:33:28,094
anh muốn kể cho tôi nghe, đúng không?
Anh đang nói gì vậy?
691
00:33:28,179 --> 00:33:29,679
Tôi nghĩ anh nghỉ chơi rồi.
692
00:33:29,747 --> 00:33:31,131
Sao anh nghĩ
tôi nghỉ chơi?
693
00:33:31,215 --> 00:33:33,967
Uh, "A" còng tay.
"B" bom.
694
00:33:34,051 --> 00:33:35,468
Tôi chưa kể cho anh
về những gì đã làm ở đó à?
695
00:33:35,536 --> 00:33:36,911
Chuyện trong văn phòng,
với con ngựa--
696
00:33:36,986 --> 00:33:38,335
nhiều người hẳn sẽ
ấn tượng đấy.
697
00:33:38,435 --> 00:33:39,804
Họ rõ ràng chẳng biết anh.
698
00:33:40,090 --> 00:33:41,725
Được rồi, bây giờ tôi đang
bắt đầu có chút khó chịu.
699
00:33:41,776 --> 00:33:42,876
Là một vụ rất phức tạp.
700
00:33:42,944 --> 00:33:44,227
Có quá nhiều
quân cờ xê dịch.
701
00:33:44,278 --> 00:33:45,362
Đó là tại sao mà tôi bị bắt.
702
00:33:45,429 --> 00:33:46,396
Không, tôi nghĩ
là lý do khác kìa.
703
00:33:46,447 --> 00:33:47,781
Là gì?
704
00:33:47,849 --> 00:33:49,649
Tôi cho là anh
thiếu tập trung
705
00:33:49,717 --> 00:33:50,784
vào việc này.
706
00:33:50,868 --> 00:33:52,786
Tôi nghĩ sự phán đoán
của anh bị che phủ.
707
00:33:52,870 --> 00:33:55,005
- Ví dụ?
- Anh đã lẻn vào văn phòng.
708
00:33:55,072 --> 00:33:56,439
Anh nói mình gần như
té khỏi bàn
709
00:33:56,490 --> 00:33:58,842
lúc đang đến chỗ máy tính.
Tôi bị xao lãng.
710
00:33:58,910 --> 00:34:00,460
Anh thật sự chẳng thấy nó,
phải không?
711
00:34:00,545 --> 00:34:02,445
Anh bị xao lãng vì
biết IIsa quên bài,
712
00:34:02,496 --> 00:34:03,747
và cô ấy uống rượu.
713
00:34:03,798 --> 00:34:05,165
Thay vì tập trung vào cú nhảy,
714
00:34:05,249 --> 00:34:06,416
anh đã lo cho cô ấy.
715
00:34:07,860 --> 00:34:08,545
Được rồi, Henry, nghe này--
716
00:34:08,629 --> 00:34:10,397
Không, không, anh nghe đây.
Nghe tôi nói đây.
717
00:34:10,454 --> 00:34:11,922
Khi tôi hỏi anh vì sao để IIsa
tham gia nhiệm vụ,
718
00:34:11,973 --> 00:34:13,139
anh đơn giản là
đánh trống lảng câu hỏi.
719
00:34:13,224 --> 00:34:15,342
Tôi nghĩ lý do anh
để IIsa tham gia
720
00:34:15,409 --> 00:34:17,310
là vì khi xảy đến cho cô ấy,
anh chẳng kiểm soát nổi.
721
00:34:17,395 --> 00:34:20,096
Lý do anh bị bắt
vì nhận ra rằng
722
00:34:20,147 --> 00:34:21,765
mình có cảm xúc với sếp.
723
00:34:25,436 --> 00:34:26,770
Mới nhắc có liền.
724
00:34:38,131 --> 00:34:39,798
Bắt đầu thôi.
725
00:34:51,928 --> 00:34:53,845
Chance, coi nào, để tâm trí
vào trò chơi đi.
726
00:34:53,896 --> 00:34:56,214
Quên những gì tôi đã nói về cô ấy.
Anh cần cho tôi biết làm gì.
727
00:34:56,265 --> 00:34:59,551
Harry, tôi cần anh cho chút thời gian.
728
00:35:03,406 --> 00:35:05,106
Tôi tới một mình,
như đã thỏa thuận.
729
00:35:05,191 --> 00:35:07,659
Cô đưa tôi các file
và cả hai tự do ra đi.
730
00:35:18,254 --> 00:35:20,589
Mọi thứ bắt đầu
sớm hợp lý thôi, Harry.
731
00:35:20,673 --> 00:35:23,225
Nhớ lúc tôi kể anh việc đó?
732
00:35:24,644 --> 00:35:25,894
Tất cả ở đây--
733
00:35:25,962 --> 00:35:28,880
không hư hại,
không sao lưu.
734
00:35:28,931 --> 00:35:30,248
Giờ thả anh ấy ra.
735
00:35:30,299 --> 00:35:32,083
Nghĩ kỹ thì, cô Pucci,
736
00:35:32,151 --> 00:35:35,804
sao cô không tham gia
cùng anh Chance ở quầy bar,
737
00:35:35,888 --> 00:35:37,939
vì không giống tối qua,
738
00:35:38,024 --> 00:35:40,976
lúc này tôi hoàn toàn
có khả năng nói dối.
739
00:35:50,536 --> 00:35:51,903
Harry...
740
00:35:51,954 --> 00:35:53,822
Anh sắp thấy
vì sao tôi muốn anh lấy
741
00:35:53,906 --> 00:35:58,126
Martini, vớ,
và chai Scotch.
742
00:36:02,632 --> 00:36:04,382
Cho tôi 10 giây.
743
00:36:04,450 --> 00:36:05,800
Được thôi.
744
00:36:08,787 --> 00:36:10,472
Được rồi.
745
00:36:12,508 --> 00:36:15,126
Hey, ai muốn xem
một chút mẹo quán bar không?
746
00:36:15,177 --> 00:36:17,762
Bình tĩnh, bình tĩnh, tôi là Harry Houdini.
Quan sát nhé.
747
00:36:17,813 --> 00:36:20,098
Tôi sẽ lấy thứ bé tẹo này,
cuống cherry nho nhỏ,
748
00:36:20,149 --> 00:36:21,266
và thắt nơ nó
749
00:36:21,317 --> 00:36:22,934
mà chẳng dùng gì khác ngoài lưỡi.
750
00:36:22,985 --> 00:36:24,302
Coi nhé.
751
00:36:26,472 --> 00:36:28,773
Tôi đang làm. Đang làm--
752
00:36:38,167 --> 00:36:39,317
Đằng đó!
753
00:36:42,838 --> 00:36:44,322
Tôi không có ý khắt khe,
754
00:36:44,373 --> 00:36:46,491
nhưng đây là ý tưởng của cô
về kế hoạch giải cứu?
755
00:36:53,215 --> 00:36:54,766
Thật chứ? Cô tưởng
mình có thể cứ việc
756
00:36:54,833 --> 00:36:56,601
vào đây
và trao đổi file à?
757
00:36:56,669 --> 00:36:58,503
Từ "kiểm tra chéo"
không bao giờ được nêu ra?
758
00:37:05,895 --> 00:37:08,146
Nghiêm túc đây, nếu cô không muốn
bắt đầu bị gán cho là
759
00:37:08,197 --> 00:37:09,598
tay nghiệp dư,
cô sẽ phải bắt đầu
760
00:37:09,665 --> 00:37:10,899
nghĩ thấu đáo những chuyện này.
Anh xong chưa?
761
00:37:15,204 --> 00:37:17,155
Đúng đấy...
762
00:37:17,206 --> 00:37:19,958
Tao sẽ nói mày xong rồi.
763
00:37:34,924 --> 00:37:36,874
Để xem người nghiệp dư làm việc đó.
764
00:37:40,045 --> 00:37:41,379
Claypool đâu?
765
00:37:41,430 --> 00:37:44,649
Uh, anh nói gì thế?
766
00:37:54,727 --> 00:37:57,562
Được rồi...
Tôi chẳng biết mấy người,
767
00:37:57,613 --> 00:38:00,832
nhưng tôi nghĩ tự mình
xử lý khá tốt đấy...
768
00:38:00,899 --> 00:38:03,067
Tốt đến kinh ngạc.
769
00:38:03,119 --> 00:38:05,036
Không có chi.
770
00:38:23,305 --> 00:38:24,887
Thám tử là bạn tôi.
771
00:38:24,987 --> 00:38:27,688
Tôi thuyết phục anh ấy bỏ tên IIsa
ra khỏi, anh biết chưa?
772
00:38:27,740 --> 00:38:29,223
Nghe này, cám ơn vì giúp đỡ.
773
00:38:29,274 --> 00:38:32,560
Tôi đánh giá cao,
nhưng về hồ sơ,
774
00:38:32,611 --> 00:38:34,328
tôi nghĩ Harry và mình chắc chắn
có thể tự mình
775
00:38:34,396 --> 00:38:35,896
giải quyết được.
776
00:38:35,948 --> 00:38:37,432
Ừ, phải đấy.
777
00:38:37,499 --> 00:38:38,732
Muốn tôi kể cho anh ấy không?
778
00:38:41,003 --> 00:38:43,237
Vậy, Harry, dù sao thì, anh làm gì
ở đây tối nay?
779
00:38:43,288 --> 00:38:45,339
Oh, tôi cho là để gặp
một cô gái, nhưng cô ấy chẳng xuất hiện.
780
00:38:45,407 --> 00:38:46,874
Việc đó chưa từng bao giờ xảy ra...
781
00:38:46,925 --> 00:38:48,776
Chưa từng.
Oh, tôi biết.
782
00:38:48,844 --> 00:38:50,378
Tên cô ấy là gì?
783
00:38:50,429 --> 00:38:53,097
Tên là Laverne.
784
00:38:54,316 --> 00:38:56,384
Không.
785
00:38:56,435 --> 00:38:57,751
Oh, đúng đó.
786
00:38:57,803 --> 00:38:59,103
Anh đã gửi Harry.
787
00:38:59,188 --> 00:39:00,371
Vâng, sếp.
788
00:39:00,439 --> 00:39:01,755
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
789
00:39:01,807 --> 00:39:03,274
Anh là Laverne?
790
00:39:05,760 --> 00:39:08,029
Được rồi, nghe này...
791
00:39:08,096 --> 00:39:09,781
Tôi hiểu
anh muốn giúp.
792
00:39:09,865 --> 00:39:11,916
Nhưng trong tất cả mọi người
phái đến, sao lại là Harry?
793
00:39:11,984 --> 00:39:15,403
Anh có nghĩ lũ người Claypool
sẽ giám sát
794
00:39:15,454 --> 00:39:18,956
bất cứ ai có tính cách đáng sợ
đến gần quầy bar không?
795
00:39:19,041 --> 00:39:20,208
Có, dĩ nhiên.
796
00:39:20,275 --> 00:39:21,959
Vậy để tôi hỏi anh...
797
00:39:22,044 --> 00:39:26,464
Anh biết ai,
bất cứ ai
798
00:39:26,548 --> 00:39:28,466
ít đe dọa...
799
00:39:28,550 --> 00:39:30,418
hơn người này không?
800
00:39:30,469 --> 00:39:32,386
Tôi ở ngay đây đấy.
801
00:39:32,454 --> 00:39:36,790
Ít đe dọa
và lén lút, không giải thích được
802
00:39:36,842 --> 00:39:38,792
bảo đảm sự rối tinh rối mù
803
00:39:38,844 --> 00:39:42,480
hóa ra lại thành công.
804
00:39:42,564 --> 00:39:44,148
- Diễn xuất tốt đấy.
- Cám ơn.
805
00:39:44,233 --> 00:39:46,634
Ra khỏi đây thôi
806
00:39:46,685 --> 00:39:49,053
trước khi chúng ta phải bắt đầu
trả lời một loạt thắc mắc.
807
00:39:49,121 --> 00:39:51,189
Uh, còn--
còn một việc nữa.
808
00:39:52,991 --> 00:39:54,492
Xem này, tôi nghĩ mình biết
vì sao anh không hứng thú
809
00:39:54,576 --> 00:39:55,860
về chuyện hẹn hò.
810
00:39:58,413 --> 00:40:00,998
Và tôi đã không chú ý
tận tối nay,
811
00:40:01,083 --> 00:40:03,984
nhưng tôi nghĩ Chance có lẽ
phải lòng ai đấy...
812
00:40:07,222 --> 00:40:09,073
Người ở chính nhóm này.
813
00:40:10,676 --> 00:40:12,960
Nghe này, được rồi.
814
00:40:13,011 --> 00:40:15,663
Tôi đã gặp phải điều này trước đây.
Hoàn toàn thông cảm được.
815
00:40:15,714 --> 00:40:17,215
Gặp mọi người sau.
816
00:40:19,518 --> 00:40:21,335
Nhân tiện, hôm này làm tốt lắm.
817
00:40:21,386 --> 00:40:24,055
Sao chẳng ai nhìn nhận
chuyện này nghiêm túc vậy?
818
00:40:25,440 --> 00:40:27,108
Hey, um...
819
00:40:27,175 --> 00:40:29,810
Tôi, uh--tôi biết việc này có lẽ
không thích hợp,
820
00:40:29,862 --> 00:40:30,978
nhưng, um...
821
00:40:31,029 --> 00:40:33,147
Họ cứ bỏ đi
trong khi tôi đang nói.
822
00:40:33,198 --> 00:40:35,516
Được, được, hay đấy.
Không gì phải lo cả.
823
00:40:59,892 --> 00:41:01,340
Cô không nghe điện.
824
00:41:04,021 --> 00:41:06,689
Uh, Winston nói
chắc chắn tốt hơn
825
00:41:06,740 --> 00:41:09,492
là tôi không ở hiện trường
lúc cảnh sát đến.
826
00:41:09,559 --> 00:41:11,560
Anh ấy nói--
Ừ, anh ấy lo hết rồi. Ổn cả.
827
00:41:13,497 --> 00:41:16,532
Mặc dù, có mùi như
cái bánh rum ngọt của anh ấy ở đây.
828
00:41:16,600 --> 00:41:20,436
Tôi có uống một chút.
829
00:41:22,239 --> 00:41:25,408
Anh chẳng phải nói gì hết.
830
00:41:25,459 --> 00:41:28,077
Tôi biết không nên
tự mình làm việc này.
831
00:41:31,382 --> 00:41:34,801
Marshall ngoại tình.
832
00:41:36,320 --> 00:41:38,071
Chưa bao giờ
thấy bức hình đó,
833
00:41:38,138 --> 00:41:40,356
tôi sẽ chẳng biết gì.
834
00:41:43,644 --> 00:41:45,228
Vậy tại sao tôi lại để
835
00:41:45,279 --> 00:41:49,699
một bức hình làm mình
quay cuồng thế này?
836
00:41:51,986 --> 00:41:53,770
Anh ấy và tôi
đã hạnh phúc với nhau.
837
00:41:53,837 --> 00:41:56,873
Đã có cuộc đời tươi đẹp
cùng nhau.
838
00:41:56,940 --> 00:42:00,209
Tôi có thể nhớ anh ấy
như thế, phải không?
839
00:42:03,664 --> 00:42:06,132
Ừ, cô nên thế.
840
00:42:06,200 --> 00:42:09,168
Vậy tại sao tôi không thể?
841
00:42:09,236 --> 00:42:12,955
Tôi không biết
trả lời thế nào...
842
00:42:13,007 --> 00:42:14,407
Vấn đề là, IIsa.
843
00:42:14,475 --> 00:42:17,727
Những gì tôi biết...
844
00:42:17,794 --> 00:42:20,763
Nếu Marshall không chung thủy với cô,
Anh ta—anh ta là đồ ngốc.
845
00:42:20,814 --> 00:42:23,650
Và chẳng biết
có đúng hay không...
846
00:42:23,734 --> 00:42:28,404
Cô xứng đáng hơn thế.
847
00:42:30,741 --> 00:42:34,243
Tôi không nghĩ
là ý tưởng hay để hòa lẫn, um...
848
00:42:35,812 --> 00:42:38,081
Rum và thuốc gây mê.
849
00:42:38,148 --> 00:42:39,582
♪ No, you can't hide ♪
850
00:42:39,649 --> 00:42:42,802
♪ what you would do ♪
851
00:42:45,806 --> 00:42:49,742
♪ it glows in the dark ♪
852
00:42:49,810 --> 00:42:54,814
♪ once we become ♪
853
00:42:54,882 --> 00:42:58,751
♪ the more it backfires ♪
854
00:42:58,951 --> 00:43:02,451
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!