1
00:00:07,669 --> 00:00:09,703
Ele está ali sozinho.
2
00:00:09,771 --> 00:00:11,438
Vá até ele.
3
00:00:11,506 --> 00:00:13,908
Ele está sozinho.
Você é gostosa.
4
00:00:21,449 --> 00:00:24,618
O que acha de que se eu
adivinhar o que faz para viver,
5
00:00:24,686 --> 00:00:25,853
você me paga uma bebida?
6
00:00:25,921 --> 00:00:29,323
Parece um trato justo.
7
00:00:29,374 --> 00:00:31,959
Mas devo alertá-la, o
que faço é bem obscuro.
8
00:00:32,027 --> 00:00:33,794
Está bem.
9
00:00:33,862 --> 00:00:36,063
Esta é a primeira pista.
10
00:00:36,131 --> 00:00:37,331
Você usa terno?
11
00:00:37,399 --> 00:00:39,900
Apenas se for
absolutamente necessário.
12
00:00:39,968 --> 00:00:41,702
É perigoso?
13
00:00:41,770 --> 00:00:43,370
Ocasionalmente.
14
00:00:43,438 --> 00:00:45,506
Certo, eu já sei.
15
00:00:45,573 --> 00:00:49,310
Você é um operador de investimentos.
Títulos de alto risco.
16
00:00:49,361 --> 00:00:51,445
É tão óbvio assim?
17
00:00:51,513 --> 00:00:53,080
O que você está bebendo?
18
00:00:53,148 --> 00:00:54,481
Bourbon.
19
00:00:54,532 --> 00:00:56,083
Nunca com menos de 15 anos.
20
00:00:56,151 --> 00:00:58,319
Nunca mais leve do que eu.
21
00:00:58,386 --> 00:00:59,887
Assim como você.
22
00:00:59,955 --> 00:01:02,122
Pode nos deixar agora.
23
00:01:03,658 --> 00:01:04,992
Já que é assim.
24
00:01:05,060 --> 00:01:07,027
Eu sinto muito.
25
00:01:07,095 --> 00:01:09,330
Tudo bem.
26
00:01:09,397 --> 00:01:11,398
Maria Gallego.
27
00:01:11,466 --> 00:01:13,067
O que a traz a São Francisco?
28
00:01:13,134 --> 00:01:15,135
Uma velha paixão.
29
00:01:15,203 --> 00:01:17,304
Alguém que eu conheça?
30
00:01:17,372 --> 00:01:19,039
Acho que não.
31
00:01:19,107 --> 00:01:21,108
Forte, machão.
32
00:01:21,176 --> 00:01:24,812
Com algo para se
por a frente das balas.
33
00:01:24,879 --> 00:01:26,747
Conhece alguém assim?
34
00:01:26,815 --> 00:01:29,083
Ele parece meio
louco. Vou ficar de olho.
35
00:01:29,150 --> 00:01:32,619
Bem, é um longo
caminho da América do Sul.
36
00:01:32,687 --> 00:01:35,522
Soube que tem um novo chefe.
37
00:01:35,590 --> 00:01:37,725
Não consigo imaginar
você trabalhando para alguém.
38
00:01:37,792 --> 00:01:38,926
Tive que ver por mim mesmo.
39
00:01:38,994 --> 00:01:40,260
Ela não é bem uma chefe.
40
00:01:40,328 --> 00:01:41,795
Está mais para uma parceira
de negócios.
41
00:01:41,863 --> 00:01:43,130
Não sabia que
você estava a venda.
42
00:01:43,198 --> 00:01:46,934
Se eu soubesse, teria
feito uma proposta.
43
00:01:47,002 --> 00:01:49,937
Então é livre para
fazer o que quiser?
44
00:01:50,005 --> 00:01:54,241
Lá vem.
45
00:01:54,309 --> 00:01:56,276
No que está pensando?
46
00:01:56,344 --> 00:02:00,447
Acho que prefiro te
falar em particular.
47
00:02:00,515 --> 00:02:02,850
Acho que deveríamos
começar outra rodada.
48
00:02:02,917 --> 00:02:05,352
Não quero que pense
que eu sou tão fácil.
49
00:02:10,692 --> 00:02:13,293
O Sr. Chance tem o
e-mail sobre esta reunião.
50
00:02:13,361 --> 00:02:16,897
Discutimos isso duas vezes hoje.
51
00:02:16,965 --> 00:02:19,033
A ausência do Sr. Guerrero
eu posso compreender.
52
00:02:19,100 --> 00:02:20,434
Na verdade, já
esperava por isso.
53
00:02:20,502 --> 00:02:22,669
Mas o Sr. Chance está
demonstrando um grande desrespeito
54
00:02:22,737 --> 00:02:24,505
com a minha liderança.
55
00:02:24,572 --> 00:02:25,906
Talvez seja esse o problema.
56
00:02:25,974 --> 00:02:27,841
Ele não a vê
exatamente como uma chefe.
57
00:02:27,909 --> 00:02:29,910
Ele a vê mais como uma parceira.
58
00:02:29,978 --> 00:02:31,845
Então ele está reclamando?
59
00:02:31,913 --> 00:02:33,680
Isso é meio infantil, não é?
60
00:02:33,748 --> 00:02:36,016
Ei, sabe, e quanto a mim?
61
00:02:36,084 --> 00:02:38,485
Eu estou aqui. Tenho
coisas para fazer hoje a noite.
62
00:02:38,553 --> 00:02:39,920
Você está certa.
63
00:02:39,988 --> 00:02:42,423
Vocês generosamente deram o
seu tempo para estarem aqui.
64
00:02:42,490 --> 00:02:44,625
Começaremos sem ele.
65
00:02:46,027 --> 00:02:47,661
Antes tarde do que nunca.
66
00:02:47,729 --> 00:02:51,065
Certo, do que diabos
se trata esta reunião?
67
00:02:51,132 --> 00:02:54,201
Sr. Guerrero, confesso meu
espanto em que tenha vindo.
68
00:02:54,269 --> 00:02:55,436
Eu não estou lendo
nada, eu não vou assinar nada.
69
00:02:55,503 --> 00:02:56,537
Se esta reunião levar mais
do que cinco minutos,
70
00:02:56,604 --> 00:02:58,038
você e eu teremos um problema.
71
00:02:58,106 --> 00:03:00,641
Eu tenho algo esperando
no carro.
72
00:03:00,708 --> 00:03:03,210
No porta-malas.
73
00:03:03,278 --> 00:03:05,279
Certo, tudo bem,
bem rápido então.
74
00:03:05,346 --> 00:03:08,048
Vocês todos estão
fazendo um trabalho incrível.
75
00:03:08,116 --> 00:03:09,883
Eu só preciso que sejam um
pouquinho mais cuidadosos
76
00:03:09,951 --> 00:03:11,185
com seus métodos.
77
00:03:11,252 --> 00:03:13,020
Como assim?
78
00:03:13,088 --> 00:03:14,521
Sete processos.
79
00:03:14,589 --> 00:03:16,890
Nada preocupante. Tenho uma
equipe de advogados cuidando disso.
80
00:03:16,958 --> 00:03:18,859
Na verdade acho
que eu preferiria
81
00:03:18,927 --> 00:03:20,160
o trabalho com a papelada
que eles geralmente fazem.
82
00:03:20,228 --> 00:03:24,865
O problema é que isso põe
em risco a minha fundação.
83
00:03:24,866 --> 00:03:25,866
Bem, Ilsa, isso é
o que fazemos aqui.
84
00:03:26,851 --> 00:03:28,335
As coisas se complicam.
85
00:03:28,403 --> 00:03:30,471
Eu entendo, essa é
a razão pela qual,
86
00:03:30,538 --> 00:03:32,473
sob risco de
incitar o Sr. Guerrero aqui,
87
00:03:32,540 --> 00:03:33,807
preciso que
assinem estes documentos.
88
00:03:33,875 --> 00:03:35,109
Isso cria uma filial
89
00:03:35,176 --> 00:03:36,610
sem relação com
a Fundação Pucci,
90
00:03:36,678 --> 00:03:38,512
deixando o Sr. Chance
como chefe.
91
00:03:38,580 --> 00:03:41,281
É claro que continuarei
sendo a dona.
92
00:03:41,349 --> 00:03:43,617
Foi de certo modo
um gesto que esperava
93
00:03:43,685 --> 00:03:45,719
que salvaria o
abismo entre nós, mas
94
00:03:45,787 --> 00:03:48,388
Que jeito mais
doce de fazer isso.
95
00:03:48,456 --> 00:03:49,523
Sinta-se livre para assinar
o meu nome em qualquer lugar.
96
00:03:49,591 --> 00:03:51,692
Uso um "X" grande e preto.
97
00:03:51,759 --> 00:03:54,228
Vou deixar que o
cara respirar meio.
98
00:03:55,997 --> 00:03:58,866
Talvez devesse ter posto
seu nome como testa-de-ferro,
99
00:03:58,933 --> 00:04:00,067
Sr. Winston.
100
00:04:00,135 --> 00:04:01,268
Ilsa, realmente respeito
101
00:04:01,336 --> 00:04:02,903
o que está tentando
fazer aqui, é sério,
102
00:04:02,971 --> 00:04:04,104
mas há duas coisas
103
00:04:04,172 --> 00:04:05,255
que sempre adorei
neste trabalho.
104
00:04:05,340 --> 00:04:06,807
Um, podemos atirar
nos caras maus,
105
00:04:06,875 --> 00:04:09,710
e dois, não há burocracia.
106
00:04:09,777 --> 00:04:12,045
Boa noite.
107
00:04:17,919 --> 00:04:19,720
Se quiser por meu
nome no comando,
108
00:04:19,787 --> 00:04:20,888
tudo bem.
109
00:04:20,955 --> 00:04:24,525
Isso significa que
eu ficaria no comando?
110
00:04:24,592 --> 00:04:26,460
Vou ser honesto com
você sobre uma coisa.
111
00:04:26,528 --> 00:04:30,697
É uma das coisas que
esperaria de você.
112
00:04:30,765 --> 00:04:32,900
Senti saudades suas.
113
00:04:40,808 --> 00:04:42,976
Bem, aparentemente, nem tanto.
114
00:04:45,180 --> 00:04:46,813
Muitas coisas aconteceram
neste último ano.
115
00:04:46,881 --> 00:04:49,116
Meu país está muito agitado.
116
00:04:49,184 --> 00:04:50,984
Eu nem mesmo sei
por onde começar.
117
00:04:51,052 --> 00:04:52,786
Poderíamos começar
a falar da van preta
118
00:04:52,854 --> 00:04:56,123
que estava esperando lá fora
nos últimos cinco minutos.
119
00:04:56,191 --> 00:04:58,158
Com registro falso, de
apenas cinco dígitos.
120
00:04:58,226 --> 00:05:00,294
Ou se preferir, poderíamos falar
121
00:05:00,361 --> 00:05:01,595
dos cavalheiros que
estão sentados na barra.
122
00:05:01,663 --> 00:05:02,930
Está meio frio lá fora.
123
00:05:02,997 --> 00:05:04,665
Mas a maioria das pessoas
tiram as suas jaquetas,
124
00:05:04,732 --> 00:05:06,800
a menos que estejam guardando
uma arma no interior.
125
00:05:06,868 --> 00:05:09,102
Maldito seja.
126
00:05:10,505 --> 00:05:13,774
Eu adoro que sempre esteja
um passo na minha frente.
127
00:05:13,841 --> 00:05:16,476
Quando aparece, os
problemas tendem a segui-lo.
128
00:05:16,544 --> 00:05:19,513
Se quiser ir agora,
Chance, eu vou entender.
129
00:05:19,581 --> 00:05:20,781
Tem uma saída na parte de trás.
130
00:05:20,848 --> 00:05:24,618
E perder a diversão
de uma visita sua?
131
00:05:24,686 --> 00:05:26,753
Está armada?
132
00:05:31,326 --> 00:05:32,326
No três?
133
00:05:32,327 --> 00:05:33,844
Um.
134
00:05:33,928 --> 00:05:34,995
Dois.
135
00:05:35,063 --> 00:05:37,631
Espere um minuto.
136
00:05:37,699 --> 00:05:40,133
Veio porque queria me ver
ou porque está em apuros?
137
00:05:40,201 --> 00:05:42,569
Porque estou em apuros.
138
00:05:44,172 --> 00:05:47,107
Eu sempre quero vê-lo.
139
00:05:51,112 --> 00:05:54,114
Safada.
140
00:06:18,106 --> 00:06:20,340
Obrigado.
141
00:06:20,408 --> 00:06:22,009
Não deveria estar
lhe agradecendo?
142
00:06:22,076 --> 00:06:23,343
Não, minha vida estava
143
00:06:23,411 --> 00:06:25,679
ficando meio chata.
144
00:06:30,351 --> 00:06:31,885
Que bom que voltou.
145
00:07:15,272 --> 00:07:17,066
2ª Temporada | Episódio 7
Um problema tipo Maria
146
00:07:21,347 --> 00:07:22,581
Ela está com problemas sérios.
147
00:07:22,654 --> 00:07:23,654
Essa mulher é um problema sério.
148
00:07:23,655 --> 00:07:24,721
Sempre foi.
149
00:07:24,789 --> 00:07:26,590
Certo, Maria talvez faça
as coisas meio complicadas
150
00:07:26,658 --> 00:07:27,775
mas é sempre por uma boa causa.
151
00:07:27,859 --> 00:07:29,927
Sim, como aquele
carregamento de ouro
152
00:07:29,994 --> 00:07:31,228
que deixou com ela na selva.
153
00:07:31,296 --> 00:07:33,230
A garota é problema, amigo.
Deveria esquecer dela.
154
00:07:33,298 --> 00:07:35,065
Viu? Não entra nessa.
155
00:07:35,133 --> 00:07:37,634
Não me ponha em posição
de dar razão a ele.
156
00:07:37,702 --> 00:07:39,787
Sinto muito, rapazes,
mas ela está em apuros.
157
00:07:39,871 --> 00:07:40,904
Quase a mataram ontem à noite
158
00:07:40,972 --> 00:07:42,039
pelo pessoal de
Victor Escalante.
159
00:07:42,107 --> 00:07:43,540
Sr. Chance.
160
00:07:43,608 --> 00:07:44,958
Que bom que decidiu
vir trabalhar hoje.
161
00:07:45,043 --> 00:07:46,076
Bom dia.
162
00:07:46,144 --> 00:07:47,244
Sinto muito te perdido
a reunião de ontem,
163
00:07:47,312 --> 00:07:48,312
mas tenho uma amiga
de visita na cidade.
164
00:07:48,313 --> 00:07:50,314
Uma amiga?
165
00:07:50,381 --> 00:07:52,382
Ela atualmente é
parte do movimento
166
00:07:52,450 --> 00:07:54,218
contra Victor Escalante
167
00:07:54,285 --> 00:07:55,819
em Baldova.
168
00:07:55,887 --> 00:07:56,887
Um crápula.
169
00:07:56,938 --> 00:07:59,056
Durante anos tentei
destitui-lo do cargo.
170
00:07:59,124 --> 00:08:00,257
Há algumas semanas tive notícias
171
00:08:00,325 --> 00:08:01,658
de um de seus
amigos, Diego Garcia.
172
00:08:01,726 --> 00:08:03,627
Eu o conheço. Passou vários anos
173
00:08:03,695 --> 00:08:04,761
trabalhando para nossa
organização no Sudão.
174
00:08:04,829 --> 00:08:05,829
É um homem maravilhoso.
175
00:08:05,897 --> 00:08:07,164
Sim, está sendo mantido
176
00:08:07,232 --> 00:08:08,499
neste momento em um das
casas de campo de Escalante.
177
00:08:08,566 --> 00:08:10,367
Logo, será transportado
178
00:08:10,434 --> 00:08:12,636
à capital, para sua execução.
179
00:08:12,704 --> 00:08:15,105
Amanhã, Escalante dará uma festa
180
00:08:15,173 --> 00:08:16,907
nessa mesma casa.
181
00:08:16,975 --> 00:08:17,975
Poderia ser nossa última
oportunidade...
182
00:08:18,042 --> 00:08:19,843
Então, sua amiga
precisa da nossa ajuda
183
00:08:19,911 --> 00:08:21,145
para tirar Diego de lá?
184
00:08:21,212 --> 00:08:22,846
Esperem um segundo.
185
00:08:22,914 --> 00:08:25,182
Disse amanhã?
186
00:08:25,250 --> 00:08:26,650
Bem, se vocês tiverem planos
187
00:08:26,718 --> 00:08:27,818
essa é a hora de dizer.
188
00:08:27,886 --> 00:08:28,886
Não, é claro que não.
189
00:08:28,887 --> 00:08:30,087
Isso é o que faremos.
190
00:08:30,138 --> 00:08:31,255
Meus contatos no consulado
191
00:08:31,322 --> 00:08:32,456
podem nos conseguir
passes de entrada
192
00:08:32,524 --> 00:08:33,690
para a festa de Escalante.
193
00:08:33,758 --> 00:08:35,025
Isso seria fantástico.
194
00:08:35,093 --> 00:08:36,093
Sim.
195
00:08:36,094 --> 00:08:37,427
Mais uma coisa.
196
00:08:37,495 --> 00:08:38,829
Tem certeza de que
esta é uma boa ideia?
197
00:08:38,897 --> 00:08:41,331
O que o preocupa, Sr. Winston?
198
00:08:41,399 --> 00:08:43,600
Falando nisso, estou fora.
199
00:08:43,651 --> 00:08:45,836
Tenho negócios de higienização.
200
00:08:45,904 --> 00:08:47,187
Não, esperem, esperem.
O que está havendo aqui?
201
00:08:47,272 --> 00:08:48,438
Falem abertamente, por favor.
202
00:08:48,506 --> 00:08:50,674
O que o Sr. Winston
está tentando dizer
203
00:08:50,742 --> 00:08:53,944
é que minha amiga, Maria,
204
00:08:54,012 --> 00:08:56,213
pode ser complicada às
vezes, mas posso cuidar dela.
205
00:08:56,281 --> 00:08:57,381
Defina complicada.
206
00:08:57,448 --> 00:08:59,700
Talvez não sejam as
melhores palavras.
207
00:08:59,784 --> 00:09:02,052
Ela é apaixonada, impulsiva.
208
00:09:02,120 --> 00:09:04,354
Ela tem muitas coisas.
209
00:09:04,422 --> 00:09:05,756
-Olá.
-Olá.
210
00:09:10,762 --> 00:09:12,546
Winston.
211
00:09:12,614 --> 00:09:13,881
Há quanto tempo.
212
00:09:13,965 --> 00:09:16,666
Estava mesmo dizendo
isto ao Chance.
213
00:09:16,718 --> 00:09:19,169
E você deve ser Ilsa Pucci.
214
00:09:19,237 --> 00:09:21,305
Ouvi muito sobre você.
215
00:09:21,372 --> 00:09:23,907
Chance estava me disse ontem à noite
que era uma chefe maravilhosa...
216
00:09:23,975 --> 00:09:25,108
Bem, na verdade, sou sócia.
217
00:09:25,176 --> 00:09:26,210
Me perdoe.
218
00:09:26,277 --> 00:09:28,145
Que sócia maravilhosa
que está sendo.
219
00:09:28,213 --> 00:09:29,580
Está sendo uma aprendizagem
bem interessante.
220
00:09:29,647 --> 00:09:30,847
Ilsa tem sido muito generosa
221
00:09:30,915 --> 00:09:33,083
nos facilitando a entrada para
a festa de Escalante amanhã.
222
00:09:33,151 --> 00:09:34,351
Obrigada.
223
00:09:34,402 --> 00:09:35,552
Estarei sempre em
dívida com você.
224
00:09:35,620 --> 00:09:38,222
Por favor, foi apenas
dar uma ligação.
225
00:09:38,289 --> 00:09:41,124
Não sou eu quem
põe a vida em risco.
226
00:09:41,192 --> 00:09:45,329
Sr. Chance, tem certeza de
que pode resgatar o Dr. Garcia
227
00:09:45,396 --> 00:09:47,264
com todos estes agravantes?
228
00:09:47,332 --> 00:09:49,399
Sem problema. Nós conseguiremos.
229
00:09:49,467 --> 00:09:51,468
Isso é tudo o que
precisava ouvir.
230
00:09:51,535 --> 00:09:53,070
Vou preparar-lhes o meu jato.
231
00:09:53,137 --> 00:09:55,672
Jato?
232
00:09:55,740 --> 00:10:00,093
Sim, ultimamente
viajamos bem confortáveis.
233
00:10:04,082 --> 00:10:07,067
A festa vai ser no principal
local da propriedade.
234
00:10:07,151 --> 00:10:08,485
Diego está sendo
mantido em um quarto
235
00:10:08,552 --> 00:10:10,354
no porão da propriedade.
236
00:10:10,421 --> 00:10:11,455
Bem, assim que desativarmos
as câmeras de segurança
237
00:10:11,522 --> 00:10:12,456
poderemos entrar no porão.
238
00:10:12,523 --> 00:10:14,124
E pegamos Diego.
239
00:10:14,192 --> 00:10:16,093
-Sim, mas não "nós".
-Este é o meu trabalho.
240
00:10:16,160 --> 00:10:17,995
Não acha que eu
ficarei sentada no carro
241
00:10:18,062 --> 00:10:19,529
enquanto você fica
com toda a diversão.
242
00:10:19,597 --> 00:10:20,564
Não se preocupe, vai entrar lá.
243
00:10:20,632 --> 00:10:21,565
Só que não comigo.
244
00:10:21,633 --> 00:10:22,799
Para poder entrar
245
00:10:22,867 --> 00:10:23,900
na central de segurança,
precisamos de um cartão de acesso.
246
00:10:23,952 --> 00:10:25,035
O único cartão em jogo
247
00:10:25,103 --> 00:10:26,570
está com o chefe de segurança,
248
00:10:26,638 --> 00:10:27,971
e ele vai estar na festa.
249
00:10:28,039 --> 00:10:29,273
Se chegar perto dessa
festa, será descoberta,
250
00:10:29,340 --> 00:10:30,274
e estaremos todos perdidos.
251
00:10:30,341 --> 00:10:31,574
Entrarei com os convidados,
252
00:10:31,626 --> 00:10:33,576
consigo o cartão de acesso,
desativo a central de segurança.
253
00:10:33,628 --> 00:10:34,778
Se infiltre e resgate o Diego.
254
00:10:34,846 --> 00:10:37,381
Então se eu não sou a
Sra. Soros, então, quem é?
255
00:10:45,857 --> 00:10:47,291
O quê?
256
00:10:47,358 --> 00:10:50,611
Por que estão todos
olhando para mim?
257
00:10:58,403 --> 00:11:00,537
Obrigado, obrigado.
258
00:11:03,374 --> 00:11:04,875
Pare de se mexer.
259
00:11:04,942 --> 00:11:06,627
Sério, nunca mostrei menos pele
260
00:11:06,711 --> 00:11:08,545
em nenhum vestido.
261
00:11:08,613 --> 00:11:10,380
Sinto que vou a uma
arrecadação de fundos.
262
00:11:10,448 --> 00:11:11,748
Muito bem, preciso
que esteja concentrada.
263
00:11:11,799 --> 00:11:13,717
Não beba, e pelo amor
de Deus, fique direita.
264
00:11:13,785 --> 00:11:15,719
É uma entrevista
muito divertida.
265
00:11:15,786 --> 00:11:17,120
Olhe e aprenda.
266
00:11:17,188 --> 00:11:18,889
Estão em posição?
267
00:11:18,956 --> 00:11:20,557
Em posição.
268
00:11:20,625 --> 00:11:22,292
Vamos desconectar a central
de segurança e começar
269
00:11:22,360 --> 00:11:24,795
Sei o que estou fazendo.
270
00:11:24,862 --> 00:11:26,296
Este é o plano.
271
00:11:26,364 --> 00:11:28,098
Vê o sujeito com a banda?
272
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
É Victor Escalante.
273
00:11:29,400 --> 00:11:30,701
Fique longe dele.
274
00:11:30,768 --> 00:11:32,302
Agora precisamos saber
quem tem o cartão de acesso.
275
00:11:33,971 --> 00:11:35,472
Entendido.
276
00:11:35,540 --> 00:11:36,807
Espere.
277
00:11:36,874 --> 00:11:38,442
Temos um problema.
278
00:11:38,509 --> 00:11:39,543
Esses são Hector e Eladio Lopez.
279
00:11:39,610 --> 00:11:41,945
Certo, não são boas notícias.
280
00:11:42,013 --> 00:11:43,313
Da última vez que soube,
281
00:11:43,381 --> 00:11:45,449
é que estavam em São Paulo
trabalhando para a família Polanco.
282
00:11:45,516 --> 00:11:46,850
Bem, parece que
estão se divertindo.
283
00:11:46,918 --> 00:11:48,452
Depende de como olhá-lo.
284
00:11:48,519 --> 00:11:49,586
Sinto muito.
285
00:11:49,654 --> 00:11:51,188
Alguém quer me dizer
quem são estas pessoas?
286
00:11:51,255 --> 00:11:53,190
São da segurança
privada com uma vingança.
287
00:11:53,257 --> 00:11:55,325
Sim, como uma vingança doentia.
288
00:11:55,393 --> 00:11:56,993
Estes caras fizeram um
trabalho em Caracas uma vez.
289
00:11:57,061 --> 00:11:58,962
O chefe lhes deu algumas
centenas de dólares,
290
00:11:59,030 --> 00:12:00,297
provavelmente por engano.
291
00:12:00,365 --> 00:12:01,331
O chefe desapareceu.
292
00:12:01,399 --> 00:12:03,166
Cada ano, em seu aniversário,
293
00:12:03,234 --> 00:12:05,168
sua namorada recebe uma parte
do corpo, por entrega especial.
294
00:12:05,236 --> 00:12:06,970
Bem, se alguém tiver
a chave de acesso
295
00:12:07,038 --> 00:12:09,539
do quarto de segurança,
esse é Hector Lopez.
296
00:12:09,607 --> 00:12:10,891
Obrigado.
297
00:12:10,975 --> 00:12:12,376
Muito bem, conte até cinco,
298
00:12:12,443 --> 00:12:15,345
depois me encontre
no outro quarto.
299
00:12:15,413 --> 00:12:17,547
Um Mississippi,
dois Mississippi.
300
00:12:17,615 --> 00:12:20,083
Três Mississippi...
301
00:12:20,151 --> 00:12:21,718
Boa noite.
302
00:12:21,786 --> 00:12:23,420
Olá.
303
00:12:23,488 --> 00:12:25,122
Meu nome é Júlio Escalante.
304
00:12:25,189 --> 00:12:26,423
Sou o irmão de Victor.
305
00:12:37,155 --> 00:12:39,524
O que acabou de dizer?
306
00:12:39,603 --> 00:12:41,538
Ele disse que em um quarto
cheio de coisas lindas
307
00:12:41,605 --> 00:12:44,007
ela se destaca.
308
00:12:44,244 --> 00:12:46,378
Como pode se chamar Guerreiro
e não falar espanhol?
309
00:12:46,580 --> 00:12:47,948
Não é da sua conta.
310
00:12:48,055 --> 00:12:49,222
Não sobre a minha
vida particular, nunca.
311
00:12:50,801 --> 00:12:53,586
Não sabia que seu nome
era tão particular.
312
00:12:54,682 --> 00:12:56,684
Por que você e Winston
me odeiam tanto?
313
00:12:56,718 --> 00:12:58,386
Não posso falar pelo Winston.
314
00:12:58,481 --> 00:13:00,682
Olhe, creio que quando as emoções se
misturam com o trabalho que fazemos,
315
00:13:02,547 --> 00:13:03,615
as coisas vão mal.
316
00:13:03,654 --> 00:13:04,728
Concordo.
317
00:13:04,763 --> 00:13:05,864
Chance e eu somos
só velhos amigos.
318
00:13:06,233 --> 00:13:07,634
Sério? Está brincando, não é?
319
00:13:09,038 --> 00:13:11,907
Viu o olhar no seu
rosto desde que apareceu?
320
00:13:11,942 --> 00:13:13,904
Não consegue parar
de sorrir. É nojento.
321
00:13:13,971 --> 00:13:16,239
Preocupamo-nos
o um com o outro.
322
00:13:16,307 --> 00:13:18,809
Isso é tudo.
323
00:13:20,711 --> 00:13:21,845
Faça-me um favor
324
00:13:21,913 --> 00:13:25,215
Assegure-se de que ele nunca
veja essa expressão no seu rosto.
325
00:13:25,283 --> 00:13:29,486
Ao menos quando esteja
arriscando a sua vida.
326
00:13:29,554 --> 00:13:30,654
Despiste dele agora.
327
00:13:33,357 --> 00:13:36,126
Nos vemos lá fora,
em dez minutos.
328
00:13:36,194 --> 00:13:37,627
Vou dar a viagem de sua vida.
329
00:13:45,403 --> 00:13:47,571
Olá, irmão.
330
00:13:50,322 --> 00:13:52,088
Comandante Escalante.
331
00:13:53,756 --> 00:13:56,421
Ao nosso amigo, Alberto Sanchez.
332
00:13:57,157 --> 00:13:58,044
Viva Sanchez.
333
00:14:00,185 --> 00:14:01,730
Viva a revolução.
334
00:14:03,521 --> 00:14:05,889
Ames, agora ou nunca.
335
00:14:05,957 --> 00:14:07,624
Alguém tem um limão?
Quem tem um limão?
336
00:14:07,692 --> 00:14:10,427
Aqui.
337
00:14:10,428 --> 00:14:11,428
Obrigado.
338
00:14:12,534 --> 00:14:13,596
Pare aí.
339
00:14:17,141 --> 00:14:18,165
Viva Sanchez.
340
00:14:18,200 --> 00:14:19,539
Viva Sanchez.
341
00:14:24,089 --> 00:14:25,097
Viva Sanchez.
342
00:14:33,551 --> 00:14:35,485
Winston, temos a
chave de acesso.
343
00:14:35,536 --> 00:14:38,154
Aonde vamos agora?
344
00:14:38,222 --> 00:14:40,790
Hector Lopez está
com a mira em mim.
345
00:14:40,858 --> 00:14:42,959
Tem uma escada depois do
salão principal à direita.
346
00:14:43,027 --> 00:14:44,294
Está limpa. Desça as
escadas e estará segurança.
347
00:14:44,362 --> 00:14:45,695
Entendido.
348
00:14:55,673 --> 00:14:58,208
Melhor se apressar, amigo.
Hector Lopez está perto.
349
00:14:58,276 --> 00:15:00,710
Tudo bem, Winston. Estamos
na sala de segurança.
350
00:15:00,778 --> 00:15:02,845
Carregue o vídeo.
351
00:15:02,897 --> 00:15:05,682
Certo, as câmeras de
segurança estão se repetindo.
352
00:15:05,733 --> 00:15:07,017
Quatro minutos a
partir de agora.
353
00:15:07,084 --> 00:15:08,451
Maria, vamos.
354
00:15:08,519 --> 00:15:09,519
Deseje-me sorte.
355
00:15:09,520 --> 00:15:11,855
Não estrague tudo.
356
00:15:11,923 --> 00:15:13,590
Estamos aqui por culpa sua.
357
00:15:17,061 --> 00:15:19,362
Portas de acesso ao
perímetro desbloqueadas.
358
00:15:21,232 --> 00:15:23,333
-Perfeito.
-Obrigado.
359
00:15:24,569 --> 00:15:25,719
Muito bem, Chance, sua namorada
360
00:15:25,803 --> 00:15:27,103
está na entrada de
serviço com Diego.
361
00:15:27,171 --> 00:15:28,638
Está bem, ela não
é minha namorada.
362
00:15:28,706 --> 00:15:31,274
Por favor, até eu consigo
ver que gosta dessa garota.
363
00:15:35,813 --> 00:15:37,814
Ela está com Garcia.
Está indo até vocês.
364
00:15:37,882 --> 00:15:41,251
Vai precisar de uma ajuda.
365
00:15:41,319 --> 00:15:44,020
Sua vez.
366
00:15:54,265 --> 00:15:55,565
Certo, temos que ir para lá.
367
00:15:55,633 --> 00:15:58,902
Este cara está muito bem
vestido para ser um prisioneiro.
368
00:15:58,970 --> 00:16:01,671
Espere um pouco, esse
não é Diego Garcia.
369
00:16:01,739 --> 00:16:04,040
Esse é Júlio
Escalante. Ele me viu.
370
00:16:06,622 --> 00:16:08,381
Temos um problema.
371
00:16:08,416 --> 00:16:09,946
Sequestramos o irmão do ditador.
372
00:16:10,014 --> 00:16:11,081
Maria, o que está havendo?
373
00:16:11,148 --> 00:16:12,248
Diego Garcia já está na capital.
374
00:16:12,316 --> 00:16:13,984
A única maneira de
trazê-lo de volta
375
00:16:14,051 --> 00:16:15,819
é trocá-lo pelo
irmão de Escalante.
376
00:16:15,886 --> 00:16:17,120
Sequestrando ele?
377
00:16:17,188 --> 00:16:19,089
O que diz agora? Por
que mentiu para nós?
378
00:16:19,156 --> 00:16:21,057
É complicado.
379
00:16:22,426 --> 00:16:23,760
Sim, certo, nos conte no
caminho. Temos que ir, vamos.
380
00:16:23,828 --> 00:16:25,328
Entre no carro.
381
00:16:44,081 --> 00:16:45,448
Que diabos está havendo aqui?
382
00:16:45,516 --> 00:16:47,917
Eu já disse, preciso fazer
uma troca pela vida de Diego.
383
00:16:47,985 --> 00:16:49,285
Eu não gosto de mentirosos.
384
00:16:49,353 --> 00:16:50,353
Quer ver quem atira melhor?
385
00:16:50,388 --> 00:16:51,988
Guerreiro, abaixe a arma.
386
00:16:52,056 --> 00:16:53,623
E se alguém irá
matá-la, serei eu.
387
00:16:57,495 --> 00:16:59,429
Por que fez isso? Por
que mentiu para mim?
388
00:16:59,497 --> 00:17:01,598
Desculpe. Tive uma oportunidade,
389
00:17:01,666 --> 00:17:02,666
uma pequena brecha
para chegar a Júlio.
390
00:17:02,667 --> 00:17:03,900
Eu não tinha certeza
391
00:17:03,968 --> 00:17:05,669
que sua nova sócia
aprovaria um sequestro.
392
00:17:05,736 --> 00:17:07,404
Sim, tem um problema com isso.
393
00:17:07,471 --> 00:17:08,638
Não mentiu para
Ilsa. Mentiu para mim.
394
00:17:08,706 --> 00:17:09,806
Eu precisava.
395
00:17:09,874 --> 00:17:10,874
Não, não precisava.
396
00:17:10,875 --> 00:17:12,208
Faria qualquer coisa por você.
397
00:17:12,276 --> 00:17:13,410
-Agora está por sua conta.
-Você não entende.
398
00:17:13,477 --> 00:17:15,278
Boa sorte negociando
com os irmãos Lopez.
399
00:17:17,748 --> 00:17:20,984
Chance, Diego Garcia
é o meu marido.
400
00:17:24,155 --> 00:17:25,288
Isso foi duro.
401
00:17:29,787 --> 00:17:31,317
Chance, desculpe.
402
00:17:31,390 --> 00:17:32,492
Diego é seu marido?
403
00:17:32,978 --> 00:17:35,046
Não sabia se me ajudaria
se soubesse da verdade.
404
00:17:37,066 --> 00:17:38,416
Obrigado por pensar
tão mal de mim.
405
00:17:38,484 --> 00:17:42,520
Eles vão matá-lo amanhã.
406
00:17:42,588 --> 00:17:44,589
Por favor, esta era
minha única jogada.
407
00:17:44,656 --> 00:17:46,090
Desculpe.
408
00:17:50,729 --> 00:17:52,430
Suba no avião.
409
00:17:54,767 --> 00:17:57,468
Vamos.
410
00:18:08,047 --> 00:18:10,381
Ouça, eu sei que me você avisou.
411
00:18:10,449 --> 00:18:14,452
Todos temos nossos
pontos fracos, irmão.
412
00:18:14,520 --> 00:18:17,622
Há uma garota em Osaka.
413
00:18:17,689 --> 00:18:18,790
Já falei que chega.
414
00:18:18,857 --> 00:18:20,224
Sério, irmão?
415
00:18:20,292 --> 00:18:22,260
Vamos terminar isto?
416
00:18:22,327 --> 00:18:24,195
Vamos trocar Júlio por Diego?
417
00:18:24,263 --> 00:18:25,630
Apenas se estiver de acordo.
418
00:18:27,199 --> 00:18:29,100
O que precisar, irmão.
419
00:18:29,168 --> 00:18:30,735
Mas não estou fazendo por ela.
420
00:18:30,803 --> 00:18:32,070
Entendido.
421
00:18:32,137 --> 00:18:34,005
Certo, eu fico aqui
422
00:18:34,073 --> 00:18:35,923
e vou contatar os irmãos Lopez,
423
00:18:36,008 --> 00:18:37,542
-e propor a troca.
-Tem certeza?
424
00:18:37,609 --> 00:18:39,577
Sim, eu tenho um
certo passado com eles.
425
00:18:39,645 --> 00:18:41,779
E estou cômodo no mundo
da violência doentia.
426
00:18:41,847 --> 00:18:43,314
Te ligo quando
estiver tudo preparado.
427
00:18:43,382 --> 00:18:44,649
Ames, saia do avião.
428
00:18:44,716 --> 00:18:46,984
O quê? Por que eu?
429
00:18:47,052 --> 00:18:48,147
Caso fique bem perigoso,
430
00:18:48,182 --> 00:18:49,270
eu poderia precisar de ajuda.
431
00:18:50,189 --> 00:18:51,489
Pode traduzir para mim, gênio.
432
00:18:51,557 --> 00:18:53,858
Quer saber, pode rir
de mim como quiser.
433
00:18:55,828 --> 00:18:58,162
Eu não sou a única que
sabe falar em espanhol.
434
00:19:11,176 --> 00:19:13,244
Mulheres.
435
00:19:13,312 --> 00:19:14,979
Estou tentando manter a calma.
436
00:19:15,047 --> 00:19:16,147
Que profissionais.
437
00:19:16,215 --> 00:19:17,381
Então, por favor,
antes de chegar
438
00:19:17,449 --> 00:19:18,783
a qualquer conclusão
desnecessária,
439
00:19:18,851 --> 00:19:20,918
alguém pode explicar por
que há um homem inocente
440
00:19:20,986 --> 00:19:23,955
algemado a uma cadeira
na minha sala de reuniões?
441
00:19:24,022 --> 00:19:25,022
Não, obrigado.
442
00:19:25,023 --> 00:19:26,307
Não são para você.
443
00:19:26,391 --> 00:19:27,791
Precisamos trocá-lo
por Diego Garcia.
444
00:19:27,843 --> 00:19:29,427
É o irmão do ditador.
445
00:19:29,495 --> 00:19:31,329
O quê? Este era o plano
todo, um sequestro?
446
00:19:31,396 --> 00:19:33,097
E não me disseram nada?
447
00:19:33,165 --> 00:19:34,165
Winston!
448
00:19:34,166 --> 00:19:35,166
Não era o plano original.
449
00:19:35,234 --> 00:19:37,335
Então, o que houve lá?
450
00:19:37,402 --> 00:19:38,836
Estas sim são para você.
451
00:19:38,904 --> 00:19:41,305
Lembra o que te disse desta
mulher quando a trouxe?
452
00:19:41,373 --> 00:19:42,807
Maria.
453
00:19:42,875 --> 00:19:45,109
Mentiu para nós.
Bem, mentiu para mim.
454
00:19:45,177 --> 00:19:46,377
Por quê?
455
00:19:46,445 --> 00:19:48,846
Porque está casada
com Diego Garcia.
456
00:19:51,917 --> 00:19:53,384
-Sinto muito.
-Isso não é problema.
457
00:19:53,452 --> 00:19:54,886
Podemos negociá-lo.
Porque tenho um plano.
458
00:19:54,953 --> 00:19:56,821
Bem, já ouvi isso antes
e não terminou bem.
459
00:19:56,889 --> 00:19:59,290
Vou ter que cuidar
do assunto eu mesma.
460
00:19:59,358 --> 00:20:02,660
Começando por dar a este pobre
homem água e algo para comer.
461
00:20:02,728 --> 00:20:05,696
Bem pensado.
462
00:20:05,764 --> 00:20:08,566
Sinto muitíssimo por tudo isto.
463
00:20:10,364 --> 00:20:12,330
Não, sem problema, senhorita.
464
00:20:12,905 --> 00:20:14,338
Posso lhe oferecer algo?
465
00:20:14,406 --> 00:20:15,973
Tem algum uísque?
466
00:20:16,041 --> 00:20:17,341
Bem, ele até que
tem um certo charme.
467
00:20:17,409 --> 00:20:18,576
Não é?
468
00:20:26,084 --> 00:20:27,084
Espero que esteja
aproveitando isto.
469
00:20:27,085 --> 00:20:28,152
Não seja tão presunçosa.
470
00:20:28,203 --> 00:20:29,520
Preste atenção.
471
00:20:29,571 --> 00:20:30,922
Quando entrarmos,
472
00:20:30,989 --> 00:20:32,256
não diga mais do
que o necessário.
473
00:20:32,324 --> 00:20:33,724
Os irmãos Lopez usam a violência
474
00:20:33,792 --> 00:20:35,493
como primeiro recurso.
475
00:20:35,561 --> 00:20:37,161
Gostam de torturar
e esquartejar.
476
00:20:37,212 --> 00:20:38,863
Parece com alguém
que eu conheço.
477
00:20:38,931 --> 00:20:40,565
Nada de dados pessoais, certo?
478
00:20:40,632 --> 00:20:42,833
A menos que queira se mudar, recorrer
uma cirurgia facial reconstrutiva,
479
00:20:42,885 --> 00:20:44,402
e apagar suas
impressões digitais.
480
00:20:44,469 --> 00:20:45,703
Isso assumindo que
saia viva daqui.
481
00:20:45,771 --> 00:20:47,205
Eu posso me virar, Guerreiro.
482
00:20:47,272 --> 00:20:48,439
Não, não pode.
483
00:20:48,507 --> 00:20:51,275
Se seguir minhas instruções,
poderá sair viva daqui.
484
00:21:57,042 --> 00:21:58,776
Acabou de lhe dizer
de onde é, não é?
485
00:21:58,844 --> 00:22:01,078
Não.
486
00:22:21,400 --> 00:22:22,733
Não parece que Escalante
487
00:22:22,801 --> 00:22:25,336
goste muito de seu irmão.
488
00:22:25,404 --> 00:22:27,171
Excelente.
489
00:22:27,239 --> 00:22:28,572
Maria acerta de novo.
490
00:22:32,711 --> 00:22:34,745
Bem, deixe-me lhe
perguntar algo.
491
00:22:47,125 --> 00:22:48,926
Legal.
492
00:22:48,993 --> 00:22:50,511
Fica frio.
493
00:22:50,595 --> 00:22:51,996
Não façam nada estúpido.
494
00:22:52,064 --> 00:22:53,397
Pode ser que Escalante não sinta
495
00:22:53,465 --> 00:22:55,132
amor fraternal,
mas vocês dois sim.
496
00:22:55,183 --> 00:22:56,967
Muito bem, me cubra.
497
00:22:57,019 --> 00:22:58,636
Para a porta. Vamos.
498
00:23:11,917 --> 00:23:15,820
Se meteu com as pessoas erradas.
499
00:23:15,887 --> 00:23:16,921
Amigo.
500
00:23:21,971 --> 00:23:23,167
Mais um, por favor.
501
00:23:23,534 --> 00:23:24,854
Sra. Pucci,
502
00:23:26,164 --> 00:23:27,698
acho que poderíamos
encontrar um uso melhor
503
00:23:27,749 --> 00:23:29,083
para estas algemas.
504
00:23:33,739 --> 00:23:34,739
Aonde vai?
505
00:23:34,740 --> 00:23:35,906
Já lhe disse.
506
00:23:35,974 --> 00:23:37,091
Estou cuidando disso.
507
00:23:37,175 --> 00:23:38,559
Vou chamar o
Departamento de Estado.
508
00:23:38,643 --> 00:23:40,444
Eles conhecem esta gente
e podem negociar um acordo
509
00:23:40,512 --> 00:23:42,279
-antes que alguém morra.
-Ilsa, espere.
510
00:23:45,784 --> 00:23:47,084
Srta. Gallego.
511
00:23:47,152 --> 00:23:48,452
Desculpe-me não
ficar para conversar,
512
00:23:48,520 --> 00:23:49,754
mas tenho que ir
limpar sua bagunça.
513
00:23:49,821 --> 00:23:51,021
Ilsa, não chame o
Departamento de Estado.
514
00:23:51,089 --> 00:23:52,089
Eles não podem controlar isto.
515
00:23:52,124 --> 00:23:53,124
E você pode?
516
00:23:53,125 --> 00:23:54,125
Eu tenho um plano.
517
00:23:56,361 --> 00:23:57,561
É ele?
518
00:23:59,831 --> 00:24:02,299
Sim, Guerreiro, fez um acordo?
519
00:24:02,367 --> 00:24:04,301
Eu estou com
alguns probleminhas.
520
00:24:04,369 --> 00:24:05,870
Como o quê?
521
00:24:05,921 --> 00:24:08,506
Bem, a princípio,
Victor Escalante
522
00:24:08,573 --> 00:24:10,341
não liga para ter
seu irmão de volta.
523
00:24:13,145 --> 00:24:14,912
Em vez disso, quer Maria.
524
00:24:17,682 --> 00:24:18,949
Sim, bem, isso
não vai acontecer.
525
00:24:19,017 --> 00:24:20,101
Qual é o segundo inconveniente?
526
00:24:20,185 --> 00:24:23,020
Eles têm mais dois reféns.
527
00:24:32,831 --> 00:24:34,932
Parece que vou ter que
revisar meu plano original.
528
00:24:42,184 --> 00:24:43,284
Ilsa, pare.
529
00:24:43,352 --> 00:24:44,752
Tentamos do seu
jeito e acabamos com
530
00:24:44,820 --> 00:24:46,571
a metade de nossa equipe capturada
e um homem inocente sequestrado.
531
00:24:46,655 --> 00:24:48,923
Bem, se fizermos do seu jeito
agora, acabaremos todos mortos.
532
00:24:48,991 --> 00:24:50,391
Sr. Chance,
533
00:24:50,459 --> 00:24:51,459
você trabalha para mim?
534
00:24:51,460 --> 00:24:52,627
Sim. Não.
535
00:24:52,694 --> 00:24:54,595
-Porque somos sócios, certo?
-Certo.
536
00:24:54,663 --> 00:24:55,863
Bem, teve a sua oportunidade.
537
00:24:55,931 --> 00:24:58,132
Deu sua palavra por Maria
e foi uma falha colossal.
538
00:24:58,200 --> 00:25:01,302
Agora é a minha vez.
539
00:25:01,370 --> 00:25:02,403
Tenho uma ideia melhor.
540
00:25:02,471 --> 00:25:03,738
Escalante procura por mim
541
00:25:03,806 --> 00:25:05,873
fazem dez anos.
542
00:25:05,941 --> 00:25:07,542
Façam o que ele pediu, me
troque por Diego e seus amigos.
543
00:25:07,609 --> 00:25:10,211
Se Escalante te
ver, vai matá-la.
544
00:25:10,279 --> 00:25:12,547
Tudo bem, estou disposta a
trocar minha vida pela deles.
545
00:25:12,614 --> 00:25:14,582
Embora desaprove seus
métodos, Srta. Gallego,
546
00:25:14,650 --> 00:25:16,184
não sujarei minhas
mãos com seu sangue.
547
00:25:16,251 --> 00:25:18,786
Bem, se eu não for, você terá
o sangue deles nas suas mãos.
548
00:25:18,854 --> 00:25:22,390
Procuraremos uma forma onde
ninguém sujará as mãos com sangue.
549
00:25:22,458 --> 00:25:23,791
Organizaremos uma troca.
550
00:25:23,859 --> 00:25:25,660
Quando acharem
que estão seguros,
551
00:25:25,727 --> 00:25:27,094
faremos uma emboscada e
traremos todos de volta.
552
00:25:27,162 --> 00:25:28,329
Parece um plano infalível.
553
00:25:28,397 --> 00:25:30,097
É a única forma de
trazer todos de volta.
554
00:25:30,165 --> 00:25:31,632
Odeio ser direta, Sr. Chance,
555
00:25:31,700 --> 00:25:33,634
mas sou a única aqui
que tem as coisas claras.
556
00:25:33,702 --> 00:25:35,136
Se vai ficar assim,
557
00:25:35,204 --> 00:25:37,271
então me deixará cuidar disto.
558
00:25:37,339 --> 00:25:39,474
Sócio.
559
00:25:41,143 --> 00:25:42,276
Escutou tudo isto?
560
00:25:42,344 --> 00:25:44,111
Sim, senhor.
561
00:25:44,179 --> 00:25:46,214
Isto tudo é culpa minha.
562
00:25:46,281 --> 00:25:47,448
Vão matar todo mundo.
563
00:25:47,516 --> 00:25:48,883
Tem razão, é tudo culpa sua.
564
00:25:48,951 --> 00:25:50,017
Não devia ter mentido para mim.
565
00:25:50,085 --> 00:25:51,185
Pôs meus amigos em risco.
566
00:25:51,253 --> 00:25:52,420
E depois que os trouxermos,
567
00:25:52,488 --> 00:25:53,621
não quero vê-la nunca mais.
568
00:25:53,689 --> 00:25:55,223
Depois?
569
00:25:57,993 --> 00:26:00,328
Está bem, contate Escalante
570
00:26:00,395 --> 00:26:01,996
e faça-o saber
que estamos indo.
571
00:26:07,202 --> 00:26:09,470
Não me agradeça.
572
00:26:13,408 --> 00:26:15,610
Sabe que me mantive calmo
573
00:26:15,661 --> 00:26:17,979
vendo tudo isto sem falar,
mas tenho algo a dizer agora
574
00:26:18,046 --> 00:26:19,514
e não vai gostar.
575
00:26:19,581 --> 00:26:21,983
Acho que Ilsa tem razão.
576
00:26:22,050 --> 00:26:23,718
Acho que o Departamento
de Estado pode nos ajudar.
577
00:26:23,785 --> 00:26:25,086
Não podemos nos arriscar
que eles estraguem tudo.
578
00:26:25,153 --> 00:26:27,889
Então, digo para colocarmos os coletes
à prova de balas e usarmos as P-90.
579
00:26:27,956 --> 00:26:29,056
Espere um pouco.
580
00:26:29,124 --> 00:26:30,658
Acha que deveríamos
levar as M-4?
581
00:26:30,726 --> 00:26:34,262
Não, o que eu acho é que deveríamos
fazer é levar um minuto para considerar
582
00:26:34,329 --> 00:26:35,463
todas as possibilidades disto.
583
00:26:35,531 --> 00:26:36,764
Vamos sermos mortos.
584
00:26:36,832 --> 00:26:37,999
Eu já considerei.
Não é muito agradável.
585
00:26:38,066 --> 00:26:39,500
Não estou falando
do resgate agora.
586
00:26:39,568 --> 00:26:42,370
Estou falando disto.
587
00:26:42,437 --> 00:26:43,538
De tudo isto.
588
00:26:43,605 --> 00:26:47,141
Estamos indo contra Ilsa,
589
00:26:47,209 --> 00:26:51,112
ganhando ou perdendo, sabe
que isto acabou, certo?
590
00:26:51,179 --> 00:26:53,447
Ilsa não entende.
591
00:26:53,515 --> 00:26:55,216
Sobrevivíamos por
nossa conta antes.
592
00:26:55,284 --> 00:26:56,918
Digo, sim, éramos pobres,
593
00:26:56,985 --> 00:26:59,403
mas felizes.
594
00:27:04,059 --> 00:27:06,360
Eu não farei nada sem você.
595
00:27:06,428 --> 00:27:11,165
É só dizer e deixamos
a Ilsa cuidar disso.
596
00:27:13,702 --> 00:27:15,269
Prometa-me uma coisa.
597
00:27:17,005 --> 00:27:19,807
Se isto for tudo,
598
00:27:19,875 --> 00:27:22,009
se for realmente o final...
599
00:27:25,781 --> 00:27:29,016
vou usar o lança-foguetes.
600
00:27:35,324 --> 00:27:38,793
Este vestido é insuportável.
601
00:27:38,860 --> 00:27:41,395
Tem ideia de como é incômodo?
602
00:27:41,446 --> 00:27:43,264
Sim, porque não
parou de falar disso.
603
00:27:43,332 --> 00:27:44,799
Sinto muito.
604
00:27:44,866 --> 00:27:47,501
Só estou me sentindo
meio claustrofóbica.
605
00:27:47,569 --> 00:27:50,071
Sabe, com o vestido,
a cela, os sapatos...
606
00:27:50,138 --> 00:27:51,973
Claustrofóbica?
Acho que devia estar
607
00:27:52,040 --> 00:27:53,574
mais preocupada com a malária
608
00:27:53,642 --> 00:27:54,842
ou com as pragas dos
roedores infectados.
609
00:27:54,910 --> 00:27:56,910
Talvez estejam se
preparando para nos matar,
610
00:27:56,962 --> 00:27:58,279
mesmo se Chance entregar Maria.
611
00:27:58,347 --> 00:27:59,814
Tem alguma boa notícia?
612
00:27:59,881 --> 00:28:01,649
Sim, não viveremos
o bastante para comer
613
00:28:01,717 --> 00:28:02,883
o lixo que chamam de comida.
614
00:28:12,894 --> 00:28:14,261
Diego?
615
00:28:14,329 --> 00:28:15,763
Sim.
616
00:28:15,814 --> 00:28:18,466
Ele disse "sim".
617
00:28:19,548 --> 00:28:20,311
Você está bem?
618
00:28:20,312 --> 00:28:22,011
-Sim.
-Está ferido?
619
00:28:22,012 --> 00:28:25,915
Escute, vamos ser mortos.
620
00:28:25,950 --> 00:28:27,575
Certo, já chega.
621
00:28:27,643 --> 00:28:28,876
Comece a falar minha língua
622
00:28:28,944 --> 00:28:31,295
antes que eu corte
a língua de alguém.
623
00:28:31,380 --> 00:28:33,481
Espero que Maria não seja
tão boba de vir até aqui.
624
00:28:33,548 --> 00:28:34,949
É claro que é, amigo.
625
00:28:35,017 --> 00:28:36,083
Casou com ela.
626
00:28:36,151 --> 00:28:39,253
Escutei os guardas falando.
627
00:28:39,321 --> 00:28:42,323
Vão matar todos de uma vez
assim que tiverem Maria.
628
00:28:42,391 --> 00:28:44,759
O quê? Eu te disse.
629
00:28:44,826 --> 00:28:46,027
Sim, e pensei
630
00:28:46,094 --> 00:28:47,628
que era sua predição
pessimista típica.
631
00:28:47,696 --> 00:28:49,196
Vai ser positiva?
632
00:28:50,699 --> 00:28:52,700
Chance pensará em algo.
633
00:28:52,768 --> 00:28:54,368
Bem, espero que ele
seja bem esperto.
634
00:28:54,436 --> 00:28:57,271
O mais importante é que
ele está muito louco.
635
00:28:57,339 --> 00:28:59,607
Entendo que possa
parecer algo incomum,
636
00:28:59,675 --> 00:29:01,175
manter um homem
confinado no escritório,
637
00:29:01,243 --> 00:29:02,510
mas era uma situação extrema.
638
00:29:02,577 --> 00:29:05,379
O refém foi tratado
com a maior dignidade.
639
00:29:05,447 --> 00:29:06,814
E se ele quiser apresentar
queixas de qualquer tipo,
640
00:29:06,882 --> 00:29:08,616
o entenderemos totalmente.
641
00:29:08,667 --> 00:29:10,718
Olá?
642
00:29:10,786 --> 00:29:13,688
Onde estão todos?
643
00:29:13,755 --> 00:29:14,989
Júlio.
644
00:29:15,057 --> 00:29:18,392
Disseram que estava tudo bem
se eu preparasse o almoço.
645
00:29:18,460 --> 00:29:22,596
Sim, sim, é claro.
646
00:29:22,664 --> 00:29:24,398
Aonde foram os outros?
647
00:29:32,908 --> 00:29:35,176
Falava sério
648
00:29:35,243 --> 00:29:37,011
em sacrificar-se, não é?
649
00:29:37,079 --> 00:29:39,647
Tem seus defeitos,
mas não vai hesitar
650
00:29:39,715 --> 00:29:41,649
em tomar uma bala por
algo em que acredita.
651
00:29:41,717 --> 00:29:45,519
Sim, não conheço ninguém assim.
652
00:29:49,424 --> 00:29:50,725
Está com fome ou algo assim?
653
00:29:50,792 --> 00:29:53,461
Sede?
654
00:29:55,997 --> 00:29:58,799
Sim, acho que sim.
655
00:30:05,674 --> 00:30:07,241
Tem algo que preciso que escute.
656
00:30:07,309 --> 00:30:08,676
Parece que agora
é o melhor momento,
657
00:30:08,744 --> 00:30:11,445
já que o tenho preso a
11.000 metros de altura.
658
00:30:11,513 --> 00:30:12,713
Estou escutando.
659
00:30:12,781 --> 00:30:16,751
Você não é o homem
certo para mim.
660
00:30:18,720 --> 00:30:20,855
Bem, fico feliz de que
tenhamos tido esta conversa.
661
00:30:20,906 --> 00:30:22,456
Você sempre foge.
662
00:30:22,524 --> 00:30:24,291
E não é do tipo de
que abaixa cabeça.
663
00:30:24,359 --> 00:30:26,460
E para ser honesta com você,
664
00:30:26,528 --> 00:30:28,629
é muito louco para mim.
665
00:30:28,697 --> 00:30:32,066
Isso não significa que não
esteja apaixonada por você.
666
00:30:32,134 --> 00:30:33,801
Eu sempre estive.
667
00:30:35,137 --> 00:30:37,338
E quanto a... Como é o nome?
668
00:30:37,405 --> 00:30:40,441
Diego é um bom homem,
faz um trabalho importante
669
00:30:40,509 --> 00:30:42,443
-e me preocupo com ele.
-Mas?
670
00:30:42,511 --> 00:30:45,646
Mas ele não é você.
671
00:30:45,714 --> 00:30:48,082
Preciso que saiba disto
672
00:30:48,150 --> 00:30:50,451
caso as coisas não
saiam acordo com o plano.
673
00:30:50,519 --> 00:30:54,522
Não se preocupe, as coisas
nunca saem conforme o plano.
674
00:31:02,264 --> 00:31:03,697
O que está havendo?
675
00:31:05,834 --> 00:31:07,318
Estamos dando a volta.
676
00:31:11,239 --> 00:31:14,325
O que está havendo?
677
00:31:16,912 --> 00:31:18,445
Alô, sócia.
678
00:31:18,513 --> 00:31:20,047
Achou mesmo que podia
levar o meu avião
679
00:31:20,115 --> 00:31:21,115
sem que eu soubesse?
680
00:31:21,116 --> 00:31:22,116
É claro que não, mas me deixou
681
00:31:22,150 --> 00:31:23,150
no meio da conversa.
682
00:31:23,218 --> 00:31:24,518
Bem, vamos terminá-la
pessoalmente.
683
00:31:24,586 --> 00:31:25,653
Estamos praticamente chegando.
684
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
Não vamos voltar.
685
00:31:26,721 --> 00:31:28,022
Sim, vão voltar.
686
00:31:28,089 --> 00:31:29,356
Eu instruí meu piloto a
retornar a São Francisco.
687
00:31:29,424 --> 00:31:30,825
Te verei em algumas horas.
688
00:31:30,892 --> 00:31:33,527
E não se incomode em
tentar entrar na cabine.
689
00:31:33,595 --> 00:31:36,197
A porta está travada.
690
00:31:36,264 --> 00:31:37,531
Chance, o que está acontecendo?
691
00:31:39,935 --> 00:31:43,671
O que está fazendo?
692
00:31:50,545 --> 00:31:53,697
Perigo. Perda de
pressão na cabine.
693
00:31:53,782 --> 00:31:54,915
O que você fez?
694
00:31:54,983 --> 00:31:56,250
Não temos oxigênio o suficiente
695
00:31:56,318 --> 00:31:57,585
para voltar a São Francisco.
696
00:31:57,652 --> 00:31:59,220
Níveis de oxigênio críticos.
697
00:31:59,287 --> 00:32:00,754
Está louco?
698
00:32:00,822 --> 00:32:01,922
Já me disseram isso.
699
00:32:01,990 --> 00:32:04,525
Perigo. Perda de
pressão na cabine.
700
00:32:04,593 --> 00:32:06,227
Quer saber, só entre nós,
701
00:32:06,294 --> 00:32:09,563
você tem que admitir algo.
702
00:32:09,631 --> 00:32:12,333
As coisas saíram um
pouquinho do controle.
703
00:32:12,400 --> 00:32:14,969
Sim.
704
00:32:25,855 --> 00:32:27,155
Já consigo ver a pista de pouso.
705
00:32:34,964 --> 00:32:37,565
Não se preocupe, como eu
disse, Chance tem um plano.
706
00:32:40,202 --> 00:32:42,237
-Estamos muito baixo.
-Vai ser meio truculento.
707
00:32:44,673 --> 00:32:46,508
Talvez não tenha.
708
00:32:46,575 --> 00:32:48,443
O que ele está fazendo?
709
00:32:52,630 --> 00:32:53,323
Andem.
710
00:33:13,126 --> 00:33:14,056
Vamos.
711
00:33:22,912 --> 00:33:24,112
Sabe o que está fazendo?
712
00:33:24,180 --> 00:33:25,413
Está brincando?
713
00:33:25,481 --> 00:33:28,016
Esperei o ano todo
por um "Primo Carter".
714
00:33:28,083 --> 00:33:30,618
Chance.
715
00:33:30,686 --> 00:33:33,788
Não se preocupe.
716
00:33:33,856 --> 00:33:37,692
Traremos ele de volta.
717
00:33:51,240 --> 00:33:53,374
Sinto pelo pouso.
718
00:33:53,442 --> 00:33:58,079
Tivemos um problema de
pressurização no descida.
719
00:33:59,114 --> 00:34:01,716
Onde está Maria Gallego?
720
00:34:01,784 --> 00:34:05,653
Certo...
721
00:34:12,094 --> 00:34:14,796
Espero que honre nosso acordo.
722
00:34:14,864 --> 00:34:17,665
Meu "Primo Carter" o faria.
723
00:34:17,733 --> 00:34:19,667
Quantos parentes vocês têm?
724
00:34:19,735 --> 00:34:21,519
Muitos. Cubra-o.
725
00:34:21,604 --> 00:34:22,904
Do quê?
726
00:34:22,972 --> 00:34:27,041
Sim.
727
00:34:27,109 --> 00:34:28,843
Certo.
728
00:34:32,948 --> 00:34:34,983
Hebreu?
729
00:34:35,050 --> 00:34:36,951
As instruções estão em hebr...
730
00:34:38,304 --> 00:34:40,221
Compra artilharia
de segunda mão?
731
00:34:44,860 --> 00:34:47,128
Já está com Maria.
Solte os outros.
732
00:34:55,254 --> 00:34:58,840
Tudo bem, achei que as coisas
seriam diferentes a esta altura.
733
00:34:58,908 --> 00:35:00,374
Isto está começando
a se parecer com
734
00:35:00,426 --> 00:35:02,343
um pelotão de fuzilamento
pro meu gosto, irmão.
735
00:35:09,101 --> 00:35:12,086
Também esperava ver o
"Primo Carter" agora!
736
00:35:12,154 --> 00:35:13,922
Que diabos vou fazer com isto?
737
00:35:13,989 --> 00:35:15,623
Que tão difícil pode ser?
738
00:35:25,467 --> 00:35:27,702
Está bem.
739
00:35:27,770 --> 00:35:29,871
Certo, tela sensível ao toque.
740
00:35:33,108 --> 00:35:35,209
Isso é bom.
741
00:35:45,054 --> 00:35:46,054
Para baixo!
742
00:35:53,429 --> 00:35:54,779
O que posso dizer?
Antes tarde do que morto.
743
00:35:55,864 --> 00:35:58,533
Muito bem, menininho lindo.
744
00:36:03,106 --> 00:36:07,108
Chance! Lá vamos nós.
745
00:36:17,653 --> 00:36:18,786
Maria!
746
00:36:23,158 --> 00:36:24,158
Chance!
747
00:36:25,628 --> 00:36:26,794
Maria, segure-se!
748
00:36:44,146 --> 00:36:45,146
Maria!
749
00:36:51,086 --> 00:36:52,553
Segure-se!
750
00:37:32,561 --> 00:37:35,329
Bem, ao menos usou
o lança-foguetes.
751
00:37:51,413 --> 00:37:53,047
Pouse isso!
752
00:37:57,820 --> 00:37:59,887
Posso falar agora?
753
00:37:59,955 --> 00:38:02,657
Claro.
754
00:38:02,725 --> 00:38:04,525
Obrigada.
755
00:38:04,593 --> 00:38:06,928
Não tem de quê.
756
00:38:20,469 --> 00:38:22,303
É ele,
757
00:38:22,371 --> 00:38:23,838
o homem ao que
devo a minha vida?
758
00:38:23,906 --> 00:38:26,741
Bem, eu estava na vizinhança.
759
00:38:26,809 --> 00:38:29,243
Então, acho que sou
um homem bem sortudo.
760
00:38:29,311 --> 00:38:31,712
Tem razão.
761
00:38:31,780 --> 00:38:34,081
É um homem bem sortudo.
762
00:38:39,421 --> 00:38:40,888
Espero que volte logo,
763
00:38:40,956 --> 00:38:42,924
quando este país
for livre para todos.
764
00:38:45,828 --> 00:38:47,261
Os deixarei um momento.
765
00:38:47,329 --> 00:38:48,930
Está bem.
766
00:38:53,902 --> 00:38:56,037
Chance...
767
00:38:56,104 --> 00:38:57,705
Não vamos fazer isto.
768
00:38:57,773 --> 00:38:59,273
Os dois sabemos o que é.
769
00:38:59,341 --> 00:39:02,376
Certo.
770
00:39:02,444 --> 00:39:04,145
Bem, nos vemos.
771
00:39:10,569 --> 00:39:13,688
É só me dar um sinal.
772
00:39:13,755 --> 00:39:16,056
Uma piscada, um gesto,
algo e voltarei com você.
773
00:39:16,108 --> 00:39:17,892
Foi sério o que
eu disse no avião.
774
00:39:24,500 --> 00:39:26,834
Maria, que tenha uma boa vida.
775
00:39:30,606 --> 00:39:33,441
Vou sentir saudades, Chance.
776
00:39:33,509 --> 00:39:35,610
Eu poderia lhe dizer isso.
777
00:39:47,489 --> 00:39:48,556
Nos livramos dela.
778
00:39:48,624 --> 00:39:49,891
Ele deveria ter fugido com ela.
779
00:39:49,958 --> 00:39:51,025
O quê?
780
00:39:51,093 --> 00:39:52,560
Eles têm uma química. Isso
é difícil de se encontrar.
781
00:39:52,628 --> 00:39:54,328
Deveria ter atirado nela
quando tive a oportunidade.
782
00:39:57,699 --> 00:39:59,100
Bem, lá se vão nossos problemas.
783
00:39:59,167 --> 00:40:03,304
Sim, e aí vêm eles de novo.
784
00:40:05,741 --> 00:40:07,108
Por favor, me diga que
não é quem acho que é.
785
00:40:07,175 --> 00:40:09,610
Sra. Pucci.
786
00:40:09,678 --> 00:40:11,245
Que bom vê-la de novo.
787
00:40:11,313 --> 00:40:14,081
Quero falar com
você, Sr. Chance.
788
00:40:14,149 --> 00:40:15,149
Devemos ficar?
789
00:40:15,150 --> 00:40:17,385
-Sim.
-Não.
790
00:40:21,590 --> 00:40:24,759
Esqueça um pouco que
sou sua chefe ou não.
791
00:40:24,810 --> 00:40:27,261
Os sócios não se
tratam assim entre si.
792
00:40:27,329 --> 00:40:30,131
Você roubou meu avião
e me desrespeitou.
793
00:40:30,198 --> 00:40:31,499
Não foi minha intenção.
794
00:40:31,567 --> 00:40:33,467
Bem, qual foi sua intenção?
795
00:40:33,535 --> 00:40:35,002
Salvar suas vidas
a qualquer custo.
796
00:40:35,070 --> 00:40:37,371
Se isso significa sequestrar
um avião, não é a primeira vez.
797
00:40:37,439 --> 00:40:39,006
Mas é a última.
798
00:40:39,074 --> 00:40:42,360
Isso é tudo, vamos.
799
00:40:44,279 --> 00:40:46,614
Olhe, sei que lhe
despenteei meio as plumas,
800
00:40:46,665 --> 00:40:49,450
mas neste mundo o fim
justifica os meios.
801
00:40:49,501 --> 00:40:51,168
É o negócio no qual estamos.
802
00:40:51,253 --> 00:40:53,054
Conheço o negócio no qual estou.
803
00:40:53,121 --> 00:40:54,622
O que descobri é que
não conheço a pessoa
804
00:40:54,690 --> 00:40:55,723
com a qual estou metida.
805
00:40:55,791 --> 00:40:57,992
Calma aí.
806
00:40:58,060 --> 00:40:59,760
O quê? Quero escutar.
807
00:40:59,828 --> 00:41:01,262
Você é boba?
808
00:41:01,330 --> 00:41:02,997
O último lugar no mundo
no qual queria estar
809
00:41:03,065 --> 00:41:04,832
nas próximas nove
horas é nesse avião.
810
00:41:04,900 --> 00:41:06,968
Você vêm?
811
00:41:07,035 --> 00:41:08,536
Querem saber, pegaremos
um voo comercial.
812
00:41:08,604 --> 00:41:10,738
Não se preocupem.
813
00:41:10,806 --> 00:41:12,223
Nós mesmos pagaremos.
814
00:41:12,307 --> 00:41:14,208
Sim, até mais tarde, amigo.
815
00:41:14,276 --> 00:41:15,743
Têm champanhe no avião.
816
00:41:15,811 --> 00:41:18,512
E estivemos em uma cela
pelas últimas 12 horas.
817
00:41:18,580 --> 00:41:19,780
Certo, amigo, agora deu.
818
00:41:19,848 --> 00:41:21,532
Não vou voar a
lugar algum com ela.
819
00:41:21,617 --> 00:41:23,200
Darei um jeito sozinho
de voltar para casa.
820
00:41:23,285 --> 00:41:25,069
Eu vou com eles.
821
00:41:25,153 --> 00:41:26,721
Você e eu precisamos conversar.
822
00:41:26,788 --> 00:41:29,657
Resolver alguns de
nossos problemas.
823
00:41:29,725 --> 00:41:31,492
Uma ajudinha, por favor?
824
00:41:31,560 --> 00:41:33,694
O problema é seu, companheiro.
825
00:41:33,762 --> 00:41:35,162
Vai ser uma longa viagem.
826
00:41:35,230 --> 00:41:37,365
Preciso voar a Tóquio antes.
827
00:41:40,235 --> 00:41:42,136
Depois de você.
828
00:42:00,322 --> 00:42:03,290
Olhe, não quero brigar
com você, Sr. Chance.
829
00:42:03,358 --> 00:42:05,893
Finalmente, estamos de acordo.
830
00:42:05,961 --> 00:42:07,094
Apenas não acho que
nossa relação profissional
831
00:42:07,162 --> 00:42:08,195
esteja dando certo.
832
00:42:08,263 --> 00:42:09,597
Acho que não estivemos
833
00:42:09,665 --> 00:42:11,465
tão de acordo desde que
começamos a trabalhar juntos.
834
00:42:11,533 --> 00:42:13,934
Nesse caso, suponho que
não há mais nada a dizer,
835
00:42:14,002 --> 00:42:15,569
exceto que terminamos.
836
00:42:15,637 --> 00:42:16,971
Está bem para mim.
837
00:42:17,039 --> 00:42:20,875
Somos história
como os dinossauros.
838
00:42:20,942 --> 00:42:23,310
Pelo pouco tempo que
tem nossa relação,
839
00:42:23,378 --> 00:42:25,780
assumo que sou capaz de
entender seu vocabulário infantil
840
00:42:25,847 --> 00:42:27,248
sem a necessidade
de uma metáfora.
841
00:42:29,785 --> 00:42:32,753
Ouça, se não gostar
da palavras que eu uso,
842
00:42:32,821 --> 00:42:34,889
então é melhor não dizer nada.
843
00:42:34,956 --> 00:42:37,058
Não vai ouvir mais nada de mim.
844
00:42:37,125 --> 00:42:38,125
Nem de mim.
845
00:42:38,126 --> 00:42:39,226
Sempre tem que ter
846
00:42:39,294 --> 00:42:40,795
a última palavra, não é?
847
00:42:41,330 --> 00:42:43,331
Não.