1 00:00:19,486 --> 00:00:21,905 ♪ I'm sitting on top of a mountain ♪ 2 00:00:21,972 --> 00:00:24,307 May mắn gì thế này? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,808 Anh sao rồi, Chance? 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,977 Harry, tin tôi đi, anh chẳng muốn ở cạnh tôi lúc này đâu. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,662 Ouch. 6 00:00:29,747 --> 00:00:31,831 Kiểu chào đón bạn bè đó là gì? 7 00:00:31,916 --> 00:00:33,249 Hey, anh bạn. Whiskey, nguyên chất, làm ơn. 8 00:00:33,317 --> 00:00:34,734 Không, không. Tốt hơn. Tốt hơn. 9 00:00:34,802 --> 00:00:36,369 Whiskey với đá. Không, không. 10 00:00:36,437 --> 00:00:39,872 Whiskey và Ginger. Không, tôi sẽ có một chầu Ginger. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,007 Harry, nghe tôi này. 12 00:00:41,091 --> 00:00:42,675 Anh cần rời quán bar ngay. 13 00:00:42,760 --> 00:00:43,927 Rời hả? 14 00:00:43,994 --> 00:00:45,261 Không may. 15 00:00:45,329 --> 00:00:47,830 Tôi gặp một quý cô rất sẵn lòng qua mạng, 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,866 và cô ấy hẹn tôi đi uống. 17 00:00:49,934 --> 00:00:52,936 Xin lỗi vì làm khó tác phong của anh, nhưng tôi sẽ chẳng đi đâu hết... 18 00:00:53,003 --> 00:00:54,304 Bạn à. 19 00:00:56,390 --> 00:00:58,007 Anh trông chẳng sôi nổi. Ổn không? 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,675 Không. Tôi có một ngày tồi tệ. 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,861 Ah... Là ngồi chơi xơi nước. 22 00:01:01,946 --> 00:01:03,112 Tôi có thể giúp gì được không? 23 00:01:03,180 --> 00:01:05,682 Harry, xem tivi và tán dóc về cuộc đua đi. 24 00:01:05,749 --> 00:01:09,902 Nói về cuộc đua ngay, hoặc cả hai cùng chết. 25 00:01:21,521 --> 00:01:22,400 Coi nào... 26 00:01:22,436 --> 00:01:24,036 Autos. 27 00:01:24,104 --> 00:01:25,438 Chạy lẹ lên! 28 00:01:25,505 --> 00:01:29,075 Đốt vài cái lốp đi! 29 00:01:37,908 --> 00:01:38,559 Gã quái đó là ai? 30 00:01:38,803 --> 00:01:40,571 Harry, tôi cần anh im lặng và lắng nghe đây. 31 00:01:43,200 --> 00:01:44,528 Tất cả bắt đầu từ vài ngày trước 32 00:01:44,555 --> 00:01:46,456 với vị khách hàng mới Winston đưa đến. 33 00:01:46,535 --> 00:01:50,221 Sarah Han... Đây là nhóm của chúng tôi. 34 00:01:50,306 --> 00:01:53,975 Uh, tất cả họ muốn hiểu về hoàn cảnh của cô. 35 00:01:54,042 --> 00:01:55,560 Sao cô không cho họ bết những gì đã kể với tôi? 36 00:01:55,644 --> 00:02:00,715 Chồng chưa cưới đã dọa giết tôi. 37 00:02:00,766 --> 00:02:02,634 Tôi không biết cầu cứu ở đâu. 38 00:02:02,701 --> 00:02:04,819 Và hôn phu của cô... 39 00:02:04,886 --> 00:02:07,238 Henry Claypool. 40 00:02:10,058 --> 00:02:11,826 Tôi biết người này là ai được chứ? 41 00:02:14,229 --> 00:02:16,898 "Các biện pháp an ninh Claypool." 42 00:02:16,965 --> 00:02:19,567 Lực lượng bán quân sự cho thuê. 43 00:02:19,618 --> 00:02:21,569 Bảo vệ VIP toàn cầu. 44 00:02:21,620 --> 00:02:23,655 Hắn cũng là tay ẩn dật có tiếng. Mỉa mai thay, 45 00:02:23,722 --> 00:02:25,740 khá hoang tưởng về an toàn của mình. 46 00:02:25,808 --> 00:02:27,625 Khu nhà của hắn ở Marin 47 00:02:27,710 --> 00:02:29,510 được cho là dinh thự tư nhân 48 00:02:29,578 --> 00:02:31,346 có an ninh nghiêm ngặt nhất ở Nam Mỹ. 49 00:02:31,413 --> 00:02:33,297 Sẽ chẳng hại gì khi thỉnh thoáng liếc ngang tờ báo. 50 00:02:33,382 --> 00:02:35,133 Vậy... 51 00:02:35,217 --> 00:02:37,301 Sao cô không kể cho họ vì sao hắn đang đe dọa mình. 52 00:02:37,386 --> 00:02:40,972 Tôi đã xem các file cá nhân của Henry 53 00:02:41,056 --> 00:02:43,174 khi anh ta rời máy tính. 54 00:02:43,242 --> 00:02:44,676 Có một đội chuyên trách trong công ty 55 00:02:44,743 --> 00:02:46,761 mà không ai biết đến-- đội đó 56 00:02:46,812 --> 00:02:48,112 phụ trách mảng ám sát. 57 00:02:48,197 --> 00:02:50,698 Một tiểu đội tấn công. Thủ hiến... 58 00:02:50,766 --> 00:02:52,283 đối thủ buôn ma túy, CEO. 59 00:02:52,368 --> 00:02:54,018 Anh chỉ định vụ ám sát, anh ấy ấn định giá. 60 00:02:54,086 --> 00:02:56,137 Henry bắt gặp tôi đang xem, 61 00:02:56,205 --> 00:02:57,655 và anh ấy nói rõ 62 00:02:57,740 --> 00:03:00,375 nếu tôi hé răng cho ai về nó, 63 00:03:00,442 --> 00:03:02,710 hoặc nếu cố bỏ anh ấy, 64 00:03:02,778 --> 00:03:05,129 khi ấy tôi sẽ bị... 65 00:03:05,214 --> 00:03:06,748 Chết? 66 00:03:09,551 --> 00:03:12,153 Xin lỗi. Tôi có thó anh Guerrero một chút không? 67 00:03:12,221 --> 00:03:14,422 Làm ơn mang anh ta đi nhé? 68 00:03:16,475 --> 00:03:17,709 Xin lỗi. 69 00:03:20,512 --> 00:03:24,465 Anh lẽ ra phải cho tôi biết về tiến trình của anh... 70 00:03:24,516 --> 00:03:27,652 Liên quan đến vấn đề giữa chúng ta. 71 00:03:29,878 --> 00:03:32,329 Oh, bức hình của chồng cô và cô ả đó. 72 00:03:32,708 --> 00:03:33,991 Ừ. 73 00:03:35,842 --> 00:03:36,877 Tôi nghĩ chắc hay nhất 74 00:03:36,898 --> 00:03:39,633 là nếu ta cứ quên phách đi chuyện này. 75 00:03:41,083 --> 00:03:43,818 Coi này, cô ta có cả một đống tên giả, 76 00:03:43,886 --> 00:03:45,319 bí danh ở các khách sạn-- 77 00:03:45,387 --> 00:03:48,256 chỉ chi trả qua những tài khoản, uh, không lần theo được, 78 00:03:48,323 --> 00:03:49,841 đốt bỏ điện thoại sau khi nói chuyện với Marshall. 79 00:03:49,908 --> 00:03:51,325 - Anh-- - Anh đang ám chỉ gì? 80 00:03:52,471 --> 00:03:53,538 Cô ả là tình nhân của anh ta. 81 00:03:55,546 --> 00:03:56,674 Anh--anh không biết việc đó. 82 00:03:56,744 --> 00:04:00,097 Tôi, uh...Đã làm việc này lâu rồi, được chứ? 83 00:04:00,182 --> 00:04:02,766 Tôi có thể đoán qua các đường nét. 84 00:04:05,437 --> 00:04:07,938 Xin lỗi cô. 85 00:04:11,476 --> 00:04:13,777 Vậy tất cả gì phải làm là buộc Claypool với các đội ám sát này, 86 00:04:13,862 --> 00:04:16,864 và ta hạ hắn. Nói dễ hơn làm. 87 00:04:16,931 --> 00:04:18,649 Cái máy tính mà tôi thấy được các ghi chép-- 88 00:04:18,733 --> 00:04:20,267 nằm trong phòng riêng của Henry, 89 00:04:20,318 --> 00:04:23,704 và hoàn toàn ngắt mạng. 90 00:04:23,771 --> 00:04:26,290 - Các anh không thể thâm nhập. - Vậy ta đột nhập. 91 00:04:26,358 --> 00:04:28,442 Đó là nơi thú vị đấy. 92 00:04:28,493 --> 00:04:30,861 Khu nhà Claypool ở trên cánh đồng rộng 800 mẫu. 93 00:04:30,929 --> 00:04:32,880 Vành đai hoàn toàn được bao quanh bởi lưới điện 94 00:04:32,947 --> 00:04:35,949 và camera cứ mỗi 20 feet-- kín như bưng. 95 00:04:36,001 --> 00:04:37,668 Bây giờ, một khi vào bên trong rào, 96 00:04:37,752 --> 00:04:39,637 có toán tuần tra 24/7 97 00:04:39,721 --> 00:04:41,171 ở đơn vị hổ báo nhất công ty 98 00:04:41,256 --> 00:04:43,674 thuộc về an ninh riêng ưu tú của Claypool. 99 00:04:43,758 --> 00:04:47,061 Tất cả bọn họ là cựu quân nhân--các đặc vụ đáng gờm. 100 00:04:47,128 --> 00:04:48,662 Và nếu thậm chí chúng ta qua được hàng rào 101 00:04:48,730 --> 00:04:50,180 camera 102 00:04:50,265 --> 00:04:51,932 và đội quân cảnh vệ, 103 00:04:51,983 --> 00:04:53,467 văn phòng Claypool nằm trong nhà 104 00:04:53,518 --> 00:04:56,570 toàn bộ nơi đó mới nhức đầu. 105 00:04:56,638 --> 00:04:58,856 Cảm biến nhiệt độ-- trong mức độ khoảng 1/10. 106 00:04:58,940 --> 00:05:01,492 Thân nhiệt sẽ kích hoạt báo động trong vài giây. 107 00:05:01,576 --> 00:05:04,495 Sàn hoàn toàn bao phủ với tia laser vô hình. 108 00:05:04,579 --> 00:05:07,815 Nên bất cứ gì chạm vào, và... 109 00:05:07,882 --> 00:05:08,966 Xảy ra gì hả? 110 00:05:09,034 --> 00:05:11,802 Chẳng gì hết. 111 00:05:11,870 --> 00:05:14,138 Cô nghĩ còn xảy ra chuyện gì? Báo động, lính gác, 112 00:05:14,205 --> 00:05:15,923 thế lực khiếp sợ-- cố mà tập trung. 113 00:05:15,990 --> 00:05:17,741 Tôi chỉ thắc mắc có 1 câu. 114 00:05:17,809 --> 00:05:20,961 Mọi người hẳn nghĩ tôi ngốc lắm... 115 00:05:21,012 --> 00:05:23,297 Vì không thấy được dối trá của Henry, 116 00:05:23,348 --> 00:05:26,934 không nhận ra sớm hơn loại người này thật sự là gì. 117 00:05:27,001 --> 00:05:28,385 Chúng tôi không ở đây để xét đoán, cô Han. 118 00:05:28,470 --> 00:05:30,271 Chúng tôi ở đây để đưa cô ra khỏi vụ này. 119 00:05:30,338 --> 00:05:32,389 Và để làm thế, sẽ cần cô quay lại với Claypool 120 00:05:32,457 --> 00:05:34,558 để hắn không nghi ngờ-- tuy nhiên, xem xét mọi việc 121 00:05:34,626 --> 00:05:37,111 sẽ tốn nhiều kỹ năng 122 00:05:37,178 --> 00:05:39,563 để đưa bọn này vào trong đó và lấy được thứ mình cần. 123 00:05:39,648 --> 00:05:41,398 Tôi có thể đưa ta vào. 124 00:05:43,351 --> 00:05:45,619 - Cô đứng đó bao lâu rồi? - Đủ lâu đấy. 125 00:05:45,687 --> 00:05:47,020 Cô là một phần của nhóm? 126 00:05:47,072 --> 00:05:48,122 Ừ. 127 00:05:48,189 --> 00:05:49,306 Không hẳn. 128 00:05:50,992 --> 00:05:54,612 Tôi là IIsa Pucci, và đây là công ty của tôi. 129 00:05:56,998 --> 00:05:59,500 Ta có thể trò chuyện tí chứ, sếp? 130 00:06:04,539 --> 00:06:06,540 Đừng cố ngăn cản tôi. 131 00:06:06,591 --> 00:06:07,641 Anh biết, Claypool đã thử nhiều năm trời 132 00:06:07,709 --> 00:06:09,009 làm ăn cùng Marshall. 133 00:06:09,060 --> 00:06:10,594 Nếu tôi mời hắn một bữa, 134 00:06:10,679 --> 00:06:13,647 chắc chắn đồng ý ngay. Được rồi, cứ chậm lại một chút. 135 00:06:13,715 --> 00:06:15,048 Tôi nghĩ mình biết đây là về chuyện gì. 136 00:06:15,100 --> 00:06:16,433 Đúng, là giải phóng khách hàng của ta khỏi tay xấu xa đó. 137 00:06:16,518 --> 00:06:18,902 Đây là về cô ả trong bức hình. 138 00:06:18,987 --> 00:06:20,571 - Guerrero đã kể tôi nghe tất cả. - Anh ấy sao? 139 00:06:20,655 --> 00:06:22,156 Anh ấy lo lắng về cô. 140 00:06:22,223 --> 00:06:24,608 Xin lỗi, anh Guerrero lo lắng về tôi à? 141 00:06:24,693 --> 00:06:26,059 Bọn tôi kể cho nhau mọi thứ. 142 00:06:26,111 --> 00:06:27,661 - Nhưng đó chẳng phải mục đích. - À, ý đích của anh là gì? 143 00:06:27,729 --> 00:06:29,163 Ý đích là, cô đang nhìn vào người phụ nữ 144 00:06:29,230 --> 00:06:31,332 đã bị gạt bởi một kẻ mà cô tưởng mình biết, 145 00:06:31,399 --> 00:06:34,001 và đang xem là chuyện cá nhân. 146 00:06:34,068 --> 00:06:36,003 Sao anh dám? 147 00:06:36,070 --> 00:06:38,088 Coi này, những gì Marsahll làm hay không 148 00:06:38,173 --> 00:06:40,341 tôi có thể làm được gì về việc đó. 149 00:06:40,408 --> 00:06:42,075 Nhưng người phụ nữ trong phòng, 150 00:06:42,127 --> 00:06:44,962 tôi có thể giúp cô ấy-- Có thể làm được gì đấy. 151 00:06:45,046 --> 00:06:46,347 Nên... 152 00:06:46,414 --> 00:06:48,182 Để tôi... 153 00:06:48,249 --> 00:06:49,717 Làm ơn. 154 00:06:49,768 --> 00:06:52,753 Sao? 155 00:06:52,804 --> 00:06:54,088 Anh để cô ấy tham gia nhiệm vụ? 156 00:06:54,155 --> 00:06:55,139 Cô ấy trả các hóa đơn, Harry. 157 00:06:55,223 --> 00:06:56,774 Tôi chẳng để cô ấy làm gì cả. 158 00:06:56,858 --> 00:06:58,559 Cô ấy đặt ra kế hoạch hợp lý, 159 00:06:58,610 --> 00:07:00,444 và tôi biết mình có thể làm nó hiệu quả. 160 00:07:00,528 --> 00:07:01,895 Được rồi. Ý tôi là, có thể tệ thế nào nữa? 161 00:07:01,946 --> 00:07:03,397 Anh đang ngồi đây, nên tôi đoán nó ổn thỏa. 162 00:07:03,448 --> 00:07:05,149 Việc thất bại. 163 00:07:05,233 --> 00:07:06,950 Một người trong nhóm không hiểu. 164 00:07:07,035 --> 00:07:08,769 Có người bị bỏ lại? Anh đang đùa. Ai thế? 165 00:07:08,820 --> 00:07:11,405 Anh có một tối tuyệt vời để gặp gỡ đấy, Harry. 166 00:07:11,456 --> 00:07:14,241 Tôi chưa hiểu. Có gì đang xảy ra ở đây à? 167 00:07:14,292 --> 00:07:15,459 Trong 10 phút tới, 168 00:07:15,543 --> 00:07:17,378 một vụ trao đổi sẽ diễn ra ở đây. 169 00:07:17,445 --> 00:07:19,329 Nếu bọn tôi trả lại Claypool những gì đã thó, 170 00:07:19,414 --> 00:07:20,998 hắn đồng ý thả tù nhân. 171 00:07:21,082 --> 00:07:22,666 Winston đã sắp xếp ở nơi công cộng 172 00:07:22,751 --> 00:07:24,618 để buộc chúng giữ lời, Phánh khỏi quán đi. 173 00:07:24,669 --> 00:07:26,970 Đợi tí, tù nhân đâu? 174 00:07:27,038 --> 00:07:28,589 Anh đang nhìn đấy thay. 175 00:07:28,656 --> 00:07:30,624 Sao? 176 00:07:30,675 --> 00:07:32,459 Anh là người không làm được? 177 00:07:32,510 --> 00:07:33,960 Anh đang ngồi đây làm gì? 178 00:07:34,012 --> 00:07:36,013 Sao chẳng làm điều gì đó? 179 00:07:41,519 --> 00:07:44,071 Là I.E.D Nếu động đậy, tôi sẽ chết. 180 00:07:46,991 --> 00:07:48,942 Thở đi, Harry. 181 00:07:56,066 --> 00:08:00,066 Translator: sfpd - HDVietNam. 182 00:08:00,266 --> 00:08:22,870 ♪ 183 00:08:26,976 --> 00:08:29,210 Được rồi, được rồi. Bình tĩnh. 184 00:08:29,262 --> 00:08:30,896 Anh bị gài bom bên dưới ghế ngồi. 185 00:08:30,980 --> 00:08:32,166 Ừ. Cũng khá hài hòa. 186 00:08:32,266 --> 00:08:33,746 Lũ này hẳn phải trải qua một thời gian ở Iraq. 187 00:08:33,795 --> 00:08:36,827 - Tôi đứng dậy, nó nổ. - Có lẽ tôi nên chuyển chỗ. 188 00:08:36,949 --> 00:08:37,982 Harry, nếu anh muốn đi, 189 00:08:38,033 --> 00:08:39,250 ổn thôi-- tôi hoàn toàn hiểu. 190 00:08:39,318 --> 00:08:40,585 À, ý tôi là, ngày mai là ngày trọng đại của mình. 191 00:08:40,652 --> 00:08:41,986 Anh muốn nói "rời đi" là gì? Tôi sẽ không đi. 192 00:08:45,006 --> 00:08:46,757 Anh ở đó mỗi khi 193 00:08:47,176 --> 00:08:48,927 tôi bị súng hay tên lửa hay thậm chí là phụ nữ 194 00:08:48,994 --> 00:08:50,879 nhắm vào phía mình-- Tôi sẽ chẳng bỏ đi. 195 00:08:50,963 --> 00:08:52,881 Ta ở đây cùng nhau. Bây giờ, kế hoạch là gì? 196 00:08:52,965 --> 00:08:55,433 À, giờ ta có khoảng 8 phút 197 00:08:55,500 --> 00:08:56,968 đến khi trao đổi. 198 00:08:57,019 --> 00:08:58,970 Và tôi khá chắc nếu Claypool xen vào, 199 00:08:59,021 --> 00:09:00,171 tôi sẽ toi mạng. 200 00:09:00,222 --> 00:09:01,556 Nên tôi cần tìm ra lối thoát cho vụ này. 201 00:09:01,640 --> 00:09:03,391 Nhưng có anh ở đây lúc này, anh sẽ giúp được. 202 00:09:03,475 --> 00:09:05,226 Anh muốn tôi dẫn mọi người ra? Tôi có thể làm thay anh. 203 00:09:05,311 --> 00:09:06,677 - Harry... - Huấn luyện cơ bản võ thuật, cưng à. 204 00:09:06,729 --> 00:09:07,862 Harry... Tôi xin lỗi. 205 00:09:07,947 --> 00:09:09,564 Tôi đang lố quá. Cho tôi biết làm gì đi. 206 00:09:09,648 --> 00:09:11,950 Bước 1, gọi một ly Martini thêm Oliu. 207 00:09:12,017 --> 00:09:15,186 - Không thể. Rượu Gin khiến tôi thở khó. - Gọi Martini đi. 208 00:09:15,237 --> 00:09:17,855 Hey, anh bạn. Martini, thêm Oliu. 209 00:09:17,907 --> 00:09:20,024 Sao tôi lại gọi Martini? Tôi không muốn nó. 210 00:09:20,075 --> 00:09:21,359 Tôi tưởng mình đang nói, 211 00:09:21,410 --> 00:09:22,744 và anh đang nghe chứ. 212 00:09:22,828 --> 00:09:24,045 Một đặc vụ giỏi khao khát thông tin. 213 00:09:24,604 --> 00:09:25,543 Chắc cú nhất là cứ kể cho tôi nghe 214 00:09:25,619 --> 00:09:27,787 - mọi chuyện xảy ra từ trước đến giờ. - Ta không có thời gian cho việc đó. 215 00:09:27,872 --> 00:09:29,012 Cứ giải thích ngắn gọn. Muốn tôi im lặng? 216 00:09:29,112 --> 00:09:30,168 Tôi sẽ cho anh biết làm thế nào. 217 00:09:30,794 --> 00:09:31,994 Được rồi. Văn phòng của Claypool-- 218 00:09:33,494 --> 00:09:35,078 vụ đột nhập. 219 00:09:35,129 --> 00:09:36,522 Xem ra chúng tôi sẽ để cô và Chance 220 00:09:36,547 --> 00:09:39,165 chiếm văn phòng. Nghe hay đấy. 221 00:09:39,250 --> 00:09:40,400 Thật ra, sẽ tuyệt. 222 00:09:40,468 --> 00:09:41,918 Chance và tôi có việc để làm rồi. 223 00:09:41,969 --> 00:09:43,670 Đó có nghĩa gì? 224 00:09:43,754 --> 00:09:46,639 Đừng lo cho bọn tôi. Bọn này có thể thắng căn phòng đó. 225 00:09:46,724 --> 00:09:48,358 Vấn đề là, uh, 226 00:09:48,425 --> 00:09:49,692 có thể tay thành viên thứ 5 Beatle đằng đó 227 00:09:49,760 --> 00:09:51,344 có mật khẩu để vào máy tính 228 00:09:51,428 --> 00:09:52,962 trước khi toàn bộ kế hoạch này hỏng bét chứ? 229 00:09:54,932 --> 00:09:59,269 Anh đang đầu độc chai rượu 9,000 đô đấy... 230 00:09:59,320 --> 00:10:00,770 Chỉ để các anh biết. 231 00:10:00,821 --> 00:10:02,856 Chẳng biết sao tôi hình dung cô sẽ không bỏ lỡ điều đấy. 232 00:10:02,940 --> 00:10:04,657 và nó không phải thuốc độc, được chứ? 233 00:10:04,742 --> 00:10:06,442 Là hợp chất gây mê. 234 00:10:06,494 --> 00:10:09,028 Thật ra, rượu là cách tốt nhất để thực hiện. 235 00:10:09,113 --> 00:10:10,497 Cái tay hoang tưởng về đồ ăn, 236 00:10:10,581 --> 00:10:12,999 nhưng hắn có nhược điểm về thứ ngon lành. 237 00:10:13,083 --> 00:10:15,368 Thứ này sẽ làm hắn dễ dãi? 238 00:10:15,452 --> 00:10:17,620 Thứ này sẽ làm hắn đông đặc. 239 00:10:17,671 --> 00:10:18,821 Ít nhất là một lúc. 240 00:10:18,873 --> 00:10:20,656 Tán gẫu, bối rối-- 241 00:10:20,708 --> 00:10:22,292 không thể che đậy sự thật. 242 00:10:22,359 --> 00:10:23,843 Thực chất, hắn sẽ là Ames. 243 00:10:23,928 --> 00:10:25,378 Xem này, tất cả gì cô phải làm là hỏi hắn mật khẩu. 244 00:10:25,462 --> 00:10:26,996 Khi hắn phun ra, ta thoải mái về nhà. 245 00:10:27,047 --> 00:10:28,164 Chúng ta nên đi thôi. 246 00:10:28,215 --> 00:10:29,799 anh Claypool đang mong tôi. 247 00:10:32,887 --> 00:10:34,721 Psst. Hey... 248 00:10:34,805 --> 00:10:36,272 Anh biết, khi, um, 249 00:10:36,340 --> 00:10:38,942 khi anh gọi cho cô ấy mới đây, 250 00:10:39,009 --> 00:10:40,560 bọn tôi hầu như có cảm tưởng 251 00:10:40,644 --> 00:10:42,028 anh sẽ, biết đấy, 252 00:10:42,112 --> 00:10:44,513 can ngăn cô ấy làm chuyện này. Chuyện gì? 253 00:10:44,565 --> 00:10:47,183 Để tất cả bị giết. 254 00:10:47,234 --> 00:10:49,369 Anh không nghĩ đây là nhiệm vụ có chút nguy hiểm, 255 00:10:49,453 --> 00:10:52,522 cho IIsa vai trò lớn trong chiến dịch thế này? 256 00:10:52,590 --> 00:10:54,023 Được rồi, các anh, cô ấy nói mình có thể đưa ta 257 00:10:54,074 --> 00:10:55,074 vào khu nhà-- cô đã rồi. 258 00:10:55,159 --> 00:10:56,459 Và cô ấy giúp ta trong quá khứ. 259 00:10:56,526 --> 00:10:58,778 Đây và đó, ừ. Nhưng vụ này thì khác. 260 00:10:58,846 --> 00:11:00,763 Chỉ có điều, nhiều nguy hiểm hơn. 261 00:11:00,831 --> 00:11:02,715 Mọi chuyện sẽ diễn ra rất nhanh. 262 00:11:02,800 --> 00:11:04,533 Và toàn bộ thứ chết tiệt này sẽ đè lên cô ấy. 263 00:11:04,585 --> 00:11:06,869 Cô ấy có thể cần đoán tình huống-- 264 00:11:06,921 --> 00:11:08,537 thích ứng kịp mà không nghĩ. 265 00:11:08,589 --> 00:11:10,056 Có lý do mà anh chưa từng bao giờ để một tay nghiệp dư 266 00:11:10,140 --> 00:11:11,391 vào vị trí lái xe. 267 00:11:11,475 --> 00:11:14,394 Tất cả lý do hợp lý, các anh, ngoại trừ 1 điều. 268 00:11:14,478 --> 00:11:16,846 Cô ấy không ngồi ghế tài xế. Mà là tôi. 269 00:11:19,183 --> 00:11:21,484 Tin tôi đi, tôi kiểm soát được. 270 00:11:21,551 --> 00:11:23,102 Oh. 271 00:11:34,367 --> 00:11:35,722 Được rồi, chúng ta cứ việc đi qua cổng, 272 00:11:35,942 --> 00:11:38,410 cách nửa cây tới nhà. 273 00:11:38,477 --> 00:11:41,196 Được. Rõ rồi. 274 00:11:47,370 --> 00:11:49,487 4 năm trước, cái gã tôi biết 275 00:11:49,539 --> 00:11:51,289 cố đột nhập nơi này. 276 00:11:51,340 --> 00:11:53,324 An ninh của Claypool bắt được. 277 00:11:53,376 --> 00:11:57,179 Báo cáo công khai là hắn đang mất tích. 278 00:11:57,263 --> 00:11:58,830 Không chính thức, nếu cô đào bới 279 00:11:58,881 --> 00:12:01,016 đúng chỗ trong cánh rừng ngoài này, 280 00:12:01,100 --> 00:12:02,500 hắn sẽ chẳng còn bị thất lạc nữa. 281 00:12:02,552 --> 00:12:05,020 Và các mối quan hệ chính trị của Claypool 282 00:12:05,104 --> 00:12:06,805 đảm bảo là chẳng ai làm việc đó. 283 00:12:06,856 --> 00:12:10,508 Anh đang bịa chuyện ma để hù tôi à, Guerrero? 284 00:12:10,560 --> 00:12:12,694 Thật chứ? Tên hắn là Marvin. 285 00:12:12,778 --> 00:12:15,146 Tôi vẫn đều đặn gửi tiền cho vợ con hắn. 286 00:12:15,198 --> 00:12:17,515 Sao anh kể tôi nghe điều này? 287 00:12:17,567 --> 00:12:20,151 Vì tôi quý cô, và chưa quá trễ để quay lại. 288 00:12:20,203 --> 00:12:23,205 Và nơi bỏ rơi Sarah? 289 00:12:23,289 --> 00:12:26,208 Không. Đi thẳng tới. 290 00:12:37,515 --> 00:12:39,150 Chance, 100 m nữa tới nhà. 291 00:12:39,156 --> 00:12:40,239 Rõ. 292 00:12:41,025 --> 00:12:42,034 Có chuyện 293 00:12:42,134 --> 00:12:44,953 tôi, uh, có ý thắc mắc về anh. 294 00:12:45,021 --> 00:12:46,671 Anh, uh, có đang gặp gỡ ai đó lúc này, 295 00:12:46,739 --> 00:12:48,640 lãng mạn chứ? 296 00:12:48,691 --> 00:12:50,442 Được rồi, ta còn cách 50 m. 297 00:12:50,509 --> 00:12:52,811 Ta đã làm việc cùng nhau một thời gian rồi, đúng không? 298 00:12:52,862 --> 00:12:54,079 Và trong suốt thời gian ấy, 299 00:12:54,146 --> 00:12:56,314 Tôi thật sự chưa thấy anh hẹn họ ai đó. 300 00:12:56,365 --> 00:12:59,117 Và thẳng thắn thì, chuyện đó làm tôi khó hiểu. 301 00:12:59,184 --> 00:13:01,019 Anh, như, hoàn toàn là món béo bở. 302 00:13:01,087 --> 00:13:03,204 Dù sao thì, tôi sẽ giúp đỡ. 303 00:13:03,289 --> 00:13:04,456 Tôi có người bạn này, được không? 304 00:13:04,523 --> 00:13:05,657 Và tôi nghĩ cả hai sẽ hợp nhau. 305 00:13:05,708 --> 00:13:06,825 Tên cô ấy là Melanie, 306 00:13:06,892 --> 00:13:08,677 và rất thân thiện. 307 00:13:08,744 --> 00:13:09,861 Còn 20 m. 308 00:13:09,912 --> 00:13:11,329 An ninh ở trước nhà. 309 00:13:11,380 --> 00:13:12,664 Có vẻ chúng ta đang bị xem xét. 310 00:13:12,715 --> 00:13:14,933 Tôi chẳng hứng thú. Tôi cần cô tập trung, Ames. 311 00:13:15,000 --> 00:13:16,201 Tôi tập trung đây. 312 00:13:16,268 --> 00:13:20,155 Tôi chỉ đang nói cô ấy rất thân thiện, 313 00:13:20,222 --> 00:13:22,524 nếu anh hiểu ý tôi là gì. 314 00:13:29,231 --> 00:13:31,066 Mở thùng sau và bước ra khỏi xe. 315 00:13:31,150 --> 00:13:33,050 Không thành vấn đề. 316 00:13:50,252 --> 00:13:52,737 Cô Pucci... 317 00:13:52,788 --> 00:13:55,090 Tôi là Vaughn, chỉ huy an ninh. 318 00:13:55,157 --> 00:13:57,175 Ngài Claypool đang đợi cô. 319 00:13:57,242 --> 00:14:01,045 Lối này. 320 00:14:08,304 --> 00:14:09,888 Anh có thể đợi trong khu phục vụ. 321 00:14:09,939 --> 00:14:11,222 Chúng tôi sẽ đậu xe giùm anh. 322 00:14:11,273 --> 00:14:13,975 Khu phục vụ? 323 00:14:17,146 --> 00:14:18,279 Anh là tài xế? 324 00:14:18,364 --> 00:14:20,281 Anh sẽ ở đó. 325 00:14:20,366 --> 00:14:21,900 Anh sẽ không đi đâu hết ngoại trừ dùng nhà vệ sinh. 326 00:14:21,951 --> 00:14:25,653 Oh, và trong lúc ở đây, tỏ ra có ích đi. 327 00:14:30,442 --> 00:14:33,945 Chúng bắt tôi ngồi gấp khăn đấy. 328 00:14:33,996 --> 00:14:35,547 Chiến binh cuối tuần đang chạy điểm, 329 00:14:35,614 --> 00:14:36,581 và tôi làm nhiệm vụ gấp khăn. 330 00:14:36,632 --> 00:14:38,216 Hay đấy. 331 00:14:38,283 --> 00:14:39,884 Ừ, ừ. Thôi than vãn đi. 332 00:14:39,952 --> 00:14:41,719 Anh đang trong phạm vi kết nối. Cứ bật công tắc. 333 00:14:41,787 --> 00:14:45,623 Việc này quá sai lầm. 334 00:14:49,979 --> 00:14:51,679 Được rồi, Chance. 335 00:14:51,764 --> 00:14:53,398 Tôi có hình ảnh rồi. Anh thoát chưa? 336 00:14:53,465 --> 00:14:56,568 Chưa. Đang đợi. 337 00:14:58,303 --> 00:15:02,273 Khi tôi nói cô gái này chẳng có tiêu chuẩn đạo đức, 338 00:15:02,324 --> 00:15:03,491 Tôi có ý đấy. 339 00:15:03,576 --> 00:15:05,860 Tất cả cô ấy theo đuổi là vài chầu nhậu nhẹt, có lẽ bữa tối, 340 00:15:05,945 --> 00:15:08,913 sau cùng quan hệ. Ames, đủ rồi. 341 00:15:08,981 --> 00:15:11,115 An toàn. 342 00:15:11,167 --> 00:15:13,368 Được rồi, tôi cần hai người tới hướng tây nam. 343 00:15:13,452 --> 00:15:15,587 Tôi sẽ giám sát chu trình video, 344 00:15:15,654 --> 00:15:18,339 đưa hai người vào phòng Claypool mà không bị phát hiện. 345 00:15:18,424 --> 00:15:20,258 Sau đó ta cứ hy vọng IIsa có thể làm Claypool 346 00:15:20,325 --> 00:15:22,877 uống rượu trước khi cả đám toi mạng. 347 00:15:22,962 --> 00:15:25,880 Cô Pucci. 348 00:15:25,965 --> 00:15:29,184 Thật hân hạnh khi cô đi cả quãng đường xa tới. 349 00:15:29,268 --> 00:15:32,270 Anh Claypool. Tôi cũng hân hạnh. 350 00:15:32,337 --> 00:15:34,505 Một món quà. 351 00:15:38,727 --> 00:15:42,063 Hmm... 352 00:15:42,147 --> 00:15:43,615 Rất hấp dẫn. 353 00:15:43,682 --> 00:15:45,450 Cám ơn. 354 00:15:51,356 --> 00:15:53,157 Hôn thê của tôi, Sarah. 355 00:15:53,209 --> 00:15:56,077 Cô ấy sẽ tham dự cùng ta một lát nữa. 356 00:15:56,161 --> 00:15:58,496 - Đó là con thú xinh đẹp. - Cô biết cưỡi? 357 00:15:58,547 --> 00:16:00,531 Lâu lắm rồi. 358 00:16:00,583 --> 00:16:02,083 Điều đó chắc thú vị, vì tự tôi 359 00:16:02,151 --> 00:16:04,802 chẳng thấy hấp dẫn lắm. 360 00:16:04,870 --> 00:16:06,855 Có lẽ, không biết điều khiển. 361 00:16:12,678 --> 00:16:14,429 Được rồi, không có thêm các toán tuần tra tới chỗ anh 362 00:16:14,513 --> 00:16:15,713 trong vài phút tới. 363 00:16:15,764 --> 00:16:17,599 Theo hướng bắc, xuống hành lang đó. 364 00:16:17,683 --> 00:16:18,850 Anh thấy 365 00:16:18,901 --> 00:16:21,069 cửa văn phòng. 366 00:16:24,189 --> 00:16:25,607 Được rồi, Winston, bọn tôi ở đây. 367 00:16:25,691 --> 00:16:26,608 Đang nhập mã của Sarah. 368 00:16:26,692 --> 00:16:28,159 Bây giờ, chú ý này. 369 00:16:28,226 --> 00:16:29,777 một khi mở được cửa đấy, 370 00:16:29,862 --> 00:16:31,663 thân nhiệt sẽ làm tăng nhanh nhiệt độ trong phòng, 371 00:16:31,730 --> 00:16:33,248 nghĩa là hai người sẽ chỉ có 10 giây 372 00:16:33,332 --> 00:16:35,366 để tắt nó. 373 00:16:42,791 --> 00:16:45,043 7...6... 374 00:16:54,637 --> 00:16:58,756 Và thế, các bạn tôi, là cách hoàn tất. 375 00:16:58,807 --> 00:17:00,425 Anh chắc có tia laser ở đó không? 376 00:17:02,611 --> 00:17:03,945 Khá chắc. 377 00:17:05,931 --> 00:17:08,032 Được rồi, Chance, tới anh. 378 00:17:08,100 --> 00:17:11,936 Phải đến được chỗ máy tính đó. 379 00:17:32,174 --> 00:17:33,841 Có vấn đề à? 380 00:17:36,395 --> 00:17:38,429 Cái bàn chẳng ở đúng chỗ trong kế hoạch của Winston. 381 00:17:38,480 --> 00:17:39,463 Ai đó hẳn đã di chuyển nó. 382 00:17:39,515 --> 00:17:41,015 Anh có thể làm được không? 383 00:17:42,551 --> 00:17:44,402 Winston... Tôi biết rồi. 384 00:17:44,469 --> 00:17:46,321 Nhưng tôi cần anh đợi một tí. 385 00:17:46,405 --> 00:17:47,689 Họ sắp phục vụ rượu. 386 00:17:47,773 --> 00:17:49,724 Nếu IIsa không thể lấy được mật mã, 387 00:17:49,792 --> 00:17:53,494 sẽ chẳng còn quan trọng nếu anh đến được máy tính hay không. 388 00:17:53,562 --> 00:17:55,697 Vậy cho tôi biết, cô Pucci. 389 00:17:55,781 --> 00:17:58,199 Vì sao cô đi cả chặng đường tới để gặp chúng tôi? 390 00:17:58,283 --> 00:18:00,034 Tôi muốn thảo luận với anh về đề xuất làm ăn. 391 00:18:00,119 --> 00:18:01,703 Quan hệ đối tác. 392 00:18:03,989 --> 00:18:06,157 Phần nào của quan hệ? 393 00:18:06,208 --> 00:18:08,509 À, các trại cứu tế của chúng tôi trên toàn thế giới 394 00:18:08,594 --> 00:18:10,928 liên tục là mục tiêu quấy rối, 395 00:18:10,996 --> 00:18:12,580 hăm dọa sở tại. 396 00:18:12,648 --> 00:18:14,999 Chồng tôi luôn tin tưởng 397 00:18:15,050 --> 00:18:18,386 việc sử dụng chi phiếu để giải quyết các tranh cãi. 398 00:18:18,470 --> 00:18:20,605 Nhưng gần đây, tôi bắt đầu hoài nghi các phương pháp đấy. 399 00:18:21,974 --> 00:18:27,111 Và, à, chúng tôi cần một người bạn... 400 00:18:27,179 --> 00:18:29,280 Một người bạn mạnh mẽ. 401 00:18:29,348 --> 00:18:32,283 Chẳng phải cô đang gặp tôi sao? 402 00:18:38,040 --> 00:18:42,160 Oh, bác sĩ của tôi khuyên ngưng uống. 403 00:18:53,305 --> 00:18:55,390 Hắn vừa đặt ly xuống, phải không? 404 00:18:55,474 --> 00:18:57,058 Cho cô ấy cơ hội để cứu chữa. 405 00:18:57,142 --> 00:19:00,011 Cứu? Anh đang đùa à? Cô ấy vừa làm hỏng. 406 00:19:00,062 --> 00:19:02,213 IIsa, tôi cần cô 407 00:19:02,264 --> 00:19:04,932 bình tĩnh, được chứ? 408 00:19:05,017 --> 00:19:07,402 Đừng để hắn thấy cô run cầm cập. 409 00:19:07,486 --> 00:19:08,719 Hay ho đấy. Tôi sẽ vào đó. 410 00:19:08,771 --> 00:19:10,221 - Được rồi, đợi đã. - Anh mất trí à? 411 00:19:10,272 --> 00:19:11,889 Anh ở trên camera đấy! 412 00:19:11,940 --> 00:19:13,691 Nếu chúng ngó lên và thấy anh biến mất, 413 00:19:13,742 --> 00:19:14,892 toàn bộ việc này đi tong. 414 00:19:14,943 --> 00:19:16,394 Dù sao thì toàn bộ việc này đi tong 415 00:19:16,462 --> 00:19:18,863 nếu cô ấy chẳng thể buộc hắn uống rượu. 416 00:19:18,914 --> 00:19:20,564 Cô ấy sẽ tìm ra cách. 417 00:19:20,616 --> 00:19:22,784 Cô ấy sẽ tìm ra gì đó à? 418 00:19:22,868 --> 00:19:24,168 Cô ấy sẽ tìm được gì hả? 419 00:19:28,424 --> 00:19:30,925 Anh biết đấy, nghĩ cho kỹ thì... 420 00:19:31,009 --> 00:19:33,594 Bác sĩ của tôi chẳng bao giờ cần biết đâu. 421 00:19:33,679 --> 00:19:35,096 Nâng ly nào. 422 00:19:42,387 --> 00:19:44,972 Các nỗ lực tương lai. 423 00:20:04,326 --> 00:20:07,745 Cô ấy không làm điều tôi nghĩ cô ấy dám, đúng chứ? 424 00:20:07,813 --> 00:20:10,665 Ừ. Cô ấy tự cho mình một liều. 425 00:20:10,749 --> 00:20:14,385 Nghiệp dư, bạn ơi-- đã bảo mà. 426 00:20:25,116 --> 00:20:26,567 ♪ Now, you can say ♪ 427 00:20:26,651 --> 00:20:29,536 ♪ say I treated you badly ♪ 428 00:20:29,621 --> 00:20:33,356 ♪ either way, send your love to me madly ♪ 429 00:20:33,408 --> 00:20:35,075 ♪ love is sweet like honey, baby ♪ 430 00:20:35,160 --> 00:20:37,478 ♪ when it's on your side ♪ 431 00:20:37,545 --> 00:20:40,631 ♪ let me tell ya what it's all about ♪ 432 00:20:41,612 --> 00:20:44,331 Được rồi, tôi có cây tăm trong túi. 433 00:20:44,415 --> 00:20:45,782 Nếu đây là một kiểu chơi khăm, 434 00:20:45,833 --> 00:20:46,967 tôi sẽ nổi đóa đấy. 435 00:20:47,051 --> 00:20:49,136 Tin tôi đi, Harry, mọi thứ sẽ hợp lý sớm thôi. 436 00:20:49,220 --> 00:20:51,188 Bây giờ tôi cần anh mua chai Scotch, 437 00:20:51,255 --> 00:20:53,140 thứ 3 bên trái. 438 00:20:54,892 --> 00:20:57,461 Anh nghĩ việc gì khiến tôi làm? Chai đó tới 100 đô lận. 439 00:20:57,528 --> 00:20:59,329 Cứ mua đi. Tôi sẽ trả lại sau. 440 00:20:59,397 --> 00:21:00,588 Hey... 441 00:21:00,934 --> 00:21:03,402 Tôi có thể lấy chai McLaughlin không? 442 00:21:03,487 --> 00:21:04,470 Sao? Tôi khát. 443 00:21:11,245 --> 00:21:12,862 Lúc trong nhà vệ sinh, nó chợt lóe lên với tôi 444 00:21:12,930 --> 00:21:14,914 bao nhiêu lần yêu cầu được tham gia nhiệm vụ cùng anh. 445 00:21:14,998 --> 00:21:16,866 Và mỗi khi tôi hỏi, đây là những gì anh nói-- 446 00:21:16,917 --> 00:21:18,217 "có lẽ lần sau, Harry." 447 00:21:18,302 --> 00:21:20,086 Hoặc, "không đủ chỗ trong xe, Harry." 448 00:21:20,170 --> 00:21:21,687 Hoặc, "Guerrero sẽ moi họng anh, Harry." 449 00:21:21,755 --> 00:21:22,872 Ừ. Cho nên? 450 00:21:22,923 --> 00:21:24,974 Nên tôi chưa bao giờ xem là chuyện cá nhân. Chưa bao giờ làm thế. 451 00:21:25,041 --> 00:21:26,926 Tôi biết nhóm năng động của anh hầu hết nhạy cảm. 452 00:21:27,010 --> 00:21:28,077 Các anh hầu như một bè. 453 00:21:28,145 --> 00:21:30,847 Nhưng sau đó tôi tự hỏi, tại sao anh-- 454 00:21:30,898 --> 00:21:33,048 tại sao anh để IIsa tham gia nhiệm vụ? 455 00:21:33,100 --> 00:21:35,050 Tôi nói rồi, cô ấy có ý tưởng để đưa bọn này vào. 456 00:21:35,102 --> 00:21:36,319 Nhưng anh biết cô ấy không nghĩ sáng suốt 457 00:21:36,386 --> 00:21:37,553 vì bức hình của chồng mình. 458 00:21:37,604 --> 00:21:39,238 Harry, anh đang tiếp cận gì đấy? 459 00:21:41,525 --> 00:21:44,226 Cứ hoàn tất câu chuyện đi. Chúng ta chỉ còn vài phút. 460 00:21:46,029 --> 00:21:48,030 Vậy IIsa tự đánh thuốc mình, 461 00:21:48,081 --> 00:21:52,585 rõ ràng chẳng phải một phần kế hoạch. 462 00:21:52,669 --> 00:21:53,903 Henry, mọi thứ ổn chứ? 463 00:21:53,954 --> 00:21:56,756 Anh cảm thấy không khỏe. 464 00:22:01,211 --> 00:22:03,379 Anh nghĩ là do rượu. 465 00:22:03,430 --> 00:22:06,215 Đúng. 466 00:22:06,266 --> 00:22:07,583 Có gì trong đấy. 467 00:22:07,651 --> 00:22:09,251 Ừ. 468 00:22:11,038 --> 00:22:12,605 Cô đã làm gì? 469 00:22:12,673 --> 00:22:14,524 - Cô Pucci... - Không sao đâu, Sarah. 470 00:22:14,591 --> 00:22:16,759 Ổn cả. 471 00:22:16,810 --> 00:22:18,427 Chúng tôi đã tiêm cho anh một liều gây mê 472 00:22:18,478 --> 00:22:21,063 để Sarah và tôi có thể biết mật khẩu 473 00:22:21,114 --> 00:22:23,149 toàn bộ file mật và dùng thông tin đó 474 00:22:23,233 --> 00:22:25,117 để tống anh vào nhà đá. 475 00:22:28,789 --> 00:22:31,607 Thôi nào, mọi người, đây đúng là thảm họa. 476 00:22:31,658 --> 00:22:33,108 Cô ấy đang nói toẹt bất cứ gì hiện ra trong đầu. 477 00:22:33,160 --> 00:22:34,210 Được rồi, đợi tí, đợi tí. 478 00:22:34,277 --> 00:22:35,494 Cô ấy có thể tận dụng chuyện này. 479 00:22:35,562 --> 00:22:36,796 Cô ấy sẽ chỉ tận dụng được 480 00:22:36,880 --> 00:22:38,297 nếu hỏi về cái mật khẩu chết tiệt đấy! 481 00:22:38,382 --> 00:22:39,582 Nhưng cô không thể làm việc này. 482 00:22:39,633 --> 00:22:41,116 Sao lại không? Thứ gì cản được tôi? 483 00:22:41,168 --> 00:22:42,618 Trưởng toán an ninh của tôi. 484 00:22:42,669 --> 00:22:44,554 Ngay khi anh ta nghe được những gì xảy ra ở đây... 485 00:22:44,621 --> 00:22:45,638 Tôi không nghĩ đến điều đó. 486 00:22:45,722 --> 00:22:48,123 IIsa, tôi cần cô-- 487 00:22:48,175 --> 00:22:50,793 Cô sẽ làm gì? Sarah, thoải mái đi. 488 00:22:50,844 --> 00:22:52,345 Cô sẽ phải hỏi hắn mật khẩu! 489 00:22:52,429 --> 00:22:54,981 Cưng ơi-- Ta sẽ trói hắn lại. 490 00:22:55,065 --> 00:22:59,085 Trói sao? Trói hắn lại để làm gì? 491 00:22:59,152 --> 00:23:01,487 Chance, nghe tôi này. 492 00:23:01,572 --> 00:23:05,575 Tập trung vào. Đến chỗ máy tính. 493 00:23:05,642 --> 00:23:06,909 Guerrero, chúng ta sắp hết thời gian. 494 00:23:06,977 --> 00:23:08,411 Vào trong đó. Giúp IIsa. 495 00:23:08,478 --> 00:23:10,029 Rốt cuộc! 496 00:23:16,503 --> 00:23:20,673 Winston, tôi an toàn chưa? 497 00:23:20,757 --> 00:23:22,708 Coi nào, anh làm được. Anh là trai tráng. 498 00:23:22,793 --> 00:23:24,393 Được rồi, Ames, tôi biết cô có ý tốt, 499 00:23:24,461 --> 00:23:26,629 nhưng cô đang làm tôi phân tâm đấy. 500 00:23:45,365 --> 00:23:47,099 Oh, Chúa ơi. 501 00:23:47,167 --> 00:23:50,569 Được rồi. Tuyệt lắm. 502 00:23:50,654 --> 00:23:52,488 Nghe này, nghĩ kĩ, 503 00:23:52,539 --> 00:23:54,490 có cách nào lấy được mất khẩu nhanh hơn tí không? 504 00:23:57,127 --> 00:23:58,461 Được rồi, Guerrero, 505 00:23:58,528 --> 00:24:01,964 an toàn rồi, nhưng nhanh lên tí. 506 00:24:03,383 --> 00:24:04,583 Anh nghĩ mình đang đi đâu? 507 00:24:04,668 --> 00:24:06,752 Tôi đang tìm anh. Có gián. 508 00:24:06,837 --> 00:24:09,038 - Không. - Có mà. Coi nè. 509 00:24:16,980 --> 00:24:19,315 Mật khẩu sao rồi? 510 00:24:21,401 --> 00:24:23,853 Hết vui rồi. Tránh ra. 511 00:24:23,904 --> 00:24:25,154 Nhìn đây. 512 00:24:25,221 --> 00:24:27,323 Nhìn đây này! Tên gì? 513 00:24:27,390 --> 00:24:28,407 Henry Claypool. 514 00:24:28,492 --> 00:24:30,660 Hôm nay thứ mấy? Thứ ba. 515 00:24:30,727 --> 00:24:32,278 Mắc bệnh hoang tưởng, đang hăm dọa một cô gái? 516 00:24:32,362 --> 00:24:33,913 Oh, đúng. 517 00:24:33,997 --> 00:24:35,364 Tốt. Mật khẩu 518 00:24:35,415 --> 00:24:36,749 các file cá nhân trong văn phòng là gì? 519 00:24:36,833 --> 00:24:40,419 C-5-1- 520 00:24:40,504 --> 00:24:45,041 Y-H-F. 521 00:24:45,092 --> 00:24:46,258 - Anh Guerrero. - Sao? 522 00:24:46,343 --> 00:24:47,293 Cám ơn. 523 00:24:47,377 --> 00:24:48,711 Đừng bận tâm. 524 00:24:48,762 --> 00:24:50,296 Anh biết, tôi luôn khâm phục gu thời trang của anh. 525 00:24:50,380 --> 00:24:52,715 Được. Ổn rồi, bạn à, 526 00:24:52,766 --> 00:24:54,717 đây là mật khẩu. Tới liền đây. 527 00:24:54,768 --> 00:24:56,152 Ừ? 528 00:24:56,219 --> 00:24:58,471 Charlie, 2, 5, 1... 529 00:24:58,555 --> 00:24:59,722 Yaletown, 530 00:24:59,773 --> 00:25:02,742 Hotel, Foxtrot-- Được chưa? 531 00:25:02,809 --> 00:25:04,259 Rồi... 532 00:25:05,979 --> 00:25:07,930 Tôi vào rồi. 533 00:25:07,981 --> 00:25:11,817 3 phút. Tuyệt. 534 00:25:11,902 --> 00:25:13,602 Ooh. 535 00:25:22,379 --> 00:25:24,080 Cám ơn. 536 00:25:25,148 --> 00:25:26,082 Được rồi, chuồn thôi. 537 00:25:26,149 --> 00:25:27,933 Nhớ, nếu gặp rắc rồi gì, cứ theo chỉ dẫn của tôi. 538 00:25:30,070 --> 00:25:31,754 Ngài Claypool. 539 00:25:31,822 --> 00:25:34,056 Lối này. Đi thôi. 540 00:25:34,107 --> 00:25:35,691 Không, đợi đã. 541 00:25:35,742 --> 00:25:37,193 Lần thứ hai anh ta tìm Henry, 542 00:25:37,244 --> 00:25:39,495 cả chỗ này sẽ bị phong tỏa-- ta sẽ không bao giờ thoát được. 543 00:25:41,047 --> 00:25:44,066 Ngài Claypool. 544 00:25:46,253 --> 00:25:49,071 Tôi có thể vào không? 545 00:25:49,139 --> 00:25:52,424 Anh Vaughn, gì thế? 546 00:25:52,509 --> 00:25:55,928 À, tôi gõ cửa nhưng không thấy hồi âm. 547 00:25:56,012 --> 00:25:57,630 Mọi thứ ổn cả chứ? 548 00:25:57,714 --> 00:26:00,916 Thật sự...Không. 549 00:26:02,586 --> 00:26:05,087 Trước hết, anh đã làm gián đoạn cuộc họp rất thận trọng 550 00:26:05,138 --> 00:26:07,139 giữa tôi và sếp anh, thứ hai, 551 00:26:07,207 --> 00:26:09,008 tôi chẳng ưa mặt anh. 552 00:26:10,443 --> 00:26:12,561 Mặt tôi? 553 00:26:12,612 --> 00:26:14,429 Nó làm tôi khó chịu. 554 00:26:21,621 --> 00:26:23,956 Winston, anh có đó không? 555 00:26:24,040 --> 00:26:26,292 Có, tôi đây! Cái quái gì đang diễn ra vậy? 556 00:26:26,376 --> 00:26:27,726 Mọi thứ có chút nguy hiểm trong đó-- tôi có vài tin xấu. 557 00:26:27,794 --> 00:26:29,578 Quý cô sếp, đã tự nộp mình. 558 00:26:29,629 --> 00:26:31,547 Sao? Không có chọn lựa. 559 00:26:31,614 --> 00:26:33,299 Ý anh không có chọn lựa là gì? 560 00:26:33,383 --> 00:26:35,084 Luôn có một lựa chọn! 561 00:26:35,135 --> 00:26:36,085 Ừ, thì, hóa ra, 562 00:26:36,136 --> 00:26:37,253 đó không phải trường hợp cần thiết. 563 00:26:37,304 --> 00:26:39,454 Coi này, hoặc ai đó ở lại 564 00:26:39,506 --> 00:26:42,141 cầm chân Vaughn, hoặc cả đám bị bắt hết. 565 00:26:42,225 --> 00:26:44,059 Và có vẻ cô ấy không trong trạng thái nào 566 00:26:44,127 --> 00:26:45,794 đưa được Sarah tới xe cả. Tại sao anh không-- 567 00:26:45,845 --> 00:26:47,563 Bạn à, tôi cũng không thích đâu. 568 00:26:47,630 --> 00:26:48,764 Tôi sẽ cho cô ấy việc này-- 569 00:26:48,815 --> 00:26:50,599 vì là tay nghiệp dư, cô ấy có tính sắt đá. 570 00:26:53,486 --> 00:26:55,020 Chance, ta làm gì đây? 571 00:26:56,806 --> 00:26:58,490 Với một cái đầu thông thái hơn, đôi mắt anh ổn. 572 00:26:58,575 --> 00:26:59,742 Nhưng kết hợp với đôi tai 573 00:26:59,809 --> 00:27:01,527 và cấu trúc xương giống cái kỳ quặc của anh, 574 00:27:01,611 --> 00:27:03,078 kết quả thật sự hoàn toàn đáng lo. 575 00:27:03,146 --> 00:27:04,813 Cô Pucci! Tôi nghĩ thế đủ rồi. 576 00:27:04,864 --> 00:27:06,615 À, trong trường hợp đó, anh Vaughn, 577 00:27:06,666 --> 00:27:08,500 sao không để bọn tôi làm ăn tiếp 578 00:27:08,585 --> 00:27:10,389 và đi tìm ai đó trong nhà này-- 579 00:27:14,358 --> 00:27:15,275 Đứng lại! 580 00:27:23,167 --> 00:27:24,834 Cô sẽ chẳng đi đâu hết. 581 00:27:24,902 --> 00:27:26,670 Được rồi... 582 00:27:26,737 --> 00:27:28,838 Tôi sẽ phái Ames ra với các file. - Chỉ Ames à? 583 00:27:28,906 --> 00:27:30,790 Đi! 584 00:27:30,875 --> 00:27:32,241 Anh sẽ làm gì? 585 00:27:32,293 --> 00:27:33,743 Tôi sẽ tìm IIsa. 586 00:27:33,794 --> 00:27:35,745 Chance... 587 00:27:35,796 --> 00:27:37,681 Nghe tôi này, được chứ? 588 00:27:37,748 --> 00:27:39,632 IIsa bị bắt rồi. Đó là thực. 589 00:27:39,717 --> 00:27:40,892 Anh chẳng thể làm gì về việc đó cả, được không? 590 00:27:40,992 --> 00:27:41,392 Nhưng anh có thể vẫn thoát được. 591 00:27:42,358 --> 00:27:43,692 Anh đang nói bỏ lại cô ấy. 592 00:27:43,743 --> 00:27:45,211 Tôi đang nói chừng nào có các file của Claypool, 593 00:27:45,295 --> 00:27:47,513 ta có thể giữ chúng 594 00:27:47,581 --> 00:27:49,698 và đổi lấy IIsa sau. 595 00:27:49,749 --> 00:27:52,034 Nếu anh quay lại, cũng sẽ bị thó đấy. 596 00:27:52,085 --> 00:27:53,052 Winston, tôi hiểu rồi. 597 00:27:53,136 --> 00:27:55,554 Trong tầm kiểm soát mà. 598 00:28:08,299 --> 00:28:11,601 Chúng ta có xâm phạm. Chúng ta có xâm phạm. 599 00:28:11,693 --> 00:28:13,494 Bất cứ kẻ nào kích hoạt báo động vẫn còn ở trong nhà, 600 00:28:13,545 --> 00:28:14,962 và tôi muốn bắt chúng. Rõ thưa sếp. 601 00:28:15,029 --> 00:28:16,514 Đang khóa chặt vành đai. 602 00:28:18,032 --> 00:28:21,335 Cô và đám bạn nhỏ của mình... 603 00:28:21,386 --> 00:28:23,304 Thật sự gặp rắc rối to rồi. 604 00:28:24,706 --> 00:28:29,226 Đợi, đợi tí. 605 00:28:29,311 --> 00:28:30,811 Tránh chỗ, mọi người! 606 00:28:39,740 --> 00:28:40,807 Xe bỏ trốn. 607 00:28:40,907 --> 00:28:44,359 Chúng tôi đang đuổi theo. 608 00:28:53,183 --> 00:28:55,351 Sẽ khó khăn đây. 609 00:28:55,436 --> 00:28:57,687 Chúng đang hướng đến cổng. 610 00:28:57,771 --> 00:28:59,355 Tôi đã phát hiện ra chúng. 611 00:28:59,440 --> 00:29:01,641 Winston, phụ nữ và con trẻ đang có chút lo lắng. 612 00:29:01,692 --> 00:29:03,342 Hy vọng anh được việc. - Nói lúc nào đi. 613 00:29:03,394 --> 00:29:05,445 50 m tới cổng. Chúng không chậm lại. 614 00:29:08,449 --> 00:29:09,949 Uh, giờ sẽ vui đây. 615 00:29:14,154 --> 00:29:15,955 Đứng yên! Hey, đứng yên! 616 00:29:19,993 --> 00:29:22,045 Toàn bộ chứng cứ đối lập, 617 00:29:22,129 --> 00:29:24,330 ít nhất một người trong chúng ta là dân nhà nghề về việc này. 618 00:29:26,383 --> 00:29:28,251 Thưa sếp, chiếc xe thủ phạm đã trốn thoát 619 00:29:28,335 --> 00:29:29,819 khỏi cổng tây nam. 620 00:29:29,887 --> 00:29:31,036 Đối tượng 1 nam, 2 nữ. 621 00:29:31,088 --> 00:29:33,056 Sarah ở cùng chúng. Cô ta là một phần của nó. 622 00:29:33,123 --> 00:29:34,640 Tôi muốn biển số của chiếc xe đó. 623 00:29:34,708 --> 00:29:36,592 Tôi muốn biết làm thế nào chúng tẩu thoát. 624 00:29:36,677 --> 00:29:38,728 Tôi muốn biết nếu có kẻ nào vẫn ở trong nhà, 625 00:29:38,812 --> 00:29:40,179 và muốn biết ngay! 626 00:29:40,230 --> 00:29:42,065 Sếp, có kẻ xâm nhập khác trong khu nhà. 627 00:29:42,149 --> 00:29:43,433 Lại đằng đó! 628 00:29:43,517 --> 00:29:44,684 Đối tượng là địch. 629 00:29:44,735 --> 00:29:47,603 Lặp lại, đối tượng là địch! 630 00:29:49,857 --> 00:29:51,607 Bắn trả đi! 631 00:29:51,675 --> 00:29:54,560 Chúng tôi cần hỗ trợ ngoài này! 632 00:29:54,611 --> 00:29:56,579 Hắn lên lầu! 633 00:30:15,799 --> 00:30:17,600 Nằm xuống, ngay! 634 00:30:18,886 --> 00:30:20,436 Coi nào, đi thôi. 635 00:30:20,521 --> 00:30:23,055 Xin lỗi. Anh đang nói với tôi à? 636 00:30:33,076 --> 00:30:34,719 Điều trước nhất, cô đã uống rượu, phải không? 637 00:30:34,819 --> 00:30:36,019 Đúng, đúng vậy. 638 00:30:36,070 --> 00:30:37,821 Winston xác định có một điểm yếu ở vành đai. 639 00:30:37,888 --> 00:30:39,523 Ta không thể tới đó mà đi bộ. Sẽ cần thứ để lái. 640 00:30:39,574 --> 00:30:41,024 Tôi sẽ nói việc này-- có khả năng vậy, 641 00:30:41,075 --> 00:30:43,844 thực tế, quá sức mình tối nay. 642 00:30:43,911 --> 00:30:46,079 Anh đã đúng như thường 643 00:30:46,164 --> 00:30:48,231 khi làm cái trò tẻ nhạt đó, 644 00:30:48,282 --> 00:30:50,567 nhưng phải thừa nhận việc được đàn ông che chở thật hấp dẫn. 645 00:30:51,456 --> 00:30:51,938 Cám ơn. 646 00:30:51,939 --> 00:30:54,224 Tôi không biết vì sao tự mình làm điều này. 647 00:30:54,308 --> 00:30:57,277 Có lẽ vì ả tình nhân của Marshall. 648 00:30:57,344 --> 00:31:01,564 À, tôi xin lỗi đã để mọi người vào tình thế này. 649 00:31:01,649 --> 00:31:03,199 - Tôi xin lỗi đã không-- - Cô ngửi thấy chứ? 650 00:31:04,732 --> 00:31:05,585 Sao? 651 00:31:05,737 --> 00:31:09,039 Mùi như phân vậy. 652 00:31:09,123 --> 00:31:10,357 Hay. Rất hay. 653 00:31:10,408 --> 00:31:12,876 Anh biết, tôi đang cố thực hiện lời xin lỗi chân thành ở đây. 654 00:31:12,961 --> 00:31:15,879 Không, ý tôi là, có mùi như phân thật sự. 655 00:31:15,964 --> 00:31:20,167 Tôi nghĩ ta tìm thấy phương tiện rồi. 656 00:31:23,671 --> 00:31:24,922 Hyah! 657 00:31:35,716 --> 00:31:37,568 Nghe này, khi tôi nhảy, 658 00:31:37,652 --> 00:31:39,903 cô sẽ theo đường này, 659 00:31:39,988 --> 00:31:40,988 tìm một lỗ ở hàng rào. 660 00:31:41,055 --> 00:31:43,156 Đợi, đợi tí! Anh sẽ nhảy khỏi? 661 00:31:47,395 --> 00:31:49,830 Coi này, có quá nhiều lính gác. Ta không thể vượt qua chúng. 662 00:31:49,897 --> 00:31:52,899 - Tôi sẽ cho cô chút thời gian. - Làm thế nào anh sẽ thoát khỏi đây? 663 00:31:52,951 --> 00:31:56,286 Tôi sẽ không dám chắc. 664 00:31:56,371 --> 00:31:58,672 - Làm ơn, đừng làm vậy. - Sarah ở cùng nhóm. 665 00:31:58,739 --> 00:32:00,173 Cô ấy có thông tin cô cần. 666 00:32:04,712 --> 00:32:06,179 Cô có thể trao đổi tôi sau. 667 00:32:06,247 --> 00:32:08,015 Cô sẽ ổn thôi. 668 00:32:08,082 --> 00:32:10,917 Không, sẽ không đâu! Tất cả đây là lỗi của tôi! 669 00:32:14,639 --> 00:32:16,089 Nắm chắc. 670 00:32:30,483 --> 00:32:31,686 Nghe này... 671 00:32:31,709 --> 00:32:33,076 Đưng tự dằn vặt mình. 672 00:32:33,408 --> 00:32:35,325 Khi để cô vào việc này, tôi biết sẽ có gì đó xảy ra. 673 00:32:35,410 --> 00:32:37,160 Tại sao khi ấy anh để tôi đi cùng thế? 674 00:32:39,631 --> 00:32:40,797 Tôi sẽ ổn thôi. Hứa đấy. 675 00:32:40,882 --> 00:32:42,132 Cô sẽ muốn bám chặt đấy. 676 00:32:42,200 --> 00:32:44,751 Hyah! 677 00:32:55,647 --> 00:33:00,567 Tiếng súng! Chúng ta có tiếng súng ở góc bắc! 678 00:33:00,634 --> 00:33:02,402 Không vận 2, không vận 2, vào đi! 679 00:33:07,573 --> 00:33:08,494 Và rồi bọn tôi ở đây. 680 00:33:08,576 --> 00:33:10,076 Việc kế tiếp ở đây. Trong khoảng 1 phút nữa, 681 00:33:10,161 --> 00:33:11,728 một người trong nhóm sẽ bước qua cửa 682 00:33:11,779 --> 00:33:13,363 với thông tin thó được từ văn phòng của Claypool. 683 00:33:13,414 --> 00:33:14,948 Tôi có thể hỏi ai sẽ làm không? 684 00:33:15,032 --> 00:33:16,950 CLaypool tức tối. Hắn bẽ mặt. 685 00:33:17,034 --> 00:33:18,702 Hắn chắc chắn sẽ khăng khăng đòi IIsa. 686 00:33:18,753 --> 00:33:21,621 - Oh, Ilsa. - Gì hả? 687 00:33:21,706 --> 00:33:23,123 Nghe này, Chance, nếu tôi nghĩ anh sắp sửa 688 00:33:23,207 --> 00:33:24,257 vướng vào vụ gì đó 689 00:33:24,342 --> 00:33:26,543 sẽ khiến anh, tôi, và IIsa thiệt mạng, 690 00:33:26,594 --> 00:33:28,094 anh muốn kể cho tôi nghe, đúng không? Anh đang nói gì vậy? 691 00:33:28,179 --> 00:33:29,679 Tôi nghĩ anh nghỉ chơi rồi. 692 00:33:29,747 --> 00:33:31,131 Sao anh nghĩ tôi nghỉ chơi? 693 00:33:31,215 --> 00:33:33,967 Uh, "A" còng tay. "B" bom. 694 00:33:34,051 --> 00:33:35,468 Tôi chưa kể cho anh về những gì đã làm ở đó à? 695 00:33:35,536 --> 00:33:36,911 Chuyện trong văn phòng, với con ngựa-- 696 00:33:36,986 --> 00:33:38,335 nhiều người hẳn sẽ ấn tượng đấy. 697 00:33:38,435 --> 00:33:39,804 Họ rõ ràng chẳng biết anh. 698 00:33:40,090 --> 00:33:41,725 Được rồi, bây giờ tôi đang bắt đầu có chút khó chịu. 699 00:33:41,776 --> 00:33:42,876 Là một vụ rất phức tạp. 700 00:33:42,944 --> 00:33:44,227 Có quá nhiều quân cờ xê dịch. 701 00:33:44,278 --> 00:33:45,362 Đó là tại sao mà tôi bị bắt. 702 00:33:45,429 --> 00:33:46,396 Không, tôi nghĩ là lý do khác kìa. 703 00:33:46,447 --> 00:33:47,781 Là gì? 704 00:33:47,849 --> 00:33:49,649 Tôi cho là anh thiếu tập trung 705 00:33:49,717 --> 00:33:50,784 vào việc này. 706 00:33:50,868 --> 00:33:52,786 Tôi nghĩ sự phán đoán của anh bị che phủ. 707 00:33:52,870 --> 00:33:55,005 - Ví dụ? - Anh đã lẻn vào văn phòng. 708 00:33:55,072 --> 00:33:56,439 Anh nói mình gần như té khỏi bàn 709 00:33:56,490 --> 00:33:58,842 lúc đang đến chỗ máy tính. Tôi bị xao lãng. 710 00:33:58,910 --> 00:34:00,460 Anh thật sự chẳng thấy nó, phải không? 711 00:34:00,545 --> 00:34:02,445 Anh bị xao lãng vì biết IIsa quên bài, 712 00:34:02,496 --> 00:34:03,747 và cô ấy uống rượu. 713 00:34:03,798 --> 00:34:05,165 Thay vì tập trung vào cú nhảy, 714 00:34:05,249 --> 00:34:06,416 anh đã lo cho cô ấy. 715 00:34:07,860 --> 00:34:08,545 Được rồi, Henry, nghe này-- 716 00:34:08,629 --> 00:34:10,397 Không, không, anh nghe đây. Nghe tôi nói đây. 717 00:34:10,454 --> 00:34:11,922 Khi tôi hỏi anh vì sao để IIsa tham gia nhiệm vụ, 718 00:34:11,973 --> 00:34:13,139 anh đơn giản là đánh trống lảng câu hỏi. 719 00:34:13,224 --> 00:34:15,342 Tôi nghĩ lý do anh để IIsa tham gia 720 00:34:15,409 --> 00:34:17,310 là vì khi xảy đến cho cô ấy, anh chẳng kiểm soát nổi. 721 00:34:17,395 --> 00:34:20,096 Lý do anh bị bắt vì nhận ra rằng 722 00:34:20,147 --> 00:34:21,765 mình có cảm xúc với sếp. 723 00:34:25,436 --> 00:34:26,770 Mới nhắc có liền. 724 00:34:38,131 --> 00:34:39,798 Bắt đầu thôi. 725 00:34:51,928 --> 00:34:53,845 Chance, coi nào, để tâm trí vào trò chơi đi. 726 00:34:53,896 --> 00:34:56,214 Quên những gì tôi đã nói về cô ấy. Anh cần cho tôi biết làm gì. 727 00:34:56,265 --> 00:34:59,551 Harry, tôi cần anh cho chút thời gian. 728 00:35:03,406 --> 00:35:05,106 Tôi tới một mình, như đã thỏa thuận. 729 00:35:05,191 --> 00:35:07,659 Cô đưa tôi các file và cả hai tự do ra đi. 730 00:35:18,254 --> 00:35:20,589 Mọi thứ bắt đầu sớm hợp lý thôi, Harry. 731 00:35:20,673 --> 00:35:23,225 Nhớ lúc tôi kể anh việc đó? 732 00:35:24,644 --> 00:35:25,894 Tất cả ở đây-- 733 00:35:25,962 --> 00:35:28,880 không hư hại, không sao lưu. 734 00:35:28,931 --> 00:35:30,248 Giờ thả anh ấy ra. 735 00:35:30,299 --> 00:35:32,083 Nghĩ kỹ thì, cô Pucci, 736 00:35:32,151 --> 00:35:35,804 sao cô không tham gia cùng anh Chance ở quầy bar, 737 00:35:35,888 --> 00:35:37,939 vì không giống tối qua, 738 00:35:38,024 --> 00:35:40,976 lúc này tôi hoàn toàn có khả năng nói dối. 739 00:35:50,536 --> 00:35:51,903 Harry... 740 00:35:51,954 --> 00:35:53,822 Anh sắp thấy vì sao tôi muốn anh lấy 741 00:35:53,906 --> 00:35:58,126 Martini, vớ, và chai Scotch. 742 00:36:02,632 --> 00:36:04,382 Cho tôi 10 giây. 743 00:36:04,450 --> 00:36:05,800 Được thôi. 744 00:36:08,787 --> 00:36:10,472 Được rồi. 745 00:36:12,508 --> 00:36:15,126 Hey, ai muốn xem một chút mẹo quán bar không? 746 00:36:15,177 --> 00:36:17,762 Bình tĩnh, bình tĩnh, tôi là Harry Houdini. Quan sát nhé. 747 00:36:17,813 --> 00:36:20,098 Tôi sẽ lấy thứ bé tẹo này, cuống cherry nho nhỏ, 748 00:36:20,149 --> 00:36:21,266 và thắt nơ nó 749 00:36:21,317 --> 00:36:22,934 mà chẳng dùng gì khác ngoài lưỡi. 750 00:36:22,985 --> 00:36:24,302 Coi nhé. 751 00:36:26,472 --> 00:36:28,773 Tôi đang làm. Đang làm-- 752 00:36:38,167 --> 00:36:39,317 Đằng đó! 753 00:36:42,838 --> 00:36:44,322 Tôi không có ý khắt khe, 754 00:36:44,373 --> 00:36:46,491 nhưng đây là ý tưởng của cô về kế hoạch giải cứu? 755 00:36:53,215 --> 00:36:54,766 Thật chứ? Cô tưởng mình có thể cứ việc 756 00:36:54,833 --> 00:36:56,601 vào đây và trao đổi file à? 757 00:36:56,669 --> 00:36:58,503 Từ "kiểm tra chéo" không bao giờ được nêu ra? 758 00:37:05,895 --> 00:37:08,146 Nghiêm túc đây, nếu cô không muốn bắt đầu bị gán cho là 759 00:37:08,197 --> 00:37:09,598 tay nghiệp dư, cô sẽ phải bắt đầu 760 00:37:09,665 --> 00:37:10,899 nghĩ thấu đáo những chuyện này. Anh xong chưa? 761 00:37:15,204 --> 00:37:17,155 Đúng đấy... 762 00:37:17,206 --> 00:37:19,958 Tao sẽ nói mày xong rồi. 763 00:37:34,924 --> 00:37:36,874 Để xem người nghiệp dư làm việc đó. 764 00:37:40,045 --> 00:37:41,379 Claypool đâu? 765 00:37:41,430 --> 00:37:44,649 Uh, anh nói gì thế? 766 00:37:54,727 --> 00:37:57,562 Được rồi... Tôi chẳng biết mấy người, 767 00:37:57,613 --> 00:38:00,832 nhưng tôi nghĩ tự mình xử lý khá tốt đấy... 768 00:38:00,899 --> 00:38:03,067 Tốt đến kinh ngạc. 769 00:38:03,119 --> 00:38:05,036 Không có chi. 770 00:38:23,305 --> 00:38:24,887 Thám tử là bạn tôi. 771 00:38:24,987 --> 00:38:27,688 Tôi thuyết phục anh ấy bỏ tên IIsa ra khỏi, anh biết chưa? 772 00:38:27,740 --> 00:38:29,223 Nghe này, cám ơn vì giúp đỡ. 773 00:38:29,274 --> 00:38:32,560 Tôi đánh giá cao, nhưng về hồ sơ, 774 00:38:32,611 --> 00:38:34,328 tôi nghĩ Harry và mình chắc chắn có thể tự mình 775 00:38:34,396 --> 00:38:35,896 giải quyết được. 776 00:38:35,948 --> 00:38:37,432 Ừ, phải đấy. 777 00:38:37,499 --> 00:38:38,732 Muốn tôi kể cho anh ấy không? 778 00:38:41,003 --> 00:38:43,237 Vậy, Harry, dù sao thì, anh làm gì ở đây tối nay? 779 00:38:43,288 --> 00:38:45,339 Oh, tôi cho là để gặp một cô gái, nhưng cô ấy chẳng xuất hiện. 780 00:38:45,407 --> 00:38:46,874 Việc đó chưa từng bao giờ xảy ra... 781 00:38:46,925 --> 00:38:48,776 Chưa từng. Oh, tôi biết. 782 00:38:48,844 --> 00:38:50,378 Tên cô ấy là gì? 783 00:38:50,429 --> 00:38:53,097 Tên là Laverne. 784 00:38:54,316 --> 00:38:56,384 Không. 785 00:38:56,435 --> 00:38:57,751 Oh, đúng đó. 786 00:38:57,803 --> 00:38:59,103 Anh đã gửi Harry. 787 00:38:59,188 --> 00:39:00,371 Vâng, sếp. 788 00:39:00,439 --> 00:39:01,755 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 789 00:39:01,807 --> 00:39:03,274 Anh là Laverne? 790 00:39:05,760 --> 00:39:08,029 Được rồi, nghe này... 791 00:39:08,096 --> 00:39:09,781 Tôi hiểu anh muốn giúp. 792 00:39:09,865 --> 00:39:11,916 Nhưng trong tất cả mọi người phái đến, sao lại là Harry? 793 00:39:11,984 --> 00:39:15,403 Anh có nghĩ lũ người Claypool sẽ giám sát 794 00:39:15,454 --> 00:39:18,956 bất cứ ai có tính cách đáng sợ đến gần quầy bar không? 795 00:39:19,041 --> 00:39:20,208 Có, dĩ nhiên. 796 00:39:20,275 --> 00:39:21,959 Vậy để tôi hỏi anh... 797 00:39:22,044 --> 00:39:26,464 Anh biết ai, bất cứ ai 798 00:39:26,548 --> 00:39:28,466 ít đe dọa... 799 00:39:28,550 --> 00:39:30,418 hơn người này không? 800 00:39:30,469 --> 00:39:32,386 Tôi ở ngay đây đấy. 801 00:39:32,454 --> 00:39:36,790 Ít đe dọa và lén lút, không giải thích được 802 00:39:36,842 --> 00:39:38,792 bảo đảm sự rối tinh rối mù 803 00:39:38,844 --> 00:39:42,480 hóa ra lại thành công. 804 00:39:42,564 --> 00:39:44,148 - Diễn xuất tốt đấy. - Cám ơn. 805 00:39:44,233 --> 00:39:46,634 Ra khỏi đây thôi 806 00:39:46,685 --> 00:39:49,053 trước khi chúng ta phải bắt đầu trả lời một loạt thắc mắc. 807 00:39:49,121 --> 00:39:51,189 Uh, còn-- còn một việc nữa. 808 00:39:52,991 --> 00:39:54,492 Xem này, tôi nghĩ mình biết vì sao anh không hứng thú 809 00:39:54,576 --> 00:39:55,860 về chuyện hẹn hò. 810 00:39:58,413 --> 00:40:00,998 Và tôi đã không chú ý tận tối nay, 811 00:40:01,083 --> 00:40:03,984 nhưng tôi nghĩ Chance có lẽ phải lòng ai đấy... 812 00:40:07,222 --> 00:40:09,073 Người ở chính nhóm này. 813 00:40:10,676 --> 00:40:12,960 Nghe này, được rồi. 814 00:40:13,011 --> 00:40:15,663 Tôi đã gặp phải điều này trước đây. Hoàn toàn thông cảm được. 815 00:40:15,714 --> 00:40:17,215 Gặp mọi người sau. 816 00:40:19,518 --> 00:40:21,335 Nhân tiện, hôm này làm tốt lắm. 817 00:40:21,386 --> 00:40:24,055 Sao chẳng ai nhìn nhận chuyện này nghiêm túc vậy? 818 00:40:25,440 --> 00:40:27,108 Hey, um... 819 00:40:27,175 --> 00:40:29,810 Tôi, uh--tôi biết việc này có lẽ không thích hợp, 820 00:40:29,862 --> 00:40:30,978 nhưng, um... 821 00:40:31,029 --> 00:40:33,147 Họ cứ bỏ đi trong khi tôi đang nói. 822 00:40:33,198 --> 00:40:35,516 Được, được, hay đấy. Không gì phải lo cả. 823 00:40:59,892 --> 00:41:01,340 Cô không nghe điện. 824 00:41:04,021 --> 00:41:06,689 Uh, Winston nói chắc chắn tốt hơn 825 00:41:06,740 --> 00:41:09,492 là tôi không ở hiện trường lúc cảnh sát đến. 826 00:41:09,559 --> 00:41:11,560 Anh ấy nói-- Ừ, anh ấy lo hết rồi. Ổn cả. 827 00:41:13,497 --> 00:41:16,532 Mặc dù, có mùi như cái bánh rum ngọt của anh ấy ở đây. 828 00:41:16,600 --> 00:41:20,436 Tôi có uống một chút. 829 00:41:22,239 --> 00:41:25,408 Anh chẳng phải nói gì hết. 830 00:41:25,459 --> 00:41:28,077 Tôi biết không nên tự mình làm việc này. 831 00:41:31,382 --> 00:41:34,801 Marshall ngoại tình. 832 00:41:36,320 --> 00:41:38,071 Chưa bao giờ thấy bức hình đó, 833 00:41:38,138 --> 00:41:40,356 tôi sẽ chẳng biết gì. 834 00:41:43,644 --> 00:41:45,228 Vậy tại sao tôi lại để 835 00:41:45,279 --> 00:41:49,699 một bức hình làm mình quay cuồng thế này? 836 00:41:51,986 --> 00:41:53,770 Anh ấy và tôi đã hạnh phúc với nhau. 837 00:41:53,837 --> 00:41:56,873 Đã có cuộc đời tươi đẹp cùng nhau. 838 00:41:56,940 --> 00:42:00,209 Tôi có thể nhớ anh ấy như thế, phải không? 839 00:42:03,664 --> 00:42:06,132 Ừ, cô nên thế. 840 00:42:06,200 --> 00:42:09,168 Vậy tại sao tôi không thể? 841 00:42:09,236 --> 00:42:12,955 Tôi không biết trả lời thế nào... 842 00:42:13,007 --> 00:42:14,407 Vấn đề là, IIsa. 843 00:42:14,475 --> 00:42:17,727 Những gì tôi biết... 844 00:42:17,794 --> 00:42:20,763 Nếu Marshall không chung thủy với cô, Anh ta—anh ta là đồ ngốc. 845 00:42:20,814 --> 00:42:23,650 Và chẳng biết có đúng hay không... 846 00:42:23,734 --> 00:42:28,404 Cô xứng đáng hơn thế. 847 00:42:30,741 --> 00:42:34,243 Tôi không nghĩ là ý tưởng hay để hòa lẫn, um... 848 00:42:35,812 --> 00:42:38,081 Rum và thuốc gây mê. 849 00:42:38,148 --> 00:42:39,582 ♪ No, you can't hide ♪ 850 00:42:39,649 --> 00:42:42,802 ♪ what you would do ♪ 851 00:42:45,806 --> 00:42:49,742 ♪ it glows in the dark ♪ 852 00:42:49,810 --> 00:42:54,814 ♪ once we become ♪ 853 00:42:54,882 --> 00:42:58,751 ♪ the more it backfires ♪ 854 00:42:58,951 --> 00:43:02,451 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!