1 00:00:02,105 --> 00:00:05,382 CONDADO DE REDDING ALABAMA 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,500 Vai demorar muito ainda? 3 00:00:27,501 --> 00:00:28,768 Não pode apressar a arte, garoto. 4 00:00:28,769 --> 00:00:30,536 Você não conhece esses caras. 5 00:00:30,537 --> 00:00:31,570 Nem quero. 6 00:00:31,571 --> 00:00:33,372 São perversos, eles... 7 00:00:33,373 --> 00:00:35,775 -Não hesitariam... -Ei, Jerry. 8 00:00:35,776 --> 00:00:38,411 O que acabei de dizer? Não estou interessado. 9 00:00:38,412 --> 00:00:40,413 Certo. 10 00:00:40,414 --> 00:00:41,815 Desculpe. 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,217 Só me tire daqui. 12 00:00:45,218 --> 00:00:47,585 Certo. Feito. 13 00:00:47,586 --> 00:00:49,421 Tudo bem. 14 00:00:49,422 --> 00:00:51,456 Seu novo nome é Mason Ellis. 15 00:00:51,457 --> 00:00:54,259 Nascido em Monroe, Louisiana. O resto é com você. 16 00:00:57,263 --> 00:00:58,730 Costa Rica lá vou eu. 17 00:00:58,731 --> 00:01:01,332 Não me diga pra onde está indo. 18 00:01:01,333 --> 00:01:03,301 Tá. Talvez eu vá pro Rio, tá bom? 19 00:01:03,302 --> 00:01:04,969 Quer dizer, você disse que o mundo é meu agora. 20 00:01:04,970 --> 00:01:07,918 Só seja discreto por um tempo, tá certo? Chega de traficar. 21 00:01:07,973 --> 00:01:10,951 Devia considerar largar a cafeína e os cigarros também. 22 00:01:10,986 --> 00:01:12,977 Suas mãos tremem tanto que não vai passar na alfândega. 23 00:01:12,978 --> 00:01:15,481 Você tem cara de culpado. Ou infeccioso. 24 00:01:16,981 --> 00:01:19,137 Recebeu o pacote que te enviei? 25 00:01:19,217 --> 00:01:20,583 São e salvo lá em casa. 26 00:01:20,584 --> 00:01:22,219 Tem minha vida lá está bem? 27 00:01:22,220 --> 00:01:23,753 O único seguro que tenho. 28 00:01:23,754 --> 00:01:25,230 Não se preocupe, eu te protejo. 29 00:01:25,316 --> 00:01:26,739 Como faço desde a terceira série. 30 00:01:28,860 --> 00:01:30,593 Quando Bobby Green pulou em cima de mim no recreio 31 00:01:30,594 --> 00:01:33,362 e te dei 25 centavos pra colocá-lo de muletas. 32 00:01:33,363 --> 00:01:36,098 É. Meu primeiro trabalho oficial. 33 00:01:39,870 --> 00:01:41,370 Obrigado. 34 00:01:45,441 --> 00:01:47,475 -Jerry. -Sim? 35 00:01:47,476 --> 00:01:49,210 U$ 5.000. 36 00:01:49,211 --> 00:01:50,879 Certo, é claro. 37 00:01:50,880 --> 00:01:52,146 Sim, é claro. 38 00:01:54,516 --> 00:01:56,817 O preço subiu ao longo dos anos. 39 00:01:56,818 --> 00:01:58,887 Você tem o desconto para família e amigos. 40 00:02:12,267 --> 00:02:14,201 Temos um problema. 41 00:02:14,202 --> 00:02:16,303 O Sr. Guerrero sumiu. 42 00:02:18,139 --> 00:02:19,972 Ele não responde 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,840 a meus e-mails, telefonemas, ou mensagens 44 00:02:21,841 --> 00:02:24,210 -nas últimas duas semanas. -E? 45 00:02:24,211 --> 00:02:25,477 Temos um caso novo ou algo assim? 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,413 No momento não. 47 00:02:27,414 --> 00:02:28,580 Qual o problema? 48 00:02:28,581 --> 00:02:30,716 Vocês não estão nem um pouco preocupados? 49 00:02:30,717 --> 00:02:32,518 -Não. -Não. 50 00:02:33,720 --> 00:02:35,320 Olha, 51 00:02:35,321 --> 00:02:39,391 tem algo que você devia saber sobre Guerrero. 52 00:02:39,392 --> 00:02:43,032 -Ele some toda hora. -Ele não é exatamente 53 00:02:43,061 --> 00:02:44,766 de bater ponto. 54 00:02:44,801 --> 00:02:46,264 Mas quando você precisa ele está lá. 55 00:02:46,265 --> 00:02:47,598 Bom, eu pago ele para estar aqui. 56 00:02:47,599 --> 00:02:49,067 O mínimo que poderia fazer é atender ao telefone. 57 00:02:49,068 --> 00:02:51,235 Deve estar fora da cidade. 58 00:02:51,236 --> 00:02:52,836 Ou em algum tipo de trabalho. 59 00:02:52,837 --> 00:02:53,938 Mas ele trabalha aqui. 60 00:02:54,390 --> 00:02:57,075 -Ele faz trabalhos extras. -Que tipo de trabalhos? 61 00:02:57,107 --> 00:02:59,243 Às vezes... 62 00:02:59,244 --> 00:03:01,545 Você não quer saber. 63 00:03:01,546 --> 00:03:03,981 Assim é mais seguro para todos nós. 64 00:03:06,146 --> 00:03:07,782 LANCHONETE 24 HORAS 65 00:03:44,453 --> 00:03:47,654 Ótimo. Bem-vindo a Mayberry. 66 00:04:00,968 --> 00:04:03,403 Bom dia policial. Algo errado? 67 00:04:03,404 --> 00:04:04,637 Você não é daqui. 68 00:04:04,638 --> 00:04:07,907 O que me entregou, a placa da Califórnia? 69 00:04:07,908 --> 00:04:09,675 Filho, preciso que saia do veículo. 70 00:04:09,676 --> 00:04:12,344 Devagar. 71 00:04:12,345 --> 00:04:14,846 É assim que tratam os turistas? 72 00:04:16,147 --> 00:04:18,178 Abra o porta-malas. 73 00:04:18,213 --> 00:04:19,751 Tudo bem. 74 00:04:19,752 --> 00:04:22,521 Você percebe que isso é um abuso de autoridade. 75 00:04:22,522 --> 00:04:24,556 Detenção ilegal. Perseguição discriminatória. 76 00:04:24,557 --> 00:04:26,758 E muito mais. 77 00:04:26,759 --> 00:04:29,827 Causa provável. Já ouviu falar? 78 00:04:29,828 --> 00:04:32,897 Tudo bem. Só para saberem, 79 00:04:32,898 --> 00:04:34,732 tenho uma licença para a espada samurai, certo? 80 00:04:34,733 --> 00:04:36,700 É totalmente legal. 81 00:04:44,842 --> 00:04:46,809 Droga, Jerry. 82 00:04:46,810 --> 00:04:49,146 No que você me meteu? 83 00:05:01,338 --> 00:05:05,392 Tradução: Kuantou e Risads 84 00:05:07,093 --> 00:05:09,127 Revisão: Risads e Guerrero 85 00:05:17,700 --> 00:05:23,700 EPISÓDIO 10 - 2º TEMPORADA "Cool Hand Guerrero" 86 00:05:46,100 --> 00:05:48,268 Tem cinco minutos. 87 00:05:55,775 --> 00:05:57,510 Como me acharam? 88 00:05:57,511 --> 00:05:59,745 Você trabalha para Ilsa Pucci. 89 00:05:59,746 --> 00:06:02,181 Ela gosta de saber do paradeiro dos empregados. 90 00:06:02,182 --> 00:06:03,349 Que droga. 91 00:06:03,350 --> 00:06:05,910 Total invasão de privacidade e liberdades pessoais. 92 00:06:05,953 --> 00:06:07,719 Disse o cara atrás das grades. 93 00:06:07,720 --> 00:06:10,121 -Está sob controle. -Com certeza. 94 00:06:10,122 --> 00:06:11,523 É só que não tínhamos um caso. 95 00:06:11,524 --> 00:06:13,724 Estava lá tranquilo e pensei, que diabos, 96 00:06:13,725 --> 00:06:15,793 vou até lá ver se precisa de ajuda. 97 00:06:15,794 --> 00:06:17,462 Bem, não preciso. Mas se estiver entediado, 98 00:06:17,463 --> 00:06:19,030 o carro ainda está no depósito, então... 99 00:06:19,031 --> 00:06:21,199 O morto. Quem é? 100 00:06:21,200 --> 00:06:23,034 Não o matei. Foi armação. 101 00:06:23,035 --> 00:06:24,469 É claro. 102 00:06:24,470 --> 00:06:27,037 Não cara, de verdade. Eu não o matei. 103 00:06:27,038 --> 00:06:28,539 O que acha que eles querem? 104 00:06:28,540 --> 00:06:30,474 Algo que deixei no escritório. 105 00:06:30,475 --> 00:06:32,042 Não se preocupe. Pego para você. 106 00:06:32,043 --> 00:06:33,143 Vou encontrar a evidência. 107 00:06:33,144 --> 00:06:34,478 Não confie no sistema. 108 00:06:34,479 --> 00:06:36,746 Quando a pessoa que me colocou aqui não tiver o que quer, 109 00:06:36,747 --> 00:06:38,649 -vão me matar. -Isso não vai acontecer. 110 00:06:38,650 --> 00:06:40,184 Você está certo, não vai. 111 00:06:40,185 --> 00:06:42,084 Como eu disse, tenho tudo sob controle. 112 00:06:42,085 --> 00:06:45,488 Espero que não esteja pensando em fazer 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,557 o que acho que está pensando em fazer. 114 00:06:49,959 --> 00:06:51,561 Bom trabalhar com você mano. 115 00:06:51,562 --> 00:06:53,696 Até mais. 116 00:07:12,181 --> 00:07:13,681 Temos um problema. 117 00:07:13,682 --> 00:07:15,082 Já eletrocutaram ele? 118 00:07:15,083 --> 00:07:16,483 Ele quer fugir. 119 00:07:16,484 --> 00:07:19,587 De uma prisão dos Estados Unidos? 120 00:07:19,588 --> 00:07:21,973 Sabe o que acontece se ele fizer isso, certo? 121 00:07:23,091 --> 00:07:24,758 Adios Guerrero. 122 00:07:31,164 --> 00:07:33,099 Pedido! 123 00:07:33,100 --> 00:07:35,201 -Aqui está. -Oba. 124 00:07:35,202 --> 00:07:36,969 Obrigado. 125 00:07:46,212 --> 00:07:47,713 Essas coisas são demais cara. 126 00:07:47,714 --> 00:07:49,348 Parecem com mini lagostas. 127 00:07:49,349 --> 00:07:51,116 Vamos, tem de experimentar ao menos um. 128 00:07:51,117 --> 00:07:54,419 Não, estou bem. Mesmo parecendo tão bom. 129 00:07:56,889 --> 00:07:59,057 Guerrero não pode fazer isso sozinho. 130 00:07:59,058 --> 00:08:00,659 Não dessa vez. 131 00:08:00,660 --> 00:08:02,860 Orgulho é algo terrível. 132 00:08:02,861 --> 00:08:05,663 Ele está sendo teimoso. Isso nunca acaba bem. 133 00:08:05,664 --> 00:08:08,299 Precisamos proteger Guerrero dele mesmo. 134 00:08:08,300 --> 00:08:09,533 Sim. 135 00:08:09,534 --> 00:08:12,470 Olha, com todo o respeito... 136 00:08:12,471 --> 00:08:15,306 tem certeza que Guerrero não matou o cara mesmo? 137 00:08:15,307 --> 00:08:17,874 Quer dizer, ele tem um currículo e tanto. 138 00:08:17,875 --> 00:08:20,009 Ele disse que não e estou disposto a acreditar. 139 00:08:20,010 --> 00:08:22,178 Eu também. 140 00:08:22,179 --> 00:08:25,715 Mas a evidência contra ele é forte. 141 00:08:25,716 --> 00:08:27,717 Está sufocando ele. 142 00:08:29,520 --> 00:08:30,754 Está certo. 143 00:08:30,755 --> 00:08:33,355 Aqui temos Jerry Mobbs, 144 00:08:33,356 --> 00:08:34,923 conhecido como Mason Ellis... 145 00:08:34,924 --> 00:08:36,358 traficante conhecido. 146 00:08:36,359 --> 00:08:38,294 Duas balas na cabeça. 147 00:08:38,295 --> 00:08:40,329 Arma do crime comprada 148 00:08:40,330 --> 00:08:42,564 numa loja local dois dias atrás. 149 00:08:42,565 --> 00:08:44,533 A nota e o corpo 150 00:08:44,534 --> 00:08:46,335 encontrados no porta-malas do Guerrero. 151 00:08:46,336 --> 00:08:48,704 Por isso sabemos que não foi ele. 152 00:08:48,705 --> 00:08:50,204 Quer dizer, 153 00:08:50,205 --> 00:08:52,940 ou Guerrero vacilou ou quem fez isso, 154 00:08:52,941 --> 00:08:54,776 realmente não conhece Guerrero. 155 00:08:54,777 --> 00:08:56,911 Sabemos que querem algo do Guerrero. 156 00:08:56,912 --> 00:08:58,446 Algo que ele deixou no escritório. 157 00:08:58,447 --> 00:09:00,181 Se descobrirmos o que eles querem, 158 00:09:00,182 --> 00:09:01,749 podemos descobrir quem é que quer. 159 00:09:01,750 --> 00:09:03,184 É, boa sorte em conseguir tudo isso. 160 00:09:03,185 --> 00:09:04,452 Ele não vai te dar. 161 00:09:04,453 --> 00:09:06,286 Mesmo se pedir com jeitinho. 162 00:09:06,287 --> 00:09:08,455 Quem disse que vamos pedir? 163 00:09:16,397 --> 00:09:18,097 Srta. Ames? 164 00:09:18,098 --> 00:09:22,067 Quem eu queria. Graças a Deus está aqui. 165 00:09:22,068 --> 00:09:24,203 Sério? 166 00:09:27,574 --> 00:09:29,174 Sr. Chance precisa urgente de algo 167 00:09:29,175 --> 00:09:30,609 de dentro deste armário. 168 00:09:30,610 --> 00:09:32,712 Tentei a chave mestra, mas não está funcionando. 169 00:09:32,713 --> 00:09:35,147 Você trabalha com paranoicos aqui. 170 00:09:35,148 --> 00:09:36,816 Acha que teriam mudado o segredo? 171 00:09:36,817 --> 00:09:38,216 Qual o objetivo de se ter um armário 172 00:09:38,217 --> 00:09:39,784 se outra pessoa tem a chave? 173 00:09:39,785 --> 00:09:41,219 Bem, acha que você consegue? 174 00:09:41,220 --> 00:09:43,421 Você quer que eu abra o armário do Guerrero? 175 00:09:43,422 --> 00:09:45,122 -Sim. -Sem essa. 176 00:09:45,123 --> 00:09:47,258 Eu gosto demais de respirar. 177 00:09:47,259 --> 00:09:48,626 Ele já está preso por assassinato. 178 00:09:48,627 --> 00:09:49,961 Mas de acordo com Sr. Chance, foi uma armação, 179 00:09:49,962 --> 00:09:51,563 e o que quer que tenha dentro do armário 180 00:09:51,564 --> 00:09:53,430 pode ajudar a limpar o nome dele. 181 00:09:55,800 --> 00:09:56,933 Está bem. 182 00:09:56,934 --> 00:09:58,569 Mas se ele ficar bravo, 183 00:09:58,570 --> 00:10:00,404 você chamou um chaveiro, está bem? 184 00:10:00,405 --> 00:10:01,972 Claro. 185 00:10:07,779 --> 00:10:10,145 Você só tem de... Voltar a configuração de fábrica. 186 00:10:10,146 --> 00:10:13,015 É... bem básico. 187 00:10:13,016 --> 00:10:14,617 Quase lá. 188 00:10:17,354 --> 00:10:19,522 -Bravo. -Olha isso. 189 00:10:19,523 --> 00:10:21,524 Ele é rico! 190 00:10:22,526 --> 00:10:24,360 Ração para peixe? 191 00:10:26,228 --> 00:10:29,798 Isso parece veneno de rato para você? 192 00:10:31,133 --> 00:10:32,434 O que eles precisam 193 00:10:32,435 --> 00:10:34,536 deve estar nessa maleta. 194 00:10:41,743 --> 00:10:43,143 E quanto a esse? 195 00:10:45,714 --> 00:10:47,147 Você consegue? 196 00:10:48,884 --> 00:10:50,451 Bom, você conhece o Fort Knox, certo? 197 00:10:50,452 --> 00:10:53,554 Imagine se ele fosse uma maleta. 198 00:11:06,300 --> 00:11:08,902 Você tem um novo companheiro de cela. 199 00:11:11,639 --> 00:11:13,205 Brinquem direitinho. 200 00:11:19,746 --> 00:11:22,080 Você pode voltar em cinco minutos? 201 00:11:22,081 --> 00:11:24,182 Ainda não acabei. 202 00:11:25,147 --> 00:11:26,318 Precisamos abrir aquela maleta 203 00:11:26,319 --> 00:11:27,853 se formos salvar Guerrero. 204 00:11:27,854 --> 00:11:30,421 É, mas essa trava é difícil. 205 00:11:30,422 --> 00:11:32,423 Pensei que você fosse uma profissional. 206 00:11:32,424 --> 00:11:34,492 Eu estou e estou dizendo que não vai acontecer. 207 00:11:34,493 --> 00:11:35,693 Precisamos da senha. 208 00:11:35,694 --> 00:11:38,863 São quatro dígitos. Alguma ideia? 209 00:11:38,864 --> 00:11:40,765 A maioria das pessoas usam datas significativas. 210 00:11:40,766 --> 00:11:43,501 Como ano de nascimento, ano de casamento. 211 00:11:43,502 --> 00:11:45,969 Guerrero não é a maioria das pessoas. 212 00:11:45,970 --> 00:11:47,571 E ele não vai ficar muito tempo lá. 213 00:11:47,572 --> 00:11:49,439 Traga que eu dou um tiro para abrir. 214 00:11:49,440 --> 00:11:52,542 -Onde está o caderno? -O que o Jerry me deu? 215 00:11:52,543 --> 00:11:54,344 Não estava no seu carro. Nem na sua mochila. 216 00:11:54,345 --> 00:11:55,712 Eles querem saber onde está. 217 00:11:55,713 --> 00:11:56,913 Quem quer saber? 218 00:11:56,914 --> 00:11:59,282 -Não importa. -Importa sim. 219 00:11:59,283 --> 00:12:02,417 Tenho de saber a quem matar. 220 00:12:25,541 --> 00:12:27,642 Sabe que trabalho Guerrero há seis anos, 221 00:12:27,643 --> 00:12:30,344 e nem sei seu primeiro nome? 222 00:12:30,345 --> 00:12:32,246 Você sabe? 223 00:12:32,247 --> 00:12:35,415 Sim. Ele muda de vez em quando. 224 00:12:35,416 --> 00:12:38,084 O homem é um mistério embalado numa caixa 225 00:12:38,085 --> 00:12:39,953 amarrado num enigma. 226 00:12:53,466 --> 00:12:55,467 Ele pode não demonstrar, 227 00:12:55,468 --> 00:12:59,471 mas tem algumas coisas que valem ter ele perto. 228 00:13:00,741 --> 00:13:02,274 Aquele guarda parece estranho para você? 229 00:13:02,275 --> 00:13:04,710 Espera. 230 00:13:06,045 --> 00:13:08,312 Bom. 231 00:13:08,313 --> 00:13:10,148 Ele só levou quatro horas. 232 00:13:10,149 --> 00:13:12,050 Eu apostava em duas. 233 00:13:21,427 --> 00:13:23,226 Onde está indo? 234 00:13:24,863 --> 00:13:26,564 Cara... 235 00:13:26,565 --> 00:13:27,965 Sério? 236 00:13:27,966 --> 00:13:30,247 Estou no meio de uma fuga da prisão aqui. 237 00:13:30,423 --> 00:13:31,625 A menos que esteja dirigindo o carro da fuga. 238 00:13:31,660 --> 00:13:33,771 -Você não pode ir. -Fique olhando. 239 00:13:33,772 --> 00:13:35,105 Guerrero, espera. 240 00:13:36,174 --> 00:13:37,774 Saia da frente, cara. 241 00:13:37,775 --> 00:13:39,542 Não posso deixar isso acontecer. 242 00:13:41,445 --> 00:13:43,012 Ouça, preciso de você no meu time. 243 00:13:43,013 --> 00:13:46,449 Não é uma opção se você for um fugitivo. 244 00:13:46,450 --> 00:13:49,351 Mesmo se provarmos que é inocente, 245 00:13:49,352 --> 00:13:52,354 vão te perseguir pelo resto da sua vida! 246 00:13:55,257 --> 00:13:56,858 Tudo bem. 247 00:13:56,859 --> 00:14:00,762 Não para nós. 248 00:14:00,763 --> 00:14:02,330 Sabemos que não matou sujeito. 249 00:14:02,331 --> 00:14:04,866 Só nos dê um dia para descobrir quem armou para você. 250 00:14:04,867 --> 00:14:06,367 Vamos te tirar dessa confusão. 251 00:14:06,368 --> 00:14:08,303 Estou livre. Se puder sair. 252 00:14:08,304 --> 00:14:09,937 Um dia. Só o que pedimos. 253 00:14:09,938 --> 00:14:12,172 Olha, vocês não entendem, certo? 254 00:14:12,173 --> 00:14:15,076 Eles mataram meu amigo e me incriminaram. 255 00:14:15,077 --> 00:14:17,444 Chamava Jerry. O conhecia há muito tempo. 256 00:14:17,445 --> 00:14:19,847 Ele estava passando drogas para alguém e queria sair. 257 00:14:19,848 --> 00:14:21,649 Eu estava ajudando na mudança dele. 258 00:14:21,650 --> 00:14:23,450 Mas eles o pegaram. 259 00:14:23,451 --> 00:14:24,785 E agora vou pegar eles. 260 00:14:24,786 --> 00:14:26,586 Entenderam? 261 00:14:29,323 --> 00:14:32,025 Guerrero... 262 00:14:32,026 --> 00:14:35,128 sinto muito sobre o Jerry. 263 00:14:35,129 --> 00:14:36,763 E se alguém me incriminasse por assassinato, 264 00:14:36,764 --> 00:14:38,598 eu estaria puto também. 265 00:14:38,599 --> 00:14:39,799 Mas se escapar agora, 266 00:14:39,800 --> 00:14:41,501 vão ter um mandado pela sua prisão. 267 00:14:41,502 --> 00:14:42,968 Não podemos ter isso. 268 00:14:42,969 --> 00:14:46,304 Você tem de voltar. 269 00:14:51,711 --> 00:14:54,113 Confie em mim. 270 00:14:57,750 --> 00:14:59,017 Mais um dia? 271 00:15:03,022 --> 00:15:04,088 Talvez dois. 272 00:15:04,089 --> 00:15:06,524 No máximo até o final de semana. 273 00:15:06,525 --> 00:15:07,792 É melhor isso funcionar. 274 00:15:15,042 --> 00:15:16,643 -Portão. -Liberado. 275 00:15:41,000 --> 00:15:44,402 Parece que temos um encrenqueiro. 276 00:15:55,914 --> 00:15:57,881 Ninguém... 277 00:15:57,882 --> 00:16:00,350 acerta um dos meus caras e escapa assim. 278 00:16:00,351 --> 00:16:01,718 Ninguém. 279 00:16:03,788 --> 00:16:07,394 Que o nosso amigo da Califórnia sirva de exemplo. 280 00:16:07,429 --> 00:16:08,692 Ele tem de aprender. 281 00:16:08,693 --> 00:16:12,295 Minha casa... minhas regras. 282 00:16:21,238 --> 00:16:23,139 Mundo das armas hein? 283 00:16:23,140 --> 00:16:25,407 É. Quinze lojas no estado. 284 00:16:25,408 --> 00:16:27,709 Diz que Guerrero comprou a arma que matou Jerry 285 00:16:27,710 --> 00:16:29,959 dois dias atrás às 15h14. 286 00:16:29,982 --> 00:16:30,811 Uma loja grande assim 287 00:16:30,812 --> 00:16:33,281 provavelmente tem câmeras de segurança de vários ângulos. 288 00:16:33,282 --> 00:16:35,984 Se todas elas estiverem em rede, 289 00:16:35,985 --> 00:16:38,320 vou poder acessar a gravação. 290 00:16:38,321 --> 00:16:41,223 Quase lá. 291 00:16:41,224 --> 00:16:42,890 Ah, droga! 292 00:16:42,891 --> 00:16:44,325 Eles não deixam o vídeo online. 293 00:16:44,326 --> 00:16:46,360 Devem guardar em algum equipamento 294 00:16:46,361 --> 00:16:47,661 dentro da loja. 295 00:16:47,662 --> 00:16:49,063 Bem, parece que vamos entrar. 296 00:16:49,064 --> 00:16:52,233 Precisamos de uma distração. 297 00:17:03,252 --> 00:17:04,625 Precisa de algo, Winston? 298 00:17:04,660 --> 00:17:05,711 Parece que estão fazendo uma liquidação. 299 00:17:05,712 --> 00:17:08,147 Só fique olhando as vitrines. 300 00:17:09,516 --> 00:17:11,459 Quase consegui. Aguenta. 301 00:17:19,092 --> 00:17:20,771 Telefones desligados. 302 00:17:21,327 --> 00:17:23,262 Obrigado. 303 00:17:23,263 --> 00:17:24,997 Como vai? 304 00:17:26,799 --> 00:17:28,267 Billy, certo? 305 00:17:28,268 --> 00:17:30,768 Me disseram que está tendo problemas com o telefone? 306 00:17:30,769 --> 00:17:32,803 Não, acho que não. 307 00:17:32,804 --> 00:17:34,305 Por que não verifica? 308 00:17:38,343 --> 00:17:40,611 Quem diria. 309 00:17:40,612 --> 00:17:43,214 Deixa eu te dizer. 310 00:17:43,215 --> 00:17:44,715 Às vezes dá interferência 311 00:17:44,716 --> 00:17:47,117 se suas câmeras de segurança usarem a mesma linha. 312 00:17:47,118 --> 00:17:50,120 Não. As câmeras gravam direto no disco. 313 00:17:50,121 --> 00:17:52,289 Deixa eu dar uma olhada. 314 00:17:52,290 --> 00:17:54,124 Ei, calma aí. 315 00:17:54,125 --> 00:17:55,525 As linhas de telefone são por ali. 316 00:17:55,526 --> 00:17:57,460 Tem certeza disso? 317 00:17:58,729 --> 00:18:00,463 Só estou brincando amigo. 318 00:18:02,933 --> 00:18:06,001 Winston, acho que vamos precisar de outra distração. 319 00:18:10,006 --> 00:18:11,240 Tenho uma ideia. 320 00:18:11,241 --> 00:18:13,475 O Sr. Chance só queria que trouxéssemos a pasta. 321 00:18:13,476 --> 00:18:16,926 Sim, mas... Melhor entregá-la aberta, certo? 322 00:18:16,961 --> 00:18:18,679 No que está pensando? 323 00:18:18,680 --> 00:18:21,249 Bem, é uma pasta pessoal, 324 00:18:21,250 --> 00:18:23,651 a senha deve ter algum significado pessoal. 325 00:18:23,652 --> 00:18:25,186 Mas não muito óbvio. 326 00:18:25,187 --> 00:18:26,421 Como determinamos, 327 00:18:26,422 --> 00:18:27,822 não há nada de óbvio sobre o sr. Guerrero. 328 00:18:27,823 --> 00:18:30,191 Certo. Então não usaria ano em que nasceu 329 00:18:30,192 --> 00:18:32,260 ou o ano em que casou... 330 00:18:32,261 --> 00:18:33,694 E ele é casado? 331 00:18:33,695 --> 00:18:35,028 De acordo com seu imposto de renda, não. 332 00:18:35,029 --> 00:18:36,596 Mas não sei dizer o quanto 333 00:18:36,597 --> 00:18:38,259 essas informações são confiáveis. 334 00:18:38,463 --> 00:18:40,111 E o que sabemos sobre o Guerrero? 335 00:18:40,146 --> 00:18:41,835 Que ele... 336 00:18:41,836 --> 00:18:43,303 usa óculos. 337 00:18:50,610 --> 00:18:52,311 O que quer diretor? 338 00:18:52,312 --> 00:18:53,812 Imaginei que pudesse estar com fome. 339 00:18:54,982 --> 00:18:57,116 Os outros já comeram. 340 00:18:59,853 --> 00:19:01,653 Vem buscar. 341 00:19:05,525 --> 00:19:07,425 Pedi o filé. 342 00:19:07,426 --> 00:19:09,527 Ao ponto. 343 00:19:12,798 --> 00:19:15,133 Você vai comer. 344 00:19:15,134 --> 00:19:18,636 Porque é tudo o que vai ter. 345 00:19:24,275 --> 00:19:25,309 Melhor ligar o carro. 346 00:19:25,310 --> 00:19:27,144 Parece que vou ter de 347 00:19:27,145 --> 00:19:29,146 -pegar e correr. -E agora? 348 00:19:29,147 --> 00:19:31,015 Acabei de invadir dois servidores 349 00:19:31,016 --> 00:19:32,649 e quatro firewalls para nada. 350 00:19:32,650 --> 00:19:34,318 Que diabos, eu poderia ter enfiado a droga do carro 351 00:19:34,319 --> 00:19:35,785 pela porta da frente! 352 00:19:35,786 --> 00:19:38,346 Teria sido mais rápido e uma distração maior. 353 00:19:52,969 --> 00:19:54,436 O cara da telefônica está nos roubando! 354 00:19:56,472 --> 00:19:57,839 Olha, não quero... 355 00:19:57,840 --> 00:19:59,841 Você está pedindo por muita dor. 356 00:20:03,179 --> 00:20:05,347 Chance! 357 00:20:05,348 --> 00:20:07,015 Chance, que diabos está acontecendo aí? 358 00:20:09,218 --> 00:20:11,685 Só alguns clientes testando a mercadoria. 359 00:20:26,767 --> 00:20:29,402 Esse pessoal é doido! Dirija! 360 00:20:31,805 --> 00:20:34,874 O que está fazendo? Não pode ficar adivinhando. 361 00:20:34,875 --> 00:20:37,276 Relaxe. Pensei que às vezes as pessoas usam palavras 362 00:20:37,277 --> 00:20:38,678 ao invés de números. 363 00:20:38,679 --> 00:20:41,047 Sabe, é mais fácil de lembrar, difícil de adivinhar. 364 00:20:41,048 --> 00:20:42,481 A única coisa que sei sobre Guerrero... 365 00:20:42,482 --> 00:20:43,982 É que ele adora o seu carro. 366 00:20:43,983 --> 00:20:46,017 Seu Cadi. São quatro letras! 367 00:20:46,018 --> 00:20:49,153 Ou como ele gosta de chamar, o Eldo. 368 00:20:49,154 --> 00:20:50,321 3... 369 00:20:50,322 --> 00:20:52,390 5, 2, 6. 370 00:20:55,194 --> 00:20:57,729 Muito bem! 371 00:21:07,038 --> 00:21:08,606 Isso é o que eles estavam querendo. 372 00:21:08,607 --> 00:21:11,675 Um tipo de diário... entregas, horas, endereços. 373 00:21:14,579 --> 00:21:16,646 São arquivos sobre nós? 374 00:21:18,482 --> 00:21:21,084 Essa foto minha foi tirada em Paris, há duas semanas. 375 00:21:21,085 --> 00:21:23,319 Como... 376 00:21:23,320 --> 00:21:26,990 Ele tem... Cópias do meu extrato bancário! 377 00:21:29,093 --> 00:21:30,692 Ele tem meu telefone grampeado. 378 00:21:30,693 --> 00:21:33,461 Tem transcrições. 379 00:21:33,462 --> 00:21:36,865 Isso é no mínimo inquietante. 380 00:21:40,937 --> 00:21:42,470 Ok. Bem ali. Pare. 381 00:21:45,341 --> 00:21:47,675 É, esse definitivamente não é Guerrero. 382 00:21:47,676 --> 00:21:50,277 Não, mas eles já se encontraram antes. 383 00:21:50,278 --> 00:21:52,513 Eu vi ele na cadeia quando fui visitar o Guerrero. 384 00:21:52,514 --> 00:21:53,436 É um dos guardas. 385 00:21:53,503 --> 00:21:55,883 Você tem de ir lá avisar o Guerrero. 386 00:21:57,418 --> 00:21:58,619 Sim, o que é? 387 00:21:58,620 --> 00:22:00,554 Vai ficar contente em saber 388 00:22:00,555 --> 00:22:03,189 que conseguimos abrir a maleta. 389 00:22:03,190 --> 00:22:05,191 Ou melhor, Ames conseguiu. 390 00:22:05,192 --> 00:22:06,926 Bom trabalho. O que acharam? 391 00:22:06,927 --> 00:22:08,261 Parece ser um diário 392 00:22:08,262 --> 00:22:09,462 de buscas e entregas. 393 00:22:09,463 --> 00:22:11,497 Girando em torno de um endereço. 394 00:22:11,498 --> 00:22:13,066 Deixa eu adivinhar. Cadeia do condado de Redding. 395 00:22:13,067 --> 00:22:14,433 Sim. 396 00:22:14,434 --> 00:22:15,568 Como sabe? 397 00:22:15,569 --> 00:22:17,470 Um dos guardas comprou a arma do crime. 398 00:22:17,471 --> 00:22:19,304 Um guarda? Por quê? 399 00:22:19,305 --> 00:22:21,640 Não sei, mas tem algo acontecendo naquela prisão. 400 00:22:21,641 --> 00:22:24,209 Já passou da hora de visita, mas tenho uma ideia. 401 00:22:31,885 --> 00:22:32,885 Jesus! 402 00:22:32,886 --> 00:22:34,419 Que droga! 403 00:22:37,923 --> 00:22:40,457 Bom dia, oficial. 404 00:22:40,458 --> 00:22:42,126 Algo que possa fazer por você, filho? 405 00:22:42,127 --> 00:22:44,228 Sim. Estou aqui para me entregar. 406 00:22:44,229 --> 00:22:46,064 Se entregar. Pelo quê? 407 00:22:46,065 --> 00:22:49,901 Fui eu quem roubou o Mundo das Armas. 408 00:22:49,902 --> 00:22:52,335 Sim. 409 00:22:57,400 --> 00:22:59,034 Peixe fresco! 410 00:23:02,170 --> 00:23:04,338 Ei. Bom te encontrar aqui. 411 00:23:20,788 --> 00:23:22,188 Pensei que estava ficando solitário. 412 00:23:22,189 --> 00:23:25,158 Não fico solitário, cara. 413 00:23:25,159 --> 00:23:27,193 Prefiro a companhia de um bom livro, a muita gente. 414 00:23:27,194 --> 00:23:29,295 Então... Isso faz parte do seu plano? 415 00:23:29,296 --> 00:23:31,397 Não, tive de improvisar. Mas sabe como é. 416 00:23:33,300 --> 00:23:36,088 Então esse pessoal que armou para você, queriam o caderno. 417 00:23:36,574 --> 00:23:38,775 -Que caderno? -Você sabe. 418 00:23:39,072 --> 00:23:40,873 Aquele que você guarda no armário 419 00:23:40,874 --> 00:23:43,308 com provas contra os fornecedores de droga 420 00:23:43,309 --> 00:23:45,310 com quem seu amigo trabalhava. 421 00:23:45,311 --> 00:23:48,599 Cara... você invadiu meu armário? 422 00:23:49,471 --> 00:23:51,905 Minha maleta pessoal? Nada legal. 423 00:23:55,521 --> 00:23:57,622 Desculpe... onde está o Sr. Chance? 424 00:23:57,623 --> 00:24:00,057 Foi preso por um suposto assalto ao Mundo das Armas. 425 00:24:00,058 --> 00:24:02,193 Deve estar sendo processado 426 00:24:02,194 --> 00:24:03,895 e jogado numa cela agora mesmo. 427 00:24:03,896 --> 00:24:05,596 E como isso vai ajudar exatamente? 428 00:24:05,597 --> 00:24:07,998 Veja... 429 00:24:07,999 --> 00:24:09,733 A gravação no Mundo das Armas mostra 430 00:24:09,734 --> 00:24:13,570 que um guarda da prisão foi quem comprou a arma do crime. 431 00:24:13,571 --> 00:24:15,672 Agora junto com esse diário que trouxeram, 432 00:24:15,673 --> 00:24:18,041 sabemos que tem algo esquisito acontecendo 433 00:24:18,042 --> 00:24:19,242 lá na cadeia. 434 00:24:19,243 --> 00:24:20,711 Com Chance lá dentro... 435 00:24:20,712 --> 00:24:22,745 acelera as coisas para descobrirmos 436 00:24:22,746 --> 00:24:25,381 o que é, antes do Guerrero fazer algo... 437 00:24:25,382 --> 00:24:27,416 de que se arrependa. 438 00:24:27,417 --> 00:24:28,855 E qual é o plano dele? 439 00:24:28,919 --> 00:24:31,921 Você conhece o Chance, gosta de improvisar. 440 00:24:33,423 --> 00:24:36,291 Sabe, eu pedi isso pra todo mundo. 441 00:24:38,694 --> 00:24:40,161 Mas escuta, não entre em pânico. 442 00:24:40,162 --> 00:24:44,132 O que sabemos é que toda quarta às 2h 443 00:24:44,133 --> 00:24:46,034 tem uma entrega marcada numa parada de caminhões 444 00:24:46,035 --> 00:24:47,231 ao lado da autoestrada. 445 00:24:47,388 --> 00:24:49,776 Agora, com Chance e Guerrero trabalhando de dentro, 446 00:24:49,954 --> 00:24:53,590 vou a parada de caminhões, ver se acho alguma evidência 447 00:24:53,765 --> 00:24:57,035 que possa livrar eles de lá pro caso de não conseguirem nada. 448 00:24:57,311 --> 00:24:58,846 Bem, o que fazemos? 449 00:24:58,847 --> 00:25:00,915 Você vem comigo. 450 00:25:00,916 --> 00:25:02,906 E eu? Como posso ajudar? 451 00:25:04,118 --> 00:25:06,309 Você não conheceria o governador do Alabama, conheceria? 452 00:25:14,695 --> 00:25:16,763 Tudo bem, tá legal. 453 00:25:16,764 --> 00:25:19,778 Tenho certeza que me colocaram aqui para me apertar. 454 00:25:20,267 --> 00:25:21,701 Perguntaram sobre o caderno 455 00:25:21,702 --> 00:25:24,170 por meio de um intermediário intelectualmente debilitado. 456 00:25:24,171 --> 00:25:26,271 Vamos dizer que ele não é o cabeça da operação. 457 00:25:26,272 --> 00:25:28,258 Temos um dos guardas na gravação 458 00:25:28,301 --> 00:25:31,089 comprando a arma do crime... Acho o nome é Eddie? 459 00:25:31,510 --> 00:25:34,446 -Ele é um homem morto. -Não é o único envolvido. 460 00:25:34,447 --> 00:25:36,081 Antes de me entregar, 461 00:25:36,082 --> 00:25:38,550 eu e Winston fizemos uma pesquisa na equipe daqui, 462 00:25:38,551 --> 00:25:40,986 Incluindo o diretor Clancy Cole. 463 00:25:43,055 --> 00:25:44,622 Ele trabalhava para o DEA. 464 00:25:44,623 --> 00:25:47,124 Detonando esses laboratórios ilegais de metanfetamina. 465 00:25:47,125 --> 00:25:49,279 Aparentemente, o DEA não pagava muito. 466 00:25:49,280 --> 00:25:51,528 Nem a prisão. 467 00:25:51,597 --> 00:25:54,084 Mas de algum jeito ele conseguiu acumular US$ 1 milhão 468 00:25:54,085 --> 00:25:56,209 em contas no exterior com uma série de nomes. 469 00:25:56,210 --> 00:25:58,992 Agora, além da prisão, ele está usando sua experiência 470 00:25:58,993 --> 00:26:00,294 em laboratórios de metanfetamina 471 00:26:00,295 --> 00:26:01,577 para ganho pessoal. 472 00:26:02,306 --> 00:26:04,409 Você acha que é aqui o laboratório? 473 00:26:04,624 --> 00:26:06,873 É um ótimo disfarce, dentro do terreno do governo 474 00:26:06,874 --> 00:26:08,625 funcionando como uma instituição privada. 475 00:26:09,214 --> 00:26:10,663 Então, eles estiveram aqui o tempo todo. 476 00:26:10,664 --> 00:26:13,748 Estou assumindo que você já planejou todas as rotas de fuga. 477 00:26:13,749 --> 00:26:16,335 -Já planejei. -Encontrou algum laboratório? 478 00:26:21,491 --> 00:26:23,926 Desculpe-me por fazê-la esperar, Srta. Pookie. 479 00:26:23,927 --> 00:26:25,327 É Pucci, na verdade. 480 00:26:25,328 --> 00:26:27,563 Minhas desculpas, sra. Pucci. As coisas andam meio 481 00:26:27,564 --> 00:26:29,558 loucas por aqui, você me pegou no meio 482 00:26:29,559 --> 00:26:33,518 de uma campanha de reeleição. Mas é um prazer conhecê-la. 483 00:26:33,636 --> 00:26:36,452 Igualmente. E agradeço por me receber, 484 00:26:36,453 --> 00:26:37,753 mesmo sendo de última hora. 485 00:26:37,754 --> 00:26:40,744 Me perdoe por ser franco, mas eu tenho um longo 486 00:26:40,745 --> 00:26:43,256 dia pela frente. Meu assessor informou-me 487 00:26:43,257 --> 00:26:45,235 sobre a sua situação. 488 00:26:45,236 --> 00:26:47,671 Um laboratório de metanfetamina na prisão do Condado de Redding. 489 00:26:48,072 --> 00:26:50,679 Essa é uma grave alegação. 490 00:26:50,680 --> 00:26:54,536 Mas não posso mexer em um ninho de vespas 491 00:26:54,537 --> 00:26:56,307 sem ter provas suficientes 492 00:26:56,308 --> 00:26:58,264 Estamos trabalhando para adquirir essas provas 493 00:26:58,265 --> 00:26:59,677 -neste momento. -Vou te dizer uma coisa, 494 00:26:59,748 --> 00:27:02,267 por que não te coloco em contato com as autoridades? 495 00:27:02,268 --> 00:27:05,588 Tenho amigos em Washington que me disseram que você 496 00:27:05,589 --> 00:27:07,485 está visando uma cadeira no senado 497 00:27:07,486 --> 00:27:09,935 e pelo que tenho lido, nós temos os mesmos pensamentos 498 00:27:09,936 --> 00:27:11,436 em relação a questões importantes. 499 00:27:11,437 --> 00:27:13,804 Seus esforços para aumentar a conscientização ambiental 500 00:27:13,805 --> 00:27:16,173 e a justiça social devem ser aplaudidos. 501 00:27:16,174 --> 00:27:17,696 -Obrigado. -Se não estou enganada, 502 00:27:17,697 --> 00:27:22,076 você conseguiu 50 mil dólares, para a sua campanha mês passado? 503 00:27:22,077 --> 00:27:23,764 Isso mesmo, mas ainda é pouco. 504 00:27:23,765 --> 00:27:25,678 O que acha de conseguir mais 50 em uma tarde? 505 00:27:34,726 --> 00:27:36,999 Qual é a cor que estamos procurando mesmo? 506 00:27:37,605 --> 00:27:39,623 Branco com uma faixa vermelha. 507 00:27:39,624 --> 00:27:42,941 Branco com uma cabine verde, ou inteiro verde. 508 00:27:44,603 --> 00:27:46,261 Há um com uma tarja vermelha. 509 00:27:48,372 --> 00:27:49,672 Acho que não, 510 00:27:49,673 --> 00:27:51,261 isso parece mais com marrom, 511 00:27:51,262 --> 00:27:52,562 ou rubi para mim. 512 00:27:53,045 --> 00:27:54,934 É vermelho escuro. Vamos lá. 513 00:28:03,921 --> 00:28:05,854 Muito fácil. 514 00:28:05,855 --> 00:28:07,989 Preciso de outro desafio como o da maleta. 515 00:28:07,990 --> 00:28:10,258 Não, o que precisamos é entrar aqui dentro 516 00:28:10,259 --> 00:28:13,095 e encontrar algumas provas. 517 00:28:16,699 --> 00:28:18,533 Então, vamos entrar. Venha. 518 00:28:35,383 --> 00:28:37,751 O que é isso? 519 00:28:46,393 --> 00:28:47,794 Está bem. 520 00:28:56,936 --> 00:28:59,304 Globos de neve? 521 00:28:59,305 --> 00:29:01,907 Feitos à mão, por presos. 522 00:29:01,908 --> 00:29:05,610 Itens de colecionador. 523 00:29:05,611 --> 00:29:10,614 Por que alguém colecionaria globos de neve da prisão? 524 00:29:10,615 --> 00:29:13,151 Mais importante que isso, onde está toda metanfetamina? 525 00:29:14,653 --> 00:29:16,667 Deixe-me ver isso. 526 00:29:25,197 --> 00:29:28,364 Um tipo diferente de neve dentro do globo. 527 00:29:34,571 --> 00:29:36,873 Temos que sair daqui. 528 00:29:36,874 --> 00:29:38,741 Droga, está trancado! 529 00:29:41,478 --> 00:29:44,413 Se o Diretor estiver escondendo alguma coisa, 530 00:29:44,414 --> 00:29:46,615 seria no prédio que fica mais no canto. 531 00:29:46,616 --> 00:29:48,984 Não sei o que pode ter lá dentro. 532 00:29:48,985 --> 00:29:51,486 É proibido prisioneiros, segurança reforçada. 533 00:29:51,487 --> 00:29:53,588 Caminhões vem e vão duas vezes por dia. 534 00:29:53,589 --> 00:29:55,390 O plano F era render um deles, 535 00:29:55,391 --> 00:29:56,659 e batê-lo contra aquele portão. 536 00:29:56,828 --> 00:29:58,193 -Muito sutil. -Obrigado. 537 00:29:59,328 --> 00:30:00,433 Devia ouvir o plano G. 538 00:30:00,693 --> 00:30:02,247 Não deixe ninguém entrar. 539 00:30:04,399 --> 00:30:06,055 Devíamos verificar outro edifício, 540 00:30:06,090 --> 00:30:08,456 pois a doca de carga é do outro lado, certo? 541 00:30:11,907 --> 00:30:13,874 Algo me diz que não estão nos esperando para o café da manhã. 542 00:30:13,875 --> 00:30:15,608 Comida é uma porcaria mesmo. 543 00:30:22,616 --> 00:30:24,684 Eles querem que o caderno. 544 00:30:24,685 --> 00:30:27,020 Sério? Eu quero que dê o fora daqui. 545 00:30:27,021 --> 00:30:29,056 Não recebemos tudo que queremos, não é? 546 00:30:29,057 --> 00:30:30,556 Há quatro de nós agora. 547 00:30:30,557 --> 00:30:32,191 Há apenas dois de nós. Ou seja, não é justo. 548 00:30:33,693 --> 00:30:35,628 Diga ao seu amigo para cooperar. 549 00:30:35,629 --> 00:30:37,796 Ele quis dizer para vocês. 550 00:30:53,812 --> 00:30:56,033 Vamos sair daqui antes que encontrem esta bagunça. 551 00:31:06,091 --> 00:31:08,292 Onde eles foram? Você os viu? 552 00:31:21,171 --> 00:31:22,772 De onde você apareceu? 553 00:31:32,817 --> 00:31:35,517 Encontramos nosso laboratório. 554 00:31:35,518 --> 00:31:38,640 -Trouxe sua câmera? -Macacos me mordam. 555 00:31:43,026 --> 00:31:45,227 O Califórnia fez um amigo. 556 00:31:51,262 --> 00:31:54,636 Não sei porque vocês estão tão determinados a proteger 557 00:31:54,646 --> 00:31:56,319 aquele seu amigo idiota. 558 00:31:57,400 --> 00:31:59,309 Quero dizer, ele já está morto. 559 00:32:00,770 --> 00:32:03,639 Tudo o que você tinha que fazer era dar o maldito caderno. 560 00:32:03,640 --> 00:32:05,948 Certo, e o que você faria? 561 00:32:06,014 --> 00:32:07,983 Retiraria as acusações e deixaria ele ir? 562 00:32:08,018 --> 00:32:09,778 Provavelmente acusar o Eddie por assassinato. 563 00:32:09,779 --> 00:32:11,947 -Foi ele que comprou a arma. -Quem é você? 564 00:32:11,948 --> 00:32:15,650 Eu sou o cara que roubou o Mundo das Armas. 565 00:32:15,651 --> 00:32:17,218 Chega de falar de mim Vamos focar em você. 566 00:32:17,219 --> 00:32:19,871 Acho que contrabando com narcóticos altamente ilegais 567 00:32:20,063 --> 00:32:22,305 por trás das linhas do governo é crime federal. 568 00:32:22,340 --> 00:32:24,025 Vale a pena matar para manter um segredo. 569 00:32:24,026 --> 00:32:25,726 Não importa quem fique em seu caminho. 570 00:32:27,196 --> 00:32:30,097 Você está certo sobre uma coisa. 571 00:32:30,098 --> 00:32:32,299 A parte do assassinato. 572 00:32:33,701 --> 00:32:36,940 Mas eu sou um homem bondoso. Darei a chance de liberdade. 573 00:32:37,105 --> 00:32:38,638 Abra o portão. 574 00:32:45,980 --> 00:32:47,447 Vocês têm dez segundos para sair daqui 575 00:32:47,448 --> 00:32:48,714 antes de começarem a atirar. 576 00:32:48,715 --> 00:32:51,150 Droga, não estou usando meu tênis de corrida. 577 00:32:51,151 --> 00:32:53,485 -Então é melhor ir descalço. -Você não está entendendo, 578 00:32:53,661 --> 00:32:55,123 não somos do tipo de correr. 579 00:32:55,158 --> 00:32:57,529 Nosso círculo social desaprova viagens a pé. 580 00:32:57,570 --> 00:32:59,266 Pode ir em frente e nos matar. 581 00:32:59,860 --> 00:33:01,493 Faça isso mesmo. 582 00:33:02,695 --> 00:33:03,695 Acabe com eles. 583 00:33:09,102 --> 00:33:11,903 Nunca deveria ter me batido na cara. 584 00:33:11,904 --> 00:33:13,071 Vamos logo. 585 00:33:15,741 --> 00:33:17,708 Todo mundo pra dentro, agora. 586 00:33:19,911 --> 00:33:22,179 Preciso de provas agora. 587 00:33:22,894 --> 00:33:24,036 Espere só um segundo. 588 00:33:26,318 --> 00:33:29,224 Estamos indo para a rampa de entrada, 589 00:33:29,448 --> 00:33:32,978 da I-65 indo para o norte. 590 00:33:33,013 --> 00:33:34,183 Estamos rumo ao norte... 591 00:33:34,336 --> 00:33:36,873 -Espere. É para o leste. -Espera um pouco. 592 00:33:36,908 --> 00:33:38,032 Qual deles? 593 00:33:38,067 --> 00:33:40,363 Isso é o que chamamos de informação altamente importante. 594 00:33:40,364 --> 00:33:41,898 Eu não sei, está bem? Eu arrombo fechaduras. 595 00:33:41,899 --> 00:33:43,366 Descubra sozinho. 596 00:33:43,367 --> 00:33:46,136 Não poderia ter apenas me entregado o celular? 597 00:33:46,137 --> 00:33:47,703 Tudo bem, espere um pouco. 598 00:33:47,704 --> 00:33:50,139 Nós estamos indo... 599 00:33:51,974 --> 00:33:54,576 Que droga. Para cima e para direita? 600 00:33:56,612 --> 00:33:59,381 Nordeste! Nordeste na I-65. 601 00:33:59,382 --> 00:34:01,750 Você entendeu? Eu entendi. 602 00:34:01,751 --> 00:34:05,286 Mas o governador exige provas boas. 603 00:34:05,287 --> 00:34:06,754 Temos um caminhão cheio de provas. 604 00:34:06,755 --> 00:34:08,289 É melhor se apressar, senão terá que subornar 605 00:34:08,290 --> 00:34:10,558 o governador de Tennessee também! 606 00:34:11,593 --> 00:34:13,039 Eles têm provas. 607 00:34:13,074 --> 00:34:14,595 Está bem. Acho que vou chamar os federais. 608 00:34:14,596 --> 00:34:16,017 Sim, com certeza. 609 00:34:16,191 --> 00:34:19,074 Mas acredito que paguei por uma aparição pessoal. 610 00:34:19,109 --> 00:34:22,557 Que inferno. Se você estiver certa, 611 00:34:23,071 --> 00:34:25,905 talvez eu ganhe algumas manchetes. 612 00:34:27,808 --> 00:34:31,244 Vocês deveriam ter corrido quando tiveram a chance. 613 00:34:31,245 --> 00:34:33,713 Aposto que estão arrependidos. 614 00:34:33,714 --> 00:34:36,648 Quais são as chances desse lugar explodir a qualquer momento? 615 00:34:36,649 --> 00:34:39,036 Vocês poderiam sair e livrar-nos do incômodo. 616 00:34:39,037 --> 00:34:41,608 Não sei cara. Eu não aposto, 617 00:34:41,609 --> 00:34:43,124 a casa sempre ganha. 618 00:34:43,156 --> 00:34:46,092 Mesmo que passem por nós, tem um atirador na porta. 619 00:34:46,093 --> 00:34:48,260 Vocês não sairão vivos daqui. 620 00:34:48,261 --> 00:34:50,262 Eu direi dez para um, têm muitos produtos químicos. 621 00:34:50,263 --> 00:34:53,264 Vá ver o que eles estão fazendo. 622 00:34:57,169 --> 00:34:58,970 Bem apontado. 623 00:35:00,139 --> 00:35:02,173 Qual é o plano agora? 624 00:35:02,174 --> 00:35:03,641 Vamos sair daqui. 625 00:35:14,685 --> 00:35:17,744 -O que está acontecendo? -Não se mexa. 626 00:35:18,289 --> 00:35:20,957 -Acha que é a polícia? -Não sei. Talvez. 627 00:35:20,958 --> 00:35:23,059 Ou talvez este negócio de drogas foi pra saco. 628 00:35:23,060 --> 00:35:25,528 De qualquer jeito, estamos prestes a descobrir. 629 00:35:27,197 --> 00:35:29,198 -Mãos ao alto, agora! -Larguem as armas! 630 00:35:30,467 --> 00:35:32,101 Eles estão comigo. 631 00:35:32,102 --> 00:35:33,736 Não atirem. 632 00:35:45,314 --> 00:35:47,182 Bloqueiem todas as saídas! 633 00:35:54,056 --> 00:35:55,624 Não deixe-os sair! 634 00:36:01,929 --> 00:36:03,764 Tente esse lado! 635 00:36:03,765 --> 00:36:06,099 Atirem se os avistarem. 636 00:36:36,596 --> 00:36:38,197 Você tem dez segundos antes de eu começar a atirar. 637 00:36:38,198 --> 00:36:39,764 Parece justo? 638 00:36:39,765 --> 00:36:41,933 Dez, nove, oito, sete, seis, cinco... 639 00:36:41,934 --> 00:36:44,302 Guerrero, está acabado. Nós o pegamos. 640 00:36:48,173 --> 00:36:50,441 Ele matou o meu amigo e colocou a culpa em mim. 641 00:36:50,442 --> 00:36:52,577 Eu sei. 642 00:36:52,578 --> 00:36:54,545 Mas se o matar agora, ele não vai sofrer. 643 00:36:54,546 --> 00:36:56,380 Ele vai sofrer tudo agora. 644 00:36:56,381 --> 00:36:58,015 Não tem um ditado: "Olho por olho"? 645 00:36:58,016 --> 00:37:00,117 Vai com calma! 646 00:37:13,665 --> 00:37:14,965 Vamos lá. 647 00:37:16,466 --> 00:37:19,051 -O que é isso? -Tomem cuidado com a cabeça. 648 00:37:19,052 --> 00:37:20,780 Cuidado com a cabeça entrando no... 649 00:37:24,241 --> 00:37:27,937 Dois dias, assim como dissemos. 650 00:37:28,111 --> 00:37:29,311 -Você disse um. -Ele que disse um. 651 00:37:30,547 --> 00:37:32,480 Foi apenas para ter mais efeito. 652 00:37:32,481 --> 00:37:33,881 Quero dizer, dois era mais realista. 653 00:37:33,882 --> 00:37:37,885 Eu poderia ter feito isso em um. 654 00:37:37,886 --> 00:37:40,692 Um simples obrigado seria... Com quem estou falando, 655 00:37:40,693 --> 00:37:42,679 -com o Sr. Boas Maneiras? -De nada. 656 00:37:51,400 --> 00:37:53,501 O que vocês são, policiais ou algo assim? 657 00:37:53,502 --> 00:37:55,102 Por que deixaram vocês saírem? 658 00:37:55,103 --> 00:37:56,437 -Bom comportamento. -Então se comporte. 659 00:38:04,412 --> 00:38:05,978 Antes de olhar o interior você devia 660 00:38:05,979 --> 00:38:07,563 saber que tudo pode voltar ao normal. 661 00:38:20,494 --> 00:38:23,495 -Deveria ter tirado o olho dele -Deveria ter matado. 662 00:38:26,933 --> 00:38:28,567 Se você quiser ir conosco de avião, 663 00:38:28,568 --> 00:38:31,337 posso fazer com que mandem seu carro para casa. 664 00:38:31,338 --> 00:38:34,605 Não, obrigado. Vou dirigindo. 665 00:38:34,606 --> 00:38:37,041 Por favor me diga que não tocaram no motor. 666 00:38:37,042 --> 00:38:39,176 Eles não tocaram no motor. 667 00:38:39,177 --> 00:38:42,306 Ainda assim é uma longa viagem. 668 00:38:42,481 --> 00:38:45,817 E seria uma grande oportunidade para discutirmos 669 00:38:45,818 --> 00:38:47,127 sobre você nos espionar. 670 00:38:48,153 --> 00:38:51,139 Olhe, sou grato por você ter me ajudado a sair 671 00:38:51,140 --> 00:38:52,650 -e tudo mais, mas... -Claro que sim 672 00:38:52,651 --> 00:38:53,951 e voltando para a espionagem. 673 00:38:54,026 --> 00:38:55,894 Não sei o que você faz no seu tempo livre, 674 00:38:55,895 --> 00:38:58,296 mas me seguir domingo no boliche? 675 00:38:59,278 --> 00:39:00,832 Sério, você precisa de um hobby. 676 00:39:01,165 --> 00:39:03,108 Você precisa trabalhar em seu acompanhamento. 677 00:39:03,109 --> 00:39:04,409 Está muito ruim. 678 00:39:05,835 --> 00:39:08,704 Está bem, eu paro de vigiá-los. 679 00:39:10,174 --> 00:39:12,808 -Quer devolver minha pasta? -Com certeza. 680 00:39:15,545 --> 00:39:18,013 Acharam mais alguma coisa aqui? 681 00:39:20,516 --> 00:39:22,517 Não. Mais nada. 682 00:39:23,886 --> 00:39:25,920 Exceto um monte de comida de peixe. 683 00:39:25,921 --> 00:39:27,121 Sério, o que você faz com isso? 684 00:39:27,122 --> 00:39:30,191 É como veneno para torturar as pessoas? 685 00:39:30,192 --> 00:39:31,659 Não, é para alimentação dos peixes. 686 00:39:34,029 --> 00:39:35,497 Tem certeza de que não quer se juntar a nós? 687 00:39:35,498 --> 00:39:37,931 Não, obrigado. 688 00:39:37,932 --> 00:39:39,767 O que você acha de lhe pagar uma bebida? 689 00:39:39,768 --> 00:39:43,504 Comemorar nossa liberdade. 690 00:39:43,505 --> 00:39:45,004 Bebida parece bom. 691 00:39:45,254 --> 00:39:47,462 Não como faz alguns dias. Comida é melhor. 692 00:39:47,509 --> 00:39:50,010 Eu conheço um lugar. 693 00:39:54,581 --> 00:39:56,015 Aproveite. 694 00:39:59,853 --> 00:40:02,154 O que devo fazer com isso? 695 00:40:02,155 --> 00:40:05,291 Chupe a cabeça. Aperte a cauda. 696 00:40:05,292 --> 00:40:08,587 Isso é nojento. Vou pedir um cheeseburger. 697 00:40:16,669 --> 00:40:18,804 Sobre o que você quer conversar? 698 00:40:18,805 --> 00:40:22,974 Sei que tem uma reputação para manter, 699 00:40:22,975 --> 00:40:25,242 mas na próxima, uma simples ligação 700 00:40:25,243 --> 00:40:28,612 tornaria as coisas muito mais fáceis para nós. 701 00:40:30,248 --> 00:40:33,617 -Você está brincando, certo? -Não estou. 702 00:40:33,618 --> 00:40:35,419 -Ilsa pediu para me falar isso? -Não. 703 00:40:35,420 --> 00:40:37,387 Cara, você está parecendo meu pai. 704 00:40:37,388 --> 00:40:38,923 Isso é perturbador. 705 00:40:38,924 --> 00:40:41,190 Mas mesmo assim. 706 00:40:43,761 --> 00:40:45,161 O que é isso? 707 00:40:45,162 --> 00:40:47,096 O aniversário dele está chegando, não é? 708 00:40:47,097 --> 00:40:48,998 Isso mesmo. 709 00:40:48,999 --> 00:40:50,366 Pensei que não teria muito tempo para fazer compras na cadeia, 710 00:41:03,413 --> 00:41:05,347 A propósito, está sem drogas. 711 00:41:09,452 --> 00:41:11,052 Obrigado, cara! 712 00:41:13,455 --> 00:41:15,189 Não precisa agradecer. 713 00:41:15,190 --> 00:41:17,492 Está bem. 714 00:41:17,493 --> 00:41:21,161 Close your cryin' eyes 715 00:41:21,162 --> 00:41:24,064 I'll be laying here beside you 716 00:41:24,065 --> 00:41:27,668 when the sun comes on the rise 717 00:41:29,036 --> 00:41:32,672 I'll stay as long as the cuckoo wails 718 00:41:32,673 --> 00:41:35,809 and the lonesome blue jay cries 719 00:41:37,945 --> 00:41:40,313 close your eyes, I'll be here 720 00:41:40,314 --> 00:41:43,750 in the mornin' 721 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 close your eyes, I'll be here 722 00:41:46,252 --> 00:41:47,953 for a while 723 00:41:49,823 --> 00:41:52,758 close your eyes, I'll be here 724 00:41:52,759 --> 00:41:53,993 in the mornin' 725 00:41:56,262 --> 00:41:59,231 close your eyes, I'll be here for a while