1 00:00:04,763 --> 00:00:06,731 ♪ This here's a jam for all the fellas ♪ 2 00:00:06,799 --> 00:00:08,934 ♪ try to do what those ladies tell us ♪ 3 00:00:08,985 --> 00:00:10,302 ♪ get shot down 'cause you're overzealous ♪ 4 00:00:10,353 --> 00:00:11,770 ♪ play hard to get ♪ 5 00:00:11,821 --> 00:00:13,105 ♪ females get jealous ♪ 6 00:00:13,156 --> 00:00:14,907 ♪ okay, smarty, go to a party ♪ 7 00:00:14,974 --> 00:00:16,742 ♪ girls are scantily clad and showing body ♪ 8 00:00:16,809 --> 00:00:17,976 ♪ a chick walks by ♪ 9 00:00:18,027 --> 00:00:19,445 ♪ you wish you could sex her ♪ 10 00:00:19,496 --> 00:00:21,146 ♪ bustin' another move like you was poindexter ♪ 11 00:00:21,197 --> 00:00:22,748 ♪ hey ♪ 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,616 ♪ oh, oh ♪ 13 00:00:24,667 --> 00:00:26,084 ♪ oh, oh ♪ 14 00:00:26,152 --> 00:00:27,920 ♪ yeah, oh ♪ 15 00:00:27,987 --> 00:00:29,154 ♪ just bust a move ♪ 16 00:00:29,205 --> 00:00:31,173 ♪ oh, hey ♪ 17 00:00:31,257 --> 00:00:32,758 ♪ oh, yeah ♪ 18 00:00:32,825 --> 00:00:34,793 ♪ oh, oh ♪ 19 00:00:34,844 --> 00:00:36,512 ♪ yeah, oh ♪ 20 00:00:36,579 --> 00:00:38,297 ♪ you're on a mission ♪ 21 00:00:38,348 --> 00:00:39,681 ♪ and you're wishin' ♪ 22 00:00:39,766 --> 00:00:41,600 ♪ someone could cure your lonely condition ♪ 23 00:00:41,667 --> 00:00:42,601 ♪ lookin' for love ♪ 24 00:00:42,668 --> 00:00:43,719 ♪ In all the wrong places ♪ 25 00:00:43,787 --> 00:00:45,437 ♪ no fine girls, just ugly faces ♪ 26 00:00:45,505 --> 00:00:47,556 Coi nào! 27 00:01:19,522 --> 00:01:21,473 Bob đây nói là anh ta không hình dung được 28 00:01:21,541 --> 00:01:23,559 tại sao ai đó lại muốn nhắm vào mình. 29 00:01:23,643 --> 00:01:26,512 Khoan, tấn công à? 30 00:01:26,563 --> 00:01:27,712 Ý anh là hắn được thuê? 31 00:01:27,764 --> 00:01:29,681 Hắn chỉ không muốn tự mình giết tôi? 32 00:01:29,732 --> 00:01:31,066 À, hiển nhiên là dân chuyên nghiệp. 33 00:01:31,150 --> 00:01:32,384 Hắn biết lộ trình của anh. 34 00:01:32,435 --> 00:01:34,319 Biết đường đi nước bước, đến và đi nhanh thế nào. 35 00:01:34,387 --> 00:01:35,521 Là việc tôi sẽ làm. 36 00:01:35,572 --> 00:01:37,906 À, về mặt lý thuyết. 37 00:01:37,991 --> 00:01:39,775 Anh chắc mình chẳng thấy gì chứ? 38 00:01:39,859 --> 00:01:41,026 Có lẽ về chiếc mô tô, 39 00:01:41,077 --> 00:01:42,828 biển số, hay đại loại thế? 40 00:01:42,895 --> 00:01:44,997 Tôi đã nói không biết mà. Tôi đang cúi xuống. 41 00:01:45,064 --> 00:01:47,249 Với cái điện thoại của mình. 42 00:01:47,333 --> 00:01:50,035 Tạ ơn Chúa, vợ tôi đã gọi đúng lúc. 43 00:01:50,086 --> 00:01:51,253 Hey, nghe này, tôi không muốn cô ấy 44 00:01:51,337 --> 00:01:53,088 phát hiện ra chuyện này, được chứ? 45 00:01:53,172 --> 00:01:54,573 Cô ấy sẽ hoảng sợ. 46 00:01:54,624 --> 00:01:56,592 Ý tôi là, cô ấy chỉ là giáo viên. 47 00:01:56,676 --> 00:01:59,678 Được, nhưng tin tôi đi, nó là một tình huống nguy hiểm. 48 00:01:59,745 --> 00:02:00,879 Hỏi vợ cũ của tôi ấy. 49 00:02:01,554 --> 00:02:03,055 Tôi chỉ không hiểu 50 00:02:03,139 --> 00:02:06,091 như thể tôi là kẻ cuối cùng mà ai đó muốn giết. 51 00:02:06,176 --> 00:02:07,476 Bob, sao anh không ngồi đi? 52 00:02:07,543 --> 00:02:09,811 Và chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đã cố hại anh. 53 00:02:09,879 --> 00:02:12,097 Anh làm gì nghề gì? 54 00:02:12,182 --> 00:02:13,599 Tôi viết phần mềm liên lạc 55 00:02:13,683 --> 00:02:14,933 cho vệ tinh khí tượng. 56 00:02:15,018 --> 00:02:16,652 Anh làm ở đâu? 57 00:02:16,719 --> 00:02:18,103 Lendyne. 58 00:02:19,322 --> 00:02:21,823 Lendyne, nhà thầu quốc phòng? 59 00:02:21,891 --> 00:02:24,426 À, nói về việc bịt đầu mối. 60 00:02:24,494 --> 00:02:26,111 Ngoại trừ tôi chẳng làm gì tuyệt mật, 61 00:02:26,196 --> 00:02:27,663 hay thậm chí giấu giếm nhỏ nhặt nhất. 62 00:02:27,730 --> 00:02:31,250 Tôi là nhân viên cấp thấp. 63 00:02:31,334 --> 00:02:34,286 Hey, có thể là vụ xả súng từ xe. 64 00:02:34,354 --> 00:02:35,671 Tôi nghe có tiếng va vào xe. 65 00:02:35,738 --> 00:02:37,422 Sẽ đơn thân độc mã nói là 66 00:02:37,507 --> 00:02:39,875 chẳng liên quan gì đến quan hệ của bọn anh. 67 00:02:39,926 --> 00:02:41,593 Vậy chúng ta làm gì? 68 00:02:41,678 --> 00:02:43,345 Làm những gì ta giỏi nhất. 69 00:02:43,412 --> 00:02:46,215 Trà trộn vào cuộc đời anh, ẩn mình trong bóng đêm, 70 00:02:46,266 --> 00:02:48,634 đợi hiểm họa tự nó lộ ra 71 00:02:48,718 --> 00:02:52,754 sau đó chúng tôi hy vọng kẻ nào đấy cố giết anh. 72 00:03:12,075 --> 00:03:13,125 Ai đó ở đây giải thích dùm tôi. 73 00:03:13,209 --> 00:03:14,376 Đây là nơi mà một cặp đôi vui vẻ hay tới à? 74 00:03:14,443 --> 00:03:15,711 Không đời nào. 75 00:03:15,778 --> 00:03:17,479 Một chuyện tôi quên về cuộc sống hôn nhân 76 00:03:17,547 --> 00:03:19,831 là việc bị kéo lê tới đây mỗi Chủ Nhật, 77 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 lạnh cóng đít, 78 00:03:21,634 --> 00:03:24,970 bỏ lỡ hội đồng trang lứa. 79 00:03:25,054 --> 00:03:26,788 Tuy vậy, chuyên gia bảo hiểm chỉ ra 80 00:03:26,839 --> 00:03:29,007 người đã lập gia đình có khuynh hướng sống thọ hơn. 81 00:03:29,092 --> 00:03:31,343 Phải. Nói với người có khuynh hướng 82 00:03:31,427 --> 00:03:33,428 làm giảm tuổi thọ người khác ấy. 83 00:03:35,014 --> 00:03:36,682 Được rồi, họ đang tách ra. 84 00:03:36,766 --> 00:03:38,267 Guerrero, anh và tôi theo sát Bob, 85 00:03:38,318 --> 00:03:39,318 Winston, lo cho Angie. 86 00:03:55,918 --> 00:03:57,202 Whoa, whoa, whoa, đợi tí đã. 87 00:03:57,270 --> 00:04:00,038 Có gì đó không đúng. Để tôi-- 88 00:04:06,996 --> 00:04:08,597 Chance, anh thấy Angie không? 89 00:04:08,664 --> 00:04:10,048 Tôi nghĩ cô ấy đang quay lại chỗ Bob. 90 00:04:11,184 --> 00:04:12,067 Thấy cô ta có súng. 91 00:04:12,122 --> 00:04:13,122 Súng? 92 00:04:15,448 --> 00:04:17,566 Guerrero, đưa anh ta ra khỏi đây. 93 00:04:17,948 --> 00:04:20,166 Hey, anh bạn, xảy ra tình huống. Đi lối đó. Đi. 94 00:04:20,173 --> 00:04:21,674 Còn vợ tôi thì sao? Không phải anh lo về cô ấy à? 95 00:04:21,725 --> 00:04:23,893 Ừ, nhiều hơn anh biết. Đi, đi. 96 00:04:23,978 --> 00:04:26,195 Chance, giờ là lúc thích hợp để làm điều gì đó. 97 00:04:32,820 --> 00:04:35,187 Hey, cá của tôi! 98 00:04:35,239 --> 00:04:36,239 Cám ơn. 99 00:04:55,843 --> 00:04:56,909 Đi thôi! Vào mau! 100 00:04:56,977 --> 00:04:58,394 Xảy ra gì thế? Anh thấy tay sát thủ à? 101 00:04:58,479 --> 00:04:59,562 Hắn trông thế nào? 102 00:04:59,646 --> 00:05:01,014 Ừ, giống vợ anh nhiều đấy. 103 00:05:01,065 --> 00:05:02,765 Đợi đã. Sao? 104 00:05:13,763 --> 00:05:17,763 Translator: sfpd - HDVietNam. 105 00:05:17,863 --> 00:05:40,144 ♪ 106 00:05:43,922 --> 00:05:44,773 Tôi đang nói với mấy anh, 107 00:05:44,871 --> 00:05:47,923 không có cách nào vơ tội lại đang cố hại mình cả. 108 00:05:48,007 --> 00:05:50,342 Cô ấy yêu tôi. Bọn tôi chưa từng bao giờ cãi vã. 109 00:05:50,409 --> 00:05:51,743 Đó nên là gợi ý đầu tiên của anh. 110 00:05:53,129 --> 00:05:54,262 Oh, Chúa ơi, là Angie. 111 00:05:54,347 --> 00:05:55,263 Đừng bắt máy. 112 00:05:55,348 --> 00:05:56,515 Đừng nghĩ đến nó. 113 00:05:59,936 --> 00:06:02,420 Hey, Ames. 114 00:06:02,472 --> 00:06:03,939 Cô ở đâu vậy? 115 00:06:04,023 --> 00:06:06,091 Có vấn đề với điện thoại à? 116 00:06:06,142 --> 00:06:07,559 Um...Không. 117 00:06:07,627 --> 00:06:10,562 Anh Winston, tôi xin lỗi. Tất cả là lỗi của tôi. 118 00:06:10,613 --> 00:06:11,930 Bọn tôi đã ở Las Vegas. 119 00:06:11,981 --> 00:06:13,799 Vegas? Làm gì? 120 00:06:15,368 --> 00:06:16,952 Uh... 121 00:06:17,036 --> 00:06:18,670 Cô Pucci... 122 00:06:20,073 --> 00:06:21,123 Giới thiệu với cô khách hàng mới của chúng ta, 123 00:06:21,207 --> 00:06:22,607 Bob Anderson. - Oh, tuyệt vời! 124 00:06:22,658 --> 00:06:24,442 Hân hạnh gặp anh, anh Anderson. 125 00:06:24,494 --> 00:06:25,610 Vậy điều gì đưa anh đến đây? 126 00:06:25,661 --> 00:06:26,795 Cô vợ đang cố giết anh ấy. 127 00:06:26,879 --> 00:06:28,547 Không. Không đâu, anh ấy nhầm rồi. 128 00:06:28,614 --> 00:06:30,031 Không phải vợ tôi. 129 00:06:30,099 --> 00:06:31,616 Bọn tôi lấy nhau rất hạnh phúc. 130 00:06:31,667 --> 00:06:32,784 Yeah? Bao lâu rồi? 131 00:06:32,835 --> 00:06:36,304 3 năm, 4 tháng, 2 ngày. 132 00:06:36,389 --> 00:06:37,956 Aw. Anh biết cả ngày luôn. 133 00:06:38,007 --> 00:06:38,990 Điều đó thật đáng yêu. 134 00:06:39,058 --> 00:06:40,675 Ừ, được chừng một vài năm. 135 00:06:40,760 --> 00:06:43,145 Với người đã từng trải về vấn đề này 136 00:06:43,229 --> 00:06:46,748 tôi tin hôn nhân là điều thiêng liêng, 137 00:06:46,816 --> 00:06:47,899 chỉ duy nhất người chồng và vợ 138 00:06:47,967 --> 00:06:49,768 mới có hiểu biết thật sự. 139 00:06:49,819 --> 00:06:51,186 Cám ơn cô. Vậy cô không nghĩ 140 00:06:51,270 --> 00:06:52,187 vợ tôi đang cố sát hại mình? 141 00:06:52,271 --> 00:06:53,488 Oh, vâng, cô ấy chắc chắn là vậy 142 00:06:53,573 --> 00:06:54,990 nếu anh Chance tin thế. 143 00:06:55,074 --> 00:06:56,908 À, trong bất kỳ sự kiện nào, 144 00:06:56,976 --> 00:06:58,627 anh đang được quan tâm tốt, 145 00:06:58,694 --> 00:07:01,746 rất chi may mắn. 146 00:07:03,616 --> 00:07:06,401 Vậy, Bob, 147 00:07:06,469 --> 00:07:08,720 anh muốn biết vợ mình thật sự là ai không? 148 00:07:13,059 --> 00:07:14,426 Tên cô ta là Schwedak, 149 00:07:14,493 --> 00:07:15,827 ít nhất trước đây 150 00:07:15,878 --> 00:07:17,028 đã từng đính hôn với người chồng đầu tiên. 151 00:07:17,096 --> 00:07:18,513 Sao? Không. 152 00:07:18,598 --> 00:07:20,498 Tên cô ấy là Monroe. 153 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 Gã đó là ai? 154 00:07:21,634 --> 00:07:24,769 Jim Charles, người chồng đầu. 155 00:07:24,837 --> 00:07:26,388 Kết thúc không tốt đẹp lắm. 156 00:07:27,974 --> 00:07:29,224 Oh. 157 00:07:29,308 --> 00:07:30,392 Scotland Yard phát hiện xác anh ta 158 00:07:30,460 --> 00:07:31,443 trôi trong sông Thames. 159 00:07:31,510 --> 00:07:32,677 Anh ta bị đầu độc. 160 00:07:32,728 --> 00:07:34,345 Chuyện này chẳng liên quan gì cả. 161 00:07:34,397 --> 00:07:36,398 Tôi biết chuyện này vượt quá sức của anh, Bob. 162 00:07:36,482 --> 00:07:37,699 Tôi hầu như biết anh cảm thấy thế nào. 163 00:07:37,783 --> 00:07:40,485 Anh từng lập gia đình chưa, anh Chance? 164 00:07:40,536 --> 00:07:41,736 Chưa. 165 00:07:41,821 --> 00:07:43,788 Được rồi, khi ấy anh không thể biết được tôi cảm thấy ra sao. 166 00:07:45,658 --> 00:07:48,910 Tôi đã sống cùng Angie 3 năm trời, 167 00:07:48,978 --> 00:07:50,679 và đó là 3 năm hạnh phúc nhất đời tôi. 168 00:07:50,746 --> 00:07:53,198 Anh mong tôi tin tất cả nó chỉ là 169 00:07:53,249 --> 00:07:54,633 một sự dối trá? 170 00:07:54,700 --> 00:07:56,418 Xem này, mặc dù tôi ủng hộ tích cực 171 00:07:56,502 --> 00:07:57,836 cho thể chế hôn nhân, 172 00:07:57,887 --> 00:07:59,671 bằng chứng đây khá thuyết phục. 173 00:07:59,722 --> 00:08:02,207 Nghe này, Bob, có bất cứ điều gì 174 00:08:02,275 --> 00:08:03,708 về cách cư xử gần đây của vợ mình 175 00:08:03,759 --> 00:08:04,960 khiến anh thậm chí cảm thấy 176 00:08:05,027 --> 00:08:07,562 nghi ngờ dù mơ hồ về cô ta không? 177 00:08:07,647 --> 00:08:09,514 Không! Mấy anh-- 178 00:08:09,565 --> 00:08:10,649 mấy anh-- 179 00:08:10,716 --> 00:08:13,535 Tôi đang nói là bọn tôi hoàn toàn yêu nhau. 180 00:08:13,603 --> 00:08:15,604 Bọn tôi thậm chí cho là làm một chuyến đi 181 00:08:15,688 --> 00:08:17,656 cuối tuần lãng mạn vào tối nay. 182 00:08:17,723 --> 00:08:19,557 Bây giờ, mấy anh nghĩ cô ấy sẽ muốn làm việc đấy 183 00:08:19,609 --> 00:08:20,659 nếu đang cố giết tôi à? 184 00:08:20,726 --> 00:08:21,943 Thôi nào. 185 00:08:22,028 --> 00:08:25,747 Cách tốt nhất để tìm ra, để cô ta thử. 186 00:08:25,815 --> 00:08:28,750 Đợi tí. Gì chứ? 187 00:08:42,081 --> 00:08:46,351 Sao hắn vẫn còn sống? 188 00:08:46,418 --> 00:08:48,436 Coi này, nếu ông cứ muốn tôi ra tay, 189 00:08:48,521 --> 00:08:50,105 tôi có thể làm trong khi anh ta ngủ. 190 00:08:50,189 --> 00:08:51,306 Nhưng nếu mục đích là 191 00:08:51,390 --> 00:08:52,857 khiến nó trông như ai khác thực hiện-- 192 00:08:52,925 --> 00:08:55,860 lý do là ta sắp hết thời gian. 193 00:08:55,928 --> 00:08:57,946 Và nếu không kịp thời hạn này-- 194 00:08:58,030 --> 00:08:59,948 chúng ta sẽ kịp thời hạn. 195 00:09:20,617 --> 00:09:21,568 Tin tôi đi. 196 00:09:21,641 --> 00:09:22,908 Ông và tôi sẽ phánh lâu rồi 197 00:09:22,976 --> 00:09:24,693 ngay khi chúng phát hiện cái xác hắn. 198 00:09:30,617 --> 00:09:32,201 Được rồi, cô ả đang ra ngoài. 199 00:09:32,285 --> 00:09:33,485 Anh có gì không? 200 00:09:33,537 --> 00:09:35,204 Không. Tôi chẳng thể nghe gì trong đó cả. 201 00:09:39,876 --> 00:09:41,343 Chắc chắn dùng máy phá sóng. 202 00:09:41,428 --> 00:09:42,995 Nếu tìm điều cô ta đang âm mưu, 203 00:09:43,046 --> 00:09:44,663 chúng ta sẽ phải đột nhập. Hả? 204 00:09:44,714 --> 00:09:46,015 Các cửa bên trong chắc có báo động, nên... 205 00:09:46,099 --> 00:09:49,334 Ừ, tôi sẽ lấy móc leo. 206 00:09:49,386 --> 00:09:50,436 Nghiêm túc chứ? 207 00:09:50,503 --> 00:09:51,971 Ừ. 208 00:09:52,022 --> 00:09:54,173 Hey, anh phải làm những gì đáng làm. 209 00:09:54,224 --> 00:09:56,842 Coi này, uh, không biết nói sao với anh việc này, 210 00:09:56,893 --> 00:09:59,778 nhưng việc sẽ đu khỏi tòa nhà 40 tầng... 211 00:10:01,398 --> 00:10:02,781 Chẳng phải ý hay. 212 00:10:02,849 --> 00:10:06,368 Oh, vậy giờ chuyện này là gì, lời mỉa mai khác về kích cỡ của tôi à? 213 00:10:06,453 --> 00:10:07,853 À... 214 00:10:07,904 --> 00:10:09,021 Ừ. 215 00:10:11,124 --> 00:10:12,858 Ames, cô đi trễ. 216 00:10:12,909 --> 00:10:14,359 Mặc đồng phục. 217 00:10:14,411 --> 00:10:15,911 Có lẽ lần tới. 218 00:10:19,633 --> 00:10:21,700 Đợi đã. 219 00:10:21,751 --> 00:10:23,135 Đó là nhẫn cưới? 220 00:10:23,203 --> 00:10:24,170 Sao? 221 00:10:24,221 --> 00:10:25,888 Không, dĩ nhiên là không. 222 00:10:25,972 --> 00:10:27,056 Nó nằm bên tay trái, 223 00:10:27,140 --> 00:10:28,373 và trên ngón đeo nhẫn của cô. 224 00:10:28,425 --> 00:10:31,376 Tôi biết nhẫn cưới là gì. 225 00:10:31,428 --> 00:10:35,614 Đợi tí, đó là vì sao cô đi Vegas? 226 00:10:35,682 --> 00:10:37,316 Để đính hôn? 227 00:10:37,383 --> 00:10:38,317 Không. 228 00:10:38,384 --> 00:10:40,385 Đúng. 229 00:10:40,437 --> 00:10:42,238 Sao anh biết? 230 00:10:42,322 --> 00:10:44,240 Đã dặn cô nên mời anh ấy mà. 231 00:11:12,018 --> 00:11:13,018 Chào, Bob. 232 00:11:13,069 --> 00:11:14,403 Chào. 233 00:11:14,488 --> 00:11:15,654 Xin chào. 234 00:11:15,722 --> 00:11:16,655 Chào. 235 00:11:16,723 --> 00:11:17,656 Anh ổn không? 236 00:11:17,724 --> 00:11:18,657 Anh hả? Ừ. 237 00:11:18,725 --> 00:11:19,692 Ổn cả. Tại sao? 238 00:11:19,743 --> 00:11:20,993 Em không biết. 239 00:11:21,060 --> 00:11:23,028 Anh dường như có chút giật mình. 240 00:11:23,079 --> 00:11:26,448 Giật mình? Không anh chỉ, em biết... 241 00:11:26,533 --> 00:11:28,450 Anh chỉ hào hứng về chuyến du lịch của ta, em biết chứ? 242 00:11:28,535 --> 00:11:31,036 Um, em chuẩn bị đi chưa? 243 00:11:31,087 --> 00:11:33,122 Rồi. Ừ, em chuẩn bị rồi. 244 00:11:33,206 --> 00:11:36,008 Ừ. Không thể đợi được. 245 00:11:40,764 --> 00:11:42,765 Được rồi, hai người... 246 00:11:44,050 --> 00:11:44,967 Đôi uyên ương. 247 00:11:46,252 --> 00:11:47,269 Cô chắc là Angie. 248 00:11:47,354 --> 00:11:48,804 Đã được nghe nhiều về cô, toàn là điều tốt. 249 00:11:48,889 --> 00:11:51,273 Bob, cô ấy đẹp đấy. 250 00:11:51,358 --> 00:11:54,927 Uh, Bob, đây là ai vậy? 251 00:11:54,978 --> 00:11:55,945 Tôi là Larry. Đúng vậy. 252 00:11:56,029 --> 00:11:57,062 Bob và tôi làm việc cùng nhau. 253 00:11:57,113 --> 00:11:59,448 Không chính xác là cùng nhau. Tôi ở H.R. 254 00:11:59,533 --> 00:12:01,317 Bob--à, anh ấy là chồng cô 255 00:12:01,401 --> 00:12:02,568 cô biết nơi anh ấy làm việc mà, đúng không? 256 00:12:02,619 --> 00:12:04,620 Vâng. 257 00:12:04,704 --> 00:12:07,289 Um, xe của Larry bị hư. 258 00:12:07,374 --> 00:12:08,490 Ừ, đồ bơm xăng, lần thứ hai. 259 00:12:08,575 --> 00:12:09,292 Lần thứ hai. 260 00:12:09,305 --> 00:12:12,689 Hôn thê của anh ấy có việc ở khu resort đó 261 00:12:12,710 --> 00:12:14,794 gần cabin của chúng ta, 262 00:12:14,888 --> 00:12:17,223 nên anh... 263 00:12:19,036 --> 00:12:21,305 Mời anh ấy đi cùng. 264 00:12:21,326 --> 00:12:22,043 Bob! 265 00:12:22,127 --> 00:12:23,494 À, hai người cứ cho tôi đi ké. 266 00:12:23,545 --> 00:12:25,096 Ý tôi là, cô sẽ thậm chí chẳng biết tôi ở đấy. 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,080 Sẽ thậm chí chẳng biết. 268 00:12:26,148 --> 00:12:27,982 - Đánh giá cao đấy. - Anh ấy đánh giá cao. 269 00:12:31,336 --> 00:12:34,138 Được rồi, tôi sẽ đi lấy đồ đạc còn lại. 270 00:12:37,226 --> 00:12:39,227 Đừng hại anh. 271 00:13:03,134 --> 00:13:04,802 Bọn tôi vào rồi. 272 00:13:04,869 --> 00:13:06,220 Tốt. 273 00:13:06,304 --> 00:13:08,005 Vậy tên anh chàng là gì? 274 00:13:08,056 --> 00:13:09,256 Ai? 275 00:13:09,340 --> 00:13:11,475 Alejandro. 276 00:13:11,542 --> 00:13:14,094 Oh, dĩ nhiên là--Alejandro. 277 00:13:14,162 --> 00:13:17,581 Và cô biết Alejandro bao lâu rồi? 278 00:13:17,649 --> 00:13:20,400 Một vài tuần. 279 00:13:20,485 --> 00:13:22,402 Oh, một vài tuần. 280 00:13:22,487 --> 00:13:24,154 Ta thật sự vướng vào chuyện này 281 00:13:24,222 --> 00:13:25,656 ngay tại đây sao? 282 00:13:25,723 --> 00:13:27,324 Cô đúng đấy chúng ta sẽ mắc vào ngay lúc này. 283 00:13:27,391 --> 00:13:28,692 Có chuyện gì với cô thế? 284 00:13:28,743 --> 00:13:30,110 Làm thế nào cô có thể lấy tay này? 285 00:13:30,195 --> 00:13:31,945 Cô thậm chí mới vừa biết hắn. 286 00:13:33,397 --> 00:13:35,616 Nếu ai đó quan tâm, 287 00:13:35,700 --> 00:13:37,367 họ có các giao thức mật mã đáng gờm 288 00:13:37,418 --> 00:13:40,537 bảo vệ cho thứ gọi là "Dự án Graystar." 289 00:13:47,378 --> 00:13:49,096 Quay lại, 290 00:13:49,180 --> 00:13:50,848 ngay. 291 00:13:59,891 --> 00:14:02,109 Chúng ta phải đưa thứ này tới HQ để giải mã. 292 00:14:02,193 --> 00:14:04,895 Được rồi, anh đang nghĩ gì? CIA, các đơn vị mật? 293 00:14:04,946 --> 00:14:06,280 Không, giống OSA hơn. 294 00:14:06,364 --> 00:14:08,899 Tất cả cơ sở dữ liệu bằng tiếng Nga. 295 00:14:08,950 --> 00:14:11,601 Có nghĩa vợ Bob trông giống điệp viên nhiều hơn. 296 00:14:11,653 --> 00:14:13,453 Anh chàng tội nghiệp, chẳng biết gì cả. 297 00:14:13,538 --> 00:14:15,438 Ừ. Thấy chưa, đó là những gì xảy ra 298 00:14:15,490 --> 00:14:17,774 khi cô lấy ai đó mới quen biết. 299 00:14:23,281 --> 00:14:24,614 Đợi tí. 300 00:14:26,217 --> 00:14:28,218 Lũ xấu vừa dừng lại ngay phía trước, 301 00:14:28,286 --> 00:14:29,670 và tôi tin chúng hướng đến chỗ hai người. 302 00:14:33,141 --> 00:14:34,308 Được rồi, bạn à, 303 00:14:34,375 --> 00:14:36,710 tôi đang tải các file mã hóa tới anh lúc này. 304 00:14:36,778 --> 00:14:37,961 Rồi, tốt, tốt. 305 00:14:40,982 --> 00:14:43,267 Coi nào, coi nào. 306 00:14:44,986 --> 00:14:45,986 Giờ làm sao để thoát ra? 307 00:14:46,070 --> 00:14:48,322 Tương tự lối ta vào. 308 00:14:51,326 --> 00:14:54,027 Xong rồi. Ames. 309 00:14:54,112 --> 00:14:55,162 Whoa, whoa. Sao chúng ta biết 310 00:14:55,246 --> 00:14:56,613 dây đủ dài để chạm tới đất chứ? 311 00:14:56,664 --> 00:14:59,166 Chỉ duy nhất một cách để biết. 312 00:15:24,342 --> 00:15:28,478 Được. À, việc đấy hầu như có chút lúng túng. 313 00:15:28,529 --> 00:15:29,846 Đã nói với hôn thê của tôi. 314 00:15:29,897 --> 00:15:31,815 Hình như, bọn tôi tuần tới mới gặp. 315 00:15:31,866 --> 00:15:35,369 Ừ, giải thích các dấu hiệu của chúng ta một chút. 316 00:15:35,453 --> 00:15:36,954 Cô có thể làm gì? 317 00:15:37,021 --> 00:15:39,623 Uh, gọi cho khách sạn, đặt một phòng. 318 00:15:39,690 --> 00:15:41,074 À, nghe này. Tôi sẽ ổn mà. 319 00:15:41,159 --> 00:15:42,075 Tôi sẽ ngủ trong xe. 320 00:15:42,160 --> 00:15:43,410 Không. Hay lắm. 321 00:15:43,494 --> 00:15:44,745 Tuyệt đấy. Cám ơn anh. 322 00:15:44,829 --> 00:15:46,046 Angie, thôi nào, anh ấy sẽ lạnh cóng mất. 323 00:15:46,130 --> 00:15:48,665 Chẳng lạnh gì sất. Anh ấy ổn thôi. 324 00:15:48,716 --> 00:15:50,667 Được rồi, anh chắc đây là ý hay chứ? 325 00:15:50,718 --> 00:15:53,220 Cô ấy dường như thật sự bực bội. 326 00:15:53,304 --> 00:15:55,305 Nếu may mắn, có lẽ cô ta sẽ cố hạ cả hai chúng ta. 327 00:15:56,808 --> 00:15:58,141 Anh là ai? 328 00:15:58,209 --> 00:15:59,926 Ờ. 329 00:16:00,011 --> 00:16:01,878 Bọn tôi khá đảm bảo Angie là điệp viên, Chance. 330 00:16:01,929 --> 00:16:03,480 Chắc chắn là OSA. 331 00:16:03,547 --> 00:16:04,815 Hôn nhân với Bob là vỏ bọc, 332 00:16:04,882 --> 00:16:06,233 và giờ cô ta không còn cần anh ấy nữa. 333 00:16:06,317 --> 00:16:07,567 Chuyện gì vậy? Xảy ra gì à? 334 00:16:10,738 --> 00:16:12,322 Sao? 335 00:16:12,390 --> 00:16:13,657 Chúng ta bị đột nhập, 336 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 có lẽ là CIA. 337 00:16:15,276 --> 00:16:17,110 Chúng tìm thấy gì không? Không chắc, 338 00:16:17,195 --> 00:16:19,162 nhưng hoàn tất công việc 339 00:16:19,230 --> 00:16:21,999 và trông chừng bất cứ gì khả nghi. 340 00:16:25,403 --> 00:16:26,870 Bọn tôi quay về lại HQ ngay bây giờ 341 00:16:26,921 --> 00:16:28,088 để thử giải mã các file, 342 00:16:28,172 --> 00:16:30,040 tìm ra vì sao OSA muốn Bob chết. 343 00:16:30,091 --> 00:16:32,125 Nên, nghe này, coi chừng đằng sau anh. 344 00:16:32,210 --> 00:16:33,877 Vì tất cả gì ta biết, cô ta có thể được báo về anh rồi. 345 00:16:35,096 --> 00:16:37,180 Hình như anh ta cũng có người chào đón. 346 00:16:37,248 --> 00:16:38,265 Gì? 347 00:16:38,349 --> 00:16:39,599 Ai? 348 00:16:39,684 --> 00:16:42,052 Đừng bận tâm. Tôi sẽ xử lý được. 349 00:16:54,899 --> 00:16:57,934 Có vẻ chúng ta có một buổi tối thú vị đây. 350 00:17:00,455 --> 00:17:01,738 Ahem. 351 00:17:05,076 --> 00:17:07,210 Oh, hey, Ange, nghe này, um... 352 00:17:07,278 --> 00:17:09,463 Tôi đang nghĩ, thật sự cảm thấy hôm nay tệ quá, 353 00:17:09,547 --> 00:17:13,116 nên có lẽ Bob chở tôi xuống núi. 354 00:17:13,167 --> 00:17:14,968 - Ngày mai-- - Vô lý. 355 00:17:15,053 --> 00:17:16,303 Không, Larry, 356 00:17:16,387 --> 00:17:18,472 anh sẽ không đi đâu hết. 357 00:17:29,426 --> 00:17:32,312 Vậy, vừa, tái vừa, hay sống? 358 00:17:32,396 --> 00:17:35,431 Uh, cả hai. 359 00:17:35,483 --> 00:17:37,567 Sao cô không để tôi làm cho? 360 00:17:37,618 --> 00:17:39,035 Ừ. 361 00:17:39,103 --> 00:17:40,570 Không, ổn cả. 362 00:17:40,621 --> 00:17:42,823 - Oh! Tôi xin lỗi. - Oh. 363 00:17:42,907 --> 00:17:44,741 Um, hẳn là do độ cao. 364 00:17:44,792 --> 00:17:46,543 Thật tử tế. Cám ơn anh. 365 00:17:46,610 --> 00:17:48,745 Xin lỗi. Oh. 366 00:17:52,283 --> 00:17:53,466 Xin lỗi. 367 00:17:55,837 --> 00:17:57,170 Ahem. 368 00:18:00,057 --> 00:18:01,791 Oh, Bob, nhân tiện xưởng sửa xe đã gọi. 369 00:18:01,843 --> 00:18:04,761 Um, sao, uh... Về việc gì? 370 00:18:04,812 --> 00:18:07,797 Uh, chỉ là vụ va quẹt nhỏ. 371 00:18:07,849 --> 00:18:09,516 Đừng lo lắng. 372 00:18:09,600 --> 00:18:10,684 Oh, được thôi. 373 00:18:10,768 --> 00:18:13,520 Chỉ chừng nào anh còn ổn. 374 00:18:16,357 --> 00:18:18,074 Cô biết, việc này thật tuyệt, 375 00:18:18,142 --> 00:18:20,310 và tôi hy vọng cô không làm vậy vì lợi ích của mình. 376 00:18:20,361 --> 00:18:22,662 À, anh biết đấy, tôi không thường xuyên 377 00:18:22,747 --> 00:18:24,865 nấu cho ai khác ngoài Bob và mình, nên... 378 00:18:24,949 --> 00:18:28,168 tôi chẳng muốn bỏ lỡ cơ hội. 379 00:18:32,540 --> 00:18:33,840 Bánh mì nướng thế nào? 380 00:18:36,294 --> 00:18:37,844 Salud. 381 00:18:37,929 --> 00:18:39,162 Là tiếng Ý. 382 00:18:39,213 --> 00:18:40,130 Salud. 383 00:18:40,181 --> 00:18:42,883 Salud.salud. 384 00:19:00,234 --> 00:19:02,152 Mmm! 385 00:19:07,024 --> 00:19:08,792 Kharashow. 386 00:19:08,859 --> 00:19:10,460 Oh, cám ơn. 387 00:19:22,473 --> 00:19:24,591 Bob? Ừ? 388 00:19:24,675 --> 00:19:26,709 Giờ là thời điểm thích hợp để lấy vài thanh củi. 389 00:19:26,761 --> 00:19:28,728 Bây giờ hả? Tôi đang ăn. 390 00:19:28,813 --> 00:19:30,597 Chuyền giùm tôi lọ tiêu? 391 00:19:30,681 --> 00:19:31,731 Lấy củi đi, Bob. 392 00:19:35,620 --> 00:19:36,786 Được. 393 00:19:39,490 --> 00:19:41,574 Đi lấy củi. 394 00:19:47,898 --> 00:19:50,750 Bữa ăn thịnh soạn. Tôi nghĩ chắc chắn cô sẽ được phục vụ món súp cải. 395 00:19:50,835 --> 00:19:52,085 Nhanh nhẩu đấy, CIA, anh muốn gì? 396 00:19:52,169 --> 00:19:55,505 À, trước hết, tôi không phải CIA. 397 00:19:55,572 --> 00:19:57,123 Thứ hai, tôi tưởng điều mình muốn quá rõ ràng rồi. 398 00:19:57,208 --> 00:19:58,675 Tôi muốn Bob còn sống. 399 00:19:58,742 --> 00:20:01,344 Khi ấy tại sao không cứ việc bắn tôi? 400 00:20:01,412 --> 00:20:03,596 Vì tôi không thích bắn phụ nữ chân yếu tay mềm. 401 00:20:03,681 --> 00:20:04,798 Chính sách công ty. 402 00:20:04,882 --> 00:20:06,549 Tiện thể, có cảm thấy chút ánh lửa ở đó không? 403 00:20:09,920 --> 00:20:11,972 Lấy mất băng đạn, nhưng để lại súng. 404 00:20:12,056 --> 00:20:14,357 Ấn tượng thật. Thậm chí chẳng để ý. 405 00:20:14,425 --> 00:20:17,477 Phải không? 406 00:20:17,561 --> 00:20:19,612 Làm tốt lắm. 407 00:20:19,697 --> 00:20:21,097 Spasiba. 408 00:20:32,109 --> 00:20:33,326 Ahh! 409 00:20:45,130 --> 00:20:46,765 Aah! 410 00:20:52,271 --> 00:20:53,605 Aah! 411 00:20:56,442 --> 00:20:58,109 Oh! 412 00:21:14,427 --> 00:21:15,627 Anh về rồi! 413 00:21:18,881 --> 00:21:20,548 Đi! 414 00:21:20,633 --> 00:21:21,800 Đi! 415 00:21:28,340 --> 00:21:29,841 Hướng này. Đi. 416 00:21:31,444 --> 00:21:32,977 Đi! 417 00:21:42,020 --> 00:21:43,521 Ông làm cái quái gì ở đây? 418 00:21:43,572 --> 00:21:44,739 Tôi đã bảo mình có thể giải quyết mà. 419 00:21:44,824 --> 00:21:46,741 Cô đã nói vậy trước đây rồi. 420 00:21:46,826 --> 00:21:48,076 Tôi ở đây để đảm bảo. 421 00:21:48,160 --> 00:21:50,078 Ừ, ừ. 422 00:21:50,162 --> 00:21:52,530 Coi nào, trả lời đi. 423 00:21:52,581 --> 00:21:54,466 Chết tiệt, anh ấy không bắt máy. 424 00:21:54,533 --> 00:21:55,750 Ta phải tìm ra 425 00:21:55,835 --> 00:21:57,085 thứ quỉ quái nào mình đang xử lý. 426 00:21:58,304 --> 00:22:00,171 Thôi nào, cứ quên bộ sắp dãy đi. 427 00:22:00,222 --> 00:22:01,506 Anh cố thử "cửa hậu" à? 428 00:22:01,557 --> 00:22:03,458 Ừ, 2 lần. Cứ làm nhụt chí. 429 00:22:08,564 --> 00:22:11,182 Cô sẽ không nhấc máy chứ? 430 00:22:15,154 --> 00:22:16,071 Chào, cưng. 431 00:22:16,155 --> 00:22:19,223 Không, em vẫn đang làm việc. 432 00:22:19,275 --> 00:22:22,327 Không, dĩ nhiên em muốn trò chuyện với anh, và em xin lỗi... 433 00:22:22,394 --> 00:22:23,945 Hiện giờ chưa gặp được họ. 434 00:22:24,013 --> 00:22:26,081 Tôi không quan tâm. 435 00:22:26,165 --> 00:22:27,782 Làm sao mà anh mời 436 00:22:27,867 --> 00:22:29,334 mọi người ở văn phòng trừ tôi vậy? 437 00:22:29,401 --> 00:22:33,288 Nếu anh không tìm ra tại sao mình chẳng được mời, 438 00:22:33,372 --> 00:22:34,789 bỏ nó đi. 439 00:22:40,146 --> 00:22:41,796 Alejandro muốn tôi nói với anh là 440 00:22:41,881 --> 00:22:43,014 anh ấy hình dung thú vị 441 00:22:43,081 --> 00:22:44,933 về việc anh chơi kèn saxaphone cùng ban nhạc. 442 00:22:45,000 --> 00:22:46,634 Tuyệt. 443 00:22:51,524 --> 00:22:53,575 Vệ tinh quân sự thì tôi hiểu. 444 00:22:53,642 --> 00:22:55,076 Tại sao lũ người Nga 445 00:22:55,144 --> 00:22:56,644 lại hứng thú với vệ tinh khí tượng? 446 00:22:56,729 --> 00:22:59,063 Vấn đề là, nó phải có thứ gì đó 447 00:22:59,115 --> 00:23:01,616 để chúng muốn Bob chết? 448 00:23:01,700 --> 00:23:05,069 Whoa! Lùi lại. Cái quái đó là gì? 449 00:23:07,490 --> 00:23:10,074 Bạn à? Tại sao OSA 450 00:23:10,126 --> 00:23:11,426 có hồ sơ về chồng của IIsa? 451 00:23:13,129 --> 00:23:14,245 Tôi tò mò... 452 00:23:15,581 --> 00:23:16,648 Tắt đi. Tắt đi. 453 00:23:17,950 --> 00:23:20,135 Tò mò việc gì? 454 00:23:20,202 --> 00:23:21,669 Tất nhiên, việc vợ Bob thực tế 455 00:23:21,754 --> 00:23:23,605 có hay không đang cố hại anh ta. 456 00:23:23,672 --> 00:23:24,973 Oh. 457 00:23:26,392 --> 00:23:29,394 Tại sao? Có gì đó khác à? 458 00:23:29,461 --> 00:23:31,262 Không. Cô đang nói gì? 459 00:23:31,313 --> 00:23:32,647 Không đâu. 460 00:23:38,070 --> 00:23:39,904 Chúng sẽ đi đâu? 461 00:23:39,972 --> 00:23:41,923 Đúng nơi tôi muốn chúng tới. 462 00:23:43,692 --> 00:23:45,643 Bị vây chặt rồi! 463 00:23:45,694 --> 00:23:49,747 Chúng ta sẽ quay lại cabin và ráng lết vào xe. 464 00:23:49,815 --> 00:23:52,534 Um, sao ta không làm thế ngay bây giờ? 465 00:23:52,618 --> 00:23:55,119 Vì tôi nghĩ đấy chính xác là những gì cô ả muốn ta làm. 466 00:23:55,171 --> 00:23:56,838 Tôi chỉ không thể đoán ra vì sao. 467 00:24:00,109 --> 00:24:02,076 Trừ khi... 468 00:24:03,512 --> 00:24:04,879 Ngóc đầu anh lên chút. 469 00:24:04,947 --> 00:24:06,631 Anh điên à? Coi nào. 470 00:24:10,553 --> 00:24:12,537 Oh, Chúa ơi, cô ấy đang cố giết tôi. 471 00:24:12,605 --> 00:24:14,756 Ừ, nhưng đã không làm. 472 00:24:18,310 --> 00:24:19,711 Đi thôi. 473 00:24:27,319 --> 00:24:28,570 Anh đang làm gì? 474 00:24:28,654 --> 00:24:30,572 Chance, nói với tôi. 475 00:24:33,325 --> 00:24:34,909 Wow, cô ả giỏi đấy. 476 00:24:34,994 --> 00:24:36,027 Thật sự giỏi. 477 00:24:36,078 --> 00:24:37,361 Anh đang nói cái quái gì thế? 478 00:24:37,413 --> 00:24:38,496 Khử chúng đi. 479 00:24:46,889 --> 00:24:48,673 Tin tốt. Vợ anh yêu anh. 480 00:24:48,724 --> 00:24:50,341 - Đi nào. - Sao? 481 00:24:55,302 --> 00:24:57,070 Tôi hạnh phúc cho anh, Bob. 482 00:24:57,138 --> 00:24:58,572 Hạnh phúc cho tôi? 483 00:24:58,639 --> 00:24:59,906 Anh đang đùa à? 484 00:24:59,974 --> 00:25:01,892 Hôm qua cô ấy đã cố giết tôi. 485 00:25:01,959 --> 00:25:04,745 Ý anh ấy là vui vì anh còn sống, Bob. 486 00:25:04,812 --> 00:25:06,663 Uh, không, ý anh ấy là mừng 487 00:25:06,748 --> 00:25:08,165 việc vợ Bob vẫn yêu anh ta. 488 00:25:08,249 --> 00:25:10,150 Một điểm thắng lợi nữa cho hôn nhân. 489 00:25:10,201 --> 00:25:11,835 Bob, những gì tôi đang nói, 490 00:25:11,919 --> 00:25:14,004 cô vợ không cố làm hại anh. 491 00:25:14,088 --> 00:25:16,373 Cô ta đang cố làm ra vẻ sẽ giết anh. 492 00:25:18,209 --> 00:25:20,377 Được rồi, sát thủ đẳng cấp như cô ấy, 493 00:25:20,461 --> 00:25:22,679 chẳng thường xuyên bắn hụt và quá thân mật với anh. 494 00:25:22,764 --> 00:25:24,881 Tôi cá cô ấy cài đống thuốc nổ 495 00:25:24,966 --> 00:25:26,700 lên xe để khiến nó trông như giết được cả hai ta. 496 00:25:26,768 --> 00:25:28,552 Vậy anh nghĩ cô ta có kế hoạch rút lui? 497 00:25:28,636 --> 00:25:29,686 Tôi nghĩ cô ấy vẫn có. 498 00:25:29,771 --> 00:25:32,022 Thậm chí nếu không cố giết tôi, 499 00:25:32,106 --> 00:25:34,357 cô ấy đã cố sát hại anh. 500 00:25:34,425 --> 00:25:36,176 Đúng thế. Cô ta đâu có yêu tôi. 501 00:25:36,227 --> 00:25:37,394 Cô ta yêu anh đấy. 502 00:25:37,478 --> 00:25:38,395 Aw. 503 00:25:38,463 --> 00:25:39,996 Thậm chí nếu đó là thật, 504 00:25:40,064 --> 00:25:42,866 kẻ nào làm việc cùng lại có thể 505 00:25:42,950 --> 00:25:45,819 khiến cô ấy muốn làm giả cái chết của tôi--cô ấy-- 506 00:25:45,870 --> 00:25:47,520 của chúng ta? 507 00:25:49,574 --> 00:25:51,491 Natalia Petrovic? 508 00:25:51,542 --> 00:25:54,995 Đó là tên thật của cô ta. 509 00:25:55,046 --> 00:25:56,746 Cô ấy sinh ở St. Petersburg, 510 00:25:56,831 --> 00:25:58,882 tốt nghiệp Đại học Moscow, 511 00:25:58,966 --> 00:26:00,584 nơi cô ấy được tuyển dụng là OSA, 512 00:26:00,668 --> 00:26:02,419 một nhánh bí mật của tình báo Nga. 513 00:26:02,487 --> 00:26:04,354 Tại sao họ muốn Angie 514 00:26:04,422 --> 00:26:06,306 lấy tôi trong hàng đống người khác? 515 00:26:06,373 --> 00:26:08,558 Vì bộ mã hóa anh đang làm việc 516 00:26:08,626 --> 00:26:10,393 thật ra chẳng phải về vệ tinh khí tượng. 517 00:26:10,478 --> 00:26:12,345 Theo như mấy người bạn Nga của bọn này, 518 00:26:12,396 --> 00:26:15,949 mật mã thật sự để che chắn vệ tinh do thám NSA. 519 00:26:16,017 --> 00:26:17,400 Vậy giờ chúng ta làm gì? 520 00:26:17,468 --> 00:26:18,685 Gọi cho sếp của vợ anh, 521 00:26:18,736 --> 00:26:19,736 đưa họ thứ mình muốn. 522 00:26:19,821 --> 00:26:21,404 Anh--ý anh-- ý anh là tôi hả? 523 00:26:21,472 --> 00:26:23,690 Nghe này, tôi nghĩ lý do duy nhất họ muốn giết anh là 524 00:26:23,741 --> 00:26:25,408 vì tưởng anh sắp hoàn tất mã. 525 00:26:25,493 --> 00:26:26,743 Họ chẳng muốn anh hoàn tất 526 00:26:26,828 --> 00:26:28,778 vì đã hack được mã cũ. 527 00:26:28,863 --> 00:26:30,864 Được rồi, nhưng nếu tôi đưa họ mật mã mới, 528 00:26:30,915 --> 00:26:32,582 giá nào họ cũng sẽ giết tôi. 529 00:26:32,650 --> 00:26:34,400 Tôi không cho là thế. Anh thấy đó, tôi nghĩ Angie-- 530 00:26:34,452 --> 00:26:35,502 Natalia. 531 00:26:35,569 --> 00:26:37,904 Natalia sẽ chẳng để điều đó xảy ra. 532 00:26:37,955 --> 00:26:39,523 Vậy anh gọi họ, sắp xếp cuộc hẹn, 533 00:26:39,590 --> 00:26:41,374 nói muốn đổi mã lấy mạng mình, 534 00:26:41,425 --> 00:26:42,375 xem coi chuyện gì xảy ra. 535 00:26:42,426 --> 00:26:44,911 Xem chuyện gì xảy ra? 536 00:26:44,962 --> 00:26:47,597 Ý anh là đặt tất cả niềm tin của tôi vào người phụ nữ 537 00:26:47,682 --> 00:26:50,100 đã lừa dối mình suốt bấy nhiêu năm qua? 538 00:26:50,184 --> 00:26:51,384 Việc đó--đó-- 539 00:26:51,435 --> 00:26:52,853 điên quá? 540 00:26:52,920 --> 00:26:55,121 Giả dụ, nếu tôi sai, anh chắc chắn mất mạng. 541 00:26:55,189 --> 00:26:56,189 Chẳng gì phủ nhận được điều đó. 542 00:26:56,257 --> 00:26:57,274 Nhưng nếu tôi đúng, 543 00:26:57,358 --> 00:26:58,725 anh có lẽ đưa được Angie quay về. 544 00:27:01,095 --> 00:27:02,362 Xin lỗi vì làm gián đoạn. 545 00:27:02,429 --> 00:27:03,780 Anh có một giây không? 546 00:27:03,865 --> 00:27:04,898 Ừ. 547 00:27:04,949 --> 00:27:06,566 Nghĩ về nó. 548 00:27:10,104 --> 00:27:13,323 Vậy ta đang làm gì ở đây? 549 00:27:13,407 --> 00:27:15,242 Lúc bọn tôi tìm hồ sơ về Angie, 550 00:27:15,309 --> 00:27:18,879 cũng phát hiện ra hồ sơ của Marshall Pucci. 551 00:27:18,946 --> 00:27:20,964 Bức hình được chụp ở một khách sạn sở tại 552 00:27:21,048 --> 00:27:22,549 2 ngày trước khi anh ta bị sát hại. 553 00:27:22,616 --> 00:27:24,367 Người phụ nữ là ai? 554 00:27:24,435 --> 00:27:26,452 Ý anh, cô ả tình nhân là ai à? 555 00:27:26,504 --> 00:27:28,338 Có thể là thứ khác. 556 00:27:29,840 --> 00:27:31,958 Dù sao thì, trông chẳng hay tí nào. 557 00:27:32,009 --> 00:27:33,677 Được rồi, cho tôi biết khi anh tìm được gì đó, 558 00:27:33,761 --> 00:27:35,295 nhưng đến tìm tôi trước tiên với bất cứ gì anh điều tra được. 559 00:27:35,346 --> 00:27:37,147 Tôi không muốn IIsa lo lắng chẳng có lý do. 560 00:27:37,231 --> 00:27:39,933 Không có lý do để tôi lo lắng về chuyện gì? 561 00:27:45,289 --> 00:27:47,640 Lấy được thứ đó khỏi ổ cứng 562 00:27:47,692 --> 00:27:50,193 của một cơ sở do thám Nga mà chúng tôi đột nhập. 563 00:27:50,278 --> 00:27:52,478 Và liệu tôi có thể thắc mắc vì sao anh không cho tôi xem? 564 00:27:52,530 --> 00:27:54,447 Muốn xác thực trước đã 565 00:27:54,498 --> 00:27:55,865 trước khi bọn tôi làm phiền cô với nó. 566 00:27:55,933 --> 00:27:59,452 Làm phiền tôi? 567 00:27:59,503 --> 00:28:01,705 Chuyện gì xảy ra nếu có kẻ khác dính líu trong vụ sát hại anh ấy? 568 00:28:01,789 --> 00:28:04,657 Người phụ nữ này có thể cho ta biết được nhiều hơn về cả câu chuyện. 569 00:28:06,027 --> 00:28:08,995 Hoặc có thể dẫn ta tới chuyện khác. 570 00:28:09,046 --> 00:28:12,599 Coi này, IIsa, tôi biết điều này khó khăn, 571 00:28:12,666 --> 00:28:15,335 nhưng có vài thứ thật sự tốt hơn là cứ để mặc nó. 572 00:28:22,059 --> 00:28:24,861 Đúng, đúng. 573 00:28:24,929 --> 00:28:26,479 Tôi hình dung một người như anh 574 00:28:26,530 --> 00:28:28,198 dường như ở trong trường hợp. 575 00:28:28,282 --> 00:28:30,900 Một người như tôi? 576 00:28:30,985 --> 00:28:32,369 Một người chưa bao giờ ở trong mối quan hệ 577 00:28:32,453 --> 00:28:33,820 với ai đấy anh ta thật sự tin tưởng, 578 00:28:33,871 --> 00:28:36,289 ai đấy luôn bị đơn côi. 579 00:28:36,357 --> 00:28:38,825 Trong lúc dấu hiệu cảnh báo chuyên nghiệp của anh được đánh giá cao, 580 00:28:38,876 --> 00:28:39,960 tôi sẽ muốn biết nhiều hơn 581 00:28:40,027 --> 00:28:41,494 về người phụ nữ trong bức hình này. 582 00:28:41,545 --> 00:28:44,331 Nếu tôi biết được gì, chắc chắn sẽ cho anh biết. 583 00:28:44,382 --> 00:28:45,865 Ngày tốt lành. 584 00:28:52,006 --> 00:28:55,475 Được rồi, tôi đã nghĩ về nó. 585 00:28:55,542 --> 00:28:56,726 Tôi sẽ làm. 586 00:28:56,811 --> 00:28:58,895 Chẳng phải vì tôi tin Angie. 587 00:29:00,064 --> 00:29:02,432 Nhưng, um... 588 00:29:02,516 --> 00:29:04,517 Vì tôi tin anh. 589 00:29:04,585 --> 00:29:07,821 Tốt. Mừng là có ai đó quanh đây thực hiện. 590 00:29:13,944 --> 00:29:15,412 Cứ đưa chúng ổ đĩa cứng. 591 00:29:15,496 --> 00:29:16,896 Để bọn tôi lo phần còn lại. 592 00:29:16,947 --> 00:29:18,448 Được, và, nếu anh không phiền thắc mắc của tôi, 593 00:29:18,532 --> 00:29:20,400 chính xác hậu quả sẽ là gì? 594 00:29:20,451 --> 00:29:21,701 Phụ thuộc... 595 00:29:21,769 --> 00:29:23,787 Về bước đi của vợ anh sau khi bọn này xông vào. 596 00:29:25,039 --> 00:29:29,092 Rồi, um, bước đi của vợ tôi là gì? 597 00:29:29,176 --> 00:29:30,343 Tôi sẽ nhận ra khi quan sát. 598 00:29:31,745 --> 00:29:33,463 Đừng lo. Cô ấy sẽ không để chúng làm hại anh. 599 00:29:33,547 --> 00:29:34,798 Hmm. 600 00:29:34,882 --> 00:29:37,083 Để phòng hờ, bọn tôi cũng sẽ vậy. 601 00:29:47,611 --> 00:29:49,312 Được rồi, tôi đây. 602 00:29:49,397 --> 00:29:50,763 Chuyện gì quan trọng quá vậy? 603 00:29:50,815 --> 00:29:52,282 Ngồi đi. 604 00:29:52,366 --> 00:29:53,817 Được thôi. 605 00:29:56,954 --> 00:29:58,321 Đó chẳng phải-- 606 00:29:58,406 --> 00:29:59,656 đúng vậy. 607 00:29:59,740 --> 00:30:01,875 Vấn đề là, người phụ nữ ở cùng anh ấy là ai? 608 00:30:01,942 --> 00:30:03,126 Đây là việc cô và tôi 609 00:30:03,210 --> 00:30:04,961 sẽ cố gắng tìm ra trưa nay. 610 00:30:05,046 --> 00:30:07,113 Giúp tôi nào. 611 00:30:13,671 --> 00:30:15,755 Đã, uh, đọc hướng dẫn. 612 00:30:15,806 --> 00:30:16,756 Tôi biết, đúng chứ? 613 00:30:16,807 --> 00:30:18,425 Tôi, 614 00:30:43,667 --> 00:30:45,585 Tới lúc rồi. 615 00:30:52,626 --> 00:30:54,043 Angie ở cùng chúng chứ? 616 00:30:55,796 --> 00:30:57,547 Chẳng thể nói được. 617 00:30:57,631 --> 00:31:00,033 Cửa bị che phủ. 618 00:31:06,307 --> 00:31:08,942 Được rồi, đống cơ bắp đang bước ra. 619 00:31:09,009 --> 00:31:10,310 Whoa. 620 00:31:10,361 --> 00:31:11,928 Mang hàng nóng. 621 00:31:22,623 --> 00:31:24,824 Anh là người đáng tin đấy, Bob, 622 00:31:24,875 --> 00:31:27,043 tự mình tới đây. 623 00:31:28,496 --> 00:31:30,313 Tôi khâm phục điều đó. 624 00:31:30,381 --> 00:31:34,267 Đoán chừng, anh đem tới mật mã? 625 00:31:44,895 --> 00:31:46,763 Tôi muốn vợ mình trước đã. 626 00:31:50,401 --> 00:31:54,070 Tôi hoàn toàn chẳng muốn cấm cản sự lãng mạn. 627 00:31:56,440 --> 00:31:58,558 Tói với chồng đi, Natalia. 628 00:32:01,278 --> 00:32:03,613 Đi đi. 629 00:32:18,429 --> 00:32:22,131 Được rồi, anh ta đã đưa chúng mã. Giờ thì sao? 630 00:32:23,767 --> 00:32:27,437 Và lúc này, đừng bắn hụt đấy. 631 00:32:42,870 --> 00:32:44,153 Chance, cô ta có súng! 632 00:32:44,238 --> 00:32:45,371 Cô ta sẽ bắn anh ấy! 633 00:32:47,374 --> 00:32:48,491 Em xin lỗi. 634 00:32:50,494 --> 00:32:52,412 Em xin lỗi. 635 00:32:52,463 --> 00:32:54,797 Ngón tay cô ta đặt trên cò. Nói đi, Chance. 636 00:32:54,865 --> 00:32:56,782 Không, ổn cả. Cô ấy chỉ đang chơi chúng. 637 00:32:56,834 --> 00:32:58,618 Anh chắc không? 638 00:32:58,669 --> 00:33:00,637 Tin tôi đi. Cô ấy có kế hoạch. 639 00:33:17,271 --> 00:33:20,023 Uh, bạn à, 640 00:33:20,107 --> 00:33:22,141 hình như Angie vừa bắn Bob. 641 00:33:22,192 --> 00:33:24,277 Chance? 642 00:33:24,328 --> 00:33:25,645 Chance! 643 00:33:41,400 --> 00:33:42,784 Từ từ, Bob, từ từ thôi. 644 00:33:42,851 --> 00:33:44,952 Thở đi. Thở đi. 645 00:33:45,020 --> 00:33:46,037 Cô ấy bắn tôi. 646 00:33:46,121 --> 00:33:47,955 Angie đã bắn tôi. 647 00:33:48,023 --> 00:33:49,741 Whoa, cô ả thật sự bắn anh ta. 648 00:33:49,825 --> 00:33:51,525 À, tôi đã nói rồi mà. 649 00:33:51,577 --> 00:33:53,745 Tôi nhận ra lúc cô ta bắn anh ấy. 650 00:33:53,829 --> 00:33:55,696 Tôi biết mà. 651 00:33:55,748 --> 00:33:56,881 Đây là vụ hành quyết hoàn hảo. 652 00:33:56,965 --> 00:33:58,299 Mặc dù viên đạn đi ngọt xớt. 653 00:33:58,366 --> 00:33:59,700 Nó cách tim anh ấy vài cm. 654 00:33:59,752 --> 00:34:01,085 Cô ấy bắn khá chuẩn, tôi sẽ kể cho anh chuyện đó. 655 00:34:01,170 --> 00:34:02,420 Đẹp đấy. 656 00:34:02,504 --> 00:34:04,305 Anh đang nói cái quái gì vậy? 657 00:34:04,372 --> 00:34:06,474 Mấy anh, tôi sẽ chết à? 658 00:34:06,541 --> 00:34:07,725 Bob, anh sẽ ổn thôi. 659 00:34:07,810 --> 00:34:08,726 Cô ấy phải làm thế, 660 00:34:08,811 --> 00:34:09,894 khiến chúng tưởng anh chết rồi. 661 00:34:09,978 --> 00:34:11,545 Tôi không hiểu. 662 00:34:11,597 --> 00:34:13,598 Vì chẳng hiểu được đâu! 663 00:34:13,682 --> 00:34:14,932 Là phát bắn hoàn hảo, bạn à. 664 00:34:15,017 --> 00:34:17,151 Anh ấy sẽ ổn. Cô ấy đã lên kế hoạch. 665 00:34:17,219 --> 00:34:19,821 Cô ấy lên kế hoạch để chúng sẽ không theo anh nữa. 666 00:34:19,888 --> 00:34:22,940 Vậy đó là nước đi của cô ấy? 667 00:34:23,025 --> 00:34:25,443 Nước đi khá hay. 668 00:34:25,527 --> 00:34:27,728 Cô ấy yêu tôi. 669 00:34:27,780 --> 00:34:30,281 Angie yêu tôi. 670 00:34:30,365 --> 00:34:31,666 Oh, người anh em. 671 00:34:31,733 --> 00:34:33,951 Bây giờ tôi phải đi giết cô ta. 672 00:34:34,036 --> 00:34:35,169 Sao? 673 00:34:36,288 --> 00:34:37,789 Anh ta nói giết cô ấy sao? 674 00:34:48,684 --> 00:34:50,218 Tôi không biết vụ này. 675 00:34:50,269 --> 00:34:53,054 Ta không thể trông chờ cô ta có ý mất tích lần nữa. 676 00:34:53,105 --> 00:34:54,605 Không đâu. 677 00:34:54,690 --> 00:34:57,258 Tăng tốc lên chút nhé? 678 00:35:43,138 --> 00:35:46,691 Tôi không nghĩ có thể thuyết phục anh rời vụ này. 679 00:35:46,775 --> 00:35:48,910 Không. Tấn công đi! 680 00:36:52,007 --> 00:36:53,841 Angie? 681 00:36:56,428 --> 00:36:57,762 Tôi lo mình là người duy nhất 682 00:36:57,846 --> 00:36:58,980 có thể thực hiện phát bắn đó. 683 00:36:59,047 --> 00:37:02,667 Để kể cho cô sự thật, tôi cũng vậy. 684 00:37:02,734 --> 00:37:04,718 Tôi cần làm 1 ly. 685 00:37:16,415 --> 00:37:18,165 Sẵn sàng chưa, Bob? 686 00:37:20,619 --> 00:37:22,169 Xảy ra gì thế? Chúng chuồn rồi à? 687 00:37:22,237 --> 00:37:24,005 Chúng đi rồi, Bob. 688 00:37:24,072 --> 00:37:26,374 Anh đã... 689 00:37:26,425 --> 00:37:27,959 Anh đã giết Angie? 690 00:37:28,043 --> 00:37:31,178 Không, cưng ơi, anh ấy đã không làm. 691 00:37:31,246 --> 00:37:33,347 Angie. Chào. 692 00:37:34,549 --> 00:37:37,351 Em yêu anh, Bob. 693 00:37:37,419 --> 00:37:38,936 Anh cũng yêu em. 694 00:37:39,021 --> 00:37:40,771 Natalia. 695 00:37:50,115 --> 00:37:52,433 Tôi đoán bây giờ anh là chuyên gia tình yêu. 696 00:37:54,236 --> 00:37:55,486 Sao, anh đang đợi tôi 697 00:37:55,570 --> 00:37:57,655 xin lỗi về việc nghi ngờ anh à? 698 00:37:57,739 --> 00:37:59,874 Tình yêu không bao giờ phải nói xin lỗi cả. 699 00:37:59,941 --> 00:38:01,626 Oh, sao anh không im đi nhỉ? 700 00:38:01,710 --> 00:38:03,995 Thậm chí sau khi anh bắn vào ngực ai đó. 701 00:38:15,484 --> 00:38:17,536 Nên, uh... 702 00:38:17,620 --> 00:38:18,820 Chúng tôi sẽ, uh... 703 00:38:19,445 --> 00:38:21,847 Ahem! 704 00:38:21,915 --> 00:38:23,816 Chúng tôi sẽ báo cho NSA về mật mã. 705 00:38:23,870 --> 00:38:24,354 Oh. 706 00:38:24,396 --> 00:38:26,330 Thứ anh đưa cho chúng sẽ chẳng bao giờ dùng được. 707 00:38:26,398 --> 00:38:27,614 Tôi biết. 708 00:38:27,666 --> 00:38:29,133 Tôi chưa bao giờ trao cho chúng cả. 709 00:38:29,217 --> 00:38:31,419 Sao? 710 00:38:31,470 --> 00:38:33,170 Anh không trao cho chúng ổ đĩa à? 711 00:38:33,238 --> 00:38:34,621 Không, tôi đã đưa ổ đĩa. 712 00:38:34,673 --> 00:38:35,990 Nó bị nhiễm virus, 713 00:38:36,057 --> 00:38:39,176 có nghĩa là sẽ phá hỏng mật mã ngay. 714 00:38:39,261 --> 00:38:41,178 Táo tợn đấy. Tôi thích thế. 715 00:38:41,263 --> 00:38:44,398 Việc đó thật kinh ngạc. 716 00:38:44,466 --> 00:38:45,683 Bước đi hay lắm, Bob. 717 00:38:45,767 --> 00:38:47,451 Không tệ. 718 00:38:47,519 --> 00:38:49,470 Nghe này, tôi không thể cảm ơn các anh cho đủ. 719 00:38:49,521 --> 00:38:51,272 Tôi muốn quên đi những gì các anh đã kể 720 00:38:51,323 --> 00:38:52,740 về Angie là thật, 721 00:38:52,807 --> 00:38:54,074 và, uh, giờ đây tôi biết đúng vậy. 722 00:38:54,142 --> 00:38:56,310 Đúng thế. Mối quan hệ của chúng tôi có lẽ bắt đầu từ dối trá, 723 00:38:56,361 --> 00:38:59,246 nhưng, um, nó đã trở nên rất thật. 724 00:39:00,832 --> 00:39:02,166 Ừ. 725 00:39:02,234 --> 00:39:04,435 Bình thường, là ngược lại kìa. 726 00:39:07,372 --> 00:39:09,490 Tôi nghĩ Winston có ý gì, 727 00:39:09,541 --> 00:39:11,926 không phải thiếu thốn tình cảm, 728 00:39:11,993 --> 00:39:13,794 nhưng, uh, thiếu tình bằng hữu 729 00:39:13,845 --> 00:39:15,763 cho một cuộc hôn nhân không hạnh phúc. 730 00:39:15,830 --> 00:39:16,964 Anh phịa ra điều đó à? 731 00:39:17,015 --> 00:39:18,799 Nietzsche. 732 00:39:18,850 --> 00:39:21,352 Tôi thấy chuyện này có nghĩa là nhiệm vụ đã thành công? 733 00:39:21,436 --> 00:39:23,220 Oh, hoàn toàn. 734 00:39:23,305 --> 00:39:24,972 Niềm tin của tôi trong thể chế hôn nhân 735 00:39:25,023 --> 00:39:27,308 vừa được phục hồi chính thức. 736 00:39:27,359 --> 00:39:29,677 À, tốt lắm. 737 00:39:29,744 --> 00:39:31,629 Tôi mừng là chúng tôi có thể phục vụ, 738 00:39:31,696 --> 00:39:35,132 và chúc cả hai những điều may mắn nhất. 739 00:39:35,200 --> 00:39:36,817 Cám ơn cô. Cám ơn cô. 740 00:39:36,868 --> 00:39:38,869 Nghe này, về vấn đề may mắn, 741 00:39:38,954 --> 00:39:40,488 hai người sẽ cần tất cả gì có thể 742 00:39:40,539 --> 00:39:42,156 để sinh sống. 743 00:39:42,207 --> 00:39:43,824 Ngay lúc này, Ivan biết hắn không có mật mã, 744 00:39:43,875 --> 00:39:45,576 và chắc chắn sẽ chẳng quên điều đó. 745 00:39:45,660 --> 00:39:46,827 Ừ, không phải vấn đề. 746 00:39:46,878 --> 00:39:48,162 Bọn tôi có kế hoạch rời đi. 747 00:39:48,213 --> 00:39:50,431 Uh, phải không? 748 00:39:50,499 --> 00:39:52,199 Tất nhiên. 749 00:39:52,250 --> 00:39:54,701 Mọi điệp viên giỏi đều có. 750 00:39:54,753 --> 00:39:56,220 Mặc dù, um, 751 00:39:56,288 --> 00:39:59,039 chúng tôi có thể dùng sự trợ giúp của anh về vài việc. 752 00:39:59,090 --> 00:40:02,226 Được thôi. 753 00:40:02,310 --> 00:40:04,645 Có sở thích gì về tên mới của hai người không? 754 00:40:08,617 --> 00:40:09,900 Winston? 755 00:40:09,968 --> 00:40:11,218 Hmm? 756 00:40:11,269 --> 00:40:14,104 Tôi thật sự xin lỗi. 757 00:40:14,189 --> 00:40:16,557 Tôi nên mời anh tới đám cưới, 758 00:40:16,608 --> 00:40:18,175 nhưng... 759 00:40:18,243 --> 00:40:20,361 Tôi biết anh nghĩ là một lỗi lầm. 760 00:40:20,412 --> 00:40:23,364 Để tôi cho cô biết vài việc. 761 00:40:26,101 --> 00:40:28,586 Ah, quái gì vậy. 762 00:40:28,670 --> 00:40:30,571 Không như hôn nhân của tôi hóa ra lại tuyệt đấy. 763 00:40:30,622 --> 00:40:32,089 Tôi biết cái quái gì chứ? 764 00:40:32,157 --> 00:40:34,225 Hình như, rất nhiều. 765 00:40:35,911 --> 00:40:38,912 Alejandro và tôi sẽ hủy bỏ. 766 00:40:38,964 --> 00:40:40,347 Ý tôi là, anh ấy là người tuyệt vời về mọi mặt, 767 00:40:40,415 --> 00:40:41,966 nhưng anh đã đúng. 768 00:40:42,033 --> 00:40:43,951 Tôi thậm chí mới biết anh ấy. 769 00:40:44,019 --> 00:40:47,304 Thêm nữa, tôi hoàn toàn không hợp để ở cùng người cung Song Ngư. 770 00:40:47,389 --> 00:40:49,756 Có nghĩa tôi là cung Bọ Cạp. Tôi đã nghĩ gì thế nhỉ? 771 00:40:49,808 --> 00:40:52,226 Tôi biết, tôi biết... 772 00:40:52,277 --> 00:40:54,111 Không đâu. 773 00:41:04,623 --> 00:41:06,407 Tôi chỉ muốn xin lỗi 774 00:41:06,458 --> 00:41:08,242 vì không kể cho cô về bức hình. 775 00:41:10,445 --> 00:41:11,962 Tôi không muốn cô phải chịu đựng điều gì khác, 776 00:41:12,030 --> 00:41:14,431 nghĩ đến những gì cô đã trải qua. 777 00:41:14,499 --> 00:41:17,801 Chấp thuận xin lỗi. 778 00:41:19,471 --> 00:41:20,787 Nhưng anh nên biết 779 00:41:20,839 --> 00:41:22,756 chẳng có gì quan trọng với tôi 780 00:41:22,807 --> 00:41:24,458 hơn việc đảm bảo không có kẻ nào khác ngoài đó 781 00:41:24,509 --> 00:41:26,293 có thể đóng vai trò trong vụ sát hại Marshall. 782 00:41:26,344 --> 00:41:27,928 Tôi hiểu. 783 00:41:27,979 --> 00:41:29,930 Tôi không nghĩ thế. 784 00:41:32,017 --> 00:41:33,684 Cô đã đề cập chuyện đó. 785 00:41:33,768 --> 00:41:35,402 Tôi xin lỗi. Không có ý tỏ ra khắc nghiệt. 786 00:41:35,470 --> 00:41:38,606 Nhưng? 787 00:41:38,673 --> 00:41:41,041 Tôi không cho là anh từng được yêu. 788 00:41:42,994 --> 00:41:45,529 Và điều đó làm nên tất cả sự khác biệt. 789 00:42:03,882 --> 00:42:05,215 Chỉ muốn nói tôi hy vọng hai người 790 00:42:05,300 --> 00:42:06,600 có một cuộc sống tươi đẹp cùng nhau. 791 00:42:06,668 --> 00:42:08,352 Cám ơn, Chance. Cám ơn. 792 00:42:08,436 --> 00:42:10,888 Anh không biết việc này có ý nghĩa gì với chúng tôi đâu. 793 00:42:14,192 --> 00:42:16,060 Chào mừng lên thuyền, anh chị Schneider. 794 00:42:16,144 --> 00:42:17,844 Uh, Schneider? 795 00:42:17,896 --> 00:42:19,146 Em có bao nhiêu danh tánh thế? 796 00:42:19,197 --> 00:42:21,181 Quan trọng sao, anh yêu? 797 00:42:21,232 --> 00:42:23,183 Ya liubliu tebia. 798 00:42:26,521 --> 00:42:28,539 Nghĩa là "Em yêu anh." 799 00:42:31,576 --> 00:42:39,633 ♪ 800 00:43:02,857 --> 00:43:05,892 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!