1 00:01:00,355 --> 00:01:03,423 À, hóa ra là IIsa Pucci lâu ngày không gặp. 2 00:01:03,424 --> 00:01:05,259 Chào, chị Connie. 3 00:01:05,260 --> 00:01:07,862 Gần một năm... 4 00:01:07,863 --> 00:01:09,363 Không điện thoại hay gì hết. 5 00:01:12,934 --> 00:01:14,235 Đừng cứ đứng ở đó. 6 00:01:14,236 --> 00:01:17,103 Ôm bà chị dâu một cái rồi cùng đi nào. 7 00:01:21,808 --> 00:01:24,143 Xin lỗi vì cuộc gặp trong ngõ như vậy. 8 00:01:24,144 --> 00:01:25,778 An ninh, em biết đấy. 9 00:01:25,779 --> 00:01:27,546 Và chị xin lỗi vì ghé thăm ngay tức thì. 10 00:01:27,547 --> 00:01:29,548 Oh, làm ơn. Em xúc động khi chị ở đây. 11 00:01:29,549 --> 00:01:31,583 Và hy vọng em không phiền với yêu cầu được gặp đội ngũ mới của mình. 12 00:01:31,584 --> 00:01:32,584 Dĩ nhiên không rồi. 13 00:01:32,585 --> 00:01:34,887 Chị có quyền gặp họ mà. 14 00:01:34,888 --> 00:01:36,922 Chị là Chủ tịch quỹ của em. 15 00:01:36,923 --> 00:01:40,158 Về mặt ngữ nghĩa, họ là nhân viên của chị. 16 00:01:41,460 --> 00:01:42,794 Sao ạ? 17 00:01:42,795 --> 00:01:45,397 Em giống một thiếu nữ người không muốn cha 18 00:01:45,398 --> 00:01:47,531 gặp được bạn bè mình. 19 00:01:47,532 --> 00:01:50,001 Đừng buồn cười thế. 20 00:01:50,002 --> 00:01:53,104 Ý em là, những người này tài năng, cá tính. 21 00:01:53,105 --> 00:01:54,972 Họ là dân nhà nghề... 22 00:01:54,973 --> 00:01:57,975 chất lượng cực cao. 23 00:01:59,278 --> 00:02:01,478 Được rồi, bắn đi. 24 00:02:01,479 --> 00:02:03,079 Chúa ơi. 25 00:02:05,049 --> 00:02:06,116 Cô đang làm gì ở đây? 26 00:02:06,117 --> 00:02:07,784 Tôi đang làm gì ở đây hả? 27 00:02:07,785 --> 00:02:09,085 Các anh đang làm gì? 28 00:02:09,086 --> 00:02:10,453 Bọn tôi vừa nhận được giáp chống đạn mới. 29 00:02:10,454 --> 00:02:12,522 - Tôi muốn thử. - Thử? Ở đây? 30 00:02:12,523 --> 00:02:13,656 Bọn tôi không thể làm ở bên ngoài. 31 00:02:13,657 --> 00:02:15,591 Có, cô biết đó, con nít và đồ đạc. 32 00:02:15,592 --> 00:02:17,493 - Bạn à, ta sẽ làm việc này hay gì khác? - Ừ. Làm đi. 33 00:02:17,494 --> 00:02:18,461 Không một ai 34 00:02:18,462 --> 00:02:19,995 nhận được tin nhắn sao? 35 00:02:19,996 --> 00:02:21,596 Gã đó sẽ chẳng gọi đâu. 36 00:02:24,434 --> 00:02:26,501 Thật sao? 37 00:02:26,502 --> 00:02:28,670 5 phút. Tôi bỏ rơi anh mới được 5 phút. 38 00:02:30,140 --> 00:02:31,407 À, khó mà biết 39 00:02:31,566 --> 00:02:32,832 việc đó có thể tệ hơn thế nào nữa. 40 00:02:33,593 --> 00:02:34,193 Các anh, 41 00:02:34,233 --> 00:02:37,034 đây là chị dâu tôi Connie... 42 00:02:37,212 --> 00:02:39,514 chị của Marshall. 43 00:02:39,542 --> 00:02:40,127 Chị ấy mời tôi 44 00:02:40,143 --> 00:02:41,477 đi xem opera tối nay. 45 00:02:41,531 --> 00:02:43,466 Connie, đây là đội. 46 00:02:44,673 --> 00:02:46,206 Cô thế nào? 47 00:02:46,207 --> 00:02:47,942 - Chào. - Chào. 48 00:02:49,611 --> 00:02:51,611 Tốt. có lẽ ta chấm dứt sự bẽ mặt ở đó, 49 00:02:51,612 --> 00:02:53,847 biến khỏi văn phòng của tôi. 50 00:02:53,848 --> 00:02:55,415 Nghe này, nhân tiện, cô Pucci, 51 00:02:55,416 --> 00:02:56,950 cô vẫn sẽ cần hộ tống an ninh 52 00:02:56,951 --> 00:02:58,385 chúng ta đã nói tới chứ? 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,753 Em yêu cầu hộ tống à? 54 00:02:59,754 --> 00:03:01,588 Một vài tối trước em lo sợ. 55 00:03:01,589 --> 00:03:03,190 Em nghĩ có ai đó đang theo dõi mình. 56 00:03:03,191 --> 00:03:05,558 - Em thấy ai đó? - À, không. 57 00:03:05,559 --> 00:03:07,126 Sau khi nghĩ kỹ, 58 00:03:07,127 --> 00:03:08,460 anh Winston, 59 00:03:08,461 --> 00:03:09,996 việc đó sẽ không cần thiết. 60 00:03:09,997 --> 00:03:11,497 Tôi nghĩ mình chỉ tưởng tượng ra các sự việc thôi. 61 00:03:11,498 --> 00:03:13,399 - Cô chắc không? - Chắc. 62 00:03:13,400 --> 00:03:15,401 Khá chắc chắn. 63 00:03:15,402 --> 00:03:16,502 Ngoài ra, anh Patrick 64 00:03:16,503 --> 00:03:17,836 vệ sĩ riêng của chị Connie 65 00:03:17,837 --> 00:03:19,105 sẽ đi cùng chúng tôi. 66 00:03:19,106 --> 00:03:20,539 Nên tôi đảm bảo sẽ chẳng có vấn đề gì. 67 00:03:25,244 --> 00:03:26,912 Wow. 68 00:03:26,913 --> 00:03:29,247 Chị dâu quá bá cháy. 69 00:03:29,248 --> 00:03:31,917 Gì? 70 00:03:31,918 --> 00:03:33,484 Anh không nghĩ 71 00:03:33,485 --> 00:03:35,653 sếp dường như khó chịu à? À, anh mong đợi gì 72 00:03:35,654 --> 00:03:37,122 sau chuyện đó... 73 00:03:37,123 --> 00:03:38,623 Vụ xô xát... 74 00:03:38,624 --> 00:03:40,958 Tại nhà cô ấy với thằng điên Lopez? 75 00:03:40,959 --> 00:03:42,226 Và sau đó cô ấy đưa 76 00:03:42,227 --> 00:03:43,760 chị dâu mình tới đây gặp chúng ta. 77 00:03:43,761 --> 00:03:45,662 Cô ấy nhận được gì? 78 00:03:45,663 --> 00:03:48,465 Hai anh lấy nhau làm mục tiêu thực tập. 79 00:03:48,466 --> 00:03:51,668 Em có thể nhận thấy nó trên mặt chị, Connie. 80 00:03:51,669 --> 00:03:54,538 Hội đồng không tán thành những gì em đang làm ở đây. 81 00:03:54,539 --> 00:03:56,472 Các vụ rượt đuổi và đấu súng 82 00:03:56,473 --> 00:03:58,474 không phù hợp đúng với tuyên bố sứ mệnh của ta. 83 00:04:00,677 --> 00:04:02,345 Họ lo lắng có thể vượt quá năng lực của em. 84 00:04:02,346 --> 00:04:04,314 Nên họ gửi chị tới để kiểm soát em? 85 00:04:04,315 --> 00:04:07,250 Chẳng ai gửi chị tới để làm gì hết. 86 00:04:07,251 --> 00:04:09,485 Em biết lần cuối ta gặp nhau là khi nào chứ? 87 00:04:09,486 --> 00:04:11,286 Không thoải mái. Ý em-- 88 00:04:11,287 --> 00:04:12,654 Là đám tang của Marshall. 89 00:04:15,858 --> 00:04:18,994 Thậm chí dù nó đã mất, 90 00:04:18,995 --> 00:04:21,696 chị vẫn coi em là gia đình, IIsa. 91 00:04:21,697 --> 00:04:22,697 Và lý do duy nhất chị ở đây 92 00:04:22,698 --> 00:04:23,698 là để đảm bảo em không sao hết. 93 00:04:23,699 --> 00:04:25,434 Em ổn mà... 94 00:04:25,435 --> 00:04:26,734 Thật đấy. 95 00:04:28,337 --> 00:04:30,371 Em được chăm sóc cẩn thận ở đây. 96 00:04:32,407 --> 00:04:33,975 Thế nào rồi? 97 00:04:33,976 --> 00:04:36,010 Vậy có bất cứ lý do đặc biệt gì 98 00:04:36,011 --> 00:04:38,379 vì sao anh sẽ đi cùng đêm nay? 99 00:04:40,349 --> 00:04:42,616 Coi nào, chút chuyên môn. 100 00:04:42,617 --> 00:04:44,451 Có kẻ xâm nhập tường lửa 101 00:04:44,452 --> 00:04:46,519 hệ thống an ninh Opera House tối qua. 102 00:04:46,520 --> 00:04:47,854 Thật chứ? 103 00:04:47,855 --> 00:04:49,522 - Mấy anh đã điều tra vụ đó? - Tất nhiên. 104 00:04:49,523 --> 00:04:50,890 Xâm nhập 10 giây-- 105 00:04:50,891 --> 00:04:52,325 chắc chắn vài tay paparazzi 106 00:04:52,326 --> 00:04:53,994 đang cố nhìn lén danh sách khách mời. 107 00:04:53,995 --> 00:04:57,130 Nhưng sau cái chết của em trai cô ấy, chúng tôi không nhận ra thêm khả năng nào khác. 108 00:04:57,131 --> 00:05:00,665 Tôi xin lỗi. Anh nói vụ xâm nhập 10 giây? 109 00:05:00,666 --> 00:05:02,201 Đúng thế. 110 00:05:02,202 --> 00:05:03,835 Anh chắc không phải 15 giây? 111 00:05:03,836 --> 00:05:06,738 Tôi không biết. Có lẽ vậy. Xong chưa? 112 00:05:06,739 --> 00:05:10,142 Rồi. Rồi. Cám ơn. 113 00:05:10,143 --> 00:05:12,444 Chúc vui vẻ. 114 00:05:12,445 --> 00:05:14,846 Guerrero, làm vụ này thôi. 115 00:05:19,051 --> 00:05:25,051 ♪ 116 00:05:27,226 --> 00:05:28,792 À, em nghĩ sao? 117 00:05:30,729 --> 00:05:32,529 Buổi hòa nhạc sẽ thú vị đây. 118 00:05:32,530 --> 00:05:34,398 IIsa, chúc đài treo. 119 00:05:34,399 --> 00:05:37,034 Từ bộ sưu tập của Marshall. 120 00:05:37,035 --> 00:05:38,068 Chúng ta đã tặng 121 00:05:38,069 --> 00:05:40,637 cho tác phẩm nhân danh cậu ấy. 122 00:05:40,638 --> 00:05:42,572 Không phải trông hoa lệ sao? 123 00:05:44,162 --> 00:05:47,598 Thật sự vậy, chị Connie. 124 00:05:48,711 --> 00:05:50,379 Em chắc mọi thứ ổn cả chứ? 125 00:05:50,380 --> 00:05:53,282 Em nghĩ mình hơi làm việc quá sức. 126 00:05:53,283 --> 00:05:56,785 Rồi thì một đêm vui chơi là những gì em cần. 127 00:05:58,422 --> 00:06:00,889 Nói tới công việc, 128 00:06:00,890 --> 00:06:03,525 về sớm-- Oh, IIsa, thư giãn đi. 129 00:06:03,526 --> 00:06:05,260 Chị nghĩ rằng các nhân viên mới của em 130 00:06:05,261 --> 00:06:06,727 có chút độc đáo. 131 00:06:06,728 --> 00:06:08,963 Em vui khi biết họ đã bày tỏ được. 132 00:06:08,964 --> 00:06:10,198 Đặc biệt là anh Chance. 133 00:06:10,199 --> 00:06:12,434 Chị hình dung anh ấy lau dọn khá kỹ lưỡng. 134 00:06:12,435 --> 00:06:13,968 Em không biết đấy. 135 00:06:13,969 --> 00:06:17,138 À, uh, chị nghĩ em sẽ biết ngay thôi. 136 00:06:25,880 --> 00:06:27,214 Nhân danh Chúa, tại sao mấy anh ở đây? 137 00:06:27,215 --> 00:06:28,882 Tương tự lý do của cô-- xem buổi trình diễn. 138 00:06:28,883 --> 00:06:30,551 Guerrero nói nó xuất sắc lắm. 139 00:06:30,552 --> 00:06:32,219 Anh biết La Traviata à? 140 00:06:32,220 --> 00:06:33,454 Được rồi. Tôi sẽ không gạt nữa. 141 00:06:33,455 --> 00:06:35,088 Nếu phải ngồi cho hết thứ lố bịch này, 142 00:06:35,089 --> 00:06:36,589 tôi thích Rossini nhiều hơn. 143 00:06:38,058 --> 00:06:40,293 Xin phép chị một chút nhé? 144 00:06:44,471 --> 00:06:45,393 Tôi nghe nói ai đó 145 00:06:45,493 --> 00:06:47,161 có các ghế ngồi ở Venice-- 146 00:06:47,300 --> 00:06:48,834 êm đềm. 147 00:06:48,835 --> 00:06:51,070 Đôi lúc thích được tham dự cùng cô. 148 00:06:52,972 --> 00:06:55,507 Được rồi, anh Chance, thật sự vì sao anh ở đây? 149 00:06:55,508 --> 00:06:57,075 Lúc này tôi muốn sự thật. 150 00:06:57,076 --> 00:07:00,178 Tôi nói rồi. Tôi ở đây để xem La Tortellini. 151 00:07:00,179 --> 00:07:02,247 Đó là một loại mỳ ống. 152 00:07:02,248 --> 00:07:03,582 Phải không? 153 00:07:03,583 --> 00:07:05,883 Tiếp theo, anh sẽ nói tôi biết anh Winston ở ngoài 154 00:07:05,884 --> 00:07:07,284 trong xe giám sát 155 00:07:07,285 --> 00:07:09,286 và cô Ames đang làm việc tại quầy bán hàng. 156 00:07:09,287 --> 00:07:10,921 À, cô đúng vế đầu thôi. 157 00:07:10,922 --> 00:07:12,490 Ames gọi nhắn là bị bệnh rồi. 158 00:07:12,491 --> 00:07:14,592 Nhưng tôi khá chắc mình đã nghe tiếng máy đánh bạc. 159 00:07:14,593 --> 00:07:16,627 Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra, và muốn biết ngay. 160 00:07:16,628 --> 00:07:18,762 Coi này, chẳng gì cả. 161 00:07:18,763 --> 00:07:20,431 Không gì sao? 162 00:07:20,432 --> 00:07:21,632 À, tôi không biết chắc chuyện gì. 163 00:07:21,633 --> 00:07:23,500 - Chỉ là có cảm giác xấu. - Dựa vào gì? 164 00:07:23,501 --> 00:07:25,935 Vệ sĩ của Connie nói có một vụ xâm nhập 10 giây 165 00:07:25,936 --> 00:07:28,304 vào tường lửa tối qua. 10 giây à? 166 00:07:28,305 --> 00:07:29,506 10 giây. 167 00:07:29,507 --> 00:07:30,973 Chẳng quan trọng. 168 00:07:30,974 --> 00:07:33,075 10 giây là lượng thời gian hoàn toàn vô hại 169 00:07:33,076 --> 00:07:34,410 để tường lửa sụp đổ. 170 00:07:34,411 --> 00:07:35,411 15 giây-- 171 00:07:35,412 --> 00:07:37,547 Đấy mới khác biệt. 172 00:07:37,548 --> 00:07:38,781 Trong 5 giây đó, 173 00:07:38,782 --> 00:07:40,382 trên hệ thống này, kẻ thông thạo 174 00:07:40,383 --> 00:07:42,151 có thể xâm nhập và sao chép toàn bộ máy chủ. 175 00:07:42,152 --> 00:07:43,585 Làm thế, cô chiếm được hệ thống an ninh, 176 00:07:43,586 --> 00:07:45,587 tắt hết camera, mở bất kỳ cửa nào, 177 00:07:45,588 --> 00:07:48,790 và kiểm soát toàn bộ chỗ này. 178 00:07:54,631 --> 00:07:56,364 Thế thôi à? Đó là tại sao anh theo đến? 179 00:07:56,365 --> 00:07:58,699 Coi này, tôi biết khá mỏng manh, nhưng-- 180 00:07:58,700 --> 00:08:01,035 Mỏng manh, anh Chance, đang hào phóng đấy. 181 00:08:01,036 --> 00:08:02,903 Anh có lẽ không nhận thấy, 182 00:08:02,904 --> 00:08:06,340 nhưng tôi ở bên dưới sự giám sát cực kỳ kỹ lưỡng lúc này. 183 00:08:06,341 --> 00:08:07,941 Và trong khi tôi đánh giá cao quan ngại của anh 184 00:08:07,942 --> 00:08:11,311 vì an toàn của mình, cho... 185 00:08:11,312 --> 00:08:12,779 Các sự kiện gần đây, 186 00:08:12,780 --> 00:08:14,181 đơn giản không phải là thời điểm tệ hơn 187 00:08:14,182 --> 00:08:18,017 cho phép anh đắm chìm vào loại suy đoán tràn lan này. 188 00:08:18,018 --> 00:08:20,053 Tất cả nằm xuống! 189 00:08:24,358 --> 00:08:26,359 Nằm xuống ngay! 190 00:08:29,329 --> 00:08:30,996 Nằm xuống ngay! 191 00:08:30,997 --> 00:08:33,199 Không được di chuyển! 192 00:08:43,009 --> 00:08:44,309 Cứ làm những gì được bảo! 193 00:08:44,310 --> 00:08:46,511 Mình ghét khi đoán đúng. 194 00:08:53,811 --> 00:08:57,311 Translator: sfpd - HDVietNam. 195 00:08:57,411 --> 00:09:21,367 ♪ 196 00:09:24,204 --> 00:09:26,605 - Đó là gì? - Thuốc nổ dẻo-- Chúng đang khóa chặt ta. 197 00:09:26,606 --> 00:09:28,340 Patrick, làm gì đi. 198 00:09:28,341 --> 00:09:30,509 Tôi sẽ không. Lũ này nghiêm túc đấy. 199 00:09:30,510 --> 00:09:31,943 Tôi cũng vậy. 200 00:09:34,714 --> 00:09:36,648 Vụ này sẽ vui lắm. 201 00:09:49,562 --> 00:09:51,261 Hy vọng cô chu cấp y tế. 202 00:09:52,963 --> 00:09:54,731 Thưa quý ông, quý bà, 203 00:09:54,732 --> 00:09:58,068 Tôi tiếc khi báo các người biết 204 00:09:58,069 --> 00:10:01,705 có sự thay đổi trong các hoạt động tối nay. 205 00:10:01,706 --> 00:10:04,708 Winston, anh nhận được chưa? 206 00:10:04,709 --> 00:10:06,443 Oh, tôi ghét khi anh đúng. 207 00:10:06,444 --> 00:10:08,744 Giữa các người có vài kẻ giàu có nhất, 208 00:10:08,745 --> 00:10:11,146 thế lực nhất nước, 209 00:10:11,147 --> 00:10:12,748 những kẻ mà có gia đình 210 00:10:12,749 --> 00:10:16,219 sẽ trả một số tiền lớn để được thả ra an toàn. 211 00:10:16,220 --> 00:10:18,554 Nếu thắc mắc vì sao bọn tôi ở đây, 212 00:10:18,555 --> 00:10:20,189 các người có câu trả lời rồi. 213 00:10:20,190 --> 00:10:24,058 Tôi thích tạo nên bầu không khí tin tưởng. 214 00:10:24,059 --> 00:10:27,762 Làm những gì được bảo, và các người sẽ chẳng sao hết. 215 00:10:27,763 --> 00:10:29,564 Kháng cự lại, 216 00:10:29,565 --> 00:10:31,600 và bọn tôi sẽ buộc phải làm chuyện này. 217 00:10:40,242 --> 00:10:43,544 Coi đây là một buổi tổng dợt. 218 00:10:45,012 --> 00:10:46,780 Hay đấy. 219 00:10:46,781 --> 00:10:49,916 Người tiếp theo sẽ là thật. 220 00:10:52,120 --> 00:10:53,654 Nhóm tầng hầm vào vị trí chưa? 221 00:10:53,655 --> 00:10:55,188 Rồi. Theo đúng kế hoạch. 222 00:10:55,189 --> 00:10:56,356 Tách lũ con tin ra. 223 00:10:56,357 --> 00:10:58,691 Tao sẽ xuống dưới đó. 224 00:10:58,692 --> 00:11:00,260 Đi. Đi. 225 00:11:00,261 --> 00:11:01,494 Anh nghĩ sao? 226 00:11:01,495 --> 00:11:02,695 Bắt cóc số lượng lớn-- 227 00:11:02,696 --> 00:11:04,196 không phải điều tệ nhất tôi được nghe. 228 00:11:04,197 --> 00:11:06,733 Tôi không quan tâm tới vụ tiền chuộc. 229 00:11:06,734 --> 00:11:09,235 Chỗ này có giá trị, đúng không--vài triệu? 230 00:11:09,236 --> 00:11:10,570 Có vẻ hơn 250 triệu. Tại sao? 231 00:11:10,571 --> 00:11:12,170 Tôi chỉ đang nghĩ nếu đủ thông minh 232 00:11:12,171 --> 00:11:13,472 để hack vào máy chủ, 233 00:11:13,473 --> 00:11:15,173 tại sao không tìm được cách xoáy tiền 234 00:11:15,174 --> 00:11:16,675 và tự cứu mình khỏi rắc rối? 235 00:11:16,676 --> 00:11:18,076 Nếu không phải vì tiền, 236 00:11:18,077 --> 00:11:19,244 chúng đang làm gì ở đây? 237 00:11:19,245 --> 00:11:21,647 Chúng tôi sẽ tìm ra. 238 00:11:21,648 --> 00:11:24,916 Đó có nghĩa gì, "tìm ra" sao? 239 00:11:24,917 --> 00:11:27,218 Đi nào. Đi tiếp đi. Ở cùng với nhóm. 240 00:11:27,219 --> 00:11:29,119 Nghe rồi đó! 241 00:11:29,120 --> 00:11:32,089 Bước lên lầu ngay! 242 00:11:33,692 --> 00:11:36,260 Nếu ta kẹt ở đây, sẽ chẳng tìm được câu trả lời nào. 243 00:11:36,261 --> 00:11:37,662 Anh đang nghĩ gì? 244 00:11:39,030 --> 00:11:40,498 Oh, anh bạn. 245 00:11:40,499 --> 00:11:42,433 Tôi sẽ giữ khoảng cách với mọi người. 246 00:11:42,434 --> 00:11:43,900 Tuyệt. 247 00:11:43,901 --> 00:11:45,502 IIsa, anh ấy đang làm gì? Chị không thích việc này. 248 00:11:45,503 --> 00:11:48,305 - Thoải mái đi, chị Connie. Thoải mái? - Em thấy chúng đã làm gì với Patrick mà. 249 00:11:48,306 --> 00:11:50,674 Chị sắp được thấy tại sao mà em thuê anh chàng này, 250 00:11:50,685 --> 00:11:52,252 sao anh ấy ở đẳng cấp riêng, và sao không ai-- 251 00:11:52,352 --> 00:11:53,752 Ý em là không ai-- có thể làm những gì anh ấy làm. 252 00:11:53,811 --> 00:11:54,877 Điều đấy đúng chứ, Guerrero? 253 00:11:54,878 --> 00:11:56,379 - Oh, đúng. - Tại sao? 254 00:11:56,380 --> 00:11:58,381 - Anh ta sẽ làm gì? - Anh ấy sẽ ói. 255 00:12:03,820 --> 00:12:05,354 Oh, Chúa ơi. Ah. 256 00:12:05,355 --> 00:12:07,122 Tôi cầu Chúa là có ai đó sẽ giải thích cho mình 257 00:12:07,123 --> 00:12:08,290 việc đang diễn ra với. 258 00:12:08,291 --> 00:12:11,026 Cô biết làm sao có vài người sành nhạc, 259 00:12:11,027 --> 00:12:12,394 số khác lại nhìn rõ trong đêm chứ? 260 00:12:12,395 --> 00:12:13,495 À.. 261 00:12:13,496 --> 00:12:15,096 Chance có thể ói. 262 00:12:16,665 --> 00:12:18,333 Hey. Coi nào, đi thôi. 263 00:12:18,334 --> 00:12:21,135 Ừ, nhưng tại sao, Guerrero? Sao anh ấy nôn mửa? 264 00:12:21,136 --> 00:12:24,271 Vì bây giờ là 1 kèm 1. Cô hiểu chưa? 265 00:12:24,272 --> 00:12:26,407 Rồi, đi tiếp đi. 266 00:12:29,578 --> 00:12:32,045 Đi. Đi nào. 267 00:12:33,914 --> 00:12:36,516 Ah, thôi nào. 268 00:12:36,517 --> 00:12:38,418 Đi tiếp đi. 269 00:12:38,419 --> 00:12:39,553 Unh! 270 00:13:00,306 --> 00:13:01,907 Xảy ra cái mẹ gì thế? 271 00:13:11,149 --> 00:13:14,853 Anh rửa tay trước rồi hả? 272 00:13:16,188 --> 00:13:17,389 Thông minh đấy. 273 00:13:17,390 --> 00:13:18,556 Thấy chưa? 274 00:13:18,557 --> 00:13:19,823 Chẳng có gì lo lắng cả. 275 00:13:20,925 --> 00:13:22,459 Xin lỗi, mọi người, 276 00:13:22,460 --> 00:13:23,894 Sẽ lâu hơn một tí. Cứ ở yên tại chỗ. 277 00:13:23,895 --> 00:13:25,562 Giá mà anh Chane có kế hoạch đưa chúng ta 278 00:13:25,563 --> 00:13:26,864 tới lối thoát gần nhất ngay khi có thể. 279 00:13:26,865 --> 00:13:28,031 Đó là kế hoạch của anh, đúng không? 280 00:13:28,968 --> 00:13:30,102 Không. 281 00:13:30,134 --> 00:13:32,904 - Sao lại không? - Vì các cửa 282 00:13:32,958 --> 00:13:34,158 bị cài thuốc nổ. 283 00:13:34,218 --> 00:13:35,367 Thậm chí nếu có thể vô hiệu được chúng, 284 00:13:35,507 --> 00:13:36,822 có một phòng đầy ắp các con tin khác. 285 00:13:36,840 --> 00:13:39,141 À, kế hoạch của anh ấy là cứ ngồi đây 286 00:13:39,142 --> 00:13:40,476 và chẳng làm gì hết sao? 287 00:13:40,477 --> 00:13:41,744 Không chỉ ngồi yên đây. 288 00:13:41,745 --> 00:13:43,345 Chúng tôi phải tìm ra chúng muốn gì. 289 00:13:43,346 --> 00:13:45,314 Sau đó dùng việc đấy tác động cho các con tin tự do an toàn. 290 00:13:45,315 --> 00:13:46,382 Winston, anh đồng ý với tôi chứ? 291 00:13:46,383 --> 00:13:48,217 Tôi đang lắng nghe anh nói 292 00:13:48,218 --> 00:13:49,752 suốt 10 phút rồi. 293 00:13:49,753 --> 00:13:51,720 Sao tôi lại đi đâu chứ? 294 00:13:51,721 --> 00:13:53,955 Xem này, tôi nghe được vài tín hiệu radio từ lũ khủng bố 295 00:13:53,956 --> 00:13:54,989 về chuyện gì đó đang diễn ra dưới tầng hầm. 296 00:13:54,990 --> 00:13:56,391 Đó dường như là nơi công việc tiến hành. 297 00:13:56,392 --> 00:13:57,692 Anh có thể nghe lén việc đó được không? 298 00:13:57,693 --> 00:13:59,528 Để tôi chuyển các micro, xem coi thu được gì nhé. 299 00:14:03,165 --> 00:14:04,399 Oh, ta có gì đấy. 300 00:14:04,400 --> 00:14:06,735 Và ý tôi là, nếu có thể thu được nó từ đây, 301 00:14:06,736 --> 00:14:07,868 hẳn phải ầm ĩ lắm. 302 00:14:07,869 --> 00:14:09,369 Máy phát điện? 303 00:14:09,370 --> 00:14:12,973 Nghe giống tiếng khoan hơn. 304 00:14:19,280 --> 00:14:20,948 Có lẽ ta đang xem xét việc này sai cách rồi. 305 00:14:20,949 --> 00:14:22,249 Nhớ công việc anh tham gia ở Modesto không? 306 00:14:22,250 --> 00:14:23,850 Uh-uh. Không. Không. 307 00:14:23,851 --> 00:14:25,752 Anh ấy sẽ không xúi dại ai đó. 308 00:14:25,753 --> 00:14:27,420 - Không, không. Việc trước đó cơ. - Ừ. 309 00:14:27,421 --> 00:14:28,721 Ai có thể vui lòng dịch giùm chứ? 310 00:14:28,722 --> 00:14:30,056 Câu chuyện dài, tôi phải đưa 311 00:14:30,057 --> 00:14:31,891 món đồ rất giá trị ra khỏi vài chỗ cực kỳ an toàn, 312 00:14:31,892 --> 00:14:33,159 và cửa trước không phải sự chọn lựa, nên-- 313 00:14:33,160 --> 00:14:34,627 anh ấy thuê tòa nhà kế bên. 314 00:14:34,628 --> 00:14:36,128 Đào bên dưới và sau đó chui qua. 315 00:14:36,129 --> 00:14:38,431 Ừ. Một trong những thời khắc đẹp hơn của tôi. 316 00:14:38,432 --> 00:14:40,365 Điều quan trọng là, có lẽ thứ chúng theo đuổi 317 00:14:40,366 --> 00:14:41,967 không ở trong Opera House. 318 00:14:41,968 --> 00:14:44,436 Được rồi, tôi sẽ quan sát và xem coi có gì ở gần đây. 319 00:14:44,437 --> 00:14:46,472 Được rồi. 320 00:14:46,473 --> 00:14:48,039 Chúng ta có các chung cư. 321 00:14:48,040 --> 00:14:49,842 Các trụ sở văn phòng, chẳng có gì nhiều để tiếp tục. 322 00:14:49,843 --> 00:14:51,510 Tôi đoán anh biết điều đó có nghĩa gì, phải không? 323 00:14:51,511 --> 00:14:53,278 Tôi phải vào tầng hầm xem thử chúng đang làm gì. 324 00:14:53,279 --> 00:14:54,480 Được rồi, chờ chút. 325 00:14:54,481 --> 00:14:56,380 Để tôi đưa sơ đồ tầng lên Skydrive đã. 326 00:14:56,381 --> 00:15:00,284 Chẳng muốn anh bị dồn vào chân tường. 327 00:15:01,720 --> 00:15:03,253 Uh-oh. Sao? 328 00:15:03,254 --> 00:15:04,522 FBI. 329 00:15:04,523 --> 00:15:06,524 Giơ tay lên và bước ra khỏi xe. 330 00:15:06,525 --> 00:15:08,125 Ai đó gọi 911 hả? Anh bạn. 331 00:15:11,496 --> 00:15:13,429 Sao? 332 00:15:14,832 --> 00:15:18,334 Để tay nơi chúng tôi có thể thấy. 333 00:15:18,335 --> 00:15:20,604 Bình tĩnh nào. 334 00:15:22,740 --> 00:15:24,140 Chúng ta đang bị giam bởi lũ khốn có vũ trang. 335 00:15:24,141 --> 00:15:25,408 Sao tôi không được gọi cảnh sát chứ? 336 00:15:25,409 --> 00:15:28,176 Hey, không sao đâu. Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm. 337 00:15:29,613 --> 00:15:30,779 Tôi sẽ phải tự tìm ra 338 00:15:30,780 --> 00:15:31,981 cách để vào tầng hầm một mình. 339 00:15:31,982 --> 00:15:33,749 Không nhất thiết-- tôi có thể đi cùng anh. Gì chứ? 340 00:15:33,750 --> 00:15:35,150 Tôi tới nơi này nhiều năm rồi. 341 00:15:35,151 --> 00:15:36,151 Tôi biết rõ sơ đồ. 342 00:15:36,152 --> 00:15:37,720 IIsa, em đang nghĩ gì vậy? 343 00:15:37,721 --> 00:15:39,655 Em đang nghĩ tới cách tốt nhất để thả các con tin. 344 00:15:39,656 --> 00:15:41,423 Xem này, tôi biết có nhiều rủi ro, 345 00:15:41,424 --> 00:15:43,791 - nhưng cái cách tôi thấy-- - Không ai quan tâm tới cách cô thấy. 346 00:15:43,792 --> 00:15:45,827 Cô không phải đặc vụ. Cứ ở yên đây đi. 347 00:15:45,828 --> 00:15:47,161 Dựa trên các sự kiện gần đây, 348 00:15:47,162 --> 00:15:49,330 tôi không nghĩ cô có khả năng này. 349 00:15:49,331 --> 00:15:50,632 Anh Chance, tôi ổn cả. 350 00:15:50,633 --> 00:15:52,867 Và tôi sẽ không thích tranh cãi ngay lúc này. 351 00:15:52,868 --> 00:15:54,969 Tôi cũng vậy. 352 00:15:57,673 --> 00:15:59,673 Cô ấy ở lại. 353 00:15:59,674 --> 00:16:01,008 Ngồi đi, sếp. 354 00:16:02,343 --> 00:16:04,811 - Anh ta nghiêm túc chứ? - Không. 355 00:16:04,812 --> 00:16:07,347 Bây giờ tôi đang bỏ lỡ vở opera. 356 00:16:07,348 --> 00:16:09,683 Cô không muốn thử tôi đâu. Ngồi đi. 357 00:16:14,288 --> 00:16:15,655 Cô cũng thế, cưng à. 358 00:16:24,932 --> 00:16:26,365 Cứ đợi ở đây. 359 00:16:26,366 --> 00:16:28,701 Tôi cần đội đó tới đây một tiếng trước rồi! 360 00:16:28,702 --> 00:16:29,702 Đưa mấy cái xe đó ra khỏi đây! 361 00:16:29,703 --> 00:16:31,236 Chance, anh ở đó không? 362 00:16:31,237 --> 00:16:34,238 Winston, anh không sao chứ? 363 00:16:34,239 --> 00:16:35,907 Tưởng mất anh rồi chứ. 364 00:16:35,908 --> 00:16:38,142 Ừ, nghe này, tôi có chút khó khăn. 365 00:16:38,143 --> 00:16:39,544 Tôi sẽ cần anh giúp. 366 00:16:39,545 --> 00:16:41,880 Đây là gã từ chiếc xe tải à? 367 00:16:41,881 --> 00:16:44,315 Sao không còng lại? 368 00:16:48,954 --> 00:16:50,020 DHS? (Bộ An Ninh Nội Địa) 369 00:16:50,021 --> 00:16:51,755 Ừ, đúng đấy. 370 00:16:51,756 --> 00:16:54,324 Anh nghĩ tôi là thằng ngu à. 371 00:16:55,694 --> 00:16:56,927 Đây là sự tước đoạt trắng trợn. 372 00:16:56,928 --> 00:16:58,596 Anh muốn xâm nhập vào chiến dịch của tôi. 373 00:16:58,597 --> 00:17:00,064 Tôi không biết ai gửi anh tới đây. 374 00:17:00,065 --> 00:17:02,432 Nhưng dù là ai, tôi quan tâm tới cái mông của họ. 375 00:17:02,433 --> 00:17:03,933 Tôi sẽ gọi cho cấp trên của anh. 376 00:17:03,934 --> 00:17:05,267 Anh nghĩ thế à. 377 00:17:05,268 --> 00:17:06,936 Để tôi nói anh biết một việc, anh bạn trẻ. 378 00:17:06,937 --> 00:17:08,337 Tôi quan tâm tới cái mông anh đấy. 379 00:17:08,338 --> 00:17:11,574 - Anh đang gọi cho ai? - Oh, anh chẳng muốn biết đâu. 380 00:17:11,575 --> 00:17:14,243 Oh, tôi biết anh đang làm gì. 381 00:17:14,244 --> 00:17:16,278 Anh muốn tôi cho cái tên của gã ở DHS, đúng không? 382 00:17:16,279 --> 00:17:17,847 Cái tên điên mà mọi người ở cục 383 00:17:17,848 --> 00:17:19,448 đều sợ hả? - Mm-hmm. 384 00:17:19,449 --> 00:17:21,216 À, dễ thôi bạn à. 385 00:17:21,217 --> 00:17:22,618 Tôi ở đây để giúp. 386 00:17:22,619 --> 00:17:23,919 Anh luôn ở đó vì tôi. 387 00:17:23,920 --> 00:17:25,353 Tới lúc để tôi đáp lại ơn huệ. 388 00:17:25,354 --> 00:17:27,656 - Làm việc nhóm. - Oh, ừ, tôi sẽ đợi. 389 00:17:27,657 --> 00:17:29,524 Chuyển máy cho tôi tới cấp trên. 390 00:17:29,525 --> 00:17:31,059 Oh, gã đó tên gì nhỉ? 391 00:17:32,695 --> 00:17:35,630 Bắt đầu với "C" hay "T." 392 00:17:35,631 --> 00:17:37,231 Nó cùng vần với một con vật. 393 00:17:37,232 --> 00:17:38,799 Anh xoay xở được chứ? 394 00:17:38,800 --> 00:17:41,869 Clea--Cheaver. 395 00:17:41,870 --> 00:17:45,372 Vâng, đây là Farrell, DHS. 396 00:17:45,373 --> 00:17:47,708 Vui lòng, cho tôi gặp riêng đặc vụ Cheaver. 397 00:17:50,245 --> 00:17:51,645 Sếp, không phải chuyện này, uh 398 00:17:51,646 --> 00:17:54,313 hoàn toàn cần thiết à? 399 00:17:56,083 --> 00:17:58,217 Sau khi nghĩ kỹ... 400 00:17:58,218 --> 00:18:00,654 Đợi đã. Uh, tôi xin lỗi. Sao? 401 00:18:00,655 --> 00:18:02,455 Có lẽ ta có thể cùng nhau xử lý vụ này. 402 00:18:02,456 --> 00:18:04,390 Oh, được thôi. 403 00:18:04,391 --> 00:18:06,793 Tôi có thể dọn bàn cho anh. 404 00:18:06,794 --> 00:18:08,127 Oh, ừ, cho tôi cái bàn. 405 00:18:08,128 --> 00:18:09,662 Tốt đấy. Tốt đấy. 406 00:18:09,663 --> 00:18:13,198 Hợp tác tuyệt lắm. 407 00:18:13,199 --> 00:18:14,800 Cám ơn. 408 00:18:19,372 --> 00:18:20,773 Dù sao thì, anh ở đâu rồi? 409 00:18:20,774 --> 00:18:23,642 Tôi ở dưới Opera House. 410 00:18:23,643 --> 00:18:25,242 Trông có vẻ chúng ta đã đúng. 411 00:18:27,412 --> 00:18:30,782 Lũ khủng bố tạo lối đi trong cống. 412 00:18:30,783 --> 00:18:33,151 Còn IIsa và Connie? Họ ổn chứ? 413 00:18:33,152 --> 00:18:35,820 Oh, đừng lo. Họ được chăm sóc tốt. 414 00:18:38,991 --> 00:18:41,324 "Dân nhà nghề chất lượng cực cao"? 415 00:18:41,325 --> 00:18:45,996 Chuyện gì xảy ra nếu mấy tay nhà nghề của em kết thúc bằng việc chúng ta bị giết? 416 00:19:13,204 --> 00:19:14,571 Chị không hiểu. 417 00:19:14,572 --> 00:19:16,540 Làm sao anh ta chĩa súng vào em? Chị tưởng anh ấy là nhân viên của em. 418 00:19:16,541 --> 00:19:18,574 Anh ấy thật sự làm nghề tự do. 419 00:19:18,575 --> 00:19:21,644 Những sự kiện gần đây mà anh Chance nói đến là gì? 420 00:19:21,645 --> 00:19:24,279 Em đã gặp nguy hiểm trước khi xảy ra chuyện này à? 421 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 - Chị Connie. - Thôi nào, IIsa. 422 00:19:25,281 --> 00:19:27,216 Chị nghĩ mình xứng đáng biết sự thật. 423 00:19:29,085 --> 00:19:31,086 Được rồi, à... 424 00:19:33,590 --> 00:19:35,357 Đã có tình huống thế này... 425 00:19:35,358 --> 00:19:37,058 Tên điên đột nhập vào nhà cô ấy. 426 00:19:37,059 --> 00:19:38,259 Là vấn đề tiền chuộc. An ninh đã bắt hắn. 427 00:19:38,260 --> 00:19:39,394 Chẳng có gì ghê gớm. 428 00:19:42,598 --> 00:19:44,999 Có lẽ hội đồng đã đúng. 429 00:19:45,000 --> 00:19:47,201 Đúng về việc gì? 430 00:19:47,202 --> 00:19:49,937 Lúc sớm chị có nói họ lo lắng, 431 00:19:49,938 --> 00:19:51,572 chị đã khôn khéo. 432 00:19:53,174 --> 00:19:55,208 Sự thật là, họ nghĩ em hoàn toàn đánh mất 433 00:19:55,209 --> 00:19:56,677 sứ mệnh của Marshall. 434 00:19:56,678 --> 00:19:58,211 Họ muốn bỏ phiếu ngay 435 00:19:58,212 --> 00:20:00,247 để loại em khỏi chức vụ đứng đầu quỹ. 436 00:20:00,248 --> 00:20:04,518 Được rồi, nghe có vẻ hai người cần một lúc. 437 00:20:04,519 --> 00:20:08,187 Mặc dù, tôi cảnh báo cả hai-- giữ lịch sự đấy. 438 00:20:13,159 --> 00:20:15,961 Đánh mất sứ mệnh của Marshall sao? 439 00:20:15,962 --> 00:20:17,830 Nhưng chị không thật sự tin thế. 440 00:20:17,831 --> 00:20:20,266 Phải chăng vì sao không có dấu hiệu của cậu ấy ở đâu trong văn phòng em, 441 00:20:20,267 --> 00:20:21,768 thậm chí một bức ảnh? 442 00:20:21,769 --> 00:20:24,302 - Chị tán thành với họ? - Chị đã bảo vệ em. 443 00:20:24,303 --> 00:20:27,138 Chị nói mọi thứ không tệ như họ thấy. 444 00:20:27,139 --> 00:20:28,440 Hóa ra chúng tệ hơn. 445 00:20:28,441 --> 00:20:30,776 Dù chúng ta xoay xở để qua được tối nay mà còn sống, 446 00:20:30,777 --> 00:20:33,011 em phải hứa với chị là sẽ từ bỏ mọi mối quan hệ 447 00:20:33,012 --> 00:20:34,379 với bọn họ. 448 00:20:34,380 --> 00:20:38,049 Mặt khác em không cho chị chọn lựa. 449 00:20:44,790 --> 00:20:46,757 Winston, tôi nghĩ mình có gì đấy. 450 00:20:58,402 --> 00:20:59,969 Chúng ta lại đúng nữa. 451 00:20:59,970 --> 00:21:01,337 Chúng đang khoan lên bề mặt. 452 00:21:01,338 --> 00:21:02,572 Phải tìm ra được nơi nào gần đây 453 00:21:02,573 --> 00:21:04,173 đáng giá việc giết chóc đó. 454 00:21:04,174 --> 00:21:05,909 Được rồi, cho tôi tọa độ của anh. 455 00:21:05,910 --> 00:21:08,845 150 mét, phía đông bắc Opera House. 456 00:21:08,846 --> 00:21:11,480 Chỗ đó nằm dưới vài tòa nhà văn phòng. 457 00:21:11,481 --> 00:21:13,582 Đợi tí. Hey, nhóc, giúp tôi tí. 458 00:21:13,583 --> 00:21:15,250 Tìm giùm địa chỉ. 459 00:21:15,251 --> 00:21:17,018 5566 Kearny Street. 460 00:21:23,526 --> 00:21:25,994 Vance, lại đây được chứ? 461 00:21:25,995 --> 00:21:27,294 Tại sao tôi không thể xem xét tòa nhà đó? 462 00:21:27,295 --> 00:21:28,663 Tôi tưởng nó khá hiển nhiên. 463 00:21:28,664 --> 00:21:30,631 Là cơ sở CIA. Ta không được cấp phép. 464 00:21:30,632 --> 00:21:32,533 Đó là vấn đề đấy. 465 00:21:32,534 --> 00:21:34,335 Tôi không biết nói gì với anh nữa. 466 00:21:34,336 --> 00:21:35,937 Chúng ta bị chặn. Tôi không thể làm gì được. 467 00:21:35,938 --> 00:21:37,638 À, thật ra-- 468 00:21:37,639 --> 00:21:38,940 Sanford, thậm chí đừng nghĩ tới nó. 469 00:21:38,941 --> 00:21:40,608 Anh chờ tí nhé? Tự nhiên đi, nhóc. 470 00:21:40,609 --> 00:21:42,109 Tôi có thể chạy chương trình thâm nhập. 471 00:21:42,110 --> 00:21:43,376 Cho nó vào laptop cá nhân. 472 00:21:43,377 --> 00:21:44,945 Đưa chúng ta qua trong một vài giây. 473 00:21:44,946 --> 00:21:47,080 Và vi phạm tới 5 quy chế liên bang lúc đang làm. 474 00:21:47,081 --> 00:21:48,147 Không, cám ơn. Không đời nào. 475 00:21:48,148 --> 00:21:49,516 Đợi một tí. 476 00:21:49,517 --> 00:21:51,384 Giờ, tôi ở trong hoàn cảnh này lâu hơn anh đấy, Vance. 477 00:21:51,385 --> 00:21:53,653 Và tôi có linh cảm bất cứ gì lũ này đeo đuổi 478 00:21:53,654 --> 00:21:55,589 nằm trong tòa nhà đó. Linh cảm à? 479 00:21:55,590 --> 00:21:57,791 Vance, trong việc này, 480 00:21:57,792 --> 00:21:59,859 đôi lúc khi anh muốn làm điều đúng đắn, 481 00:21:59,860 --> 00:22:01,226 anh sẽ phải vất sách luật đi, được chứ? 482 00:22:01,227 --> 00:22:02,995 Lúc này, anh cần chuẩn bị tinh thần. 483 00:22:02,996 --> 00:22:04,262 Anh muốn làm gì đây? 484 00:22:04,263 --> 00:22:06,899 Muốn cứu các sinh mạng, hay muốn cứu sự nghiệp mình? 485 00:22:11,202 --> 00:22:12,903 Làm đi. 486 00:22:14,773 --> 00:22:16,541 Đây rôi. 487 00:22:16,542 --> 00:22:18,175 "Phân khu tù nhân đặc biệt." 488 00:22:18,176 --> 00:22:20,077 Đây đại loại như nhà an toàn. 489 00:22:20,078 --> 00:22:21,212 Có số điện thoại ngay đó. 490 00:22:21,213 --> 00:22:23,214 Anh cần gọi ngay lập tức. 491 00:22:23,215 --> 00:22:25,082 Vance. 492 00:22:25,083 --> 00:22:26,518 Anh có một tù nhân nổi tiếng 493 00:22:26,519 --> 00:22:28,285 cách hãi dãy nhà 494 00:22:28,286 --> 00:22:30,021 từ vị trí con tin ở Opera House. 495 00:22:30,022 --> 00:22:32,255 Anh còn cần gì nữa? 496 00:22:37,795 --> 00:22:38,862 Chúng đang hành động. 497 00:22:40,398 --> 00:22:42,098 Đồng hồ đang điểm, Vance. 498 00:22:42,099 --> 00:22:44,100 Coi nào. Ta sắp hết thời gian rồi. 499 00:22:44,101 --> 00:22:47,770 Họ đang chuyển cuộc gọi. 500 00:22:56,279 --> 00:22:59,415 Tốt khi gặp lại anh... 501 00:22:59,416 --> 00:23:01,083 Anh trai. 502 00:23:05,988 --> 00:23:07,055 Không hồi âm. 503 00:23:10,426 --> 00:23:12,460 Tôi nghĩ ta quá trễ rồi. 504 00:23:12,461 --> 00:23:14,462 Được rồi, tới lúc cho kế hoạch "B." 505 00:23:17,232 --> 00:23:18,399 Được rồi, nghe đây. 506 00:23:18,400 --> 00:23:20,100 Chúng ta cần tìm ra tên của gã tù nhân đó, 507 00:23:20,101 --> 00:23:21,268 ngay lập tức. 508 00:23:21,269 --> 00:23:22,536 Đang đưa hồ sơ lên. 509 00:23:22,537 --> 00:23:25,105 Tên hắn Victor Rosko-- 510 00:23:25,106 --> 00:23:26,574 cựu binh người Chechnya thành tay buôn vũ khí. 511 00:23:26,575 --> 00:23:27,875 Làm việc cùng gã em trai Eli. 512 00:23:27,876 --> 00:23:30,444 CIA bắt chúng trong vụ buôn bán vali hạt nhân, 513 00:23:30,445 --> 00:23:33,180 nhưng Eli đã cao chạy xa bay. À, tôi đoán ta biết 514 00:23:33,181 --> 00:23:34,614 lúc ấy, kẻ nào chiếm Opera House. 515 00:23:34,615 --> 00:23:37,416 Sếp, tôi có thể gặp riêng chứ? 516 00:23:37,417 --> 00:23:40,286 Gì vậy? 517 00:23:40,287 --> 00:23:42,689 Tôi đã gọi cho DHS để lấy giấy phép tạm thời 518 00:23:42,690 --> 00:23:44,290 cho anh bạn ta đằng đó. 519 00:23:44,291 --> 00:23:46,759 Đoán xem họ đã nói gì. 520 00:23:49,196 --> 00:23:50,829 - Đặc vụ Farrell. - Ừ. 521 00:23:50,830 --> 00:23:52,230 Đó là tên anh, đúng không? 522 00:23:52,231 --> 00:23:54,566 Đúng, Vance, sao nào? 523 00:23:54,567 --> 00:23:56,068 Vì theo cơ quan, 524 00:23:56,069 --> 00:23:57,636 anh đã nghỉ hưu 6 tháng trước... 525 00:23:57,637 --> 00:23:59,337 Tới Aruba. 526 00:24:03,242 --> 00:24:05,310 Chúng ta đang di chuyển khỏi hầm ngay. 527 00:24:08,914 --> 00:24:10,114 Hey! 528 00:24:10,115 --> 00:24:13,985 Bắt hắn! 529 00:24:13,986 --> 00:24:16,520 Bắt hắn ngay! 530 00:24:19,024 --> 00:24:21,492 Đang xảy ra gì thế? 531 00:24:21,493 --> 00:24:22,859 Không rõ nữa. 532 00:24:29,366 --> 00:24:31,167 Ugh! 533 00:24:35,640 --> 00:24:36,673 Đợi đã. 534 00:24:36,674 --> 00:24:38,574 Được rồi, mấy chú, 535 00:24:38,575 --> 00:24:40,175 sẽ chỉ nói một lần duy nhất-- 536 00:24:40,176 --> 00:24:41,710 bỏ ngay đi, chẳng ai bị thương cả. 537 00:24:54,490 --> 00:24:56,390 Winston, tôi bị phát hiện rồi. 538 00:24:56,391 --> 00:24:57,825 Chúng dồn tôi vào chân tường. 539 00:25:00,462 --> 00:25:01,863 Ugh! 540 00:25:06,168 --> 00:25:08,402 Không bắn lộn nữa! 541 00:25:11,939 --> 00:25:13,674 Mày gây ra quá nhiều sự ồn ào. 542 00:25:27,154 --> 00:25:28,420 Tao thực sự rất tiếc 543 00:25:28,421 --> 00:25:29,989 để làm việc này. 544 00:25:44,503 --> 00:25:47,038 Nhưng mày đã hủy hoại 545 00:25:47,039 --> 00:25:49,074 bầu không khí tin tưởng của chúng ta. 546 00:25:56,348 --> 00:25:59,049 Tạm biệt. 547 00:25:59,050 --> 00:26:00,417 Winston... 548 00:26:00,418 --> 00:26:02,720 Chúng ta có tình huống. 549 00:26:02,721 --> 00:26:04,888 Tôi không thể nói lúc này được. 550 00:26:04,889 --> 00:26:07,290 Guerrero. Có ai ở đó không? 551 00:26:21,204 --> 00:26:23,205 Guerrero. Anh đâu rồi? 552 00:26:24,541 --> 00:26:26,375 Chút bận rộn, bạn à. 553 00:26:35,251 --> 00:26:36,785 Xảy ra gì thế? 554 00:26:36,786 --> 00:26:37,919 Chance gặp rắc rối. 555 00:26:37,920 --> 00:26:39,388 IIsa, em đang nghĩ gì? 556 00:26:39,389 --> 00:26:40,522 Ở yên đây. 557 00:26:40,523 --> 00:26:42,256 Em điên à? Em không thể ra ngoài đó. 558 00:26:42,257 --> 00:26:43,657 Chị muốn quyết định của em. Chị có rồi đấy. 559 00:26:43,658 --> 00:26:45,158 Chuyển lời chúc của em tới hội đồng dùm. 560 00:26:51,633 --> 00:26:52,733 Anh Chance... 561 00:26:52,734 --> 00:26:54,234 Tôi đang đến đây. 562 00:26:54,235 --> 00:26:56,837 IIsa, đừng. Đừng xuống đây. 563 00:26:56,838 --> 00:26:58,671 Đi nào. Giúp tao một tay. 564 00:26:58,672 --> 00:27:01,007 Lối này. 565 00:27:06,246 --> 00:27:08,915 Tôi rất tiếc, Chance. Hiện giờ tôi là tất cả gì anh có. 566 00:27:24,063 --> 00:27:25,597 IIsa, cô đang làm gì ở đây? 567 00:27:25,598 --> 00:27:27,098 Tôi đang làm gì ở đây hả? Đang cứu anh đây. 568 00:27:27,099 --> 00:27:28,867 Tôi không cần giúp đỡ. 569 00:27:28,868 --> 00:27:30,868 Tự tôi có thể tìm cách thoát ra chuyện này, cám ơn cô. 570 00:27:30,869 --> 00:27:32,570 Chính xác làm sao? 571 00:27:32,571 --> 00:27:34,405 Đó không phải lý do. Lý do là-- 572 00:27:34,406 --> 00:27:36,941 anh là đặc vụ, và tôi thì không. 573 00:27:36,942 --> 00:27:38,609 Ta có thể vui lòng thôi lo lắng về tôi 574 00:27:38,610 --> 00:27:40,277 để thay đổi một chút? 575 00:27:40,278 --> 00:27:42,313 Cô có kinh nghiệm gì về việc mở khóa, 576 00:27:42,314 --> 00:27:44,014 bằng bất cứ cơ hội chứ? 577 00:27:44,015 --> 00:27:46,851 Nếu tôi nói có, chí ít sẽ khiến anh cảm thấy khá hơn? 578 00:27:49,320 --> 00:27:50,987 Vứt sách luật đi hả? 579 00:27:50,988 --> 00:27:52,221 Hey, tôi là vấn đề nhỏ nhặt nhất của anh. 580 00:27:52,222 --> 00:27:53,490 Anh sẽ làm gì với Rosko? 581 00:27:53,491 --> 00:27:54,891 Chúng tôi buộc hắn quy vào lại Opera House. 582 00:27:54,892 --> 00:27:56,359 Hắn đã bị bẫy. Có lẽ hắn muốn anh 583 00:27:56,360 --> 00:27:57,928 nghĩ hắn bị mắc bẫy đấy. 584 00:27:58,865 --> 00:28:00,532 Anh từng nghĩ đến việc đó chưa? 585 00:28:00,821 --> 00:28:02,988 Sếp, là chúng. 586 00:28:05,793 --> 00:28:07,627 Đây là đặc vụ Vance của FBI. 587 00:28:07,628 --> 00:28:08,895 Tôi đang nói chuyện với ai? 588 00:28:08,896 --> 00:28:11,498 Đây là người kiểm soát Opera House. 589 00:28:11,499 --> 00:28:13,567 Tôi không biết 590 00:28:13,568 --> 00:28:14,968 anh xoay xở thế nào để bẫy bọn này, 591 00:28:14,969 --> 00:28:18,237 nhưng tôi cho sự khen ngợi là hợp lệ. 592 00:28:18,238 --> 00:28:21,774 Trong bất kỳ trường hợp, tôi buộc phải thay đổi kế hoạch tẩu thoát. 593 00:28:21,775 --> 00:28:24,743 Vậy thì ở đây sẽ xảy ra chuyện gì ngay. 594 00:28:24,744 --> 00:28:27,080 Anh sẽ cho trực thăng đậu trên nóc Opera House. 595 00:28:27,175 --> 00:28:28,708 Đồng thời, 596 00:28:28,741 --> 00:28:30,376 tôi sẽ chuyển các con tin 597 00:28:30,377 --> 00:28:32,077 xuống tiền sảnh. 598 00:28:32,078 --> 00:28:34,645 Khi tôi và người của mình rời đi an toàn, 599 00:28:34,646 --> 00:28:37,081 Con tin sẽ được phóng thích. Nghe có lý. 600 00:28:37,082 --> 00:28:39,984 Tôi phải làm rõ với cấp trên đã. Tốt, được. 601 00:28:39,985 --> 00:28:43,187 Tôi có cần nhắc anh số thuốc nổ 602 00:28:43,188 --> 00:28:44,923 xung quanh Opera House vẫn còn kích hoạt? 603 00:28:44,924 --> 00:28:46,190 Bất cứ cố gắng 604 00:28:46,191 --> 00:28:48,726 để xâm nhập sẽ trả giá... 605 00:28:48,727 --> 00:28:50,928 Đắt đấy. 606 00:28:50,929 --> 00:28:53,196 Lần theo tọa độ của số điện thoại đó. 607 00:28:53,197 --> 00:28:55,198 Hắn đang chơi anh, Vance. 608 00:28:55,199 --> 00:28:57,700 Ngay khi xe tù tới, 609 00:28:57,701 --> 00:28:59,569 tống anh ta vào. 610 00:29:02,506 --> 00:29:04,975 Anh đang nhìn vào thứ lớn lao hơn nhiều. 611 00:29:06,776 --> 00:29:09,345 Xảy ra gì vậy? 612 00:29:09,346 --> 00:29:13,582 Mũi tôi-- hắn cắn mũi tôi. 613 00:29:15,819 --> 00:29:19,822 Thậm chí bị trói gô, mày là vấn đề cho tao. 614 00:29:19,823 --> 00:29:22,157 Tên mày là gì? 615 00:29:24,193 --> 00:29:25,327 Guerrero. 616 00:29:25,328 --> 00:29:28,096 Guerrero. Oh. 617 00:29:30,232 --> 00:29:33,534 Dường như vài ngừi của tao 618 00:29:33,535 --> 00:29:34,836 biết mày đó. 619 00:29:34,837 --> 00:29:37,238 Có lẽ mày nên nhận ra thế. 620 00:29:37,239 --> 00:29:39,773 Gỡ trói đi. 621 00:29:39,774 --> 00:29:42,576 Tao, uh, không nghĩ vậy, 622 00:29:42,577 --> 00:29:44,311 anh Guerrero. 623 00:29:44,312 --> 00:29:45,512 Tác phẩm của tao 624 00:29:45,513 --> 00:29:47,681 gần như hoàn tất. 625 00:29:47,682 --> 00:29:50,150 Và tao nghĩ 626 00:29:50,151 --> 00:29:52,286 mày đã kiếm được cho mình... 627 00:29:52,287 --> 00:29:53,820 Một vai diễn hạng sao. 628 00:30:06,800 --> 00:30:09,102 Thứ chết tiệt. 629 00:30:09,103 --> 00:30:10,268 Gì thế? 630 00:30:10,269 --> 00:30:11,769 Tôi nghĩ ai đó đang tới. 631 00:30:11,770 --> 00:30:13,771 Được rồi, thế là đủ rồi. Ra khỏi đây ngay. 632 00:30:13,772 --> 00:30:14,839 Nhưng anh sẽ chết đuối. 633 00:30:14,840 --> 00:30:17,275 Anh sẽ làm gì trong hoàn cảnh này? 634 00:30:17,276 --> 00:30:19,111 Ý cô "tôi sẽ làm gì trong hoàn cảnh này" là sao? 635 00:30:19,112 --> 00:30:20,512 Cứ nói tôi biết càng ngắn gọn càng tốt 636 00:30:20,513 --> 00:30:21,880 cách anh tự cứu mình, 637 00:30:21,881 --> 00:30:23,848 và tôi sẽ cố làm tương tự. 638 00:30:23,849 --> 00:30:25,217 Có cơ hội nào khác không? 639 00:30:25,218 --> 00:30:26,517 Tôi sẽ nhảy vào hắn. 640 00:30:26,518 --> 00:30:28,185 Nhảy vào hắn. 641 00:30:28,186 --> 00:30:29,720 Đó là cách tốt nhất anh có thể nêu ra à? 642 00:30:29,721 --> 00:30:31,155 Đúng, đúng thế. 643 00:30:31,156 --> 00:30:32,956 Chừng nào tôi có thể nói, ngạc nhiên là lợi thế duy nhất cô có. 644 00:30:32,957 --> 00:30:35,026 Nhặt lấy thứ gì nặng và núp vào góc 645 00:30:35,027 --> 00:30:36,027 gần mấy đường ống đó. 646 00:30:36,028 --> 00:30:37,628 Khi hắn tới gần, phang nhiệt tình. 647 00:30:37,629 --> 00:30:39,596 Hắn khả năng có súng. 648 00:30:39,597 --> 00:30:40,764 Ừ, chắc rồi. 649 00:30:42,333 --> 00:30:44,967 -- Anh nghĩ lợi thế là-- - IIsa! 650 00:31:14,296 --> 00:31:16,330 Xin chào. 651 00:31:17,799 --> 00:31:19,733 Điều đó thật sự không cần thiết đâu. 652 00:31:24,739 --> 00:31:27,775 Được rồi, IIsa... 653 00:31:27,776 --> 00:31:29,843 Tôi cần cô nhặt lấy súng. 654 00:31:29,844 --> 00:31:33,046 Cô phải bắn vào ổ khóa. 655 00:31:33,047 --> 00:31:35,782 Cô có thể làm được, IIsa. 656 00:31:43,091 --> 00:31:44,924 Việc đó thật quá ngu ngốc! 657 00:31:44,925 --> 00:31:46,692 Ngu ngốc? 658 00:31:46,693 --> 00:31:48,894 Là ý tưởng của anh. 659 00:31:48,895 --> 00:31:50,262 Và trong trường hợp anh không để ý, 660 00:31:50,263 --> 00:31:51,630 nó hóa ra là để cứu mạng anh. 661 00:31:51,631 --> 00:31:53,099 À, cô không được cho là cứu mạng tôi. 662 00:31:53,100 --> 00:31:54,567 Tôi tin rằng đã cứu mạng cô đấy. 663 00:31:54,568 --> 00:31:57,103 Ý anh muốn nói gì? 664 00:31:57,104 --> 00:31:59,305 - Hả? - Đi thôi. 665 00:31:59,306 --> 00:32:02,240 Chúng ta có một phòng đầy ắp con tin để cứu. 666 00:32:02,241 --> 00:32:04,709 Được rồi, mọi người di chuyển đi. Toàn bộ chuyện này kết thúc rồi. 667 00:32:04,710 --> 00:32:06,978 Tất cả sẽ được thả. Tiếp tục di chuyển. 668 00:32:06,979 --> 00:32:09,947 Đó là những người cuối. 669 00:32:34,605 --> 00:32:36,739 - Chuyện gì thế? - Có vẻ chúng đang chuẩn bị 670 00:32:36,740 --> 00:32:37,840 thả con tin. 671 00:32:37,841 --> 00:32:41,010 Nhưng tại sao lại lúc này? 672 00:32:41,011 --> 00:32:42,512 Tôi không biết... 673 00:32:42,513 --> 00:32:44,022 Nhưng tôi có cảm giác xấu khác. 674 00:32:56,322 --> 00:32:58,090 Winston, anh có đó không? 675 00:32:58,091 --> 00:33:00,225 Ừ, tôi vẫn ở đây. 676 00:33:00,226 --> 00:33:03,228 Đừng yêu cầu tôi động tay. 677 00:33:03,229 --> 00:33:04,663 Bọn tôi ở sảnh. Tất cả con tin đều ở đây. 678 00:33:04,664 --> 00:33:06,531 Có vẻ lũ khủng bố đang cố trà trộn vào họ. 679 00:33:06,532 --> 00:33:07,732 Sếp, chúng tôi đã phát hiện 680 00:33:07,733 --> 00:33:08,566 chiếc điện thoại đó-- 681 00:33:08,611 --> 00:33:10,079 tầng thượng, góc đông bắc. 682 00:33:10,080 --> 00:33:11,580 Đợi đã. Chắc không? 683 00:33:11,581 --> 00:33:13,849 Tôi đang trông thấy chúng đây. 684 00:33:13,850 --> 00:33:15,550 Chúng đang đợi trên tầng thượng. 685 00:33:17,353 --> 00:33:19,021 Nếu đó không phải lũ khủng bố, 686 00:33:19,022 --> 00:33:20,256 khi ấy chúng là ai chứ? 687 00:33:20,257 --> 00:33:22,291 Guerrero. Guerrero. 688 00:33:28,297 --> 00:33:30,799 Nói bắn tỉa chuẩn bị. 689 00:33:30,800 --> 00:33:32,433 Chúng ta sẽ hạ chúng. 690 00:33:32,434 --> 00:33:34,368 Chance, đây là vụ gài hàng. 691 00:33:34,369 --> 00:33:36,070 Chúng đang cố dụ FBI. 692 00:33:36,071 --> 00:33:37,906 Nhắm bắn vào các con tin đó. Một khi việc đó xảy ra-- 693 00:33:37,907 --> 00:33:39,239 chúng sẽ chỉ việc mở tung các cửa ở sảnh 694 00:33:39,240 --> 00:33:40,674 và bước thẳng ra cùng với những người còn lại. 695 00:33:40,675 --> 00:33:42,342 Ngay lúc FBI nhận ra 696 00:33:42,343 --> 00:33:43,710 bắn nhầm người vô tội, 697 00:33:43,711 --> 00:33:46,113 lũ xấu cao chạy xa bay mất rồi. 698 00:33:51,585 --> 00:33:54,154 Winston, có cách nào giúp tôi có chút thời gian không? 699 00:33:54,155 --> 00:33:57,223 Tôi sẽ cố hết sức. 700 00:34:00,127 --> 00:34:02,594 - Chị Connie. - IIsa, tạ ơn Chúa em không sao. 701 00:34:02,595 --> 00:34:03,967 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 702 00:34:04,067 --> 00:34:05,556 - Chúng ta sẽ được thả. - Về việc đó-- 703 00:34:09,544 --> 00:34:12,045 Xin lỗi, mọi người, chẳng ai được đi đâu hết ngay lúc này. 704 00:34:12,046 --> 00:34:14,213 Lên lại ngay đi. 705 00:34:14,214 --> 00:34:15,648 Anh ta đang làm gì vậy? 706 00:34:15,649 --> 00:34:17,082 Em sẽ giải thích sau. 707 00:34:17,083 --> 00:34:18,445 Ngay bây giờ em cần chị giúp. 708 00:34:18,545 --> 00:34:19,479 Bất cứ ai chị nhận ra, 709 00:34:19,549 --> 00:34:21,350 đưa họ ra khỏi sảnh. 710 00:34:22,689 --> 00:34:23,957 Mọi người cứ bình tĩnh. 711 00:34:24,013 --> 00:34:26,557 Mọi thứ ở dưới sự kiểm soát. Tất cả chúng ta là người chuyên nghiệp cả. 712 00:34:27,026 --> 00:34:28,734 Trông chừng đằng sau mày đó, Chance. 713 00:34:28,847 --> 00:34:30,180 Không có mặt nạ, 714 00:34:30,181 --> 00:34:33,183 mày sẽ chẳng thể nói được ai là ai. 715 00:34:33,184 --> 00:34:35,318 Hạ hắn đi. 716 00:34:41,993 --> 00:34:44,360 Đó là chồng tôi! 717 00:34:44,361 --> 00:34:46,095 Được rồi, nghe đây, mọi người, sẽ thật sự khó 718 00:34:46,096 --> 00:34:47,864 cho tôi để nói ai là kẻ mà mình cho là đáng đánh lộn. 719 00:34:47,865 --> 00:34:49,465 Vậy nếu có thể giúp tôi một ân huệ lớn lao, 720 00:34:49,466 --> 00:34:51,434 cứ giơ tay lên nếu là khủng bố. 721 00:34:54,905 --> 00:35:00,905 ♪ 722 00:35:31,039 --> 00:35:33,539 Sếp, chúng đã rào tòa nhà để kích nổ. 723 00:35:33,540 --> 00:35:34,841 Nghị định cho phép chúng ta bắn. 724 00:35:34,842 --> 00:35:37,443 - Tôi biết nghị định. - Và tên Victor cũng vậy. 725 00:35:37,444 --> 00:35:39,178 Anh không thấy điều đó sao? 726 00:35:39,179 --> 00:35:40,680 Anh là một phần kế hoạch của hắn, Vance. 727 00:35:40,681 --> 00:35:42,115 Anh đã bị vậy ngay từ ban đâu rồi. 728 00:35:42,116 --> 00:35:44,183 Anh đang nói gì? 729 00:35:44,184 --> 00:35:46,219 Nghe tôi này, Vance, động não đi. 730 00:35:46,220 --> 00:35:48,020 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra 731 00:35:48,021 --> 00:35:49,588 khi khói tan hết 732 00:35:49,589 --> 00:35:52,091 và phát hiện mình đã bắn nhầm 8 người vô tội 733 00:35:52,092 --> 00:35:53,558 và để lũ khốn phánh mất? 734 00:35:53,559 --> 00:35:56,128 Sếp, chúng tôi cần anh ra lệnh. 735 00:35:56,129 --> 00:35:58,130 Đợi, đợi đã. Nhìn, nhìn kìa. 736 00:36:05,037 --> 00:36:06,537 Hắn đang làm gì thế? 737 00:36:06,538 --> 00:36:08,472 Đó trông giống mã morse. 738 00:36:08,473 --> 00:36:11,943 "Đừng bắn." 739 00:36:11,944 --> 00:36:14,478 "Không phải khủng bố. 740 00:36:14,479 --> 00:36:17,081 Là tôi, đồ to xác." 741 00:36:17,082 --> 00:36:20,017 Đồ to xác là gã quái nào? 742 00:36:20,018 --> 00:36:21,652 Đồ khốn. 743 00:36:21,653 --> 00:36:23,787 Là tôi. Tôi là đồ to xác. 744 00:36:23,788 --> 00:36:25,388 Người của tôi ở trong đó. 745 00:36:28,492 --> 00:36:30,360 Gọi cho bắn tỉa. Nói họ bỏ lệnh. 746 00:36:30,361 --> 00:36:31,995 Sếp, nếu đó không phải lũ khủng bố, 747 00:36:31,996 --> 00:36:33,063 chúng đâu rồi? 748 00:36:33,064 --> 00:36:39,064 ♪ 749 00:36:41,972 --> 00:36:44,707 Chance! 750 00:36:46,143 --> 00:36:50,680 Theo bọn tao, cả đám chết sạch. 751 00:36:59,442 --> 00:37:01,142 Ta sẽ rời đi qua con hẻm sau. 752 00:37:02,556 --> 00:37:03,592 Đợi tí. 753 00:37:03,615 --> 00:37:05,483 Có lẽ trước đó tao không rõ ràng cho lắm. 754 00:37:05,484 --> 00:37:07,819 Oh, mày trình bày rõ rồi. 755 00:37:07,820 --> 00:37:09,821 Lợi thế của tao được cải thiện chút ít. 756 00:37:09,822 --> 00:37:11,355 IIsa, nếu vụ này không kết thúc, 757 00:37:11,356 --> 00:37:13,424 tôi chỉ muốn xin lỗi về những gì đã thực hiện 758 00:37:13,425 --> 00:37:17,226 với ký ức Marshall. 759 00:37:17,227 --> 00:37:19,329 Oh, Chúa ơi. 760 00:37:19,330 --> 00:37:21,998 Anh ta sẽ làm chuyện gì đó điên khùng, phải không? 761 00:37:21,999 --> 00:37:23,032 IIsa, ngay! 762 00:37:24,400 --> 00:37:26,501 Bắn hắn đi! 763 00:37:35,579 --> 00:37:37,480 Unh! 764 00:37:37,481 --> 00:37:38,881 Aah! 765 00:37:47,156 --> 00:37:49,156 Oh, Ilsa. 766 00:37:49,157 --> 00:37:50,758 Xong rồi. 767 00:37:53,863 --> 00:37:56,965 Được rồi, chút giúp đỡ nào. Có cái thang ở đâu không? 768 00:38:04,572 --> 00:38:06,172 Vâng. Cám ơn sếp. 769 00:38:06,173 --> 00:38:07,908 Chỉ làm việc của mình thôi. 770 00:38:10,612 --> 00:38:12,713 Ái chà chà, nhìn anh xem. 771 00:38:12,714 --> 00:38:14,014 Không phải trông anh hạnh phúc sao. 772 00:38:14,015 --> 00:38:16,750 Cứu được con tin, bắt được lũ khủng bố, 773 00:38:16,751 --> 00:38:19,786 và biết được anh. 774 00:38:19,787 --> 00:38:22,588 Vậy thật ra anh là ai? 775 00:38:24,047 --> 00:38:27,316 Tôi chỉ là một công dân liên quan. 776 00:38:31,632 --> 00:38:35,801 À, anh đã cứu cái mông tôi. 777 00:38:35,802 --> 00:38:37,235 Một người từng một lần nói với tôi 778 00:38:37,236 --> 00:38:38,904 đôi lúc để là điều đúng đắn, 779 00:38:38,905 --> 00:38:40,805 phải vứt sách luật đi. 780 00:38:43,876 --> 00:38:45,844 Đồ ngốc. 781 00:38:52,518 --> 00:38:54,818 Chị chắc mình không thể ở lâu hơn à? 782 00:38:54,819 --> 00:38:55,920 Chị e là vậy. 783 00:38:55,921 --> 00:38:57,788 Chị đã hẹn trước với hội đồng vào buổi sáng. 784 00:38:57,789 --> 00:39:00,490 Họ đang đợi quyết định của chị. 785 00:39:05,630 --> 00:39:08,598 Marshall từng một lần kể với chị 786 00:39:08,599 --> 00:39:11,801 em là người mạnh mẽ nhất cậu ấy từng gặp. 787 00:39:11,802 --> 00:39:13,536 Em có thể làm bất cứ gì nếu thật sự nỗ lực. 788 00:39:13,537 --> 00:39:14,604 Anh ấy sao? 789 00:39:14,605 --> 00:39:16,205 Cậu ấy đúng. 790 00:39:16,206 --> 00:39:19,842 Bất cứ gì chị có thể nghĩ về phương pháp của em... 791 00:39:19,843 --> 00:39:21,978 Em và đội của mình đã cứu mọi người tối qua. 792 00:39:21,979 --> 00:39:24,346 Em đã cứu chị. 793 00:39:24,347 --> 00:39:26,514 Đó làm nên một lý lẽ thuyết phục tới hội động. 794 00:39:26,515 --> 00:39:29,451 Vậy chị đang đứng về phía em? 795 00:39:29,452 --> 00:39:32,454 Như đã nói, em là người của gia đình. 796 00:39:37,594 --> 00:39:40,428 Chị xin lỗi về việc nghĩ em đã quên Marshall. 797 00:39:40,429 --> 00:39:42,630 Chị biết điều đó là không thể mà. 798 00:40:23,637 --> 00:40:24,637 Oh, hey. 799 00:40:24,638 --> 00:40:26,005 Oh. 800 00:40:26,006 --> 00:40:27,572 Đã đi rồi sao? 801 00:40:27,573 --> 00:40:29,974 E là thế. 802 00:40:29,975 --> 00:40:33,011 Cám ơn anh, Guerrero, vì mọi thứ anh đã làm. 803 00:40:33,012 --> 00:40:35,346 Chắc rồi. 804 00:40:38,183 --> 00:40:40,785 Vậy sau đó, ta tới Venice, đúng không? 805 00:40:44,023 --> 00:40:45,388 Chẳng thể đợi được. 806 00:40:50,461 --> 00:40:53,096 Vậy cô về sao? 807 00:40:56,200 --> 00:40:57,934 Anh sẽ tập chạy à? 808 00:40:57,935 --> 00:40:59,302 Ừ. 809 00:40:59,303 --> 00:41:01,103 Một cuộc vui đủ thú vị. 810 00:41:01,104 --> 00:41:03,572 Anh chắc nên biết có một chỗ 811 00:41:03,573 --> 00:41:04,807 trên đường tới siêu thị. 812 00:41:04,808 --> 00:41:07,409 Vậy tôi sẽ đặt ở 3rd Avenue tối nay. 813 00:41:09,412 --> 00:41:12,314 Sao cô nghĩ tôi cần biết điều đó. 814 00:41:12,315 --> 00:41:14,650 Anh Chance, 815 00:41:14,651 --> 00:41:16,085 tôi biết là anh 816 00:41:16,086 --> 00:41:18,119 người theo tôi về tận nhà lúc đêm. 817 00:41:18,120 --> 00:41:21,690 Nhưng không rõ ràng với tôi cho đến lúc ở trong tiệm may. 818 00:41:21,691 --> 00:41:25,827 Anh thấy phải chịu trách nhiệm vì những gì xảy ra cho tôi-- 819 00:41:25,828 --> 00:41:27,829 vì để tôi bị tấn công. 820 00:41:27,830 --> 00:41:29,397 Nhưng anh không nên thế. 821 00:41:29,398 --> 00:41:32,033 Chẳng phải lỗi của anh. 822 00:41:32,034 --> 00:41:34,334 Và sự thật của vấn đề là... 823 00:41:34,335 --> 00:41:35,903 Tôi ổn cả. 824 00:41:35,904 --> 00:41:39,406 Cô là người mạnh mẽ, IIsa. 825 00:41:39,407 --> 00:41:41,641 Không ai sẽ phủ nhận điều đó. 826 00:41:41,642 --> 00:41:45,145 Nhưng việc lấy mạng ai đó 827 00:41:45,146 --> 00:41:48,582 là thứ cô không thể đẩy được ra khỏi đầu. 828 00:41:51,318 --> 00:41:52,651 Tôi biết nó như gì, 829 00:41:52,652 --> 00:41:54,653 và tôi biết cô đang trải qua những gì. 830 00:41:54,654 --> 00:41:56,155 Tôi biết chẳng dễ dàng. 831 00:41:59,059 --> 00:42:00,559 Nhưng tôi muốn cô biết 832 00:42:00,560 --> 00:42:03,662 cô không phải đối diện với nó một mình. 833 00:42:06,799 --> 00:42:09,234 Cám ơn anh. 834 00:42:09,235 --> 00:42:11,336 Việc đó có ý nghĩa nhiều lắm. 835 00:42:11,337 --> 00:42:13,705 Mặc dù, tôi có thể vẫn theo cô về nhà. 836 00:42:13,706 --> 00:42:14,840 Tôi cần rèn luyện. 837 00:42:14,841 --> 00:42:17,142 Không. 838 00:42:17,143 --> 00:42:18,744 Anh đã gây đủ... 839 00:42:18,745 --> 00:42:21,078 Thiệt hại rồi. 840 00:42:22,680 --> 00:42:24,448 Tốt. Dù sao thì, tôi chẳng thích chạy bộ. 841 00:42:27,978 --> 00:42:31,479 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!