1
00:00:04,763 --> 00:00:06,731
♪ This here's a jam
for all the fellas ♪
2
00:00:06,799 --> 00:00:08,934
♪ try to do
what those ladies tell us ♪
3
00:00:08,985 --> 00:00:10,302
♪ get shot down
'cause you're overzealous ♪
4
00:00:10,353 --> 00:00:11,770
♪ play hard to get ♪
5
00:00:11,821 --> 00:00:13,105
♪ females get jealous ♪
6
00:00:13,156 --> 00:00:14,907
♪ okay, smarty,
go to a party ♪
7
00:00:14,974 --> 00:00:16,742
♪ girls are scantily clad
and showing body ♪
8
00:00:16,809 --> 00:00:17,976
♪ a chick walks by ♪
9
00:00:18,027 --> 00:00:19,445
♪ you wish you could sex her ♪
10
00:00:19,496 --> 00:00:21,146
♪ bustin' another move
like you was poindexter ♪
11
00:00:21,197 --> 00:00:22,748
♪ hey ♪
12
00:00:22,815 --> 00:00:24,616
♪ oh, oh ♪
13
00:00:24,667 --> 00:00:26,084
♪ oh, oh ♪
14
00:00:26,152 --> 00:00:27,920
♪ yeah, oh ♪
15
00:00:27,987 --> 00:00:29,154
♪ just bust a move ♪
16
00:00:29,205 --> 00:00:31,173
♪ oh, hey ♪
17
00:00:31,257 --> 00:00:32,758
♪ oh, yeah ♪
18
00:00:32,825 --> 00:00:34,793
♪ oh, oh ♪
19
00:00:34,844 --> 00:00:36,512
♪ yeah, oh ♪
20
00:00:36,579 --> 00:00:38,297
♪ you're on a mission ♪
21
00:00:38,348 --> 00:00:39,681
♪ and you're wishin' ♪
22
00:00:39,766 --> 00:00:41,600
♪ someone could cure
your lonely condition ♪
23
00:00:41,667 --> 00:00:42,601
♪ lookin' for love ♪
24
00:00:42,668 --> 00:00:43,719
♪ In all the wrong places ♪
25
00:00:43,787 --> 00:00:45,437
♪ no fine girls,
just ugly faces ♪
26
00:00:45,505 --> 00:00:47,556
Coi nào!
27
00:01:19,522 --> 00:01:21,473
Bob đây nói là
anh ta không hình dung được
28
00:01:21,541 --> 00:01:23,559
tại sao ai đó lại muốn
nhắm vào mình.
29
00:01:23,643 --> 00:01:26,512
Khoan, tấn công à?
30
00:01:26,563 --> 00:01:27,712
Ý anh là
hắn được thuê?
31
00:01:27,764 --> 00:01:29,681
Hắn chỉ không muốn
tự mình giết tôi?
32
00:01:29,732 --> 00:01:31,066
À, hiển nhiên là dân chuyên nghiệp.
33
00:01:31,150 --> 00:01:32,384
Hắn biết lộ trình của anh.
34
00:01:32,435 --> 00:01:34,319
Biết đường đi nước bước,
đến và đi nhanh thế nào.
35
00:01:34,387 --> 00:01:35,521
Là việc tôi sẽ làm.
36
00:01:35,572 --> 00:01:37,906
À, về mặt lý thuyết.
37
00:01:37,991 --> 00:01:39,775
Anh chắc mình chẳng
thấy gì chứ?
38
00:01:39,859 --> 00:01:41,026
Có lẽ về chiếc mô tô,
39
00:01:41,077 --> 00:01:42,828
biển số,
hay đại loại thế?
40
00:01:42,895 --> 00:01:44,997
Tôi đã nói không biết mà.
Tôi đang cúi xuống.
41
00:01:45,064 --> 00:01:47,249
Với cái điện thoại
của mình.
42
00:01:47,333 --> 00:01:50,035
Tạ ơn Chúa, vợ tôi
đã gọi đúng lúc.
43
00:01:50,086 --> 00:01:51,253
Hey, nghe này,
tôi không muốn cô ấy
44
00:01:51,337 --> 00:01:53,088
phát hiện ra chuyện này,
được chứ?
45
00:01:53,172 --> 00:01:54,573
Cô ấy sẽ hoảng sợ.
46
00:01:54,624 --> 00:01:56,592
Ý tôi là, cô ấy chỉ là giáo viên.
47
00:01:56,676 --> 00:01:59,678
Được, nhưng tin tôi đi, nó là
một tình huống nguy hiểm.
48
00:01:59,745 --> 00:02:00,879
Hỏi vợ cũ của tôi ấy.
49
00:02:01,554 --> 00:02:03,055
Tôi chỉ không hiểu
50
00:02:03,139 --> 00:02:06,091
như thể tôi là kẻ cuối cùng
mà ai đó muốn giết.
51
00:02:06,176 --> 00:02:07,476
Bob, sao anh không ngồi đi?
52
00:02:07,543 --> 00:02:09,811
Và chúng tôi sẽ tìm ra
kẻ đã cố hại anh.
53
00:02:09,879 --> 00:02:12,097
Anh làm gì nghề gì?
54
00:02:12,182 --> 00:02:13,599
Tôi viết phần mềm liên lạc
55
00:02:13,683 --> 00:02:14,933
cho vệ tinh khí tượng.
56
00:02:15,018 --> 00:02:16,652
Anh làm ở đâu?
57
00:02:16,719 --> 00:02:18,103
Lendyne.
58
00:02:19,322 --> 00:02:21,823
Lendyne,
nhà thầu quốc phòng?
59
00:02:21,891 --> 00:02:24,426
À, nói về việc
bịt đầu mối.
60
00:02:24,494 --> 00:02:26,111
Ngoại trừ tôi chẳng
làm gì tuyệt mật,
61
00:02:26,196 --> 00:02:27,663
hay thậm chí
giấu giếm nhỏ nhặt nhất.
62
00:02:27,730 --> 00:02:31,250
Tôi là nhân viên cấp thấp.
63
00:02:31,334 --> 00:02:34,286
Hey, có thể là
vụ xả súng từ xe.
64
00:02:34,354 --> 00:02:35,671
Tôi nghe có tiếng
va vào xe.
65
00:02:35,738 --> 00:02:37,422
Sẽ đơn thân độc mã nói là
66
00:02:37,507 --> 00:02:39,875
chẳng liên quan gì
đến quan hệ của bọn anh.
67
00:02:39,926 --> 00:02:41,593
Vậy chúng ta làm gì?
68
00:02:41,678 --> 00:02:43,345
Làm những gì ta giỏi nhất.
69
00:02:43,412 --> 00:02:46,215
Trà trộn vào cuộc đời anh,
ẩn mình trong bóng đêm,
70
00:02:46,266 --> 00:02:48,634
đợi hiểm họa
tự nó lộ ra
71
00:02:48,718 --> 00:02:52,754
sau đó chúng tôi
hy vọng kẻ nào đấy cố giết anh.
72
00:03:12,075 --> 00:03:13,125
Ai đó ở đây giải thích dùm tôi.
73
00:03:13,209 --> 00:03:14,376
Đây là nơi mà
một cặp đôi vui vẻ hay tới à?
74
00:03:14,443 --> 00:03:15,711
Không đời nào.
75
00:03:15,778 --> 00:03:17,479
Một chuyện tôi quên
về cuộc sống hôn nhân
76
00:03:17,547 --> 00:03:19,831
là việc bị kéo lê tới đây mỗi Chủ Nhật,
77
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
lạnh cóng đít,
78
00:03:21,634 --> 00:03:24,970
bỏ lỡ hội đồng trang lứa.
79
00:03:25,054 --> 00:03:26,788
Tuy vậy, chuyên gia bảo hiểm chỉ ra
80
00:03:26,839 --> 00:03:29,007
người đã lập gia đình
có khuynh hướng sống thọ hơn.
81
00:03:29,092 --> 00:03:31,343
Phải. Nói với người
có khuynh hướng
82
00:03:31,427 --> 00:03:33,428
làm giảm tuổi thọ người khác ấy.
83
00:03:35,014 --> 00:03:36,682
Được rồi, họ đang tách ra.
84
00:03:36,766 --> 00:03:38,267
Guerrero,
anh và tôi theo sát Bob,
85
00:03:38,318 --> 00:03:39,318
Winston, lo cho Angie.
86
00:03:55,918 --> 00:03:57,202
Whoa, whoa, whoa,
đợi tí đã.
87
00:03:57,270 --> 00:04:00,038
Có gì đó không đúng.
Để tôi--
88
00:04:06,996 --> 00:04:08,597
Chance, anh thấy Angie không?
89
00:04:08,664 --> 00:04:10,048
Tôi nghĩ cô ấy
đang quay lại chỗ Bob.
90
00:04:11,184 --> 00:04:12,067
Thấy cô ta có súng.
91
00:04:12,122 --> 00:04:13,122
Súng?
92
00:04:15,448 --> 00:04:17,566
Guerrero,
đưa anh ta ra khỏi đây.
93
00:04:17,948 --> 00:04:20,166
Hey, anh bạn, xảy ra tình huống.
Đi lối đó. Đi.
94
00:04:20,173 --> 00:04:21,674
Còn vợ tôi thì sao?
Không phải anh lo về cô ấy à?
95
00:04:21,725 --> 00:04:23,893
Ừ, nhiều hơn anh biết.
Đi, đi.
96
00:04:23,978 --> 00:04:26,195
Chance, giờ là
lúc thích hợp để làm điều gì đó.
97
00:04:32,820 --> 00:04:35,187
Hey, cá của tôi!
98
00:04:35,239 --> 00:04:36,239
Cám ơn.
99
00:04:55,843 --> 00:04:56,909
Đi thôi!
Vào mau!
100
00:04:56,977 --> 00:04:58,394
Xảy ra gì thế?
Anh thấy tay sát thủ à?
101
00:04:58,479 --> 00:04:59,562
Hắn trông thế nào?
102
00:04:59,646 --> 00:05:01,014
Ừ, giống vợ anh nhiều đấy.
103
00:05:01,065 --> 00:05:02,765
Đợi đã. Sao?
104
00:05:13,763 --> 00:05:17,763
Translator: sfpd - HDVietNam.
105
00:05:17,863 --> 00:05:40,144
♪
106
00:05:43,922 --> 00:05:44,773
Tôi đang nói với mấy anh,
107
00:05:44,871 --> 00:05:47,923
không có cách nào vơ tội
lại đang cố hại mình cả.
108
00:05:48,007 --> 00:05:50,342
Cô ấy yêu tôi. Bọn tôi
chưa từng bao giờ cãi vã.
109
00:05:50,409 --> 00:05:51,743
Đó nên là gợi ý đầu tiên của anh.
110
00:05:53,129 --> 00:05:54,262
Oh, Chúa ơi, là Angie.
111
00:05:54,347 --> 00:05:55,263
Đừng bắt máy.
112
00:05:55,348 --> 00:05:56,515
Đừng nghĩ đến nó.
113
00:05:59,936 --> 00:06:02,420
Hey, Ames.
114
00:06:02,472 --> 00:06:03,939
Cô ở đâu vậy?
115
00:06:04,023 --> 00:06:06,091
Có vấn đề với điện thoại à?
116
00:06:06,142 --> 00:06:07,559
Um...Không.
117
00:06:07,627 --> 00:06:10,562
Anh Winston, tôi xin lỗi.
Tất cả là lỗi của tôi.
118
00:06:10,613 --> 00:06:11,930
Bọn tôi đã ở Las Vegas.
119
00:06:11,981 --> 00:06:13,799
Vegas?
Làm gì?
120
00:06:15,368 --> 00:06:16,952
Uh...
121
00:06:17,036 --> 00:06:18,670
Cô Pucci...
122
00:06:20,073 --> 00:06:21,123
Giới thiệu với cô
khách hàng mới của chúng ta,
123
00:06:21,207 --> 00:06:22,607
Bob Anderson.
- Oh, tuyệt vời!
124
00:06:22,658 --> 00:06:24,442
Hân hạnh gặp anh, anh Anderson.
125
00:06:24,494 --> 00:06:25,610
Vậy điều gì đưa anh đến đây?
126
00:06:25,661 --> 00:06:26,795
Cô vợ đang cố giết anh ấy.
127
00:06:26,879 --> 00:06:28,547
Không. Không đâu, anh ấy nhầm rồi.
128
00:06:28,614 --> 00:06:30,031
Không phải vợ tôi.
129
00:06:30,099 --> 00:06:31,616
Bọn tôi lấy nhau rất hạnh phúc.
130
00:06:31,667 --> 00:06:32,784
Yeah? Bao lâu rồi?
131
00:06:32,835 --> 00:06:36,304
3 năm, 4 tháng, 2 ngày.
132
00:06:36,389 --> 00:06:37,956
Aw. Anh biết cả ngày luôn.
133
00:06:38,007 --> 00:06:38,990
Điều đó thật đáng yêu.
134
00:06:39,058 --> 00:06:40,675
Ừ, được chừng một vài năm.
135
00:06:40,760 --> 00:06:43,145
Với người đã từng trải
về vấn đề này
136
00:06:43,229 --> 00:06:46,748
tôi tin hôn nhân
là điều thiêng liêng,
137
00:06:46,816 --> 00:06:47,899
chỉ duy nhất người chồng và vợ
138
00:06:47,967 --> 00:06:49,768
mới có hiểu biết thật sự.
139
00:06:49,819 --> 00:06:51,186
Cám ơn cô.
Vậy cô không nghĩ
140
00:06:51,270 --> 00:06:52,187
vợ tôi đang cố
sát hại mình?
141
00:06:52,271 --> 00:06:53,488
Oh, vâng, cô ấy chắc chắn là vậy
142
00:06:53,573 --> 00:06:54,990
nếu anh Chance tin thế.
143
00:06:55,074 --> 00:06:56,908
À, trong bất kỳ sự kiện nào,
144
00:06:56,976 --> 00:06:58,627
anh đang được quan tâm tốt,
145
00:06:58,694 --> 00:07:01,746
rất chi may mắn.
146
00:07:03,616 --> 00:07:06,401
Vậy, Bob,
147
00:07:06,469 --> 00:07:08,720
anh muốn biết
vợ mình thật sự là ai không?
148
00:07:13,059 --> 00:07:14,426
Tên cô ta là
Schwedak,
149
00:07:14,493 --> 00:07:15,827
ít nhất trước đây
150
00:07:15,878 --> 00:07:17,028
đã từng đính hôn
với người chồng đầu tiên.
151
00:07:17,096 --> 00:07:18,513
Sao? Không.
152
00:07:18,598 --> 00:07:20,498
Tên cô ấy là
Monroe.
153
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Gã đó là ai?
154
00:07:21,634 --> 00:07:24,769
Jim Charles, người chồng đầu.
155
00:07:24,837 --> 00:07:26,388
Kết thúc không tốt đẹp lắm.
156
00:07:27,974 --> 00:07:29,224
Oh.
157
00:07:29,308 --> 00:07:30,392
Scotland Yard
phát hiện xác anh ta
158
00:07:30,460 --> 00:07:31,443
trôi trong sông Thames.
159
00:07:31,510 --> 00:07:32,677
Anh ta bị đầu độc.
160
00:07:32,728 --> 00:07:34,345
Chuyện này chẳng liên quan gì cả.
161
00:07:34,397 --> 00:07:36,398
Tôi biết chuyện này
vượt quá sức của anh, Bob.
162
00:07:36,482 --> 00:07:37,699
Tôi hầu như biết
anh cảm thấy thế nào.
163
00:07:37,783 --> 00:07:40,485
Anh từng lập gia đình chưa,
anh Chance?
164
00:07:40,536 --> 00:07:41,736
Chưa.
165
00:07:41,821 --> 00:07:43,788
Được rồi, khi ấy anh không thể
biết được tôi cảm thấy ra sao.
166
00:07:45,658 --> 00:07:48,910
Tôi đã sống cùng Angie
3 năm trời,
167
00:07:48,978 --> 00:07:50,679
và đó là 3 năm
hạnh phúc nhất đời tôi.
168
00:07:50,746 --> 00:07:53,198
Anh mong tôi tin
tất cả nó chỉ là
169
00:07:53,249 --> 00:07:54,633
một sự dối trá?
170
00:07:54,700 --> 00:07:56,418
Xem này, mặc dù
tôi ủng hộ tích cực
171
00:07:56,502 --> 00:07:57,836
cho thể chế hôn nhân,
172
00:07:57,887 --> 00:07:59,671
bằng chứng đây
khá thuyết phục.
173
00:07:59,722 --> 00:08:02,207
Nghe này, Bob,
có bất cứ điều gì
174
00:08:02,275 --> 00:08:03,708
về cách cư xử gần đây của vợ mình
175
00:08:03,759 --> 00:08:04,960
khiến anh thậm chí cảm thấy
176
00:08:05,027 --> 00:08:07,562
nghi ngờ dù mơ hồ
về cô ta không?
177
00:08:07,647 --> 00:08:09,514
Không! Mấy anh--
178
00:08:09,565 --> 00:08:10,649
mấy anh--
179
00:08:10,716 --> 00:08:13,535
Tôi đang nói là
bọn tôi hoàn toàn yêu nhau.
180
00:08:13,603 --> 00:08:15,604
Bọn tôi thậm chí cho là
làm một chuyến đi
181
00:08:15,688 --> 00:08:17,656
cuối tuần lãng mạn
vào tối nay.
182
00:08:17,723 --> 00:08:19,557
Bây giờ, mấy anh nghĩ
cô ấy sẽ muốn làm việc đấy
183
00:08:19,609 --> 00:08:20,659
nếu đang cố giết tôi à?
184
00:08:20,726 --> 00:08:21,943
Thôi nào.
185
00:08:22,028 --> 00:08:25,747
Cách tốt nhất để tìm ra,
để cô ta thử.
186
00:08:25,815 --> 00:08:28,750
Đợi tí. Gì chứ?
187
00:08:42,081 --> 00:08:46,351
Sao hắn vẫn còn sống?
188
00:08:46,418 --> 00:08:48,436
Coi này, nếu ông cứ muốn
tôi ra tay,
189
00:08:48,521 --> 00:08:50,105
tôi có thể làm
trong khi anh ta ngủ.
190
00:08:50,189 --> 00:08:51,306
Nhưng nếu mục đích là
191
00:08:51,390 --> 00:08:52,857
khiến nó trông như
ai khác thực hiện--
192
00:08:52,925 --> 00:08:55,860
lý do là
ta sắp hết thời gian.
193
00:08:55,928 --> 00:08:57,946
Và nếu không kịp thời hạn này--
194
00:08:58,030 --> 00:08:59,948
chúng ta sẽ kịp thời hạn.
195
00:09:20,617 --> 00:09:21,568
Tin tôi đi.
196
00:09:21,641 --> 00:09:22,908
Ông và tôi sẽ phánh lâu rồi
197
00:09:22,976 --> 00:09:24,693
ngay khi chúng phát hiện
cái xác hắn.
198
00:09:30,617 --> 00:09:32,201
Được rồi, cô ả đang ra ngoài.
199
00:09:32,285 --> 00:09:33,485
Anh có gì không?
200
00:09:33,537 --> 00:09:35,204
Không. Tôi chẳng thể
nghe gì trong đó cả.
201
00:09:39,876 --> 00:09:41,343
Chắc chắn dùng máy phá sóng.
202
00:09:41,428 --> 00:09:42,995
Nếu tìm điều
cô ta đang âm mưu,
203
00:09:43,046 --> 00:09:44,663
chúng ta sẽ phải đột nhập.
Hả?
204
00:09:44,714 --> 00:09:46,015
Các cửa bên trong
chắc có báo động, nên...
205
00:09:46,099 --> 00:09:49,334
Ừ, tôi sẽ lấy móc leo.
206
00:09:49,386 --> 00:09:50,436
Nghiêm túc chứ?
207
00:09:50,503 --> 00:09:51,971
Ừ.
208
00:09:52,022 --> 00:09:54,173
Hey, anh phải làm
những gì đáng làm.
209
00:09:54,224 --> 00:09:56,842
Coi này, uh, không biết
nói sao với anh việc này,
210
00:09:56,893 --> 00:09:59,778
nhưng việc sẽ đu khỏi
tòa nhà 40 tầng...
211
00:10:01,398 --> 00:10:02,781
Chẳng phải ý hay.
212
00:10:02,849 --> 00:10:06,368
Oh, vậy giờ chuyện này là gì,
lời mỉa mai khác về kích cỡ của tôi à?
213
00:10:06,453 --> 00:10:07,853
À...
214
00:10:07,904 --> 00:10:09,021
Ừ.
215
00:10:11,124 --> 00:10:12,858
Ames, cô đi trễ.
216
00:10:12,909 --> 00:10:14,359
Mặc đồng phục.
217
00:10:14,411 --> 00:10:15,911
Có lẽ lần tới.
218
00:10:19,633 --> 00:10:21,700
Đợi đã.
219
00:10:21,751 --> 00:10:23,135
Đó là nhẫn cưới?
220
00:10:23,203 --> 00:10:24,170
Sao?
221
00:10:24,221 --> 00:10:25,888
Không,
dĩ nhiên là không.
222
00:10:25,972 --> 00:10:27,056
Nó nằm bên tay trái,
223
00:10:27,140 --> 00:10:28,373
và trên ngón đeo nhẫn của cô.
224
00:10:28,425 --> 00:10:31,376
Tôi biết
nhẫn cưới là gì.
225
00:10:31,428 --> 00:10:35,614
Đợi tí, đó là vì sao cô đi Vegas?
226
00:10:35,682 --> 00:10:37,316
Để đính hôn?
227
00:10:37,383 --> 00:10:38,317
Không.
228
00:10:38,384 --> 00:10:40,385
Đúng.
229
00:10:40,437 --> 00:10:42,238
Sao anh biết?
230
00:10:42,322 --> 00:10:44,240
Đã dặn cô nên mời anh ấy mà.
231
00:11:12,018 --> 00:11:13,018
Chào, Bob.
232
00:11:13,069 --> 00:11:14,403
Chào.
233
00:11:14,488 --> 00:11:15,654
Xin chào.
234
00:11:15,722 --> 00:11:16,655
Chào.
235
00:11:16,723 --> 00:11:17,656
Anh ổn không?
236
00:11:17,724 --> 00:11:18,657
Anh hả?
Ừ.
237
00:11:18,725 --> 00:11:19,692
Ổn cả. Tại sao?
238
00:11:19,743 --> 00:11:20,993
Em không biết.
239
00:11:21,060 --> 00:11:23,028
Anh dường như
có chút giật mình.
240
00:11:23,079 --> 00:11:26,448
Giật mình? Không anh chỉ,
em biết...
241
00:11:26,533 --> 00:11:28,450
Anh chỉ hào hứng
về chuyến du lịch của ta, em biết chứ?
242
00:11:28,535 --> 00:11:31,036
Um, em chuẩn bị đi chưa?
243
00:11:31,087 --> 00:11:33,122
Rồi.
Ừ, em chuẩn bị rồi.
244
00:11:33,206 --> 00:11:36,008
Ừ. Không thể đợi được.
245
00:11:40,764 --> 00:11:42,765
Được rồi, hai người...
246
00:11:44,050 --> 00:11:44,967
Đôi uyên ương.
247
00:11:46,252 --> 00:11:47,269
Cô chắc là Angie.
248
00:11:47,354 --> 00:11:48,804
Đã được nghe nhiều về cô,
toàn là điều tốt.
249
00:11:48,889 --> 00:11:51,273
Bob, cô ấy đẹp đấy.
250
00:11:51,358 --> 00:11:54,927
Uh, Bob,
đây là ai vậy?
251
00:11:54,978 --> 00:11:55,945
Tôi là Larry.
Đúng vậy.
252
00:11:56,029 --> 00:11:57,062
Bob và tôi làm việc cùng nhau.
253
00:11:57,113 --> 00:11:59,448
Không chính xác là cùng nhau.
Tôi ở H.R.
254
00:11:59,533 --> 00:12:01,317
Bob--à,
anh ấy là chồng cô
255
00:12:01,401 --> 00:12:02,568
cô biết nơi anh ấy
làm việc mà, đúng không?
256
00:12:02,619 --> 00:12:04,620
Vâng.
257
00:12:04,704 --> 00:12:07,289
Um, xe của Larry bị hư.
258
00:12:07,374 --> 00:12:08,490
Ừ, đồ bơm xăng,
lần thứ hai.
259
00:12:08,575 --> 00:12:09,292
Lần thứ hai.
260
00:12:09,305 --> 00:12:12,689
Hôn thê của anh ấy
có việc ở khu resort đó
261
00:12:12,710 --> 00:12:14,794
gần cabin của chúng ta,
262
00:12:14,888 --> 00:12:17,223
nên anh...
263
00:12:19,036 --> 00:12:21,305
Mời anh ấy đi cùng.
264
00:12:21,326 --> 00:12:22,043
Bob!
265
00:12:22,127 --> 00:12:23,494
À, hai người cứ cho tôi đi ké.
266
00:12:23,545 --> 00:12:25,096
Ý tôi là, cô sẽ thậm chí
chẳng biết tôi ở đấy.
267
00:12:25,163 --> 00:12:26,080
Sẽ thậm chí chẳng biết.
268
00:12:26,148 --> 00:12:27,982
- Đánh giá cao đấy.
- Anh ấy đánh giá cao.
269
00:12:31,336 --> 00:12:34,138
Được rồi, tôi sẽ đi lấy
đồ đạc còn lại.
270
00:12:37,226 --> 00:12:39,227
Đừng hại anh.
271
00:13:03,134 --> 00:13:04,802
Bọn tôi vào rồi.
272
00:13:04,869 --> 00:13:06,220
Tốt.
273
00:13:06,304 --> 00:13:08,005
Vậy tên anh chàng là gì?
274
00:13:08,056 --> 00:13:09,256
Ai?
275
00:13:09,340 --> 00:13:11,475
Alejandro.
276
00:13:11,542 --> 00:13:14,094
Oh, dĩ nhiên là--Alejandro.
277
00:13:14,162 --> 00:13:17,581
Và cô biết
Alejandro bao lâu rồi?
278
00:13:17,649 --> 00:13:20,400
Một vài tuần.
279
00:13:20,485 --> 00:13:22,402
Oh, một vài tuần.
280
00:13:22,487 --> 00:13:24,154
Ta thật sự vướng vào
chuyện này
281
00:13:24,222 --> 00:13:25,656
ngay tại đây sao?
282
00:13:25,723 --> 00:13:27,324
Cô đúng đấy chúng ta sẽ
mắc vào ngay lúc này.
283
00:13:27,391 --> 00:13:28,692
Có chuyện gì với cô thế?
284
00:13:28,743 --> 00:13:30,110
Làm thế nào cô có thể
lấy tay này?
285
00:13:30,195 --> 00:13:31,945
Cô thậm chí mới vừa biết hắn.
286
00:13:33,397 --> 00:13:35,616
Nếu ai đó quan tâm,
287
00:13:35,700 --> 00:13:37,367
họ có các giao thức mật mã
đáng gờm
288
00:13:37,418 --> 00:13:40,537
bảo vệ cho thứ gọi là
"Dự án Graystar."
289
00:13:47,378 --> 00:13:49,096
Quay lại,
290
00:13:49,180 --> 00:13:50,848
ngay.
291
00:13:59,891 --> 00:14:02,109
Chúng ta phải đưa thứ này
tới HQ để giải mã.
292
00:14:02,193 --> 00:14:04,895
Được rồi, anh đang nghĩ gì?
CIA, các đơn vị mật?
293
00:14:04,946 --> 00:14:06,280
Không, giống OSA hơn.
294
00:14:06,364 --> 00:14:08,899
Tất cả cơ sở dữ liệu
bằng tiếng Nga.
295
00:14:08,950 --> 00:14:11,601
Có nghĩa vợ Bob trông giống
điệp viên nhiều hơn.
296
00:14:11,653 --> 00:14:13,453
Anh chàng tội nghiệp,
chẳng biết gì cả.
297
00:14:13,538 --> 00:14:15,438
Ừ.
Thấy chưa, đó là những gì xảy ra
298
00:14:15,490 --> 00:14:17,774
khi cô lấy ai đó
mới quen biết.
299
00:14:23,281 --> 00:14:24,614
Đợi tí.
300
00:14:26,217 --> 00:14:28,218
Lũ xấu vừa dừng lại
ngay phía trước,
301
00:14:28,286 --> 00:14:29,670
và tôi tin chúng hướng đến
chỗ hai người.
302
00:14:33,141 --> 00:14:34,308
Được rồi, bạn à,
303
00:14:34,375 --> 00:14:36,710
tôi đang tải các file mã hóa
tới anh lúc này.
304
00:14:36,778 --> 00:14:37,961
Rồi, tốt, tốt.
305
00:14:40,982 --> 00:14:43,267
Coi nào, coi nào.
306
00:14:44,986 --> 00:14:45,986
Giờ làm sao để thoát ra?
307
00:14:46,070 --> 00:14:48,322
Tương tự lối ta vào.
308
00:14:51,326 --> 00:14:54,027
Xong rồi.
Ames.
309
00:14:54,112 --> 00:14:55,162
Whoa, whoa.
Sao chúng ta biết
310
00:14:55,246 --> 00:14:56,613
dây đủ dài
để chạm tới đất chứ?
311
00:14:56,664 --> 00:14:59,166
Chỉ duy nhất
một cách để biết.
312
00:15:24,342 --> 00:15:28,478
Được. À, việc đấy hầu như
có chút lúng túng.
313
00:15:28,529 --> 00:15:29,846
Đã nói với hôn thê của tôi.
314
00:15:29,897 --> 00:15:31,815
Hình như, bọn tôi tuần tới mới gặp.
315
00:15:31,866 --> 00:15:35,369
Ừ, giải thích các dấu hiệu
của chúng ta một chút.
316
00:15:35,453 --> 00:15:36,954
Cô có thể làm gì?
317
00:15:37,021 --> 00:15:39,623
Uh, gọi cho khách sạn,
đặt một phòng.
318
00:15:39,690 --> 00:15:41,074
À, nghe này.
Tôi sẽ ổn mà.
319
00:15:41,159 --> 00:15:42,075
Tôi sẽ ngủ trong xe.
320
00:15:42,160 --> 00:15:43,410
Không.
Hay lắm.
321
00:15:43,494 --> 00:15:44,745
Tuyệt đấy. Cám ơn anh.
322
00:15:44,829 --> 00:15:46,046
Angie, thôi nào,
anh ấy sẽ lạnh cóng mất.
323
00:15:46,130 --> 00:15:48,665
Chẳng lạnh gì sất.
Anh ấy ổn thôi.
324
00:15:48,716 --> 00:15:50,667
Được rồi, anh chắc
đây là ý hay chứ?
325
00:15:50,718 --> 00:15:53,220
Cô ấy dường như
thật sự bực bội.
326
00:15:53,304 --> 00:15:55,305
Nếu may mắn, có lẽ cô ta sẽ
cố hạ cả hai chúng ta.
327
00:15:56,808 --> 00:15:58,141
Anh là ai?
328
00:15:58,209 --> 00:15:59,926
Ờ.
329
00:16:00,011 --> 00:16:01,878
Bọn tôi khá đảm bảo Angie
là điệp viên, Chance.
330
00:16:01,929 --> 00:16:03,480
Chắc chắn là OSA.
331
00:16:03,547 --> 00:16:04,815
Hôn nhân với Bob
là vỏ bọc,
332
00:16:04,882 --> 00:16:06,233
và giờ cô ta
không còn cần anh ấy nữa.
333
00:16:06,317 --> 00:16:07,567
Chuyện gì vậy?
Xảy ra gì à?
334
00:16:10,738 --> 00:16:12,322
Sao?
335
00:16:12,390 --> 00:16:13,657
Chúng ta bị đột nhập,
336
00:16:13,724 --> 00:16:15,225
có lẽ là CIA.
337
00:16:15,276 --> 00:16:17,110
Chúng tìm thấy gì không?
Không chắc,
338
00:16:17,195 --> 00:16:19,162
nhưng hoàn tất công việc
339
00:16:19,230 --> 00:16:21,999
và trông chừng
bất cứ gì khả nghi.
340
00:16:25,403 --> 00:16:26,870
Bọn tôi quay về lại
HQ ngay bây giờ
341
00:16:26,921 --> 00:16:28,088
để thử giải mã các file,
342
00:16:28,172 --> 00:16:30,040
tìm ra vì sao OSA
muốn Bob chết.
343
00:16:30,091 --> 00:16:32,125
Nên, nghe này,
coi chừng đằng sau anh.
344
00:16:32,210 --> 00:16:33,877
Vì tất cả gì ta biết,
cô ta có thể được báo về anh rồi.
345
00:16:35,096 --> 00:16:37,180
Hình như anh ta cũng có
người chào đón.
346
00:16:37,248 --> 00:16:38,265
Gì?
347
00:16:38,349 --> 00:16:39,599
Ai?
348
00:16:39,684 --> 00:16:42,052
Đừng bận tâm.
Tôi sẽ xử lý được.
349
00:16:54,899 --> 00:16:57,934
Có vẻ chúng ta có
một buổi tối thú vị đây.
350
00:17:00,455 --> 00:17:01,738
Ahem.
351
00:17:05,076 --> 00:17:07,210
Oh, hey, Ange,
nghe này, um...
352
00:17:07,278 --> 00:17:09,463
Tôi đang nghĩ,
thật sự cảm thấy hôm nay tệ quá,
353
00:17:09,547 --> 00:17:13,116
nên có lẽ Bob
chở tôi xuống núi.
354
00:17:13,167 --> 00:17:14,968
- Ngày mai--
- Vô lý.
355
00:17:15,053 --> 00:17:16,303
Không, Larry,
356
00:17:16,387 --> 00:17:18,472
anh sẽ không đi đâu hết.
357
00:17:29,426 --> 00:17:32,312
Vậy, vừa,
tái vừa, hay sống?
358
00:17:32,396 --> 00:17:35,431
Uh, cả hai.
359
00:17:35,483 --> 00:17:37,567
Sao cô không để tôi
làm cho?
360
00:17:37,618 --> 00:17:39,035
Ừ.
361
00:17:39,103 --> 00:17:40,570
Không, ổn cả.
362
00:17:40,621 --> 00:17:42,823
- Oh! Tôi xin lỗi.
- Oh.
363
00:17:42,907 --> 00:17:44,741
Um, hẳn là do độ cao.
364
00:17:44,792 --> 00:17:46,543
Thật tử tế.
Cám ơn anh.
365
00:17:46,610 --> 00:17:48,745
Xin lỗi. Oh.
366
00:17:52,283 --> 00:17:53,466
Xin lỗi.
367
00:17:55,837 --> 00:17:57,170
Ahem.
368
00:18:00,057 --> 00:18:01,791
Oh, Bob, nhân tiện
xưởng sửa xe đã gọi.
369
00:18:01,843 --> 00:18:04,761
Um, sao, uh...
Về việc gì?
370
00:18:04,812 --> 00:18:07,797
Uh, chỉ là vụ va quẹt nhỏ.
371
00:18:07,849 --> 00:18:09,516
Đừng lo lắng.
372
00:18:09,600 --> 00:18:10,684
Oh, được thôi.
373
00:18:10,768 --> 00:18:13,520
Chỉ chừng nào
anh còn ổn.
374
00:18:16,357 --> 00:18:18,074
Cô biết,
việc này thật tuyệt,
375
00:18:18,142 --> 00:18:20,310
và tôi hy vọng cô không
làm vậy vì lợi ích của mình.
376
00:18:20,361 --> 00:18:22,662
À, anh biết đấy,
tôi không thường xuyên
377
00:18:22,747 --> 00:18:24,865
nấu cho ai khác
ngoài Bob và mình, nên...
378
00:18:24,949 --> 00:18:28,168
tôi chẳng muốn
bỏ lỡ cơ hội.
379
00:18:32,540 --> 00:18:33,840
Bánh mì nướng thế nào?
380
00:18:36,294 --> 00:18:37,844
Salud.
381
00:18:37,929 --> 00:18:39,162
Là tiếng Ý.
382
00:18:39,213 --> 00:18:40,130
Salud.
383
00:18:40,181 --> 00:18:42,883
Salud.
và salud.
384
00:19:00,234 --> 00:19:02,152
Mmm!
385
00:19:07,024 --> 00:19:08,792
Kharashow.
386
00:19:08,859 --> 00:19:10,460
Oh, cám ơn.
387
00:19:22,473 --> 00:19:24,591
Bob?
Ừ?
388
00:19:24,675 --> 00:19:26,709
Giờ là thời điểm thích hợp
để lấy vài thanh củi.
389
00:19:26,761 --> 00:19:28,728
Bây giờ hả?
Tôi đang ăn.
390
00:19:28,813 --> 00:19:30,597
Chuyền giùm tôi lọ tiêu?
391
00:19:30,681 --> 00:19:31,731
Lấy củi đi, Bob.
392
00:19:35,620 --> 00:19:36,786
Được.
393
00:19:39,490 --> 00:19:41,574
Đi lấy củi.
394
00:19:47,898 --> 00:19:50,750
Bữa ăn thịnh soạn. Tôi nghĩ chắc chắn
cô sẽ được phục vụ món súp cải.
395
00:19:50,835 --> 00:19:52,085
Nhanh nhẩu đấy, CIA,
anh muốn gì?
396
00:19:52,169 --> 00:19:55,505
À, trước hết,
tôi không phải CIA.
397
00:19:55,572 --> 00:19:57,123
Thứ hai, tôi tưởng
điều mình muốn quá rõ ràng rồi.
398
00:19:57,208 --> 00:19:58,675
Tôi muốn Bob còn sống.
399
00:19:58,742 --> 00:20:01,344
Khi ấy tại sao không
cứ việc bắn tôi?
400
00:20:01,412 --> 00:20:03,596
Vì tôi không thích
bắn phụ nữ chân yếu tay mềm.
401
00:20:03,681 --> 00:20:04,798
Chính sách công ty.
402
00:20:04,882 --> 00:20:06,549
Tiện thể, có cảm thấy
chút ánh lửa ở đó không?
403
00:20:09,920 --> 00:20:11,972
Lấy mất băng đạn,
nhưng để lại súng.
404
00:20:12,056 --> 00:20:14,357
Ấn tượng thật.
Thậm chí chẳng để ý.
405
00:20:14,425 --> 00:20:17,477
Phải không?
406
00:20:17,561 --> 00:20:19,612
Làm tốt lắm.
407
00:20:19,697 --> 00:20:21,097
Spasiba.
408
00:20:32,109 --> 00:20:33,326
Ahh!
409
00:20:45,130 --> 00:20:46,765
Aah!
410
00:20:52,271 --> 00:20:53,605
Aah!
411
00:20:56,442 --> 00:20:58,109
Oh!
412
00:21:14,427 --> 00:21:15,627
Anh về rồi!
413
00:21:18,881 --> 00:21:20,548
Đi!
414
00:21:20,633 --> 00:21:21,800
Đi!
415
00:21:28,340 --> 00:21:29,841
Hướng này. Đi.
416
00:21:31,444 --> 00:21:32,977
Đi!
417
00:21:42,020 --> 00:21:43,521
Ông làm cái quái gì ở đây?
418
00:21:43,572 --> 00:21:44,739
Tôi đã bảo
mình có thể giải quyết mà.
419
00:21:44,824 --> 00:21:46,741
Cô đã nói vậy trước đây rồi.
420
00:21:46,826 --> 00:21:48,076
Tôi ở đây để đảm bảo.
421
00:21:48,160 --> 00:21:50,078
Ừ, ừ.
422
00:21:50,162 --> 00:21:52,530
Coi nào, trả lời đi.
423
00:21:52,581 --> 00:21:54,466
Chết tiệt, anh ấy
không bắt máy.
424
00:21:54,533 --> 00:21:55,750
Ta phải tìm ra
425
00:21:55,835 --> 00:21:57,085
thứ quỉ quái nào
mình đang xử lý.
426
00:21:58,304 --> 00:22:00,171
Thôi nào, cứ quên
bộ sắp dãy đi.
427
00:22:00,222 --> 00:22:01,506
Anh cố thử "cửa hậu" à?
428
00:22:01,557 --> 00:22:03,458
Ừ, 2 lần. Cứ làm nhụt chí.
429
00:22:08,564 --> 00:22:11,182
Cô sẽ không nhấc máy chứ?
430
00:22:15,154 --> 00:22:16,071
Chào, cưng.
431
00:22:16,155 --> 00:22:19,223
Không, em vẫn đang làm việc.
432
00:22:19,275 --> 00:22:22,327
Không, dĩ nhiên em muốn
trò chuyện với anh, và em xin lỗi...
433
00:22:22,394 --> 00:22:23,945
Hiện giờ chưa gặp được họ.
434
00:22:24,013 --> 00:22:26,081
Tôi không quan tâm.
435
00:22:26,165 --> 00:22:27,782
Làm sao mà
anh mời
436
00:22:27,867 --> 00:22:29,334
mọi người ở văn phòng
trừ tôi vậy?
437
00:22:29,401 --> 00:22:33,288
Nếu anh không tìm ra
tại sao mình chẳng được mời,
438
00:22:33,372 --> 00:22:34,789
bỏ nó đi.
439
00:22:40,146 --> 00:22:41,796
Alejandro
muốn tôi nói với anh là
440
00:22:41,881 --> 00:22:43,014
anh ấy hình dung thú vị
441
00:22:43,081 --> 00:22:44,933
về việc anh chơi kèn saxaphone
cùng ban nhạc.
442
00:22:45,000 --> 00:22:46,634
Tuyệt.
443
00:22:51,524 --> 00:22:53,575
Vệ tinh quân sự thì tôi hiểu.
444
00:22:53,642 --> 00:22:55,076
Tại sao lũ người Nga
445
00:22:55,144 --> 00:22:56,644
lại hứng thú với vệ tinh khí tượng?
446
00:22:56,729 --> 00:22:59,063
Vấn đề là,
nó phải có thứ gì đó
447
00:22:59,115 --> 00:23:01,616
để chúng muốn Bob chết?
448
00:23:01,700 --> 00:23:05,069
Whoa! Lùi lại.
Cái quái đó là gì?
449
00:23:07,490 --> 00:23:10,074
Bạn à? Tại sao OSA
450
00:23:10,126 --> 00:23:11,426
có hồ sơ
về chồng của IIsa?
451
00:23:13,129 --> 00:23:14,245
Tôi tò mò...
452
00:23:15,581 --> 00:23:16,648
Tắt đi.
Tắt đi.
453
00:23:17,950 --> 00:23:20,135
Tò mò việc gì?
454
00:23:20,202 --> 00:23:21,669
Tất nhiên,
việc vợ Bob thực tế
455
00:23:21,754 --> 00:23:23,605
có hay không đang cố
hại anh ta.
456
00:23:23,672 --> 00:23:24,973
Oh.
457
00:23:26,392 --> 00:23:29,394
Tại sao?
Có gì đó khác à?
458
00:23:29,461 --> 00:23:31,262
Không. Cô đang nói gì?
459
00:23:31,313 --> 00:23:32,647
Không đâu.
460
00:23:38,070 --> 00:23:39,904
Chúng sẽ đi đâu?
461
00:23:39,972 --> 00:23:41,923
Đúng nơi tôi
muốn chúng tới.
462
00:23:43,692 --> 00:23:45,643
Bị vây chặt rồi!
463
00:23:45,694 --> 00:23:49,747
Chúng ta sẽ quay lại cabin
và ráng lết vào xe.
464
00:23:49,815 --> 00:23:52,534
Um, sao ta không làm
thế ngay bây giờ?
465
00:23:52,618 --> 00:23:55,119
Vì tôi nghĩ đấy chính xác
là những gì cô ả muốn ta làm.
466
00:23:55,171 --> 00:23:56,838
Tôi chỉ không thể
đoán ra vì sao.
467
00:24:00,109 --> 00:24:02,076
Trừ khi...
468
00:24:03,512 --> 00:24:04,879
Ngóc đầu anh lên chút.
469
00:24:04,947 --> 00:24:06,631
Anh điên à?
Coi nào.
470
00:24:10,553 --> 00:24:12,537
Oh, Chúa ơi, cô ấy
đang cố giết tôi.
471
00:24:12,605 --> 00:24:14,756
Ừ, nhưng đã không làm.
472
00:24:18,310 --> 00:24:19,711
Đi thôi.
473
00:24:27,319 --> 00:24:28,570
Anh đang làm gì?
474
00:24:28,654 --> 00:24:30,572
Chance, nói với tôi.
475
00:24:33,325 --> 00:24:34,909
Wow, cô ả giỏi đấy.
476
00:24:34,994 --> 00:24:36,027
Thật sự giỏi.
477
00:24:36,078 --> 00:24:37,361
Anh đang nói cái quái gì thế?
478
00:24:37,413 --> 00:24:38,496
Khử chúng đi.
479
00:24:46,889 --> 00:24:48,673
Tin tốt.
Vợ anh yêu anh.
480
00:24:48,724 --> 00:24:50,341
- Đi nào.
- Sao?
481
00:24:55,302 --> 00:24:57,070
Tôi hạnh phúc cho anh, Bob.
482
00:24:57,138 --> 00:24:58,572
Hạnh phúc cho tôi?
483
00:24:58,639 --> 00:24:59,906
Anh đang đùa à?
484
00:24:59,974 --> 00:25:01,892
Hôm qua cô ấy đã cố giết tôi.
485
00:25:01,959 --> 00:25:04,745
Ý anh ấy là vui
vì anh còn sống, Bob.
486
00:25:04,812 --> 00:25:06,663
Uh, không,
ý anh ấy là mừng
487
00:25:06,748 --> 00:25:08,165
việc vợ Bob
vẫn yêu anh ta.
488
00:25:08,249 --> 00:25:10,150
Một điểm thắng lợi nữa
cho hôn nhân.
489
00:25:10,201 --> 00:25:11,835
Bob, những gì tôi đang nói,
490
00:25:11,919 --> 00:25:14,004
cô vợ không cố làm hại anh.
491
00:25:14,088 --> 00:25:16,373
Cô ta đang cố làm ra vẻ
sẽ giết anh.
492
00:25:18,209 --> 00:25:20,377
Được rồi,
sát thủ đẳng cấp như cô ấy,
493
00:25:20,461 --> 00:25:22,679
chẳng thường xuyên bắn hụt
và quá thân mật với anh.
494
00:25:22,764 --> 00:25:24,881
Tôi cá cô ấy cài đống thuốc nổ
495
00:25:24,966 --> 00:25:26,700
lên xe để khiến nó
trông như giết được cả hai ta.
496
00:25:26,768 --> 00:25:28,552
Vậy anh nghĩ cô ta
có kế hoạch rút lui?
497
00:25:28,636 --> 00:25:29,686
Tôi nghĩ cô ấy vẫn có.
498
00:25:29,771 --> 00:25:32,022
Thậm chí nếu không
cố giết tôi,
499
00:25:32,106 --> 00:25:34,357
cô ấy đã cố sát hại anh.
500
00:25:34,425 --> 00:25:36,176
Đúng thế.
Cô ta đâu có yêu tôi.
501
00:25:36,227 --> 00:25:37,394
Cô ta yêu anh đấy.
502
00:25:37,478 --> 00:25:38,395
Aw.
503
00:25:38,463 --> 00:25:39,996
Thậm chí nếu đó là thật,
504
00:25:40,064 --> 00:25:42,866
kẻ nào làm việc cùng
lại có thể
505
00:25:42,950 --> 00:25:45,819
khiến cô ấy muốn
làm giả cái chết của tôi--cô ấy--
506
00:25:45,870 --> 00:25:47,520
của chúng ta?
507
00:25:49,574 --> 00:25:51,491
Natalia Petrovic?
508
00:25:51,542 --> 00:25:54,995
Đó là tên thật của cô ta.
509
00:25:55,046 --> 00:25:56,746
Cô ấy sinh ở St. Petersburg,
510
00:25:56,831 --> 00:25:58,882
tốt nghiệp
Đại học Moscow,
511
00:25:58,966 --> 00:26:00,584
nơi cô ấy được
tuyển dụng là OSA,
512
00:26:00,668 --> 00:26:02,419
một nhánh bí mật
của tình báo Nga.
513
00:26:02,487 --> 00:26:04,354
Tại sao họ muốn Angie
514
00:26:04,422 --> 00:26:06,306
lấy tôi trong hàng đống người khác?
515
00:26:06,373 --> 00:26:08,558
Vì bộ mã hóa anh đang làm việc
516
00:26:08,626 --> 00:26:10,393
thật ra chẳng phải
về vệ tinh khí tượng.
517
00:26:10,478 --> 00:26:12,345
Theo như mấy người bạn Nga
của bọn này,
518
00:26:12,396 --> 00:26:15,949
mật mã thật sự để
che chắn vệ tinh do thám NSA.
519
00:26:16,017 --> 00:26:17,400
Vậy giờ chúng ta làm gì?
520
00:26:17,468 --> 00:26:18,685
Gọi cho sếp của vợ anh,
521
00:26:18,736 --> 00:26:19,736
đưa họ thứ mình muốn.
522
00:26:19,821 --> 00:26:21,404
Anh--ý anh--
ý anh là tôi hả?
523
00:26:21,472 --> 00:26:23,690
Nghe này, tôi nghĩ lý do duy nhất
họ muốn giết anh là
524
00:26:23,741 --> 00:26:25,408
vì tưởng anh
sắp hoàn tất mã.
525
00:26:25,493 --> 00:26:26,743
Họ chẳng muốn anh hoàn tất
526
00:26:26,828 --> 00:26:28,778
vì đã hack được mã cũ.
527
00:26:28,863 --> 00:26:30,864
Được rồi, nhưng nếu tôi đưa họ
mật mã mới,
528
00:26:30,915 --> 00:26:32,582
giá nào họ cũng sẽ giết tôi.
529
00:26:32,650 --> 00:26:34,400
Tôi không cho là thế.
Anh thấy đó, tôi nghĩ Angie--
530
00:26:34,452 --> 00:26:35,502
Natalia.
531
00:26:35,569 --> 00:26:37,904
Natalia sẽ chẳng để
điều đó xảy ra.
532
00:26:37,955 --> 00:26:39,523
Vậy anh gọi họ,
sắp xếp cuộc hẹn,
533
00:26:39,590 --> 00:26:41,374
nói muốn đổi mã
lấy mạng mình,
534
00:26:41,425 --> 00:26:42,375
xem coi chuyện gì xảy ra.
535
00:26:42,426 --> 00:26:44,911
Xem chuyện gì xảy ra?
536
00:26:44,962 --> 00:26:47,597
Ý anh là đặt tất cả
niềm tin của tôi vào người phụ nữ
537
00:26:47,682 --> 00:26:50,100
đã lừa dối mình
suốt bấy nhiêu năm qua?
538
00:26:50,184 --> 00:26:51,384
Việc đó--đó--
539
00:26:51,435 --> 00:26:52,853
điên quá?
540
00:26:52,920 --> 00:26:55,121
Giả dụ, nếu tôi sai,
anh chắc chắn mất mạng.
541
00:26:55,189 --> 00:26:56,189
Chẳng gì phủ nhận được điều đó.
542
00:26:56,257 --> 00:26:57,274
Nhưng nếu tôi đúng,
543
00:26:57,358 --> 00:26:58,725
anh có lẽ
đưa được Angie quay về.
544
00:27:01,095 --> 00:27:02,362
Xin lỗi vì làm gián đoạn.
545
00:27:02,429 --> 00:27:03,780
Anh có một giây không?
546
00:27:03,865 --> 00:27:04,898
Ừ.
547
00:27:04,949 --> 00:27:06,566
Nghĩ về nó.
548
00:27:10,104 --> 00:27:13,323
Vậy ta đang làm gì ở đây?
549
00:27:13,407 --> 00:27:15,242
Lúc bọn tôi tìm
hồ sơ về Angie,
550
00:27:15,309 --> 00:27:18,879
cũng phát hiện ra
hồ sơ của Marshall Pucci.
551
00:27:18,946 --> 00:27:20,964
Bức hình được chụp
ở một khách sạn sở tại
552
00:27:21,048 --> 00:27:22,549
2 ngày trước khi
anh ta bị sát hại.
553
00:27:22,616 --> 00:27:24,367
Người phụ nữ là ai?
554
00:27:24,435 --> 00:27:26,452
Ý anh,
cô ả tình nhân là ai à?
555
00:27:26,504 --> 00:27:28,338
Có thể là thứ khác.
556
00:27:29,840 --> 00:27:31,958
Dù sao thì,
trông chẳng hay tí nào.
557
00:27:32,009 --> 00:27:33,677
Được rồi, cho tôi biết
khi anh tìm được gì đó,
558
00:27:33,761 --> 00:27:35,295
nhưng đến tìm tôi trước tiên
với bất cứ gì anh điều tra được.
559
00:27:35,346 --> 00:27:37,147
Tôi không muốn IIsa
lo lắng chẳng có lý do.
560
00:27:37,231 --> 00:27:39,933
Không có lý do
để tôi lo lắng về chuyện gì?
561
00:27:45,289 --> 00:27:47,640
Lấy được thứ đó
khỏi ổ cứng
562
00:27:47,692 --> 00:27:50,193
của một cơ sở do thám Nga
mà chúng tôi đột nhập.
563
00:27:50,278 --> 00:27:52,478
Và liệu tôi có thể thắc mắc
vì sao anh không cho tôi xem?
564
00:27:52,530 --> 00:27:54,447
Muốn xác thực trước đã
565
00:27:54,498 --> 00:27:55,865
trước khi bọn tôi
làm phiền cô với nó.
566
00:27:55,933 --> 00:27:59,452
Làm phiền tôi?
567
00:27:59,503 --> 00:28:01,705
Chuyện gì xảy ra nếu có kẻ khác
dính líu trong vụ sát hại anh ấy?
568
00:28:01,789 --> 00:28:04,657
Người phụ nữ này có thể cho ta
biết được nhiều hơn về cả câu chuyện.
569
00:28:06,027 --> 00:28:08,995
Hoặc có thể dẫn ta
tới chuyện khác.
570
00:28:09,046 --> 00:28:12,599
Coi này, IIsa, tôi biết
điều này khó khăn,
571
00:28:12,666 --> 00:28:15,335
nhưng có vài thứ thật sự
tốt hơn là cứ để mặc nó.
572
00:28:22,059 --> 00:28:24,861
Đúng, đúng.
573
00:28:24,929 --> 00:28:26,479
Tôi hình dung
một người như anh
574
00:28:26,530 --> 00:28:28,198
dường như ở trong trường hợp.
575
00:28:28,282 --> 00:28:30,900
Một người như tôi?
576
00:28:30,985 --> 00:28:32,369
Một người chưa bao giờ
ở trong mối quan hệ
577
00:28:32,453 --> 00:28:33,820
với ai đấy
anh ta thật sự tin tưởng,
578
00:28:33,871 --> 00:28:36,289
ai đấy luôn bị đơn côi.
579
00:28:36,357 --> 00:28:38,825
Trong lúc dấu hiệu cảnh báo
chuyên nghiệp của anh được đánh giá cao,
580
00:28:38,876 --> 00:28:39,960
tôi sẽ muốn biết nhiều hơn
581
00:28:40,027 --> 00:28:41,494
về người phụ nữ
trong bức hình này.
582
00:28:41,545 --> 00:28:44,331
Nếu tôi biết được gì,
chắc chắn sẽ cho anh biết.
583
00:28:44,382 --> 00:28:45,865
Ngày tốt lành.
584
00:28:52,006 --> 00:28:55,475
Được rồi,
tôi đã nghĩ về nó.
585
00:28:55,542 --> 00:28:56,726
Tôi sẽ làm.
586
00:28:56,811 --> 00:28:58,895
Chẳng phải vì tôi tin Angie.
587
00:29:00,064 --> 00:29:02,432
Nhưng, um...
588
00:29:02,516 --> 00:29:04,517
Vì tôi tin anh.
589
00:29:04,585 --> 00:29:07,821
Tốt. Mừng là có ai đó
quanh đây thực hiện.
590
00:29:13,944 --> 00:29:15,412
Cứ đưa chúng ổ đĩa cứng.
591
00:29:15,496 --> 00:29:16,896
Để bọn tôi lo
phần còn lại.
592
00:29:16,947 --> 00:29:18,448
Được, và, nếu anh
không phiền thắc mắc của tôi,
593
00:29:18,532 --> 00:29:20,400
chính xác hậu quả
sẽ là gì?
594
00:29:20,451 --> 00:29:21,701
Phụ thuộc...
595
00:29:21,769 --> 00:29:23,787
Về bước đi của vợ anh
sau khi bọn này xông vào.
596
00:29:25,039 --> 00:29:29,092
Rồi, um,
bước đi của vợ tôi là gì?
597
00:29:29,176 --> 00:29:30,343
Tôi sẽ nhận ra
khi quan sát.
598
00:29:31,745 --> 00:29:33,463
Đừng lo. Cô ấy sẽ không
để chúng làm hại anh.
599
00:29:33,547 --> 00:29:34,798
Hmm.
600
00:29:34,882 --> 00:29:37,083
Để phòng hờ,
bọn tôi cũng sẽ vậy.
601
00:29:47,611 --> 00:29:49,312
Được rồi, tôi đây.
602
00:29:49,397 --> 00:29:50,763
Chuyện gì quan trọng quá vậy?
603
00:29:50,815 --> 00:29:52,282
Ngồi đi.
604
00:29:52,366 --> 00:29:53,817
Được thôi.
605
00:29:56,954 --> 00:29:58,321
Đó chẳng phải--
606
00:29:58,406 --> 00:29:59,656
đúng vậy.
607
00:29:59,740 --> 00:30:01,875
Vấn đề là,
người phụ nữ ở cùng anh ấy là ai?
608
00:30:01,942 --> 00:30:03,126
Đây là việc cô và tôi
609
00:30:03,210 --> 00:30:04,961
sẽ cố gắng tìm ra
trưa nay.
610
00:30:05,046 --> 00:30:07,113
Giúp tôi nào.
611
00:30:13,671 --> 00:30:15,755
Đã, uh,
đọc hướng dẫn.
612
00:30:15,806 --> 00:30:16,756
Tôi biết, đúng chứ?
613
00:30:16,807 --> 00:30:18,425
Tôi,
614
00:30:43,667 --> 00:30:45,585
Tới lúc rồi.
615
00:30:52,626 --> 00:30:54,043
Angie ở cùng chúng chứ?
616
00:30:55,796 --> 00:30:57,547
Chẳng thể nói được.
617
00:30:57,631 --> 00:31:00,033
Cửa bị che phủ.
618
00:31:06,307 --> 00:31:08,942
Được rồi, đống cơ bắp
đang bước ra.
619
00:31:09,009 --> 00:31:10,310
Whoa.
620
00:31:10,361 --> 00:31:11,928
Mang hàng nóng.
621
00:31:22,623 --> 00:31:24,824
Anh là người đáng tin đấy, Bob,
622
00:31:24,875 --> 00:31:27,043
tự mình tới đây.
623
00:31:28,496 --> 00:31:30,313
Tôi khâm phục điều đó.
624
00:31:30,381 --> 00:31:34,267
Đoán chừng, anh đem tới mật mã?
625
00:31:44,895 --> 00:31:46,763
Tôi muốn vợ mình
trước đã.
626
00:31:50,401 --> 00:31:54,070
Tôi hoàn toàn chẳng muốn
cấm cản sự lãng mạn.
627
00:31:56,440 --> 00:31:58,558
Tói với chồng đi, Natalia.
628
00:32:01,278 --> 00:32:03,613
Đi đi.
629
00:32:18,429 --> 00:32:22,131
Được rồi, anh ta đã đưa chúng
mã. Giờ thì sao?
630
00:32:23,767 --> 00:32:27,437
Và lúc này,
đừng bắn hụt đấy.
631
00:32:42,870 --> 00:32:44,153
Chance, cô ta có súng!
632
00:32:44,238 --> 00:32:45,371
Cô ta sẽ bắn anh ấy!
633
00:32:47,374 --> 00:32:48,491
Em xin lỗi.
634
00:32:50,494 --> 00:32:52,412
Em xin lỗi.
635
00:32:52,463 --> 00:32:54,797
Ngón tay cô ta đặt trên cò.
Nói đi, Chance.
636
00:32:54,865 --> 00:32:56,782
Không, ổn cả.
Cô ấy chỉ đang chơi chúng.
637
00:32:56,834 --> 00:32:58,618
Anh chắc không?
638
00:32:58,669 --> 00:33:00,637
Tin tôi đi.
Cô ấy có kế hoạch.
639
00:33:17,271 --> 00:33:20,023
Uh, bạn à,
640
00:33:20,107 --> 00:33:22,141
hình như Angie vừa bắn Bob.
641
00:33:22,192 --> 00:33:24,277
Chance?
642
00:33:24,328 --> 00:33:25,645
Chance!
643
00:33:41,400 --> 00:33:42,784
Từ từ, Bob, từ từ thôi.
644
00:33:42,851 --> 00:33:44,952
Thở đi.
Thở đi.
645
00:33:45,020 --> 00:33:46,037
Cô ấy bắn tôi.
646
00:33:46,121 --> 00:33:47,955
Angie đã bắn tôi.
647
00:33:48,023 --> 00:33:49,741
Whoa, cô ả thật sự bắn anh ta.
648
00:33:49,825 --> 00:33:51,525
À, tôi đã nói rồi mà.
649
00:33:51,577 --> 00:33:53,745
Tôi nhận ra lúc
cô ta bắn anh ấy.
650
00:33:53,829 --> 00:33:55,696
Tôi biết mà.
651
00:33:55,748 --> 00:33:56,881
Đây là vụ hành quyết hoàn hảo.
652
00:33:56,965 --> 00:33:58,299
Mặc dù viên đạn đi ngọt xớt.
653
00:33:58,366 --> 00:33:59,700
Nó cách tim anh ấy vài cm.
654
00:33:59,752 --> 00:34:01,085
Cô ấy bắn khá chuẩn,
tôi sẽ kể cho anh chuyện đó.
655
00:34:01,170 --> 00:34:02,420
Đẹp đấy.
656
00:34:02,504 --> 00:34:04,305
Anh đang nói cái quái gì vậy?
657
00:34:04,372 --> 00:34:06,474
Mấy anh, tôi sẽ chết à?
658
00:34:06,541 --> 00:34:07,725
Bob, anh sẽ ổn thôi.
659
00:34:07,810 --> 00:34:08,726
Cô ấy phải làm thế,
660
00:34:08,811 --> 00:34:09,894
khiến chúng tưởng
anh chết rồi.
661
00:34:09,978 --> 00:34:11,545
Tôi không hiểu.
662
00:34:11,597 --> 00:34:13,598
Vì chẳng hiểu được đâu!
663
00:34:13,682 --> 00:34:14,932
Là phát bắn hoàn hảo, bạn à.
664
00:34:15,017 --> 00:34:17,151
Anh ấy sẽ ổn.
Cô ấy đã lên kế hoạch.
665
00:34:17,219 --> 00:34:19,821
Cô ấy lên kế hoạch để chúng
sẽ không theo anh nữa.
666
00:34:19,888 --> 00:34:22,940
Vậy đó là nước đi của cô ấy?
667
00:34:23,025 --> 00:34:25,443
Nước đi khá hay.
668
00:34:25,527 --> 00:34:27,728
Cô ấy yêu tôi.
669
00:34:27,780 --> 00:34:30,281
Angie yêu tôi.
670
00:34:30,365 --> 00:34:31,666
Oh, người anh em.
671
00:34:31,733 --> 00:34:33,951
Bây giờ tôi phải đi giết cô ta.
672
00:34:34,036 --> 00:34:35,169
Sao?
673
00:34:36,288 --> 00:34:37,789
Anh ta nói giết cô ấy sao?
674
00:34:48,684 --> 00:34:50,218
Tôi không biết vụ này.
675
00:34:50,269 --> 00:34:53,054
Ta không thể trông chờ
cô ta có ý mất tích lần nữa.
676
00:34:53,105 --> 00:34:54,605
Không đâu.
677
00:34:54,690 --> 00:34:57,258
Tăng tốc lên chút nhé?
678
00:35:43,138 --> 00:35:46,691
Tôi không nghĩ có thể
thuyết phục anh rời vụ này.
679
00:35:46,775 --> 00:35:48,910
Không. Tấn công đi!
680
00:36:52,007 --> 00:36:53,841
Angie?
681
00:36:56,428 --> 00:36:57,762
Tôi lo mình là người duy nhất
682
00:36:57,846 --> 00:36:58,980
có thể thực hiện
phát bắn đó.
683
00:36:59,047 --> 00:37:02,667
Để kể cho cô sự thật,
tôi cũng vậy.
684
00:37:02,734 --> 00:37:04,718
Tôi cần làm 1 ly.
685
00:37:16,415 --> 00:37:18,165
Sẵn sàng chưa, Bob?
686
00:37:20,619 --> 00:37:22,169
Xảy ra gì thế?
Chúng chuồn rồi à?
687
00:37:22,237 --> 00:37:24,005
Chúng đi rồi, Bob.
688
00:37:24,072 --> 00:37:26,374
Anh đã...
689
00:37:26,425 --> 00:37:27,959
Anh đã giết Angie?
690
00:37:28,043 --> 00:37:31,178
Không, cưng ơi, anh ấy đã không làm.
691
00:37:31,246 --> 00:37:33,347
Angie.
Chào.
692
00:37:34,549 --> 00:37:37,351
Em yêu anh, Bob.
693
00:37:37,419 --> 00:37:38,936
Anh cũng yêu em.
694
00:37:39,021 --> 00:37:40,771
Natalia.
695
00:37:50,115 --> 00:37:52,433
Tôi đoán bây giờ
anh là chuyên gia tình yêu.
696
00:37:54,236 --> 00:37:55,486
Sao, anh đang đợi tôi
697
00:37:55,570 --> 00:37:57,655
xin lỗi về việc
nghi ngờ anh à?
698
00:37:57,739 --> 00:37:59,874
Tình yêu không bao giờ
phải nói xin lỗi cả.
699
00:37:59,941 --> 00:38:01,626
Oh, sao anh không im đi nhỉ?
700
00:38:01,710 --> 00:38:03,995
Thậm chí sau khi anh bắn
vào ngực ai đó.
701
00:38:15,484 --> 00:38:17,536
Nên, uh...
702
00:38:17,620 --> 00:38:18,820
Chúng tôi sẽ, uh...
703
00:38:19,445 --> 00:38:21,847
Ahem!
704
00:38:21,915 --> 00:38:23,816
Chúng tôi sẽ báo cho NSA
về mật mã.
705
00:38:23,870 --> 00:38:24,354
Oh.
706
00:38:24,396 --> 00:38:26,330
Thứ anh đưa cho chúng
sẽ chẳng bao giờ dùng được.
707
00:38:26,398 --> 00:38:27,614
Tôi biết.
708
00:38:27,666 --> 00:38:29,133
Tôi chưa bao giờ trao cho chúng cả.
709
00:38:29,217 --> 00:38:31,419
Sao?
710
00:38:31,470 --> 00:38:33,170
Anh không trao cho chúng
ổ đĩa à?
711
00:38:33,238 --> 00:38:34,621
Không, tôi đã đưa ổ đĩa.
712
00:38:34,673 --> 00:38:35,990
Nó bị nhiễm virus,
713
00:38:36,057 --> 00:38:39,176
có nghĩa là sẽ phá hỏng
mật mã ngay.
714
00:38:39,261 --> 00:38:41,178
Táo tợn đấy. Tôi thích thế.
715
00:38:41,263 --> 00:38:44,398
Việc đó thật kinh ngạc.
716
00:38:44,466 --> 00:38:45,683
Bước đi hay lắm, Bob.
717
00:38:45,767 --> 00:38:47,451
Không tệ.
718
00:38:47,519 --> 00:38:49,470
Nghe này, tôi không thể
cảm ơn các anh cho đủ.
719
00:38:49,521 --> 00:38:51,272
Tôi muốn quên đi
những gì các anh đã kể
720
00:38:51,323 --> 00:38:52,740
về Angie là thật,
721
00:38:52,807 --> 00:38:54,074
và, uh, giờ đây tôi biết đúng vậy.
722
00:38:54,142 --> 00:38:56,310
Đúng thế. Mối quan hệ của chúng tôi
có lẽ bắt đầu từ dối trá,
723
00:38:56,361 --> 00:38:59,246
nhưng, um,
nó đã trở nên rất thật.
724
00:39:00,832 --> 00:39:02,166
Ừ.
725
00:39:02,234 --> 00:39:04,435
Bình thường, là ngược lại kìa.
726
00:39:07,372 --> 00:39:09,490
Tôi nghĩ Winston có ý gì,
727
00:39:09,541 --> 00:39:11,926
không phải thiếu thốn tình cảm,
728
00:39:11,993 --> 00:39:13,794
nhưng, uh,
thiếu tình bằng hữu
729
00:39:13,845 --> 00:39:15,763
cho một cuộc
hôn nhân không hạnh phúc.
730
00:39:15,830 --> 00:39:16,964
Anh phịa ra điều đó à?
731
00:39:17,015 --> 00:39:18,799
Nietzsche.
732
00:39:18,850 --> 00:39:21,352
Tôi thấy chuyện này có nghĩa là
nhiệm vụ đã thành công?
733
00:39:21,436 --> 00:39:23,220
Oh, hoàn toàn.
734
00:39:23,305 --> 00:39:24,972
Niềm tin của tôi
trong thể chế hôn nhân
735
00:39:25,023 --> 00:39:27,308
vừa được phục hồi chính thức.
736
00:39:27,359 --> 00:39:29,677
À, tốt lắm.
737
00:39:29,744 --> 00:39:31,629
Tôi mừng
là chúng tôi có thể phục vụ,
738
00:39:31,696 --> 00:39:35,132
và chúc cả hai
những điều may mắn nhất.
739
00:39:35,200 --> 00:39:36,817
Cám ơn cô.
Cám ơn cô.
740
00:39:36,868 --> 00:39:38,869
Nghe này,
về vấn đề may mắn,
741
00:39:38,954 --> 00:39:40,488
hai người sẽ cần tất cả gì có thể
742
00:39:40,539 --> 00:39:42,156
để sinh sống.
743
00:39:42,207 --> 00:39:43,824
Ngay lúc này, Ivan biết
hắn không có mật mã,
744
00:39:43,875 --> 00:39:45,576
và chắc chắn sẽ
chẳng quên điều đó.
745
00:39:45,660 --> 00:39:46,827
Ừ, không phải vấn đề.
746
00:39:46,878 --> 00:39:48,162
Bọn tôi có kế hoạch rời đi.
747
00:39:48,213 --> 00:39:50,431
Uh, phải không?
748
00:39:50,499 --> 00:39:52,199
Tất nhiên.
749
00:39:52,250 --> 00:39:54,701
Mọi điệp viên giỏi đều có.
750
00:39:54,753 --> 00:39:56,220
Mặc dù, um,
751
00:39:56,288 --> 00:39:59,039
chúng tôi có thể dùng sự trợ giúp
của anh về vài việc.
752
00:39:59,090 --> 00:40:02,226
Được thôi.
753
00:40:02,310 --> 00:40:04,645
Có sở thích gì
về tên mới của hai người không?
754
00:40:08,617 --> 00:40:09,900
Winston?
755
00:40:09,968 --> 00:40:11,218
Hmm?
756
00:40:11,269 --> 00:40:14,104
Tôi thật sự xin lỗi.
757
00:40:14,189 --> 00:40:16,557
Tôi nên mời anh tới đám cưới,
758
00:40:16,608 --> 00:40:18,175
nhưng...
759
00:40:18,243 --> 00:40:20,361
Tôi biết anh nghĩ
là một lỗi lầm.
760
00:40:20,412 --> 00:40:23,364
Để tôi cho cô biết vài việc.
761
00:40:26,101 --> 00:40:28,586
Ah, quái gì vậy.
762
00:40:28,670 --> 00:40:30,571
Không như hôn nhân của tôi
hóa ra lại tuyệt đấy.
763
00:40:30,622 --> 00:40:32,089
Tôi biết cái quái gì chứ?
764
00:40:32,157 --> 00:40:34,225
Hình như, rất nhiều.
765
00:40:35,911 --> 00:40:38,912
Alejandro và tôi
sẽ hủy bỏ.
766
00:40:38,964 --> 00:40:40,347
Ý tôi là, anh ấy là người tuyệt vời
về mọi mặt,
767
00:40:40,415 --> 00:40:41,966
nhưng anh đã đúng.
768
00:40:42,033 --> 00:40:43,951
Tôi thậm chí mới biết anh ấy.
769
00:40:44,019 --> 00:40:47,304
Thêm nữa, tôi hoàn toàn không hợp
để ở cùng người cung Song Ngư.
770
00:40:47,389 --> 00:40:49,756
Có nghĩa tôi là cung Bọ Cạp.
Tôi đã nghĩ gì thế nhỉ?
771
00:40:49,808 --> 00:40:52,226
Tôi biết, tôi biết...
772
00:40:52,277 --> 00:40:54,111
Không đâu.
773
00:41:04,623 --> 00:41:06,407
Tôi chỉ muốn xin lỗi
774
00:41:06,458 --> 00:41:08,242
vì không kể cho cô
về bức hình.
775
00:41:10,445 --> 00:41:11,962
Tôi không muốn cô
phải chịu đựng điều gì khác,
776
00:41:12,030 --> 00:41:14,431
nghĩ đến những gì
cô đã trải qua.
777
00:41:14,499 --> 00:41:17,801
Chấp thuận xin lỗi.
778
00:41:19,471 --> 00:41:20,787
Nhưng anh nên biết
779
00:41:20,839 --> 00:41:22,756
chẳng có gì quan trọng với tôi
780
00:41:22,807 --> 00:41:24,458
hơn việc đảm bảo
không có kẻ nào khác ngoài đó
781
00:41:24,509 --> 00:41:26,293
có thể đóng vai trò
trong vụ sát hại Marshall.
782
00:41:26,344 --> 00:41:27,928
Tôi hiểu.
783
00:41:27,979 --> 00:41:29,930
Tôi không nghĩ thế.
784
00:41:32,017 --> 00:41:33,684
Cô đã đề cập chuyện đó.
785
00:41:33,768 --> 00:41:35,402
Tôi xin lỗi. Không có ý
tỏ ra khắc nghiệt.
786
00:41:35,470 --> 00:41:38,606
Nhưng?
787
00:41:38,673 --> 00:41:41,041
Tôi không cho là
anh từng được yêu.
788
00:41:42,994 --> 00:41:45,529
Và điều đó làm nên
tất cả sự khác biệt.
789
00:42:03,882 --> 00:42:05,215
Chỉ muốn nói
tôi hy vọng hai người
790
00:42:05,300 --> 00:42:06,600
có một cuộc sống tươi đẹp
cùng nhau.
791
00:42:06,668 --> 00:42:08,352
Cám ơn, Chance.
Cám ơn.
792
00:42:08,436 --> 00:42:10,888
Anh không biết việc này
có ý nghĩa gì với chúng tôi đâu.
793
00:42:14,192 --> 00:42:16,060
Chào mừng lên thuyền,
anh chị Schneider.
794
00:42:16,144 --> 00:42:17,844
Uh, Schneider?
795
00:42:17,896 --> 00:42:19,146
Em có bao nhiêu
danh tánh thế?
796
00:42:19,197 --> 00:42:21,181
Quan trọng sao, anh yêu?
797
00:42:21,232 --> 00:42:23,183
Ya liubliu tebia.
798
00:42:26,521 --> 00:42:28,539
Nghĩa là "Em yêu anh."
799
00:42:31,576 --> 00:42:39,633
♪
800
00:43:02,857 --> 00:43:05,892
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!