1
00:00:03,714 --> 00:00:08,344
♪ Every time I think about
our situation, babe ♪
2
00:00:08,444 --> 00:00:12,704
♪ you know I'm pulled
in several different ways ♪
3
00:00:14,365 --> 00:00:17,155
♪ I think I'm gonna
look stupid, baby ♪
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,461
♪ can you tell me
why I say ♪
5
00:00:19,529 --> 00:00:25,534
♪ everyone has a right to
add 'em in, baby... ♪
6
00:00:25,601 --> 00:00:27,602
Vậy chuyện này sẽ
còn tốn bao lâu?
7
00:00:27,670 --> 00:00:28,870
Không thể thúc ép nghệ thuật, nhóc.
8
00:00:28,938 --> 00:00:30,639
Anh không biết mấy gã này.
9
00:00:30,707 --> 00:00:31,673
Chẳng muốn đâu.
10
00:00:31,741 --> 00:00:33,475
Chúng xấu xa, chúng...
11
00:00:33,543 --> 00:00:35,877
- Chúng sẽ không do dự--
- Hey, Jerry.
12
00:00:35,945 --> 00:00:38,513
Tôi vừa mới nói gì?
Chẳng hứng thú đâu.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,515
Phải, phải.
14
00:00:40,583 --> 00:00:41,917
Tôi xin lỗi.
15
00:00:41,984 --> 00:00:43,518
Cứ...
16
00:00:43,586 --> 00:00:45,320
Cứ đưa tôi ra khỏi
chỗ quái này.
17
00:00:45,371 --> 00:00:47,689
Tốt. Xong.
18
00:00:47,757 --> 00:00:49,524
Được rồi.
19
00:00:49,592 --> 00:00:51,560
Danh tánh mới của anh là
Mason Ellis.
20
00:00:51,627 --> 00:00:54,429
Sinh ở Monroe, Louisiana.
Còn lại tùy thuộc vào anh.
21
00:00:57,433 --> 00:00:58,834
Costa Rica, tao tới đây.
22
00:00:58,901 --> 00:01:01,369
Đừng cho tôi biết
nơi anh sẽ đi.
23
00:01:01,437 --> 00:01:03,338
Được. Có lẽ
tôi sẽ đi Rio, đúng không?
24
00:01:03,406 --> 00:01:05,006
Ý tôi là, anh nói cả thế giới
giờ nằm trong tay mình.
25
00:01:05,074 --> 00:01:06,441
Cứ án binh bất động
một thời gian, được chứ?
26
00:01:06,509 --> 00:01:08,009
Không buôn ma túy nữa.
27
00:01:08,077 --> 00:01:09,411
Anh có lẽ cũng muốn nghĩ tới
việc bỏ chất cà-phê-in
28
00:01:09,479 --> 00:01:10,846
và thuốc lá đi, bạn à.
29
00:01:10,913 --> 00:01:13,014
Tay mà cứ run bần bật
sẽ chẳng qua mặt được hải quan.
30
00:01:13,082 --> 00:01:14,649
Ý tôi là thật đấy.
Trông anh như mắc tội.
31
00:01:14,717 --> 00:01:17,018
Hay bệnh truyền nhiễm vậy.
32
00:01:17,086 --> 00:01:19,354
Anh nhận được bưu kiện
tôi gửi chưa?
33
00:01:19,405 --> 00:01:20,622
Về nhà bình an vô sự.
34
00:01:20,690 --> 00:01:22,240
Anh giữ mạng sống tôi trong đó,
đúng không?
35
00:01:22,325 --> 00:01:23,775
Là bảo hiểm duy nhất tôi có.
36
00:01:23,860 --> 00:01:25,927
Đừng lo.
Tôi canh chừng cho anh.
37
00:01:25,995 --> 00:01:27,596
Kể từ hồi lớp ba.
38
00:01:29,031 --> 00:01:30,699
Đó là lúc thằng Bobby Green
nhảy bổ vào tôi trong giờ giải lao
39
00:01:30,767 --> 00:01:33,468
và tôi cho anh 15 phút
để cho nó đeo nạng.
40
00:01:33,536 --> 00:01:36,204
Ừ, ừ.
Việc chính thức đầu tiên của tôi.
41
00:01:36,272 --> 00:01:38,273
Hey.
42
00:01:40,042 --> 00:01:41,543
Cám ơn anh.
43
00:01:45,615 --> 00:01:47,582
- Hey, Jerry.
- Yeah.
44
00:01:47,650 --> 00:01:49,317
$5,000.
45
00:01:49,385 --> 00:01:50,986
Phải. Tất nhiên.
46
00:01:51,053 --> 00:01:52,320
Ừ, dĩ nhiên.
47
00:01:54,690 --> 00:01:56,925
Giá tăng mấy năm rồi.
48
00:01:56,993 --> 00:01:59,060
Anh phải giảm giá
cho bạn bè và gia đình chứ.
49
00:02:12,375 --> 00:02:14,242
Chúng ta có rắc rối.
50
00:02:14,310 --> 00:02:16,411
Anh Guerrero
đang mất tích.
51
00:02:18,247 --> 00:02:19,998
Anh ấy không phản hồi
52
00:02:20,066 --> 00:02:21,867
các email, điện thoại
hay tin nhắn của tôi
53
00:02:21,934 --> 00:02:24,252
suốt 2 tuần qua.
Rồi thì?
54
00:02:24,320 --> 00:02:25,520
Ta có vụ mới hay gì đó à?
55
00:02:25,588 --> 00:02:27,522
Không phải lúc, không đâu.
56
00:02:27,590 --> 00:02:28,690
Có chuyện gì to tát?
57
00:02:28,758 --> 00:02:30,826
Chẳng phải ít nhất
anh nên lo lắng một tí sao?
58
00:02:30,893 --> 00:02:32,677
- Không.
- Không.
59
00:02:33,896 --> 00:02:35,430
Nghe này, có...
60
00:02:35,498 --> 00:02:39,501
Có một điều cô chắc chắn
nên biết về Guerrero.
61
00:02:39,569 --> 00:02:41,303
Thỉnh thoảng anh ấy lặn tăm.
62
00:02:41,370 --> 00:02:43,104
Anh ấy hầu như không phải
63
00:02:43,172 --> 00:02:44,673
loại người sẽ nhận cuộc gọi
từ 9:00 tới 5:00.
64
00:02:44,740 --> 00:02:46,374
Nhưng anh ấy ở đó
khi cô cần.
65
00:02:46,442 --> 00:02:47,709
Ừ, tôi trả cho anh ta
để ở đây.
66
00:02:47,777 --> 00:02:49,177
Ít nhất cũng
phải nghe điện chứ.
67
00:02:49,245 --> 00:02:51,346
Cô biết, anh ấy chắc chắn
rời thành phố
68
00:02:51,414 --> 00:02:52,948
về vấn đề liên quan công việc.
69
00:02:53,015 --> 00:02:54,032
Nhưng anh ấy làm việc ở đây.
70
00:02:54,116 --> 00:02:55,283
Anh ấy nhận các công việc phụ.
71
00:02:55,334 --> 00:02:56,818
Loại việc phụ gì?
72
00:02:56,886 --> 00:02:59,354
Thỉnh thoảng--
73
00:02:59,422 --> 00:03:01,590
cô chẳng muốn biết đâu.
74
00:03:01,657 --> 00:03:04,092
Chắc chắn cách đó an toàn hơn
cho tất cả chúng ta.
75
00:03:44,634 --> 00:03:47,836
Hay đấy.
Chào mừng tới Mayberry.
76
00:04:01,067 --> 00:04:03,435
Chào buổi sáng, sếp.
Có gì không ổn à?
77
00:04:03,519 --> 00:04:04,686
Anh không phải dân
quanh đây.
78
00:04:04,754 --> 00:04:07,956
Anh ám chỉ gì,
biển số California?
79
00:04:08,024 --> 00:04:09,724
Tôi cần anh bước ra khỏi xe.
80
00:04:09,792 --> 00:04:12,394
Chậm thôi.
81
00:04:12,461 --> 00:04:14,896
Đây là cách anh
đối đãi khách du lịch sao?
82
00:04:14,964 --> 00:04:18,033
Tôi cần anh
mở thùng sau ra.
83
00:04:18,084 --> 00:04:19,801
Được thôi.
84
00:04:19,869 --> 00:04:22,570
Anh nhận ra việc này là
hoàn toàn lạm dụng quyền lực.
85
00:04:22,622 --> 00:04:24,606
Bắt giữ bất hợp pháp.
Phân biệt đối xử.
86
00:04:24,674 --> 00:04:26,875
Tôi có thể căn cứ.
87
00:04:26,926 --> 00:04:29,945
Nguyên nhân khả dĩ.
Nghe điều đó chưa?
88
00:04:30,012 --> 00:04:33,014
Được rồi.
Chỉ muốn mấy anh biết,
89
00:04:33,082 --> 00:04:34,849
tôi có giấy phép
cho thanh kiếm samurai, ổn chứ?
90
00:04:34,917 --> 00:04:36,885
Hoàn toàn hợp pháp.
91
00:04:45,027 --> 00:04:46,928
Chết tiệt, Jerry.
92
00:04:46,996 --> 00:04:49,314
Anh để tôi vướng vào gì đây?
93
00:04:58,423 --> 00:05:02,456
Translator: sfpd - HDVietNam.
94
00:05:02,556 --> 00:05:24,702
♪
95
00:05:46,702 --> 00:05:48,870
Anh có 5 phút.
96
00:05:56,312 --> 00:05:57,588
Sao anh tìm được tôi?
97
00:05:57,679 --> 00:05:59,864
Giờ anh làm việc
cho IIsa Pucci.
98
00:05:59,932 --> 00:06:02,300
Cô ấy muốn kiểm soát
các nhân viên ở đâu.
99
00:06:02,367 --> 00:06:03,468
Tệ đấy.
100
00:06:03,535 --> 00:06:05,036
Hoàn toàn xâm phạm
quyền riêng tư
101
00:06:05,199 --> 00:06:06,066
và tự do cá nhân của tôi.
102
00:06:06,133 --> 00:06:07,434
Nói với anh chàng
đằng sau chấn song ấy.
103
00:06:07,501 --> 00:06:09,836
- Tôi kiểm soát được chuyện này.
- Dĩ nhiên anh làm được!
104
00:06:09,904 --> 00:06:11,237
Chúng ta không phải
có một vụ.
105
00:06:11,305 --> 00:06:13,440
Tôi ngồi ì ra,
tưởng tượng, eh, cái quái gì thế?
106
00:06:13,507 --> 00:06:15,508
Sẽ xuống đây để xem
liệu anh có cần giúp đỡ gì.
107
00:06:15,576 --> 00:06:17,177
- À, không cần đâu.
- Nhưng, hey, nếu anh chán,
108
00:06:17,244 --> 00:06:18,745
Eldo vẫn đang bị tịch thu, nên...
109
00:06:18,796 --> 00:06:20,914
Gã bị chết.
Hắn là ai?
110
00:06:20,981 --> 00:06:22,749
Tôi không giết anh ta.
Tôi bị gài.
111
00:06:22,817 --> 00:06:24,184
Dĩ nhiên rồi.
112
00:06:24,251 --> 00:06:26,753
Không, bạn à. Thật đấy.
Chẳng làm thế đâu.
113
00:06:26,821 --> 00:06:28,254
Anh nghĩ sao
họ lại theo dõi?
114
00:06:28,322 --> 00:06:30,190
Có thứ gì đó tôi bỏ sót
lại ở văn phòng.
115
00:06:30,257 --> 00:06:31,758
À, khi ấy đừng lo.
Tôi sẽ đưa anh ra.
116
00:06:31,826 --> 00:06:32,859
Tôi sẽ tìm chứng cứ.
117
00:06:32,927 --> 00:06:34,194
Đừng tin tưởng hệ thống.
118
00:06:34,261 --> 00:06:36,463
Lúc kẻ tống tôi vào đây
không lấy được thứ chúng muốn,
119
00:06:36,530 --> 00:06:38,364
- tôi chết chắc.
- Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
120
00:06:38,432 --> 00:06:39,899
Anh đúng, sẽ không đâu.
121
00:06:39,967 --> 00:06:41,801
Như đã nói,
tôi kiểm soát được chuyện này.
122
00:06:41,869 --> 00:06:45,205
Được rồi, tôi hy vọng anh không...
Nghĩ đến việc thực hiện
123
00:06:45,272 --> 00:06:47,340
những gì tôi nghĩ
anh đang suy ngẫm tới chứ?
124
00:06:49,744 --> 00:06:51,211
Thật tốt khi làm việc cùng anh.
125
00:06:51,278 --> 00:06:53,413
Gặp sau.
126
00:07:09,296 --> 00:07:11,831
Winston...
127
00:07:11,899 --> 00:07:13,333
Chúng ta có vấn đề.
128
00:07:13,400 --> 00:07:14,734
Sao, họ cho anh ta
lên ghế điện rồi à?
129
00:07:14,802 --> 00:07:16,136
Anh ấy muốn vượt ngục.
130
00:07:16,203 --> 00:07:19,305
Thoát khỏi một nhà tù Mỹ?
131
00:07:19,373 --> 00:07:20,740
Anh biết chuyện xảy ra
132
00:07:20,808 --> 00:07:22,809
nếu anh ta làm thế, đúng không?
133
00:07:22,877 --> 00:07:24,544
Từ biệt, Guerrero.
134
00:07:30,951 --> 00:07:32,819
Lên hàng!
135
00:07:32,887 --> 00:07:34,921
- Đây.
- Ừ.
136
00:07:34,989 --> 00:07:36,689
Cám ơn.
137
00:07:36,740 --> 00:07:39,125
Ah!
138
00:07:46,000 --> 00:07:47,417
Mấy thứ này ngon quá.
139
00:07:47,501 --> 00:07:49,068
Chúng có chút giống
tôm hùm nhỏ.
140
00:07:49,136 --> 00:07:50,770
Coi nào, ít nhất
anh phải thử một cái đi.
141
00:07:50,838 --> 00:07:54,140
Không. Tôi ổn.
Nghe biết là ngon rồi.
142
00:07:56,610 --> 00:07:58,711
Guerrero không thể
tự mình làm việc này.
143
00:07:58,779 --> 00:08:00,313
Không phải bây giờ.
144
00:08:00,380 --> 00:08:02,515
Tự cao là điều tệ hại.
145
00:08:02,583 --> 00:08:05,318
Anh ấy cứ ngoan cố.
Chuyện này chưa bao giờ kết thúc tốt đẹp.
146
00:08:05,386 --> 00:08:07,937
Chúng ta cần bảo vệ Guerrero
khỏi chính mình.
147
00:08:08,022 --> 00:08:09,189
Ừ.
148
00:08:09,256 --> 00:08:12,125
Hey, nghe này,
với tất cả sự kính trọng...
149
00:08:12,193 --> 00:08:14,961
Anh chắc Guerrero
thật sự không giết gã này chứ?
150
00:08:15,029 --> 00:08:17,597
Ý tôi là, tay này có
một bản lý lịch lớn.
151
00:08:17,665 --> 00:08:19,732
Anh ấy đã nói mình không làm,
và tôi thiên về việc tin anh ấy.
152
00:08:19,800 --> 00:08:21,901
Tôi cũng vậy!
153
00:08:21,969 --> 00:08:25,438
Nhưng, ý tôi, hàng đống chứng cứ
chống lại anh ta.
154
00:08:25,506 --> 00:08:27,507
Địa ngục đang bao trùm anh ta.
155
00:08:29,310 --> 00:08:30,476
Được rồi.
156
00:08:30,544 --> 00:08:33,079
Anh có Jerry Mobbs,
157
00:08:33,147 --> 00:08:34,647
aka Mason Ellis--
158
00:08:34,715 --> 00:08:36,082
biết đến là tay buôn ma túy.
159
00:08:36,150 --> 00:08:38,017
2 viên vào đầu.
160
00:08:38,085 --> 00:08:40,053
Hung khí được mua
161
00:08:40,120 --> 00:08:42,288
ở tiệm súng địa phương
2 ngày trước.
162
00:08:42,356 --> 00:08:44,257
Biên lai và cái xác
163
00:08:44,325 --> 00:08:46,059
được phát hiện nằm trong
cốp sau của Guerrero.
164
00:08:46,110 --> 00:08:48,428
Đó là cách
ta biết anh ấy không làm thế.
165
00:08:48,495 --> 00:08:49,929
À, anh biết đó, ý tôi là,
166
00:08:49,997 --> 00:08:52,599
Guerrero phạm sai lầm
hoặc tay làm chuyện này
167
00:08:52,666 --> 00:08:54,433
thật sự chẳng hiểu rõ
Guerrero.
168
00:08:54,485 --> 00:08:56,569
Ta biết chúng muốn
gì đó từ Guerrero,
169
00:08:56,637 --> 00:08:58,104
thứ anh ấy bỏ lại
trong văn phòng.
170
00:08:58,155 --> 00:08:59,839
Nếu có thể tìm ra
thứ chúng muốn gì,
171
00:08:59,907 --> 00:09:01,407
ta có thể phát hiện
kẻ muốn nó.
172
00:09:01,475 --> 00:09:02,842
Ừ, chúc may mắn
tìm được việc liên hoàn đó.
173
00:09:02,910 --> 00:09:04,110
Anh ấy sẽ chẳng
cho anh biết
174
00:09:04,178 --> 00:09:05,945
dù anh hỏi thăm
dịu dàng thế nào đi nữa.
175
00:09:06,013 --> 00:09:08,164
Ai nói chúng ta sẽ hỏi chứ?
176
00:09:16,190 --> 00:09:17,824
Cô Ames?
177
00:09:17,892 --> 00:09:21,794
Chỉ là con gái thôi!
Tạ ơn Chúa cô ở đây.
178
00:09:21,845 --> 00:09:23,997
Thật sao?
179
00:09:25,566 --> 00:09:27,300
Được.
180
00:09:27,368 --> 00:09:28,902
Anh Chance cần món đồ khẩn cấp
181
00:09:28,969 --> 00:09:30,336
bên trong cái tủ này.
182
00:09:30,404 --> 00:09:32,438
Tôi đã thử khóa chính, nhưng
dường như không hiệu quả.
183
00:09:32,506 --> 00:09:34,874
Lạ chưa. Cô đang làm việc
với mấy người hoang tưởng ở đây.
184
00:09:34,942 --> 00:09:36,542
Cô nghĩ họ
đã can thiệp vào các ổ khóa?
185
00:09:36,610 --> 00:09:37,944
Mục đích để có
một cái tủ khóa là gì
186
00:09:38,012 --> 00:09:39,512
nếu ai khác có được chìa?
187
00:09:39,580 --> 00:09:40,947
Cô nghĩ mình có thể
vào được không?
188
00:09:41,015 --> 00:09:43,149
Cô muốn tôi xâm nhập
tủ của Guerrero.
189
00:09:43,217 --> 00:09:44,851
- Đúng vậy.
- Không đời nào.
190
00:09:44,919 --> 00:09:46,986
Tôi muốn sống thọ.
191
00:09:47,054 --> 00:09:48,354
Anh ấy bị tống tù
vì tội mưu sát rồi.
192
00:09:48,422 --> 00:09:49,689
Nhưng theo anh Chance,
anh ta đã bị gài,
193
00:09:49,757 --> 00:09:51,291
và bất cứ gì
trong ngăn tủ đó
194
00:09:51,358 --> 00:09:53,226
có thể giúp làm sạch tội danh.
195
00:09:55,596 --> 00:09:56,663
Được thôi.
196
00:09:56,730 --> 00:09:58,298
Nhưng nếu anh ấy nổi đóa,
197
00:09:58,365 --> 00:10:00,133
cô đã gọi cho thợ khóa nhé?
198
00:10:00,200 --> 00:10:01,768
Chắc rồi.
199
00:10:07,574 --> 00:10:09,876
Cô chỉ phải...mặc định lại
chức năng hệ thống.
200
00:10:09,944 --> 00:10:12,745
Là...
một biện pháp khá cơ bản.
201
00:10:12,813 --> 00:10:14,347
Sắp rồi.
202
00:10:14,415 --> 00:10:16,149
Hmm.
203
00:10:17,217 --> 00:10:19,319
- Tuyệt vời.
- Nhìn xem!
204
00:10:19,386 --> 00:10:21,387
Anh ấy rất giàu!
205
00:10:22,389 --> 00:10:24,223
Thức ăn cho cá?
206
00:10:26,093 --> 00:10:29,662
Có phải mùi như
thuốc chuột?
207
00:10:30,998 --> 00:10:32,231
Bất cứ gì họ cần
208
00:10:32,299 --> 00:10:34,400
hẳn phải ở trong cái vali này.
209
00:10:41,608 --> 00:10:43,009
Còn cái này thì sao?
210
00:10:45,562 --> 00:10:47,013
Cô có thể mở chứ?
211
00:10:48,749 --> 00:10:50,249
À, cô nghe về
Fort Knox rồi, đúng không?
212
00:10:50,317 --> 00:10:53,353
Tưởng tượng nó chỉ là cặp xách.
213
00:11:04,164 --> 00:11:06,032
Hey.
214
00:11:06,100 --> 00:11:08,701
Có bạn tù mới cho mày đây.
215
00:11:11,438 --> 00:11:12,939
Chơi vui vẻ nhé.
216
00:11:17,945 --> 00:11:19,545
Hmm.
217
00:11:19,613 --> 00:11:21,881
Mày có thể quay lại
trong 5 phút nữa không?
218
00:11:21,949 --> 00:11:23,983
Cái của tao chưa xong.
219
00:11:24,051 --> 00:11:26,119
Chúng ta cần phải
tìm bên trong cái vali đó
220
00:11:26,186 --> 00:11:27,653
nếu muốn cứu Guerrero.
221
00:11:27,721 --> 00:11:30,223
Ừ, nhưng cái khóa này
khó quá.
222
00:11:30,290 --> 00:11:32,225
Tôi tưởng cô nói
mình là tay chuyên nghiệp.
223
00:11:32,292 --> 00:11:34,293
Đúng thế, và tôi đang nói
sẽ chẳng xảy ra đâu.
224
00:11:34,361 --> 00:11:35,495
Ta cần mã.
225
00:11:35,562 --> 00:11:38,664
Có 4 số.
Có bất kỳ ý tưởng chúng là gì chứ?
226
00:11:38,732 --> 00:11:40,566
Hầu hết mọi người
dùng các ngày đặc trưng
227
00:11:40,634 --> 00:11:43,302
như năm sinh, năm cưới.
228
00:11:43,370 --> 00:11:45,772
Được rồi. Guerrero
khác hầu hết mọi người,
229
00:11:45,839 --> 00:11:47,373
và anh ấy sẽ không
ngồi yên lâu hơn nữa.
230
00:11:47,441 --> 00:11:49,242
Cứ đem cái vali tới
và tôi sẽ bắn tung nó.
231
00:11:49,309 --> 00:11:52,278
- Cuốn sổ đâu?
- Cái Jerry đưa tao ấy hả?
232
00:11:52,346 --> 00:11:54,080
Không có trong xe mày.
Không có trong túi mày.
233
00:11:54,148 --> 00:11:55,448
Họ muốn biết nó ở đâu.
234
00:11:55,516 --> 00:11:56,649
Kẻ nào muốn biết?
235
00:11:56,717 --> 00:11:59,018
- Không quan trọng.
- Nhưng có đấy.
236
00:11:59,086 --> 00:12:02,221
Mày xem, tao phải biết
kẻ để giết chứ.
237
00:12:25,412 --> 00:12:27,447
Anh biết tôi đã làm việc
cùng Guerrero 6 năm,
238
00:12:27,514 --> 00:12:30,149
và thậm chí không biết
tên thật anh ta sao?
239
00:12:30,217 --> 00:12:32,051
Phải không?
240
00:12:32,119 --> 00:12:35,221
Phải. Thỉnh thoảng anh ta đổi nó.
241
00:12:35,289 --> 00:12:37,890
Người bí ẩn bọc trong chiếc hộp
242
00:12:37,958 --> 00:12:39,826
ám chỉ với điều bí ẩn.
243
00:12:54,870 --> 00:12:55,783
Ừ, anh ấy có lẽ
không để lộ,
244
00:12:55,883 --> 00:12:59,886
nhưng có vài thứ
giá trị để chờ đợi.
245
00:13:00,740 --> 00:13:02,207
Tay lính canh đó
trông lạ không?
246
00:13:02,275 --> 00:13:04,710
Đợi tí.
247
00:13:06,046 --> 00:13:08,247
À.
248
00:13:08,315 --> 00:13:10,082
Chỉ tốn có 4 tiếng.
249
00:13:10,150 --> 00:13:12,051
Tôi đang cá là 2.
250
00:13:21,494 --> 00:13:23,295
Anh đang đi đâu?
251
00:13:24,931 --> 00:13:26,565
Anh bạn...
252
00:13:26,633 --> 00:13:27,966
Nghiêm túc chứ?
253
00:13:28,034 --> 00:13:29,768
Hầu như ở giữa
vụ trốn tù ở đây.
254
00:13:29,836 --> 00:13:31,403
Trừ khi anh đang lái xe bỏ trốn.
255
00:13:31,471 --> 00:13:33,772
- Anh không thể bỏ đi.
- Nhìn tôi đi.
256
00:13:33,840 --> 00:13:35,107
Guerrero, cứ đợi đã.
257
00:13:35,175 --> 00:13:36,175
Uh!
258
00:13:36,242 --> 00:13:37,776
Tránh đường ra.
259
00:13:37,844 --> 00:13:39,595
Tôi không thể để
việc đó xảy ra.
260
00:13:41,514 --> 00:13:43,015
Nghe này, tôi cần anh
trong đội của mình.
261
00:13:43,083 --> 00:13:45,217
Không phải chọn lựa
nếu anh là kẻ trốn chạy.
262
00:13:46,653 --> 00:13:49,355
Ah! Thậm chí nếu ta
chứng minh anh vô tội,
263
00:13:49,422 --> 00:13:52,358
chúng sẽ lùng theo anh
suốt quãng đời còn lại.
264
00:13:55,261 --> 00:13:56,795
Tốt thôi.
265
00:13:56,863 --> 00:14:00,699
Không tốt với bọn này.
266
00:14:00,767 --> 00:14:02,267
Coi này, chúng tôi biết
anh không giết gã đó.
267
00:14:02,335 --> 00:14:04,803
Nhưng cứ cho bọn này một ngày
để tìm ra kẻ đã gài anh.
268
00:14:04,871 --> 00:14:06,305
Bọn tôi sẽ đưa anh ra
khỏi đống lộn xộn này.
269
00:14:06,373 --> 00:14:08,240
Tôi thôi.
Nếu các anh cứ việc đi.
270
00:14:08,308 --> 00:14:09,875
1 ngày.
Đó là tất cả gì bọn tôi yêu cầu.
271
00:14:09,943 --> 00:14:12,111
Coi này, mấy anh không hiểu,
được chưa?
272
00:14:12,178 --> 00:14:15,013
Chúng đã giết bạn tôi
và gài bẫy tôi.
273
00:14:15,081 --> 00:14:17,449
Tên là Jerry.
Tôi biết anh ta lâu rồi.
274
00:14:17,517 --> 00:14:19,852
Anh ta ở đây để buôn ma túy
cho kẻ nào đó và muốn ra đi.
275
00:14:19,919 --> 00:14:21,653
Tôi giúp anh ta gầy dựng lại.
276
00:14:21,721 --> 00:14:23,455
Nhưng chúng bắt anh ấy.
277
00:14:23,523 --> 00:14:24,790
Nên giờ tôi bắt chúng.
278
00:14:24,858 --> 00:14:26,658
Hiểu chưa?
279
00:14:29,396 --> 00:14:32,030
Guerrero...
280
00:14:32,098 --> 00:14:35,134
Nghe này, tôi xin lỗi về Jerry.
281
00:14:35,201 --> 00:14:36,769
Và nếu kẻ nào
gài tôi tội sát nhân,
282
00:14:36,836 --> 00:14:38,604
tôi cũng sẽ bị chọc tức.
283
00:14:38,671 --> 00:14:39,805
Nhưng nếu anh bỏ đi lúc này,
284
00:14:39,873 --> 00:14:41,507
chúng có lý do để bắt anh.
285
00:14:41,574 --> 00:14:42,975
Ta không thể có chuyện đấy được.
286
00:14:43,042 --> 00:14:46,378
Anh phải quay vào lại.
287
00:14:48,214 --> 00:14:49,281
Hey.
288
00:14:51,718 --> 00:14:54,119
Tin tôi đi.
289
00:14:57,757 --> 00:14:58,957
Thêm 1 ngày à?
290
00:15:03,029 --> 00:15:04,029
Có thể là 2.
291
00:15:04,097 --> 00:15:06,465
Cuối tuần.
292
00:15:06,533 --> 00:15:07,733
Việc này tốt hơn.
293
00:15:15,442 --> 00:15:17,043
Cửa.
An toàn.
294
00:15:41,702 --> 00:15:44,670
Có vẻ chúng ta có cho mình
một kẻ phá bĩnh ở đây.
295
00:15:44,738 --> 00:15:45,905
Mm-hmm.
296
00:15:56,250 --> 00:15:58,150
Không ai...
297
00:15:58,218 --> 00:16:00,620
Từng hạ gục một người của tao
mà cao chạy xa bay được.
298
00:16:00,687 --> 00:16:02,054
Không ai cả.
299
00:16:04,124 --> 00:16:05,358
Cảm thấy thoải mái để
làm một ví dụ
300
00:16:05,425 --> 00:16:07,226
vì anh bạn chúng ta
từ California.
301
00:16:07,294 --> 00:16:08,961
Hắn phải biết.
302
00:16:09,029 --> 00:16:12,632
Nhà của tao...Luật của tao.
303
00:16:21,575 --> 00:16:23,409
Gun World, hả?
304
00:16:23,477 --> 00:16:25,678
Ừ, thật vậy.
15 cửa hàng trong bang.
305
00:16:25,746 --> 00:16:27,980
Nói Guerrero đã mua
khẩu súng giết Jerry
306
00:16:28,048 --> 00:16:29,415
2 ngày trước lúc 3:14 P.M.
307
00:16:29,483 --> 00:16:30,883
Cửa hàng lớn thế này
308
00:16:30,951 --> 00:16:33,552
chắc chắn có camera an ninh
ở các góc.
309
00:16:33,620 --> 00:16:36,255
À, nếu kết nối
toàn bộ camera,
310
00:16:36,323 --> 00:16:38,591
tôi có thể truy cập vào
đoạn băng của họ.
311
00:16:38,659 --> 00:16:41,494
Sắp rồi.
312
00:16:41,545 --> 00:16:43,095
Ah, chết tiệt!
313
00:16:43,163 --> 00:16:44,530
Họ không phát
video trực tuyến.
314
00:16:44,598 --> 00:16:46,565
Họ hẳn phải tải lên thứ
đại loại như phần cứng
315
00:16:46,633 --> 00:16:47,867
bên trong cửa hàng.
316
00:16:47,934 --> 00:16:49,268
À, có vẻ chúng ta sẽ vào.
317
00:16:49,336 --> 00:16:52,505
Cần đánh lạc hướng.
318
00:16:59,096 --> 00:17:02,348
♪ It's 5:00,
just got paid ♪
319
00:17:02,399 --> 00:17:03,816
Anh thiếu thứ gì không,
Winston?
320
00:17:03,884 --> 00:17:05,918
Trông như họ đang giảm giá.
321
00:17:05,986 --> 00:17:08,487
Cứ tiếp tục ngắm hàng đi.
322
00:17:09,856 --> 00:17:11,107
Tôi gần xong rồi.
Chờ chút.
323
00:17:11,191 --> 00:17:12,441
Của cô đây.
324
00:17:12,526 --> 00:17:15,728
♪ I got a weekend
full of nothing ♪
325
00:17:15,796 --> 00:17:17,630
♪ to do at all ♪
326
00:17:19,433 --> 00:17:21,584
Được rồi. Hư điện thoại.
327
00:17:21,668 --> 00:17:23,536
Cám ơn.
328
00:17:23,603 --> 00:17:25,338
Anh sao rồi?
329
00:17:27,124 --> 00:17:28,541
Billy, đúng không?
330
00:17:28,608 --> 00:17:31,043
Nghe nói anh đang có vấn đề
với điện thoại?
331
00:17:31,111 --> 00:17:33,079
Không, không cho là thế.
332
00:17:33,146 --> 00:17:34,630
Tại sao anh không thử kiểm tra xem?
333
00:17:38,685 --> 00:17:40,886
À, anh biết gì không?
334
00:17:40,954 --> 00:17:43,422
Để tôi cho anh biết vài điều.
335
00:17:43,490 --> 00:17:44,924
Đôi lúc anh bị nhiễu
336
00:17:44,991 --> 00:17:47,326
nếu camera an ninh
hoạt động trên cùng đường dây.
337
00:17:47,394 --> 00:17:50,329
Không. Camera ghi hình
thẳng vào đĩa.
338
00:17:50,397 --> 00:17:52,498
Vậy cứ để tôi xem qua.
339
00:17:52,566 --> 00:17:54,333
Hey, whoa, whoa, whoa.
340
00:17:54,401 --> 00:17:55,735
Đường dây điện thoại lối đó.
341
00:17:55,802 --> 00:17:57,737
Anh chắc chứ?
342
00:17:59,005 --> 00:18:00,740
Giỡn anh thôi.
343
00:18:03,210 --> 00:18:06,278
Winston, tôi nghĩ ta sẽ
cần sự đánh lạc hướng khác.
344
00:18:10,350 --> 00:18:11,517
Tôi có ý này.
345
00:18:11,585 --> 00:18:13,753
Anh Chance đơn giản chỉ muốn
ta đem cái vali tới.
346
00:18:13,820 --> 00:18:16,689
Ừ, nhưng...Tốt hơn
để anh ta mở nó, đúng không?
347
00:18:16,757 --> 00:18:18,958
Cô đang nghĩ gì?
348
00:18:19,025 --> 00:18:21,527
À, đây là vali cá nhân,
349
00:18:21,595 --> 00:18:23,929
nên bất cứ gì cũng phải
có ý nghĩa riêng tư.
350
00:18:23,997 --> 00:18:25,464
Nhưng chẳng có gì quá hiển nhiên.
351
00:18:25,532 --> 00:18:26,699
Như ta xác định,
352
00:18:26,767 --> 00:18:28,100
không có gì rõ ràng
về anh Guerrero.
353
00:18:28,168 --> 00:18:30,469
Đúng. Nên anh ấy sẽ không
dùng năm sinh
354
00:18:30,537 --> 00:18:32,538
hoặc năm cưới hoặc...
355
00:18:32,606 --> 00:18:33,973
Anh ấy thậm chí kết hôn à?
356
00:18:34,040 --> 00:18:35,307
Không theo mẫu khai thuế
của anh ấy.
357
00:18:35,375 --> 00:18:36,876
Nhưng thông tin đó
thực thế nào đi nữa,
358
00:18:36,943 --> 00:18:38,010
tôi không thể nói được.
359
00:18:38,078 --> 00:18:40,279
Vậy chúng ta biết gì về Guerrero?
360
00:18:40,347 --> 00:18:42,114
Đó là anh ấy...
361
00:18:42,182 --> 00:18:43,516
Đeo kiếng.
362
00:18:43,583 --> 00:18:44,700
Huh.
363
00:18:50,891 --> 00:18:52,525
Ông muốn gì, quản tù?
364
00:18:52,592 --> 00:18:54,093
Đoán anh có lẽ đói.
365
00:18:55,262 --> 00:18:57,396
Mấy thằng khác ăn hết rồi.
366
00:19:00,133 --> 00:19:01,934
Tới mà lấy.
367
00:19:05,806 --> 00:19:07,640
Tôi đã gọi món phi lê.
368
00:19:07,707 --> 00:19:09,875
Tái-vừa.
369
00:19:13,146 --> 00:19:15,414
Mày sẽ ăn nó.
370
00:19:15,482 --> 00:19:18,984
Vì đó là tất cả gì mày sẽ có.
371
00:19:24,624 --> 00:19:25,591
Tốt hơn là nổ máy đi.
372
00:19:25,659 --> 00:19:27,426
Có vẻ tôi sẽ
373
00:19:27,494 --> 00:19:29,428
phải chơi trò tóm lấy và chuồn.
Oh, vậy giờ là gì?
374
00:19:29,496 --> 00:19:31,297
Tôi mới vừa hack qua
2 máy chủ
375
00:19:31,364 --> 00:19:32,915
và 4 bức tường lửa chết bẫm
chẳng vì gì cả.
376
00:19:32,999 --> 00:19:34,583
À, tôi có thể lái xe
377
00:19:34,668 --> 00:19:36,051
qua cửa trước hay gì đó!
378
00:19:36,136 --> 00:19:37,369
Việc đó sẽ còn nhanh hơn
379
00:19:37,420 --> 00:19:39,672
rất nhiều cái chuyện đánh lạc hướng.
380
00:19:42,709 --> 00:19:49,982
♪
381
00:19:50,049 --> 00:19:51,100
Hey.
382
00:19:51,184 --> 00:19:53,235
Hey!
383
00:19:53,320 --> 00:19:54,787
Gã sửa điện thoại
đang chôm chỉa kìa!
384
00:19:56,823 --> 00:19:58,107
Được rồi, nghe này,
tôi không muốn--
385
00:19:58,191 --> 00:20:00,192
anh lọt vào
thế giới tai hại rồi.
386
00:20:03,530 --> 00:20:05,631
Chance!
387
00:20:05,699 --> 00:20:07,299
Chance, cái quái gì
xảy ra trong đó thế?
388
00:20:09,636 --> 00:20:12,004
Mấy vị khách
đang thử hàng ấy mà.
389
00:20:12,072 --> 00:20:15,608
♪ Here I am standin'
in the desert with a gun ♪
390
00:20:15,675 --> 00:20:24,383
♪
391
00:20:27,187 --> 00:20:29,822
Mấy người này điên rồi!
Lái đi.
392
00:20:31,725 --> 00:20:34,727
Cô đang làm gì?
Cô không thể cứ đoán bừa được.
393
00:20:34,794 --> 00:20:37,129
Thư giản đi. Tôi đang nghĩ
thỉnh thoảng mọi người dùng chữ
394
00:20:37,197 --> 00:20:38,531
thay cho các con số.
395
00:20:38,598 --> 00:20:40,900
Cô biết đấy, dễ nhớ, khó đoán.
396
00:20:40,967 --> 00:20:42,334
Điều duy nhất tôi biết
về Guerrero--
397
00:20:42,402 --> 00:20:43,769
anh chàng đấy yêu xe lắm.
398
00:20:43,837 --> 00:20:45,804
Chiếc Cadi của anh ta.
Có 4 ký tự!
399
00:20:45,872 --> 00:20:48,941
Hay anh ấy thích gọi nó là
Eldo.
400
00:20:49,009 --> 00:20:50,109
3...
401
00:20:50,176 --> 00:20:52,244
5, 2, 6.
402
00:20:55,048 --> 00:20:57,583
Làm tốt lắm!
403
00:20:58,852 --> 00:21:00,586
Được rồi.
404
00:21:06,893 --> 00:21:08,394
Đây là thứ
chúng đang tìm kiếm--
405
00:21:08,461 --> 00:21:11,597
đại loại như nhật ký--
thư từ, thời gian, địa điểm.
406
00:21:14,501 --> 00:21:16,569
Đây là tài liệu về chúng ta à?
407
00:21:18,405 --> 00:21:20,940
Bức ảnh này chụp tôi
lúc ở Paris 2 ngày trước.
408
00:21:21,007 --> 00:21:23,175
Làm sao--
409
00:21:23,243 --> 00:21:26,912
anh ấy có...Các bản sao
kê khai tài khoản của tôi!
410
00:21:29,015 --> 00:21:30,549
Anh ta nghe lén điện thoại của tôi.
411
00:21:30,617 --> 00:21:33,319
Anh ta có các bản ghi.
412
00:21:33,386 --> 00:21:36,789
Thật ra mà nói,
chuyện này đáng lo đây.
413
00:21:40,860 --> 00:21:42,394
Được rồi. Ngay đó.
Dừng lại.
414
00:21:45,198 --> 00:21:47,466
Oh, yeah,
đó tuyệt đối chẳng phải Guerrero.
415
00:21:47,534 --> 00:21:50,069
Không, nhưng họ gặp trước đó rồi.
416
00:21:50,136 --> 00:21:52,304
Tôi đã thấy tay đó ở nhà giam
lúc thăm Guerrero.
417
00:21:52,355 --> 00:21:53,639
Hắn là một trong các lính gác.
418
00:21:53,707 --> 00:21:55,674
Anh phải đến đó
và nói cho Guerrero.
419
00:21:57,277 --> 00:21:58,410
Ừ, gì đó?
420
00:21:58,478 --> 00:22:00,346
Anh sẽ vui vẻ để nghe là
421
00:22:00,413 --> 00:22:02,982
bọn tôi có thể mở được
cái vali rồi.
422
00:22:03,049 --> 00:22:04,984
Hay đúng hơn là,
Ames có thể.
423
00:22:05,051 --> 00:22:06,719
Làm tốt lắm.
Cô tìm được gì?
424
00:22:06,786 --> 00:22:08,053
Nó hóa ra là nhật ký
425
00:22:08,121 --> 00:22:09,321
của việc thu hoạch và phân phối
426
00:22:09,389 --> 00:22:11,357
xoay quanh một địa điểm đặc biệt.
427
00:22:11,424 --> 00:22:12,925
Để tôi đoán--
Nhà tù Redding County.
428
00:22:12,993 --> 00:22:14,293
Đúng vậy.
429
00:22:14,361 --> 00:22:15,461
Sao anh biết?
430
00:22:15,528 --> 00:22:17,329
Một trong các tay gác
đã mua hung khí.
431
00:22:17,397 --> 00:22:19,164
Lính gác? Vì sao?
432
00:22:19,232 --> 00:22:21,500
Tôi không biết, nhưng có gì đó
đang diễn ra trong nhà tù.
433
00:22:21,568 --> 00:22:24,136
Quá giờ thăm viếng rồi,
nhưng tôi có ý này.
434
00:22:31,811 --> 00:22:32,745
Oh! Chúa Jesu ơi!
435
00:22:32,812 --> 00:22:34,279
Oh, chết tiệt!
436
00:22:39,051 --> 00:22:40,386
Chào sếp.
437
00:22:40,439 --> 00:22:41,971
Tôi có thể làm gì cho anh?
438
00:22:42,122 --> 00:22:44,089
Vâng. Tôi ở đây
để nộp mình.
439
00:22:44,157 --> 00:22:45,924
Tự thú.
Vì chuyện gì?
440
00:22:45,992 --> 00:22:49,762
Tôi là gã
đã đánh cướp Gun World.
441
00:22:50,096 --> 00:22:51,216
Đúng đấy.
442
00:23:02,287 --> 00:23:04,455
Hey. Không ngờ gặp anh ở đây.
443
00:23:20,889 --> 00:23:22,239
Cứ tưởng anh sẽ cô độc.
444
00:23:22,307 --> 00:23:25,209
Đừng cô đơn, bạn à.
445
00:23:25,276 --> 00:23:27,244
Tôi thích bầu bạn với quyển sách hay
hơn phần lớn mọi người.
446
00:23:27,312 --> 00:23:29,346
Vậy, uh...Tất cả chuyện này
là kế hoạch của anh đây sao?
447
00:23:29,414 --> 00:23:31,448
Không, tôi phải ứng biến.
Nhưng anh biết việc đó thế nào.
448
00:23:31,516 --> 00:23:32,750
Mm-hmm.
449
00:23:32,759 --> 00:23:34,627
Chúng muốn cuốn sổ,
450
00:23:34,664 --> 00:23:36,565
những kẻ đang gài anh.
451
00:23:36,803 --> 00:23:38,437
- Sổ gì?
- Oh, anh biết mà.
452
00:23:38,505 --> 00:23:40,239
Thứ anh giữ trong tủ khóa
453
00:23:40,290 --> 00:23:42,674
với bằng chứng buộc tội
chống lại lũ cung ứng thuốc phiện
454
00:23:42,742 --> 00:23:44,676
mà bạn anh làm việc cùng.
455
00:23:44,744 --> 00:23:47,980
Bạn à...Anh đột nhập
tủ của tôi sao?
456
00:23:49,282 --> 00:23:51,884
Cái vali cá nhân của tôi?
Không hay đâu.
457
00:23:55,755 --> 00:23:56,989
Tôi xin lỗi--
anh Chance đâu?
458
00:23:57,056 --> 00:23:59,491
Anh ấy bị bắt
vì cho là ăn trộm Gun World.
459
00:23:59,559 --> 00:24:01,627
Anh ấy bị truy tố
460
00:24:01,694 --> 00:24:03,328
và tống vào xà lim ngay bây giờ.
461
00:24:03,396 --> 00:24:05,030
Và chính xác thì việc này
giúp ích thế nào?
462
00:24:05,098 --> 00:24:07,432
Coi này...
463
00:24:07,500 --> 00:24:09,168
Đoạn băng an ninh
ở Gun World cho thấy
464
00:24:09,235 --> 00:24:13,005
có một tay lính gác
đã mua hung khí.
465
00:24:13,072 --> 00:24:15,107
Giờ, cùng với nhật ký
cô đem tới,
466
00:24:15,158 --> 00:24:17,476
chúng ta biết
có vài trò vui nhộn đang diễn ra
467
00:24:17,544 --> 00:24:18,677
ở cái nhà tù đó.
468
00:24:18,745 --> 00:24:20,145
Chance đang ở trong--
469
00:24:20,213 --> 00:24:22,181
à, hầu như thúc đẩy mọi thứ
cho ta tìm ra
470
00:24:22,248 --> 00:24:24,817
đó là gì trước khi
Guerrero làm vài việc...
471
00:24:24,884 --> 00:24:26,852
Đáng tiếc.
472
00:24:26,920 --> 00:24:28,654
Và kế hoạch của anh ấy
một khi vào được là gì?
473
00:24:28,721 --> 00:24:31,423
Cô biết Chance đấy.
Anh ấy thích ứng biến hơn.
474
00:24:32,959 --> 00:24:35,727
Tôi đã kêu món này
cho mọi người đấy.
475
00:24:38,131 --> 00:24:39,531
Nhưng nghe này-- đừng hoảng sợ.
476
00:24:39,599 --> 00:24:43,502
Những gì chúng ta biết là
mỗi thứ tư lúc 2:00
477
00:24:43,570 --> 00:24:45,404
có lịch trình cắt giảm
tại trạm xe tải
478
00:24:45,471 --> 00:24:47,306
ngay gần xa lộ.
479
00:24:47,373 --> 00:24:49,691
Lúc này, với Chance và Guerrero
hoạt động bên trong,
480
00:24:49,776 --> 00:24:51,727
tôi sẽ đến trạm xe,
481
00:24:51,811 --> 00:24:53,312
xem xét liệu có tìm ra
vài bằng chứng
482
00:24:53,379 --> 00:24:54,696
có thể cứu cặp mông của họ
483
00:24:54,781 --> 00:24:56,682
trong trường hợp họ trắng tay.
484
00:24:56,749 --> 00:24:58,217
Được. Uh, bọn tôi có thể làm gì?
485
00:24:58,284 --> 00:25:00,352
Oh. Cô sẽ đi cùng tôi.
486
00:25:00,420 --> 00:25:02,054
Còn tôi thì sao?
487
00:25:02,121 --> 00:25:03,555
Tôi có thể giúp cách nào?
488
00:25:03,623 --> 00:25:04,790
Cô sẽ chẳng tình cờ biết
489
00:25:04,858 --> 00:25:05,824
Thống đốc của bang Alabama,
phải không?
490
00:25:14,200 --> 00:25:16,201
Được, tốt thôi.
491
00:25:16,252 --> 00:25:17,970
Tôi khá chắc
chúng cho tôi vào đây
492
00:25:18,037 --> 00:25:19,705
để có thể gây sức ép với tôi.
493
00:25:19,772 --> 00:25:21,139
Chúng hỏi thông tin
về cuốn sổ
494
00:25:21,207 --> 00:25:23,609
thông qua tay trung gian
làm suy yếu trí óc.
495
00:25:23,676 --> 00:25:25,711
Cứ cho là hắn không phải
đầu sỏ đằng sau chiến dịch.
496
00:25:25,778 --> 00:25:28,714
Cứ cho là ta có
tay lính gác trên đoạn băng
497
00:25:28,781 --> 00:25:30,949
mua hung khí--
Eddie, tôi nghĩ là tên hắn.
498
00:25:31,017 --> 00:25:33,819
Hắn là kẻ chết rồi.
À, hắn không phải kẻ duy nhất dính líu.
499
00:25:33,887 --> 00:25:35,454
Để xem, trước khi nộp mình,
500
00:25:35,521 --> 00:25:37,923
Winston và tôi đã đào bới
chút ít về đám nhân viên ở đây,
501
00:25:37,991 --> 00:25:40,425
bao gồm tay quản tù Clancy Cole.
502
00:25:42,495 --> 00:25:43,996
Hắn từng làm việc cho DEA
503
00:25:44,063 --> 00:25:46,498
bắt bớ những phòng điều chế
ở nơi khỉ ho cò gáy.
504
00:25:46,566 --> 00:25:48,500
Hình như, DEA
trả cho việc đó không nhiều.
505
00:25:48,568 --> 00:25:51,069
Thật sự, cả nghề quản tù cũng vậy.
506
00:25:51,120 --> 00:25:53,505
Nhưng bằng cách nào đó hắn xoay xở
tích lũy được hơn 1 triệu đô
507
00:25:53,573 --> 00:25:56,008
trong các tài khoản nước ngoài
với một đống bí danh.
508
00:25:56,075 --> 00:25:57,342
Bây giờ, hoặc hắn buôn chứng khoán
509
00:25:57,410 --> 00:25:59,795
hoặc đang dùng kinh nghiệm
lùng bắt phòng điều chế ma túy
510
00:25:59,879 --> 00:26:01,680
cho lợi ích cá nhân.
511
00:26:01,748 --> 00:26:04,416
Anh nghĩ phòng điều chế
nằm ở đây à?
512
00:26:04,484 --> 00:26:05,968
À, nó được che đậy hoàn hảo--
513
00:26:06,052 --> 00:26:09,087
bên trong thành lũy chính phủ
được điều hành như cơ quan tư nhân.
514
00:26:09,155 --> 00:26:10,722
Nên tất cả chúng ở đây
ngay từ ban đầu.
515
00:26:10,790 --> 00:26:12,274
Tôi đang cho là
anh đã nhắm thấy
516
00:26:12,358 --> 00:26:14,726
tất cả đường thoát khả dĩ.
Tất nhiên.
517
00:26:14,794 --> 00:26:17,462
Để ý được phòng điều chế nào chưa?
518
00:26:20,933 --> 00:26:23,302
Xin lỗi vì để cô đợi, cô Pookie.
519
00:26:23,369 --> 00:26:24,703
Thật ra là Pucci.
520
00:26:24,771 --> 00:26:26,738
Thứ lỗi cho tôi, cô Pucci.
521
00:26:26,806 --> 00:26:28,640
Mọi việc có chút điên rồ
ở đây lúc này.
522
00:26:28,708 --> 00:26:31,076
Cô gặp tôi ngay giữa
chiến dịch tranh cử,
523
00:26:31,144 --> 00:26:33,312
nhưng thật hân hạnh được gặp cô.
524
00:26:33,379 --> 00:26:34,579
Tôi cũng vậy.
525
00:26:34,647 --> 00:26:37,249
Và tôi biết ơn việc ông
cho tôi được gặp nhanh như thế.
526
00:26:37,317 --> 00:26:39,501
Vậy cô sẽ thứ lỗi cho tôi
vì không ý tứ,
527
00:26:39,585 --> 00:26:41,053
nhưng tôi có trọn
cả ngày phía trước.
528
00:26:41,120 --> 00:26:44,890
Phụ tá của tôi tóm tắt
về tình hình của cô--
529
00:26:44,958 --> 00:26:47,926
một phòng điều chế ma túy ở
trại tạm giam Redding County.
530
00:26:47,994 --> 00:26:50,262
Đó là luận điệu nghiêm trọng.
531
00:26:50,330 --> 00:26:52,965
Nhưng tôi không thể cứ
đột kích vào
532
00:26:53,032 --> 00:26:54,733
khuấy động vấn đề phức tạp
533
00:26:54,801 --> 00:26:56,268
mà không có đủ bằng chứng.
534
00:26:56,336 --> 00:26:57,869
À, chúng tôi đang thực hiện
thu thập bằng chứng
535
00:26:57,937 --> 00:26:59,237
ngay khi nói.
Cho cô biết--
536
00:26:59,305 --> 00:27:01,306
Sao tôi không để cô liên lạc
với nhà chức trách địa phương nhỉ?
537
00:27:01,374 --> 00:27:04,009
Thống đốc Strong,
tôi có bạn bè ở Washington
538
00:27:04,077 --> 00:27:06,845
kể cho biết là ông đang lùng
một ghế Thượng Viện,
539
00:27:06,913 --> 00:27:08,580
và từ những gì tôi hiểu,
540
00:27:08,647 --> 00:27:10,816
chúng tôi tán thành hầu hết
toàn bộ các vấn đề lớn.
541
00:27:10,883 --> 00:27:13,785
Sự nỗ lực của ông củng cố
ý thức môi trường luận
542
00:27:13,853 --> 00:27:15,654
và công bằng xã hội
hẳn là được hoan nghênh.
543
00:27:15,722 --> 00:27:17,856
- À, cám ơn cô--
- Nếu tôi không nhầm,
544
00:27:17,924 --> 00:27:21,526
ông gầy dựng được 50,000 đô
cho chiến dịch của mình tháng trước?
545
00:27:21,594 --> 00:27:23,628
Vâng. Nhưng vẫn quá sớm--
546
00:27:23,696 --> 00:27:27,432
thế khoản 50 nữa
cho một buổi trưa thì sao?
547
00:27:34,691 --> 00:27:36,475
Vậy ta sẽ tìm màu gì nữa?
548
00:27:36,542 --> 00:27:39,144
Trắng với sọc đỏ.
549
00:27:39,195 --> 00:27:42,347
Trắng với cabin xanh,
hoặc xanh hết.
550
00:27:44,684 --> 00:27:46,551
Có một chiếc với sọc đỏ.
551
00:27:47,737 --> 00:27:48,704
Không, đó...
552
00:27:48,788 --> 00:27:51,957
Đó trông giống
màu hạt dẻ hơn hoặc...
553
00:27:52,025 --> 00:27:52,958
màu ruby.
554
00:27:53,026 --> 00:27:54,626
Là màu đỏ đen.
Đi thôi.
555
00:28:03,369 --> 00:28:05,237
Quá dễ.
556
00:28:05,304 --> 00:28:07,372
Tôi cần thử thách khác
như cái vali đó.
557
00:28:07,440 --> 00:28:09,641
Không. Những gì ta cần
558
00:28:09,708 --> 00:28:12,544
là chui vào trong
và tìm vài bằng chứng.
559
00:28:16,149 --> 00:28:17,916
Vậy tiến hành thôi.
560
00:28:17,984 --> 00:28:19,051
Coi nào.
561
00:28:33,132 --> 00:28:34,699
Oh...
562
00:28:34,767 --> 00:28:37,135
Đây là gì?
563
00:28:45,778 --> 00:28:47,179
Được rồi...
564
00:28:56,305 --> 00:28:58,623
Quả cầu tuyết?
565
00:28:58,691 --> 00:29:01,293
Làm bằng tay bởi phạm nhân.
566
00:29:01,360 --> 00:29:04,996
Một trong các loại
vật dụng của người sưu tầm.
567
00:29:05,064 --> 00:29:10,001
Tại sao ai đó thu gom
các cầu tuyết?
568
00:29:10,069 --> 00:29:12,604
Quan trọng hơn thế,
tất cả ma túy ở đâu?
569
00:29:14,807 --> 00:29:17,125
Để tôi xem thử.
570
00:29:24,650 --> 00:29:27,819
À...Một loại tuyết khác
trong quả cầu.
571
00:29:34,026 --> 00:29:36,261
Chúng ta phải ra khỏi đây thôi.
572
00:29:36,329 --> 00:29:38,196
Aw, chết tiệt.
Nó bị khóa rồi!
573
00:29:42,829 --> 00:29:43,847
Nếu tay quản tù
đang che đậy điều gì đó,
574
00:29:43,853 --> 00:29:45,987
sẽ ở trong tòa nhà ngay góc.
575
00:29:46,072 --> 00:29:48,356
Mặc dù, chẳng biết trong ấy là gì.
576
00:29:48,441 --> 00:29:50,876
Không cho phép tù nhân.
An ninh hơn.
577
00:29:50,943 --> 00:29:52,977
Xe tới và đi
hai lần một ngày, bạn à.
578
00:29:53,029 --> 00:29:54,779
Kế hoạch " F"
trưng dụng một chiếc,
579
00:29:54,831 --> 00:29:56,531
tông thẳng qua cái cổng ngay đó.
580
00:29:56,616 --> 00:29:58,817
- Oh, thật tài tình.
- Cám ơn.
581
00:29:58,885 --> 00:30:00,702
Anh nên nghe kế hoạch "G".
582
00:30:00,786 --> 00:30:03,855
Đừng để bất cứ ai vào.
583
00:30:03,923 --> 00:30:06,024
Ta nên kiểm tra tòa nhà khác,
584
00:30:06,092 --> 00:30:08,260
vì xưởng chất hàng
ở phía bên kia, phải không?
585
00:30:11,430 --> 00:30:13,331
Có gì đó mách bảo tôi
chúng sẽ chẳng dùng bữa cùng ta.
586
00:30:13,399 --> 00:30:15,133
Dù sao thì thức ăn tệ quá.
587
00:30:22,141 --> 00:30:24,142
Họ muốn cuốn sổ.
588
00:30:24,210 --> 00:30:26,478
Hả? Tao muốn mày phánh đi.
589
00:30:26,546 --> 00:30:28,513
Tất cả chúng ta lúc này
đâu có thứ mình muốn, phải không?
590
00:30:28,581 --> 00:30:30,015
Bây giờ tụi tao có 4 người.
591
00:30:30,082 --> 00:30:31,650
À, bọn tao có 2.
592
00:30:31,717 --> 00:30:33,151
Ý tao là,
chẳng có tí công bằng gì.
593
00:30:33,219 --> 00:30:35,320
Vậy thì nói thằng bạn mày
hợp tác đi.
594
00:30:35,388 --> 00:30:37,189
Ý anh ấy là tụi mày đó.
595
00:30:40,209 --> 00:30:48,083
♪
596
00:30:53,272 --> 00:30:54,773
Coi nào, ta phải ra khỏi đây
597
00:30:54,840 --> 00:30:56,341
trước khi chúng phát hiện
đống lộn xộn này.
598
00:30:56,409 --> 00:30:58,577
♪ She's the first
to run like hell ♪
599
00:30:58,644 --> 00:31:00,478
♪
600
00:31:00,546 --> 00:31:02,881
♪ She's the first
to run like hell ♪
601
00:31:05,618 --> 00:31:07,819
Chúng đâu rồi?
Anh thấy chúng không?
602
00:31:20,700 --> 00:31:22,300
Anh từ đâu đến thế?
603
00:31:29,875 --> 00:31:30,875
Wow.
604
00:31:32,545 --> 00:31:34,913
Có vẻ ta phát hiện
phòng điều chế rồi.
605
00:31:34,981 --> 00:31:37,048
Đeo theo camera không?
606
00:31:37,116 --> 00:31:40,452
À, tao sẽ bị nguyền rủa.
607
00:31:42,488 --> 00:31:44,689
Gã California
đã tự mình kết bạn.
608
00:31:52,136 --> 00:31:53,080
Tao không chắc vì sao
609
00:31:53,180 --> 00:31:57,484
tụi mày quá sẵn sàng để bảo vệ
cái thằng bạn ngu đấy.
610
00:31:57,549 --> 00:32:00,652
Ý tao là, nó chết ngắc rồi.
611
00:32:00,719 --> 00:32:03,521
Tất cả tụi mày phải làm là
giao nộp cuốn sổ.
612
00:32:03,589 --> 00:32:05,856
Đúng thế! Sau đó ông làm gì,
613
00:32:05,916 --> 00:32:08,084
bỏ những lời buộc tội
và thả anh ấy tự do?
614
00:32:08,583 --> 00:32:09,722
Chắc chắn gắn mác
sát nhân lên anh Eddie đây--
615
00:32:09,728 --> 00:32:10,761
anh ta là người
đã mua vũ khí.
616
00:32:10,771 --> 00:32:12,296
Mày là thằng quái nào?
617
00:32:12,320 --> 00:32:14,051
Oh, tôi là tay
ăn trộm Gun World.
618
00:32:15,601 --> 00:32:17,101
Về tôi thế đủ rồi.
Cứ tập trung tiếp vào ông đi.
619
00:32:17,169 --> 00:32:18,553
Tôi nghĩ việc buôn lậu
620
00:32:18,637 --> 00:32:20,438
ma túy cực kỳ bất hợp pháp
qua ranh giới bang
621
00:32:20,506 --> 00:32:22,173
như một sự vi phạm liên bang.
622
00:32:22,241 --> 00:32:23,908
Đáng giết chóc
để giữ bí mật.
623
00:32:23,976 --> 00:32:25,610
Chẳng quan trọng
việc ai xía vào việc của ông.
624
00:32:27,079 --> 00:32:29,914
À, mày đúng về một chuyện.
625
00:32:29,982 --> 00:32:32,183
Đó là phần giết chóc.
626
00:32:33,585 --> 00:32:34,786
Nhưng tao là người độ lượng.
627
00:32:34,853 --> 00:32:36,921
Sao sẽ cho cả hai tụi bây
cơ may tự do.
628
00:32:36,989 --> 00:32:38,523
Mở cổng ra.
629
00:32:45,864 --> 00:32:47,265
Tụi bây có 10 giây
để ra khỏi đây
630
00:32:47,333 --> 00:32:48,533
trước khi chúng tao bắt đầu bắn.
631
00:32:48,600 --> 00:32:51,035
Oh, tôi lại chẳng
đang mang giày chạy.
632
00:32:51,103 --> 00:32:53,121
Khi ấy tốt hơn mày nên đi chân không.
633
00:32:53,205 --> 00:32:54,872
Quản tù, ông chỉ đang không hiểu--
bọn này đâu phải loại trốn chạy.
634
00:32:54,940 --> 00:32:57,375
Nó bị phản đối
trong cái giới bọn này du hành.
635
00:32:57,443 --> 00:32:59,744
Cũng có thể cứ
thoải mái và giết tụi tôi.
636
00:32:59,812 --> 00:33:01,446
Ừ. Làm đi.
637
00:33:02,631 --> 00:33:03,631
Hạ bọn chúng.
638
00:33:09,054 --> 00:33:11,789
Mày đừng bao giờ nên
đấm vào mặt tao.
639
00:33:11,857 --> 00:33:12,957
Đi thôi!
640
00:33:15,694 --> 00:33:17,645
Mọi người--vào trong, ngay!
641
00:33:19,865 --> 00:33:22,066
Anh Winston,
tôi cần bằng chứng ngay.
642
00:33:22,134 --> 00:33:23,668
Chờ tí.
643
00:33:23,736 --> 00:33:26,137
Coi nào!
Được rồi...
644
00:33:26,205 --> 00:33:27,438
Uh, bọn tôi đang hướng đến...
645
00:33:27,506 --> 00:33:29,941
Đến dốc vào...
646
00:33:30,008 --> 00:33:32,777
I-65 hướng...Bắc.
647
00:33:32,845 --> 00:33:34,812
- Được rồi, bọn tôi đến hướng Bắc--
- Khoan, đợi đã.
648
00:33:34,880 --> 00:33:36,280
- Hướng Đông.
- Đợi chút.
649
00:33:36,348 --> 00:33:37,548
Hướng nào đây?
650
00:33:37,616 --> 00:33:40,184
Đây là những gì chúng ta gọi là
thông tin cực kỳ liên quan!
651
00:33:40,252 --> 00:33:41,719
Tôi không biết, được chứ?
Tôi là dân phá khóa mà.
652
00:33:41,787 --> 00:33:43,187
Tự mình đoán đi.
653
00:33:43,255 --> 00:33:45,957
Cô không thể cứ đưa tôi
cái điện thoại sao, đồ ngốc?
654
00:33:46,024 --> 00:33:47,525
Được rồi, chờ chút.
655
00:33:47,593 --> 00:33:50,094
Um...Bọn tôi hướng đến, uh...
656
00:33:51,930 --> 00:33:54,532
Chết tiệt, tôi chẳng biết.
Bên trên về phía phải?
657
00:33:56,568 --> 00:33:59,270
Đông bắc!
Đông bắc I-65.
658
00:33:59,338 --> 00:34:01,639
- Cô rõ chưa?
- Ừ, rõ rồi.
659
00:34:01,707 --> 00:34:05,176
Nhưng Thống đốc
yêu cầu bằng chứng chắc chắn.
660
00:34:05,244 --> 00:34:06,644
Bọn tôi có xe tải
đầy chứng cớ, được chưa?
661
00:34:06,712 --> 00:34:08,179
Cô tốt hơn là nhanh lên,
662
00:34:08,247 --> 00:34:10,448
vì cũng sẽ phải hối lộ
Thống đốc của Tennessee nữa!
663
00:34:10,516 --> 00:34:12,450
Họ có bằng chứng rồi.
664
00:34:12,518 --> 00:34:14,485
Được thôi. Tôi đoán
mình sẽ gọi cho liên bang.
665
00:34:14,553 --> 00:34:15,720
Vâng, tất nhiên.
666
00:34:15,788 --> 00:34:18,623
Nhưng tôi tin mình trả
cho sự xuất hiện.
667
00:34:18,690 --> 00:34:20,958
Ah, chết tiệt.
668
00:34:21,009 --> 00:34:22,960
Nếu cô đúng...
669
00:34:23,028 --> 00:34:25,730
Có lẽ tôi sẽ
cho báo chí ở ngoài.
670
00:34:27,683 --> 00:34:31,168
Chắc chắn nên chạy đi
khi tụi mày có cơ hội.
671
00:34:31,220 --> 00:34:33,521
Cá là giờ tụi bay
đang hối tiếc chuyện đó.
672
00:34:33,605 --> 00:34:36,474
Tỷ lệ của việc toàn bộ chốn này
phát nổ bất cứ lúc nào là gì?
673
00:34:36,525 --> 00:34:39,010
Tụi mày có lẽ nên bước ra
và tránh cho bọn tao khỏi rắc rối.
674
00:34:39,077 --> 00:34:40,311
Tôi không biết.
675
00:34:40,379 --> 00:34:42,980
Tôi chẳng cá đâu.
Chủ nhà luôn thắng.
676
00:34:43,048 --> 00:34:45,917
Thậm chí nếu vượt qua được tụi tao,
có bắn tỉa ở ngay cửa.
677
00:34:45,984 --> 00:34:48,085
Bọn mày sẽ chẳng rời đây
mà còn sống.
678
00:34:48,153 --> 00:34:50,087
Tôi cá 10 ăn 1 là
khắp nơi này toàn hóa chất.
679
00:34:50,155 --> 00:34:53,207
Eddie, đi xem
chúng mưu toan gì.
680
00:34:57,129 --> 00:34:58,930
Ý hay.
681
00:35:00,098 --> 00:35:02,049
Giờ kế hoạch là gì?
682
00:35:02,134 --> 00:35:03,534
Ta phánh khỏi đây.
683
00:35:14,646 --> 00:35:16,147
Xảy ra gì vậy?
684
00:35:16,215 --> 00:35:18,182
Ahh. Đừng di chuyển.
685
00:35:18,250 --> 00:35:20,852
- Nghĩ là cảnh sát chứ?
- Tôi không biết. Có thể.
686
00:35:20,919 --> 00:35:22,954
Hoặc có thể chút ma túy này
đi về hướng Nam.
687
00:35:23,021 --> 00:35:25,423
Dù sao đi nữa,
chúng ta biết ngay thôi.
688
00:35:27,092 --> 00:35:29,026
Giơ tay lên--ngay!
689
00:35:29,094 --> 00:35:30,294
Bỏ vũ khí xuống!
690
00:35:30,362 --> 00:35:31,929
Họ đi cùng tôi.
691
00:35:31,997 --> 00:35:33,614
Nghỉ đi, các anh.
692
00:35:45,210 --> 00:35:47,077
Khóa toàn bộ lối ra!
693
00:35:53,936 --> 00:35:55,520
Đừng để chúng thoát!
694
00:36:01,827 --> 00:36:03,594
Thử phía đó đi!
695
00:36:03,662 --> 00:36:05,997
Bắn khi thấy chúng!
696
00:36:36,428 --> 00:36:37,962
Mày có 10 giây
trước khi tao nổ súng.
697
00:36:38,030 --> 00:36:39,530
Nghe công bằng chứ?
698
00:36:39,598 --> 00:36:41,682
10, 9, 8, 7, 6, 5--
699
00:36:41,767 --> 00:36:44,068
whoa, whoa, whoa, Guerrero.
Guerrero, kết thúc rồi.
700
00:36:44,136 --> 00:36:45,469
Chúng ta đã bắt được hắn.
701
00:36:45,537 --> 00:36:47,939
Bạn à...
702
00:36:48,006 --> 00:36:50,274
Hắn đã giết bạn tôi
và gài bẫy tôi vì việc đó.
703
00:36:50,342 --> 00:36:52,410
Tôi biết.
704
00:36:52,477 --> 00:36:54,378
Nhưng nếu anh giết hắn lúc này,
hắn sẽ không bị đau khổ--
705
00:36:54,446 --> 00:36:56,213
Oh, được rồi, hắn sẽ bị đau đớn.
706
00:36:56,281 --> 00:36:57,832
Chẳng phải mắt đền mắt sao?
707
00:36:57,916 --> 00:37:00,017
Oh, hey, hey, hey.
Bình tĩnh nào.
708
00:37:14,266 --> 00:37:16,300
Chúng ta đi.
709
00:37:16,368 --> 00:37:17,735
Chuyện này là gì?
710
00:37:17,803 --> 00:37:19,236
Nhẹ nhàng với cái đầu hắn.
711
00:37:19,304 --> 00:37:21,939
Quản tù, coi chừng đầu
va vào--
712
00:37:24,142 --> 00:37:26,060
À...
2 ngày.
713
00:37:26,144 --> 00:37:27,862
Như bọn tôi đã nói.
714
00:37:27,946 --> 00:37:29,080
Anh nói 1.
715
00:37:29,147 --> 00:37:30,314
Anh ấy nói 1.
716
00:37:30,382 --> 00:37:32,249
Đó chỉ là do ảnh hưởng.
717
00:37:32,317 --> 00:37:33,651
Ý tôi là,
2 ngày thì thực tế hơn.
718
00:37:33,719 --> 00:37:37,655
Uh-huh. Tôi có thể làm
trong 1 ngày.
719
00:37:37,723 --> 00:37:39,740
Anh biết,
một lời cảm ơn đơn giản--
720
00:37:39,825 --> 00:37:41,826
tôi đang nói với ai vậy,
anh Manners à?
721
00:37:41,893 --> 00:37:43,094
Không có chi!
722
00:37:51,534 --> 00:37:53,368
Tụi mày là gì,
cảnh sát hay gì đó?
723
00:37:53,435 --> 00:37:54,969
Sao họ thả tụi mày ra?
724
00:37:55,020 --> 00:37:56,304
Hành vi tốt.
725
00:37:56,372 --> 00:37:57,739
Nên cư xử tốt.
726
00:38:04,346 --> 00:38:05,847
Được rồi, trước khi
anh nhìn vào,
727
00:38:05,898 --> 00:38:07,549
anh nên biết
tất cả đều có thể sửa được.
728
00:38:20,563 --> 00:38:23,298
- Anh nên móc mắt hắn.
- Tôi nên giết hắn.
729
00:38:23,365 --> 00:38:25,066
Anh Guerrero.
730
00:38:26,802 --> 00:38:28,369
Nếu anh quan tâm
việc bay cùng bọn tôi,
731
00:38:28,437 --> 00:38:31,139
tôi có thể thu xếp
chuyển xe anh về nhà.
732
00:38:31,207 --> 00:38:34,409
Không, cám ơn.
Tôi sẽ lái.
733
00:38:34,476 --> 00:38:36,845
Làm ơn cho tôi biết
chúng không đụng đến động cơ.
734
00:38:36,912 --> 00:38:38,980
Chúng đã không làm thế.
735
00:38:39,048 --> 00:38:40,215
Vẫn...
736
00:38:40,282 --> 00:38:42,350
Là một chuyến hành trình khá dài.
737
00:38:42,418 --> 00:38:45,687
Và sẽ là cơ hội thú vị
738
00:38:45,754 --> 00:38:48,823
cho chúng ta thảo luận
về việc anh theo dõi bọn này.
739
00:38:48,891 --> 00:38:50,425
Coi này, IIsa,
740
00:38:50,492 --> 00:38:51,987
tôi biết ơn cô vì
giúp tôi ra và mọi thứ, nhưng--
741
00:38:52,059 --> 00:38:54,293
Dĩ nhiên.
Tuy nhiên, quay lại việc theo dõi.
742
00:38:54,307 --> 00:38:55,941
Tôi không biết anh làm gì
với thời gian rảnh rỗi,
743
00:38:55,960 --> 00:38:57,861
nhưng theo tôi
tới cả Sunday bowling league à?
744
00:38:59,235 --> 00:39:01,035
Nghiêm túc đi,
anh cần sở thích đấy.
745
00:39:01,103 --> 00:39:03,271
Anh cần hoàn thiện vấn đề của mình.
746
00:39:03,339 --> 00:39:05,907
Tất cả nằm ở cổ tay.
747
00:39:05,975 --> 00:39:08,643
Được thôi. Tôi sẽ thôi
giám sát mọi người.
748
00:39:10,512 --> 00:39:12,747
Muốn trả lại tôi cái vali chứ?
Oh, ừ, chắc rồi.
749
00:39:15,484 --> 00:39:17,952
Phát hiện thứ gì khác
trong này không?
750
00:39:20,456 --> 00:39:22,457
Không. Chẳng có gì.
751
00:39:23,809 --> 00:39:25,793
Oh, uh, ngoại trừ
một đống thức ăn cho cá.
752
00:39:25,861 --> 00:39:26,995
Thật sự, đó là gì thế?
753
00:39:27,062 --> 00:39:30,064
Nó như...Thuốc độc dùng
để tra tấn mọi người?
754
00:39:30,132 --> 00:39:31,599
Không. Nó dùng để nuôi cá thôi.
755
00:39:33,953 --> 00:39:35,370
Anh chắc sẽ không
tham gia cùng bọn tôi chứ?
756
00:39:35,437 --> 00:39:37,805
Không. Cám ơn.
757
00:39:37,873 --> 00:39:39,641
Hey, Guerrero,
tôi mời anh một ly thì sao?
758
00:39:39,708 --> 00:39:43,444
Ăn mừng tự do
mới tìm ra của ta.
759
00:39:43,512 --> 00:39:44,946
Nhấm nháp nghe hay đấy.
760
00:39:45,014 --> 00:39:46,414
Chưa ăn vài ngày rồi.
761
00:39:46,482 --> 00:39:47,448
Đồ ăn nghe tuyệt hơn.
762
00:39:47,516 --> 00:39:49,951
Oh, tôi biết một chỗ.
763
00:39:54,590 --> 00:39:56,024
Mời dùng.
764
00:39:59,862 --> 00:40:02,096
Tôi cho là
làm gì với món này?
765
00:40:02,164 --> 00:40:05,233
Hút cái đầu.
Ngắt bỏ đuôi.
766
00:40:05,301 --> 00:40:07,335
Gớm quá.
767
00:40:07,403 --> 00:40:09,337
Tôi sẽ gọi bánh kẹp pho mát.
768
00:40:16,612 --> 00:40:18,680
Vậy anh muốn trò chuyện
về việc gì?
769
00:40:18,747 --> 00:40:22,850
Được rồi. Tôi biết anh có
danh tiếng để giữ
770
00:40:22,918 --> 00:40:25,119
nhưng trong tương lai,
một cú điện thoại
771
00:40:25,187 --> 00:40:28,489
sẽ dễ dàng hơn nhiều
cho tất cả chúng ta.
772
00:40:30,192 --> 00:40:33,494
- Anh đang đùa, đúng không?
- Không.
773
00:40:33,562 --> 00:40:35,296
- IIsa bắt anh làm điều đó?
- Không.
774
00:40:35,364 --> 00:40:37,265
Bạn à, anh nói như
cha tôi vậy.
775
00:40:37,333 --> 00:40:38,800
Đó là ý tưởng đáng ngại.
776
00:40:38,867 --> 00:40:41,185
Nhưng trong lưu ý đó...
777
00:40:43,772 --> 00:40:45,106
Đây là gì?
778
00:40:45,174 --> 00:40:47,041
Sắp tới sinh nhật
thằng bé, đúng không?
779
00:40:47,109 --> 00:40:48,943
Ừ.
780
00:40:49,011 --> 00:40:50,311
Tôi đoán anh không có
nhiều thời gian mua sắm,
781
00:40:50,379 --> 00:40:53,381
bị nhốt trong tù và mọi thứ.
782
00:40:58,187 --> 00:41:01,322
♪ Close your eyes,
I'll be here ♪
783
00:41:01,390 --> 00:41:03,558
♪ in the morning ♪
784
00:41:03,625 --> 00:41:05,259
Tiện thể, không có chất độc hại.
785
00:41:05,327 --> 00:41:06,494
♪ Close your eyes ♪
786
00:41:06,545 --> 00:41:09,397
♪ I'll be here
for a while ♪
787
00:41:09,465 --> 00:41:11,065
Cám ơn.
788
00:41:13,469 --> 00:41:15,136
Đừng bận tâm.
789
00:41:15,204 --> 00:41:17,372
Chính xác.
790
00:41:17,439 --> 00:41:21,009
♪ Close your cryin' eyes ♪
791
00:41:21,076 --> 00:41:23,945
♪ I'll be layin' here
beside you ♪
792
00:41:24,013 --> 00:41:27,615
♪ when the sun
comes on the rise ♪
793
00:41:29,101 --> 00:41:32,520
♪ I'll stay as long
as the cuckoo wails ♪
794
00:41:32,588 --> 00:41:35,757
♪ and the lonesome
blue Jay cries ♪
795
00:41:37,860 --> 00:41:40,194
♪ close your eyes,
I'll be here ♪
796
00:41:40,262 --> 00:41:43,664
♪ in the mornin' ♪
797
00:41:43,732 --> 00:41:46,167
♪ close your eyes,
I'll be here ♪
798
00:41:46,234 --> 00:41:47,952
♪ for a while ♪
799
00:41:49,805 --> 00:41:52,707
♪ close your eyes,
I'll be here ♪
800
00:41:52,758 --> 00:41:54,008
♪ in the mornin' ♪
801
00:41:56,244 --> 00:41:59,147
♪ close your eyes,
I'll be here for a while ♪
802
00:41:59,214 --> 00:42:02,750
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!