1
00:00:07,669 --> 00:00:09,703
Anh chàng ở đó
có một mình.
2
00:00:09,771 --> 00:00:11,438
Ra đấy đi.
3
00:00:11,506 --> 00:00:13,908
Anh ta lẻ loi.
Cậu thì quyến rũ.
4
00:00:21,449 --> 00:00:24,618
Thế nào nếu tôi nói
anh làm nghề gì,
5
00:00:24,686 --> 00:00:25,853
anh mời tôi một ly chứ?
6
00:00:25,921 --> 00:00:29,323
Nghe có vẻ công bằng đấy.
7
00:00:29,374 --> 00:00:31,959
Tôi nên báo cô biết,
những gì mình làm rất khó hiểu.
8
00:00:32,027 --> 00:00:33,794
Được thôi.
9
00:00:33,862 --> 00:00:36,063
Đó là gợi ý đầu tiên.
10
00:00:36,131 --> 00:00:37,331
Anh mặc đồng phục?
11
00:00:37,399 --> 00:00:39,900
Chỉ khi tuyệt đối cần thiết.
12
00:00:39,968 --> 00:00:41,702
Nó nguy hiểm à?
13
00:00:41,770 --> 00:00:43,370
Thỉnh thoảng.
14
00:00:43,438 --> 00:00:45,506
Được, tôi biết rồi.
15
00:00:45,573 --> 00:00:49,310
Anh là tay môi giới mua bán.
Chứng khoán nguy cơ cao.
16
00:00:49,361 --> 00:00:51,445
Tôi rõ ràng thế sao?
17
00:00:51,513 --> 00:00:53,080
Cô đang uống gì thế?
18
00:00:53,148 --> 00:00:54,481
Bourbon.
19
00:00:54,532 --> 00:00:56,083
Không bao giờ
trẻ hơn so với 15 năm trước.
20
00:00:56,151 --> 00:00:58,319
Không bao giờ dịu dàng hơn tôi.
21
00:00:58,386 --> 00:00:59,887
Như anh đấy.
22
00:00:59,955 --> 00:01:02,122
Cô có thể đi rồi đó.
23
00:01:03,658 --> 00:01:04,992
Uh, dịp khác nhé.
24
00:01:05,060 --> 00:01:07,027
Tôi thật sự xin lỗi.
25
00:01:07,095 --> 00:01:09,330
Sao cũng được.
26
00:01:09,397 --> 00:01:11,398
Maria Gallego.
27
00:01:11,466 --> 00:01:13,067
Điều gì đưa cô tới
San Francisco?
28
00:01:13,134 --> 00:01:15,135
Người yêu cũ.
29
00:01:15,203 --> 00:01:17,304
Hmm.
Có ai đó tôi biết không?
30
00:01:17,372 --> 00:01:19,039
Tôi không nghĩ vậy.
31
00:01:19,107 --> 00:01:21,108
Tuýp nam nhi trai tráng, mạnh mẽ.
32
00:01:21,176 --> 00:01:24,812
Có vấn đề về việc ngụp lặn
trước làn đạn.
33
00:01:24,879 --> 00:01:26,747
Biết ai như thế không?
34
00:01:26,815 --> 00:01:29,083
Nghe như việc lỳ lạ.
Mặc dù tôi sẽ tránh.
35
00:01:29,150 --> 00:01:32,619
Vậy cả quãng đường dài
từ Nam Mỹ.
36
00:01:32,687 --> 00:01:35,522
Tôi nghe nói anh có sếp mới.
37
00:01:35,590 --> 00:01:37,725
Chẳng thể hình dung được
anh đang làm việc cho ai đó
38
00:01:37,792 --> 00:01:38,926
Phải tự mình đi xem thôi.
39
00:01:38,994 --> 00:01:40,260
Cô ấy thật ra không phải sếp.
40
00:01:40,328 --> 00:01:41,795
Giống một cộng sự
kinh doanh hơn.
41
00:01:41,863 --> 00:01:43,130
Không biết anh để bán đấy.
42
00:01:43,198 --> 00:01:46,934
Nếu biết,
tôi đã trả giá rồi.
43
00:01:47,002 --> 00:01:49,937
Vậy anh rảnh rỗi
để là mình chứ?
44
00:01:50,005 --> 00:01:54,241
Ah, đến rồi đây.
45
00:01:54,309 --> 00:01:56,276
Cô nghĩ gì trong đầu vậy?
46
00:01:56,344 --> 00:02:00,447
Tôi nghĩ mình thích
kể riêng cho anh.
47
00:02:00,515 --> 00:02:02,850
Tôi nghĩ ta nên uống thêm.
48
00:02:02,917 --> 00:02:05,352
Tôi không muốn cô
cho là mình dễ dãi.
49
00:02:10,692 --> 00:02:13,293
Anh Chance đã nhận được email
về buổi họp này.
50
00:02:13,361 --> 00:02:16,897
Chúng ta thảo luận về nó
hai ngày rồi.
51
00:02:16,965 --> 00:02:19,033
Sự vắng mặt của anh Guerrero
tôi có thể hiểu.
52
00:02:19,100 --> 00:02:20,434
Thực tế là tôi mong vậy.
53
00:02:20,502 --> 00:02:22,669
Nhưng Chance đang tỏ ra
xem thường rành rành
54
00:02:22,737 --> 00:02:24,505
tinh thần lãnh đạo của tôi.
55
00:02:24,572 --> 00:02:25,906
Có lẽ đó là vấn đề.
56
00:02:25,974 --> 00:02:27,841
Chính xác thì anh ấy
không xem cô là sếp.
57
00:02:27,909 --> 00:02:29,910
Anh ấy coi cô giống
một cộng sự hơn.
58
00:02:29,978 --> 00:02:31,845
Vậy anh ấy đang phản kháng à?
59
00:02:31,913 --> 00:02:33,680
Việc đó có chút trẻ con,
phải không?
60
00:02:33,748 --> 00:02:36,016
Hey, cô biết đó,
còn tôi thì sao?
61
00:02:36,084 --> 00:02:38,485
Tôi đây.
Tôi có việc để làm tối nay.
62
00:02:38,553 --> 00:02:39,920
Cô đúng đấy.
63
00:02:39,988 --> 00:02:42,423
Cả hai hào phóng
dành thời gian của mình ở đây.
64
00:02:42,490 --> 00:02:44,625
Chúng ta sẽ bắt đầu
mà thiếu anh ấy.
65
00:02:46,027 --> 00:02:47,661
Oh, trễ còn hơn không.
66
00:02:47,729 --> 00:02:51,065
Được rồi, cuộc họp quái quỷ
này là gì đây?
67
00:02:51,132 --> 00:02:54,201
Anh Guerrero, tôi khá
kinh ngạc là anh ở đây.
68
00:02:54,269 --> 00:02:55,436
Tôi sẽ không đọc gì hết,
chẳng ký gì hết.
69
00:02:55,503 --> 00:02:56,537
Nếu cuộc họp này tốn hơn 5 phút,
70
00:02:56,604 --> 00:02:58,038
cô và tôi có vấn đề liền.
71
00:02:58,106 --> 00:03:00,641
Tôi có người
đang đợi trong xe.
72
00:03:00,708 --> 00:03:03,210
Trong thùng sau.
73
00:03:03,278 --> 00:03:05,279
Được, được,
rất nhanh lẹ.
74
00:03:05,346 --> 00:03:08,048
Tất cả mọi người
đang làm một việc tuyệt vời.
75
00:03:08,116 --> 00:03:09,883
Tôi chỉ cần các bạn
chu đáo hơn chút
76
00:03:09,951 --> 00:03:11,185
về phương pháp.
77
00:03:11,252 --> 00:03:13,020
Ý là gì?
78
00:03:13,088 --> 00:03:14,521
7 vụ kiện.
79
00:03:14,589 --> 00:03:16,890
Đừng lo, tôi có đội ngũ
luật sư để xử lý rồi.
80
00:03:16,958 --> 00:03:18,859
Thực sự tôi nghĩ
họ thích
81
00:03:18,927 --> 00:03:20,160
hơn việc cạo giấy
thường làm.
82
00:03:20,228 --> 00:03:24,865
Vấn đề là nó đặt quỹ của tôi
vào nguy cơ.
83
00:03:24,933 --> 00:03:26,800
À, xem coi, đây là những gì
chúng ta làm quanh đây, IIsa.
84
00:03:26,851 --> 00:03:28,335
Mọi thứ hỗn loạn.
85
00:03:28,403 --> 00:03:30,471
Hiểu rồi, là tại sao,
86
00:03:30,538 --> 00:03:32,473
dù phải chịu nguy cơ
kích động của anh Guerrero đây,
87
00:03:32,540 --> 00:03:33,807
tôi cần anh ký vào
đống văn kiện này.
88
00:03:33,875 --> 00:03:35,109
Hình thành công ty con
89
00:03:35,176 --> 00:03:36,610
không liên quan tới
Quỹ Pucci,
90
00:03:36,678 --> 00:03:38,512
để anh Chance làm lãnh đạo.
91
00:03:38,580 --> 00:03:41,281
Dĩ nhiên tôi
sẽ giữ quyền sở hữu.
92
00:03:41,349 --> 00:03:43,617
Là một phần cử chỉ
tôi hy vọng
93
00:03:43,685 --> 00:03:45,719
sẽ vượt qua sự ngăn cách
giữa chúng ta, nhưng--
94
00:03:45,787 --> 00:03:48,388
là một điều hay ho để thực hiện.
95
00:03:48,456 --> 00:03:49,523
Cảm thấy hào phóng để
ký tên tôi bất cứ đâu.
96
00:03:49,591 --> 00:03:51,692
Tôi dùng chữ "x" lớn, đen đúa.
97
00:03:51,759 --> 00:03:54,228
Tôi sẽ để gã này
hưởng chút khí trời.
98
00:03:55,997 --> 00:03:58,866
Có lẽ tôi nên để tên anh
là bù nhìn,
99
00:03:58,933 --> 00:04:00,067
anh Winston.
100
00:04:00,135 --> 00:04:01,268
IIsa, tôi tôn trọng
101
00:04:01,336 --> 00:04:02,903
những gì cô cố làm ở đây,
thật sự đấy,
102
00:04:02,971 --> 00:04:04,104
nhưng có hai việc
103
00:04:04,172 --> 00:04:05,255
tôi luôn yêu thích
về công việc này.
104
00:04:05,340 --> 00:04:06,807
Một là chúng ta bắn lũ xấu,
105
00:04:06,875 --> 00:04:09,710
và hai là
không có thói quan liêu.
106
00:04:09,777 --> 00:04:12,045
Cô, uh, chúc buổi tối tốt lành.
107
00:04:17,919 --> 00:04:19,720
Cô biết không, nếu muốn
để tên tôi là lãnh đạo,
108
00:04:19,787 --> 00:04:20,888
tuyệt lắm đấy.
109
00:04:20,955 --> 00:04:24,525
Ooh, đó chẳng phải là
tôi sẽ phụ trách sao?
110
00:04:24,592 --> 00:04:26,460
Tôi sẽ thành thật
với anh về một chuyện.
111
00:04:26,528 --> 00:04:30,697
Hơn cả điều
tôi mong đợi từ cô.
112
00:04:30,765 --> 00:04:32,900
Em nhớ anh.
113
00:04:40,808 --> 00:04:42,976
À, hình như không nhiều lắm.
114
00:04:45,180 --> 00:04:46,813
Nhiều thứ đã xảy ra
trong năm qua.
115
00:04:46,881 --> 00:04:49,116
Đất nước của em rối loạn.
116
00:04:49,184 --> 00:04:50,984
Em thậm chí không biết
mở đầu từ đâu.
117
00:04:51,052 --> 00:04:52,786
Ta có thể bắt đầu với việc
chuyện trò về chiếc SUV đen
118
00:04:52,854 --> 00:04:56,123
đậu vu vơ bên ngoài
khoảng 5 phút trước.
119
00:04:56,191 --> 00:04:58,158
Biển số giả,
chỉ có 5 số.
120
00:04:58,226 --> 00:05:00,294
Hoặc nếu em thích,
ta có thể nói về
121
00:05:00,361 --> 00:05:01,595
các anh chàng
ngồi ghế đẩu bên đó.
122
00:05:01,663 --> 00:05:02,930
Chút gió lộng bên ngoài.
123
00:05:02,997 --> 00:05:04,665
Nhưng hầu hết mọi người
cởi bỏ áo khoác,
124
00:05:04,732 --> 00:05:06,800
trừ khi họ đang giữ
hàng nóng bên trong.
125
00:05:06,868 --> 00:05:09,102
Chết tiệt.
126
00:05:10,505 --> 00:05:13,774
Em thích việc anh luôn
đi trước mình một bước.
127
00:05:13,841 --> 00:05:16,476
Khi em xuất hiện,
rắc rối có khuynh hướng đi kèm,
128
00:05:16,544 --> 00:05:19,513
Nếu anh muốn rời đi liền,
Chance, em hiểu mà.
129
00:05:19,581 --> 00:05:20,781
Có lối ra đằng sau.
130
00:05:20,848 --> 00:05:24,618
Và bỏ lỡ thú vị
từ chuyến thăm của em à?
131
00:05:24,686 --> 00:05:26,753
Em thu xếp chưa?
132
00:05:26,804 --> 00:05:29,356
Mm-hmm.
133
00:05:31,326 --> 00:05:32,259
Tới 3 nhé?
134
00:05:32,327 --> 00:05:33,844
1.
135
00:05:33,928 --> 00:05:34,995
2.
136
00:05:35,063 --> 00:05:37,631
Đợi tí.
137
00:05:37,699 --> 00:05:40,133
Em tới đây gặp anh
hay em gặp rắc rối?
138
00:05:40,201 --> 00:05:42,569
Vì em gặp rắc rối.
139
00:05:44,172 --> 00:05:47,107
Em luôn muốn gặp anh.
140
00:05:51,112 --> 00:05:54,114
Đồ lẳng lơ.
141
00:05:54,165 --> 00:05:59,219
♪
142
00:06:18,106 --> 00:06:20,340
Cám ơn em.
143
00:06:20,408 --> 00:06:22,009
Chẳng phải em nên
cám ơn anh sao?
144
00:06:22,076 --> 00:06:23,343
Không đâu, cuộc đời anh
145
00:06:23,411 --> 00:06:25,679
có chút nhàm chán
một thời gian rồi.
146
00:06:30,351 --> 00:06:31,885
Mừng là em quay lại.
147
00:06:50,756 --> 00:06:54,756
Translator: sfpd - HDVietNam.
148
00:06:54,856 --> 00:07:17,047
♪
149
00:07:21,347 --> 00:07:22,581
Cô ấy thật sự
gặp rắc rối nghiêm trọng.
150
00:07:22,654 --> 00:07:23,587
Cô ta là rắc rối nghiệm trọng đấy.
151
00:07:23,655 --> 00:07:24,721
Cô ta luôn bị thế.
152
00:07:24,789 --> 00:07:26,590
Được rồi, Maria có lẽ
tác động bên ngoài hoàn cảnh,
153
00:07:26,658 --> 00:07:27,775
nhưng luôn vì nguyên nhân tốt.
154
00:07:27,859 --> 00:07:29,927
Ừ, như thuyền đầy vàng
155
00:07:29,994 --> 00:07:31,228
anh bỏ lại cùng cô ấy
ở rừng già.
156
00:07:31,296 --> 00:07:33,230
Tin xấu của Chick.
Anh nên bỏ cô ta đi.
157
00:07:33,298 --> 00:07:35,065
Thấy chưa?
Đừng làm việc này.
158
00:07:35,133 --> 00:07:37,634
Đừng đặt tôi vào thế
phải tán thành với anh ấy.
159
00:07:37,702 --> 00:07:39,787
Tôi xin lỗi,
nhưng cô ấy gặp rắc rối.
160
00:07:39,871 --> 00:07:40,904
Cô ấy suýt bị giết tối qua
161
00:07:40,972 --> 00:07:42,039
bởi bọn người của
Victor Escalante.
162
00:07:42,107 --> 00:07:43,540
Ah, anh Chance.
163
00:07:43,608 --> 00:07:44,958
Tốt thế nào khi bữa nay
anh ló diện vì công việc.
164
00:07:45,043 --> 00:07:46,076
Chào buổi sáng.
165
00:07:46,144 --> 00:07:47,244
Xin lỗi vì đã bỏ lỡ
buổi họp hôm qua,
166
00:07:47,312 --> 00:07:48,245
nhưng có một người bạn
trong thành phố.
167
00:07:48,313 --> 00:07:50,314
Bạn?
168
00:07:50,381 --> 00:07:52,382
Cô ấy thật ra là
một phần của hoạt động
169
00:07:52,450 --> 00:07:54,218
chống đối Victor Escalante
170
00:07:54,285 --> 00:07:55,819
ở Baldova.
171
00:07:55,887 --> 00:07:56,887
Oh, tên vô lại đó.
172
00:07:56,938 --> 00:07:59,056
Tôi đã cố hạ bệ hắn
nhiều năm rồi.
173
00:07:59,124 --> 00:08:00,257
Cô ấy có vài tin tức về
một trong những đồng sự
174
00:08:00,325 --> 00:08:01,658
dăm ba tuần trước,
Diego Garcia.
175
00:08:01,726 --> 00:08:03,627
Oh, tôi biết anh ta.
Anh ấy trải qua vài năm
176
00:08:03,695 --> 00:08:04,761
làm việc cho tổ chức
của chúng tôi ở Sudan.
177
00:08:04,829 --> 00:08:05,829
Anh ấy là người rất tốt.
178
00:08:05,897 --> 00:08:07,164
Ừ, anh ta đang bị giam
179
00:08:07,232 --> 00:08:08,499
tại một trang trại
của Escalante ngay lúc này.
180
00:08:08,566 --> 00:08:10,367
Sẽ sớm bị chuyển đến
181
00:08:10,434 --> 00:08:12,636
thủ đô để hành quyết.
182
00:08:12,704 --> 00:08:15,105
Ngày mai, Escalante có tiệc
183
00:08:15,173 --> 00:08:16,907
tại trang trại ấy.
184
00:08:16,975 --> 00:08:17,975
Có thể là cơ hội
cuối cùng của chúng ta--
185
00:08:18,042 --> 00:08:19,843
vậy bạn anh cần
sự giúp đỡ của chúng ta
186
00:08:19,911 --> 00:08:21,145
để đưa Diego ra khỏi đó à?
187
00:08:21,212 --> 00:08:22,846
Đợi chút đã.
188
00:08:22,914 --> 00:08:25,182
Anh nói ngày mai sao?
189
00:08:25,250 --> 00:08:26,650
À, nếu mấy anh có kế hoạch,
190
00:08:26,718 --> 00:08:27,818
có lẽ muốn ngừng lại đấy.
191
00:08:27,886 --> 00:08:28,819
Không, dĩ nhiên là không.
192
00:08:28,887 --> 00:08:30,087
Đó là những gì ta làm.
193
00:08:30,138 --> 00:08:31,255
Các mối quan hệ của tôi
ở tòa lãnh sự
194
00:08:31,322 --> 00:08:32,456
có thể được mời tới
195
00:08:32,524 --> 00:08:33,690
bữa tiệc của Escalante.
196
00:08:33,758 --> 00:08:35,025
Chuyện đó tuyệt quá.
197
00:08:35,093 --> 00:08:36,026
Ừ.
198
00:08:36,094 --> 00:08:37,427
Mặc dù có vấn đề.
199
00:08:37,495 --> 00:08:38,829
Cô chắc đây là ý kiến hay chứ?
200
00:08:38,897 --> 00:08:41,331
Mối quan ngại của anh là gì,
anh Winston?
201
00:08:41,399 --> 00:08:43,600
Nhân tiện, tôi đi đây.
202
00:08:43,651 --> 00:08:45,836
Có việc dưới hệ thống vệ sinh.
203
00:08:45,904 --> 00:08:47,187
Không, đợi, đợi đã.
Đang xảy ra chuyện gì ở đây thế?
204
00:08:47,272 --> 00:08:48,438
Làm ơn nói rõ đi.
205
00:08:48,506 --> 00:08:50,674
Những gì anh Winston
đang cố nói là
206
00:08:50,742 --> 00:08:53,944
bạn tôi, Maria,
207
00:08:54,012 --> 00:08:56,213
đôi khi có thể phức tạp,
nhưng tôi xử lý được.
208
00:08:56,281 --> 00:08:57,381
Định rõ phức tạp.
209
00:08:57,448 --> 00:08:59,700
Có lẽ không có
cách tốt nhất để chọn từ ngữ.
210
00:08:59,784 --> 00:09:02,052
Cô ấy quyến rũ, có động lực.
211
00:09:02,120 --> 00:09:04,354
Người khó chịu.
212
00:09:04,422 --> 00:09:05,756
Hola!
Hola.
213
00:09:07,792 --> 00:09:10,677
Ugh.
214
00:09:10,762 --> 00:09:12,546
Winston.
215
00:09:12,614 --> 00:09:13,881
Lâu quá rồi nhỉ.
216
00:09:13,965 --> 00:09:16,666
Tôi vừa nói điều đó với Chance.
217
00:09:16,718 --> 00:09:19,169
Và cô hẳn là
Ilsa Pucci.
218
00:09:19,237 --> 00:09:21,305
Tôi nghe nói nhiều về cô.
219
00:09:21,372 --> 00:09:23,907
Chance đã kể tôi tối qua
về vị sếp tuyệt vời--
220
00:09:23,975 --> 00:09:25,108
oh, à, thật ra là cộng sự.
221
00:09:25,176 --> 00:09:26,210
Thứ lỗi cho tôi.
222
00:09:26,277 --> 00:09:28,145
Cô là người cộng sự
tuyệt vời
223
00:09:28,213 --> 00:09:29,580
Việc học hỏi khá gay go.
224
00:09:29,647 --> 00:09:30,847
IIsa đủ tốt bụng
225
00:09:30,915 --> 00:09:33,083
để mời ta đến bữa tiệc của
Escalante vào ngày mai.
226
00:09:33,151 --> 00:09:34,351
Cám ơn cô.
227
00:09:34,402 --> 00:09:35,552
Oh, tôi mắc nợ cô mãi mãi.
228
00:09:35,620 --> 00:09:38,222
Oh, làm ơn,
chỉ là một cuộc gọi.
229
00:09:38,289 --> 00:09:41,124
Việc đó chẳng khiến tôi
nguy hiểm tới tính mạng.
230
00:09:41,192 --> 00:09:45,329
Anh Chance, anh chắc
có thể cứu được bác sĩ Garcia
231
00:09:45,396 --> 00:09:47,264
với tất cả đống rắc rối chứ?
232
00:09:47,332 --> 00:09:49,399
Chẳng hề gì.
Chúng tôi sẽ cứu anh ta.
233
00:09:49,467 --> 00:09:51,468
Đó là tất cả gì tôi
cần được nghe.
234
00:09:51,535 --> 00:09:53,070
Tôi sẽ cho họ
chuẩn bị máy bay.
235
00:09:53,137 --> 00:09:55,672
Máy bay à?
236
00:09:55,740 --> 00:10:00,093
Ừ, gần đây bọn anh
đi du lịch nhiều.
237
00:10:04,082 --> 00:10:07,067
Tiệc sẽ tổ chức
ở tầng chính của trang trại.
238
00:10:07,151 --> 00:10:08,485
Diego đang bị giam trong
239
00:10:08,552 --> 00:10:10,354
trong tầng hầm.
240
00:10:10,421 --> 00:10:11,455
Một khi ta vô hiệu hóa
các camera an ninh,
241
00:10:11,522 --> 00:10:12,456
chúng ta có thể vào hầm.
242
00:10:12,523 --> 00:10:14,124
Và túm lấy Diego.
243
00:10:14,192 --> 00:10:16,093
Ừ, nhưng không phải chúng ta.
Đây là việc của em.
244
00:10:16,160 --> 00:10:17,995
Anh không thể mong em
ngồi đợi ở xe
245
00:10:18,062 --> 00:10:19,529
trong lúc hưởng thụ tất cả thú vui.
246
00:10:19,597 --> 00:10:20,564
Đừng lo,
em sẽ vào đó mà.
247
00:10:20,632 --> 00:10:21,565
Chỉ là không phải với anh.
248
00:10:21,633 --> 00:10:22,799
Để mà thấy được lối vào
249
00:10:22,867 --> 00:10:23,900
hệ thống an ninh,
chúng ta cần thẻ truy cập.
250
00:10:23,952 --> 00:10:25,035
Kẻ duy nhất có là
251
00:10:25,103 --> 00:10:26,570
tay cận vệ giám sát,
252
00:10:26,638 --> 00:10:27,971
và hắn sẽ ở trong bữa tiệc.
253
00:10:28,039 --> 00:10:29,273
Cô lảng vảng đâu đó gần buổi tiệc,
sẽ bị điểm chỉ,
254
00:10:29,340 --> 00:10:30,274
và tất cả chúng ta bị thó ngay.
255
00:10:30,341 --> 00:10:31,574
Anh vào cùng khách,
256
00:10:31,626 --> 00:10:33,576
giành lấy tấm thẻ,
vô hiệu hóa hệ thống an ninh.
257
00:10:33,628 --> 00:10:34,778
Em lẻn vào và tìm Diego.
258
00:10:34,846 --> 00:10:37,381
Vậy nếu em không phải cô Soros,
khi ấy là ai thế?
259
00:10:45,857 --> 00:10:47,291
Sao?
260
00:10:47,358 --> 00:10:50,611
Sao mọi người
đang tia vào tôi vậy?
261
00:10:58,403 --> 00:11:00,537
Cám ơn, cám ơn.
262
00:11:03,374 --> 00:11:04,875
Thôi cựa quậy đi.
263
00:11:04,942 --> 00:11:06,627
Thành thật nhé, tôi chưa từng bao giờ
để lộ da dẻ
264
00:11:06,711 --> 00:11:08,545
trong bất cứ bộ trang phục nào.
265
00:11:08,613 --> 00:11:10,380
Cảm tưởng như đang đến
khu chăn nuôi vậy.
266
00:11:10,448 --> 00:11:11,748
Được rồi, tôi cần cô tập trung vào.
267
00:11:11,799 --> 00:11:13,717
Đừng uống, và vì Chúa,
đứng thẳng lên dùm cái.
268
00:11:13,785 --> 00:11:15,719
Oh, anh là người hài hước gớm.
269
00:11:15,786 --> 00:11:17,120
Xem và học hỏi đi.
270
00:11:17,188 --> 00:11:18,889
Mọi người vào vị trí chưa?
271
00:11:18,956 --> 00:11:20,557
Rồi.
272
00:11:20,625 --> 00:11:22,292
Dò hệ thống an ninh
và bắt đầu--
273
00:11:22,360 --> 00:11:24,795
Tôi biết mình đang làm gì.
274
00:11:24,862 --> 00:11:26,296
Đây là kế hoạch
275
00:11:26,364 --> 00:11:28,098
Thấy cái gã quấn khăn chứ?
276
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Đó là Victor Escalante.
277
00:11:29,400 --> 00:11:30,701
Tránh xa hắn ra.
278
00:11:30,768 --> 00:11:32,302
Giờ ta cần tìm ra
kẻ có tấm thẻ truy cập.
279
00:11:33,971 --> 00:11:35,472
Hiểu rồi.
280
00:11:35,540 --> 00:11:36,807
Đợi đã.
281
00:11:36,874 --> 00:11:38,442
Chúng ta có vấn đề.
282
00:11:38,509 --> 00:11:39,543
Đó là Hector
và Eladio Lopez.
283
00:11:39,610 --> 00:11:41,945
Được rồi, đấy chẳng phải tin tốt.
284
00:11:42,013 --> 00:11:43,313
Lần cuối em nghe được,
285
00:11:43,381 --> 00:11:45,449
chúng ở Sao Paulo
làm việc cho gia đình Polanco.
286
00:11:45,516 --> 00:11:46,850
À, chúng có hai lựa chọn
đứng lên hoặc xuống.
287
00:11:46,918 --> 00:11:48,452
Tùy thuộc vào cách
em nhìn nhận thế nào.
288
00:11:48,519 --> 00:11:49,586
Tôi xin lỗi.
289
00:11:49,654 --> 00:11:51,188
Có ai muốn cho tôi biết
lũ này là ai không?
290
00:11:51,255 --> 00:11:53,190
Chúng là bọn cận vệ riêng dữ dội.
291
00:11:53,257 --> 00:11:55,325
Ừ, như cuộc báo thù loạn trí.
292
00:11:55,393 --> 00:11:56,993
Bọn này từng một lần
làm việc ở Caracas.
293
00:11:57,061 --> 00:11:58,962
Trùm thiếu chúng 100 đô,
294
00:11:59,030 --> 00:12:00,297
chắc chắn là nhầm lẫn.
295
00:12:00,365 --> 00:12:01,331
Lão trùm mất dạng.
296
00:12:01,399 --> 00:12:03,166
Mỗi năm vào sinh nhật hắn,
297
00:12:03,234 --> 00:12:05,168
bạn gái hắn nhận được
một phần cơ thể, chuyển phát đặc biệt.
298
00:12:05,236 --> 00:12:06,970
À, nếu kẻ nào có
chìa khóa truy cập
299
00:12:07,038 --> 00:12:09,539
vào phòng an ninh,
ai khác ngoài Hector Lopez.
300
00:12:09,607 --> 00:12:10,891
Gracias.
301
00:12:10,975 --> 00:12:12,376
Được rồi, đếm tới 5,
302
00:12:12,443 --> 00:12:15,345
sau đó gặp tôi
trong phòng kia.
303
00:12:15,413 --> 00:12:17,547
1 Mississippi,
2 Mississippi.
304
00:12:17,615 --> 00:12:20,083
3 Mississippi--
305
00:12:20,151 --> 00:12:21,718
Buenas noches.
306
00:12:21,786 --> 00:12:23,420
Hola.
307
00:12:23,488 --> 00:12:25,122
Mi nombre es
Julio Escalante.
308
00:12:25,189 --> 00:12:26,423
Tôi là em trai của Victor.
309
00:12:26,491 --> 00:12:28,024
Oh.
310
00:12:28,092 --> 00:12:30,026
Incluso en un cuarto
311
00:12:30,094 --> 00:12:33,530
de cosas hermosas usted
se destaca por completo.
312
00:12:33,598 --> 00:12:36,867
Gracias.
313
00:12:36,934 --> 00:12:38,869
Hắn ta nói gì thế?
314
00:12:38,936 --> 00:12:41,338
Hắn nói trong căn phòng
đầy những thứ đẹp đẽ
315
00:12:41,406 --> 00:12:43,540
cô ấy thật nổi bật.
316
00:12:43,608 --> 00:12:46,276
Sao tên anh là Guerrero
mà không nói được tiếng Tây Ban Nha à?
317
00:12:46,344 --> 00:12:47,511
Không phải việc của cô.
318
00:12:47,562 --> 00:12:50,347
Tôi chưa bao giờ
nói về đời sống riêng tư.
319
00:12:50,415 --> 00:12:53,917
Tôi không nhận ra
tên anh cũng quá kín đáo.
320
00:12:53,985 --> 00:12:56,653
Sao anh và Winston
không thích tôi nhiều đến thế?
321
00:12:56,721 --> 00:12:58,922
Không thể nói vì Winston.
322
00:12:58,990 --> 00:13:01,958
Coi này, tôi tin khi các cảm xúc
bao trùm lấy việc ta làm,
323
00:13:02,026 --> 00:13:03,260
mọi thứ trở nên tồi tệ.
324
00:13:03,327 --> 00:13:04,428
Tôi đồng ý.
325
00:13:04,495 --> 00:13:05,896
Chance và tôi là bạn cũ.
326
00:13:05,963 --> 00:13:08,832
Vậy hả?
Cô đang đùa, đúng không?
327
00:13:08,900 --> 00:13:10,434
Cô nhìn thấy nét mặt anh ấy
khi xuất hiện chứ?
328
00:13:10,501 --> 00:13:13,904
Anh ấy không thể cười.
Khó chịu lắm.
329
00:13:13,971 --> 00:13:16,239
Chúng tôi quan tâm
cùng một người.
330
00:13:16,307 --> 00:13:18,809
Thế thôi.
331
00:13:20,711 --> 00:13:21,845
Cho tôi một ơn huệ,
332
00:13:21,913 --> 00:13:25,215
đảm bảo anh ấy không bao giờ
trông thấy mặt cô nữa.
333
00:13:25,283 --> 00:13:29,486
Chí ít khi anh ấy còn sống.
334
00:13:29,554 --> 00:13:30,654
Bỏ hắn ngay.
335
00:13:33,357 --> 00:13:36,126
Anh gặp tôi bên ngoài,
10 phút nữa.
336
00:13:36,194 --> 00:13:37,627
Tôi sẽ lừa gạt anh trong đời.
337
00:13:45,403 --> 00:13:47,571
Hola, hermano.
338
00:13:49,841 --> 00:13:53,543
Comandante Escalante.
339
00:13:53,611 --> 00:13:56,880
A nuestro amigo,
Alberto Sanchez.
340
00:13:56,948 --> 00:13:59,549
Viva Sanchez.
341
00:13:59,617 --> 00:14:01,251
Viva la revolution.
342
00:14:03,521 --> 00:14:05,889
Ames, now or never.
343
00:14:05,957 --> 00:14:07,624
Anybody got a lime?
Who's got a lime?
344
00:14:07,692 --> 00:14:10,427
Aqui!
345
00:14:10,495 --> 00:14:12,462
Gracias.
346
00:14:12,513 --> 00:14:14,264
Alto.
347
00:14:16,701 --> 00:14:17,967
Viva Sanchez.
348
00:14:18,019 --> 00:14:19,269
Viva Sanchez.
349
00:14:19,337 --> 00:14:20,971
Viva Sanchez.
350
00:14:33,551 --> 00:14:35,485
Winston, bọn tôi có chìa khóa.
351
00:14:35,536 --> 00:14:38,154
Giờ đi đâu đây?
352
00:14:38,222 --> 00:14:40,790
Hector Lopez
tia thấy tôi rồi.
353
00:14:40,858 --> 00:14:42,959
Có cầu thang rời khỏi
sảnh chính bên phải.
354
00:14:43,027 --> 00:14:44,294
Nó an toàn.
Bậc thang cuối tới phòng an ninh.
355
00:14:44,362 --> 00:14:45,695
Hiểu.
356
00:14:55,673 --> 00:14:58,208
Tốt hơn là làm lẹ lên.
Hector Lopez bám đuôi anh đấy.
357
00:14:58,276 --> 00:15:00,710
Được rồi, Winston,
bọn tôi vào được phòng an ninh.
358
00:15:00,778 --> 00:15:02,845
Tải hệ thống video lên.
359
00:15:02,897 --> 00:15:05,682
Tốt, hệ thống an ninh đã gài.
360
00:15:05,733 --> 00:15:07,017
4 phút bắt đầu ngay.
361
00:15:07,084 --> 00:15:08,451
Maria, tới cô.
362
00:15:08,519 --> 00:15:09,452
Chúc tôi may mắn đi.
363
00:15:09,520 --> 00:15:11,855
Đừng làm hỏng.
364
00:15:11,923 --> 00:15:13,590
Bọn tôi chỉ ở đây vì cô.
365
00:15:17,061 --> 00:15:19,362
Mở khóa các cửa vành đai.
366
00:15:21,232 --> 00:15:23,333
Tuyệt lắm.
Cám ơn.
367
00:15:24,569 --> 00:15:25,719
Tốt rồi, Chance,
bạn gái anh
368
00:15:25,803 --> 00:15:27,103
ở trong lối vào phục vụ
cùng Diego.
369
00:15:27,171 --> 00:15:28,638
Được, cô ấy không phải
bạn gái tôi.
370
00:15:28,706 --> 00:15:31,274
Làm ơn đi, thậm chí tôi có thể nói
anh thích cô ả đó.
371
00:15:35,813 --> 00:15:37,814
Cô ấy thấy Garcia rồi.
Hướng đến chỗ anh.
372
00:15:37,882 --> 00:15:41,251
Cô ấy sẽ cần vài trợ giúp.
373
00:15:41,319 --> 00:15:44,020
Tới anh.
374
00:15:54,265 --> 00:15:55,565
Được rồi, chúng ta phải đi ngay.
375
00:15:55,633 --> 00:15:58,902
Bộ cánh thật bảnh chọe
cho một tù nhân đấy.
376
00:15:58,970 --> 00:16:01,671
Đợi tí,
đó đâu phải Diego Garcia.
377
00:16:01,739 --> 00:16:04,040
Đấy là Julio Escalante.
Hắn tán tỉnh tôi.
378
00:16:06,277 --> 00:16:08,244
Tenemos un problema.
379
00:16:08,312 --> 00:16:09,946
Chúng ta vừa bắt cóc
thằng em của kẻ độc tài.
380
00:16:10,014 --> 00:16:11,081
Maria, xảy ra gì vậy?
381
00:16:11,148 --> 00:16:12,248
Diego Garcia ở thủ đô rồi.
382
00:16:12,316 --> 00:16:13,984
Cách duy nhất để đưa anh ấy về
383
00:16:14,051 --> 00:16:15,819
là trao đổi
với em trai của Escalante.
384
00:16:15,886 --> 00:16:17,120
Bắt cóc?
385
00:16:17,188 --> 00:16:19,089
Giờ em mới nói cho bọn anh biết à?
Sao lại lừa bọn này?
386
00:16:19,156 --> 00:16:21,057
Phức tạp lắm.
387
00:16:22,426 --> 00:16:23,760
Ừ, kể trên đường đi.
Chúng ta phải đi thôi.
388
00:16:23,828 --> 00:16:25,328
Vào xe đi.
389
00:16:44,081 --> 00:16:45,448
Xảy ra cái mẹ gì vậy?
390
00:16:45,516 --> 00:16:47,917
Tôi đã nói anh, mình cần
một vụ đổi chác cho mạng sống Diego.
391
00:16:47,985 --> 00:16:49,285
Tôi không thích bọn lừa đảo.
392
00:16:49,353 --> 00:16:50,320
Cô muốn xem
ai bắn tốt hơn à?
393
00:16:50,388 --> 00:16:51,988
Guerrero,
bỏ súng xuống đi.
394
00:16:52,056 --> 00:16:53,623
Và nếu người nào giết cô ta,
sẽ là tôi đây.
395
00:16:57,495 --> 00:16:59,429
Vậy sao em làm thế?
Tại sao lại lừa tôi?
396
00:16:59,497 --> 00:17:01,598
Em xin lỗi,
em có một cơ hội,
397
00:17:01,666 --> 00:17:02,599
một khoảng thời gian ít ỏi
để bắt tên Julio.
398
00:17:02,667 --> 00:17:03,900
Em không chắc
399
00:17:03,968 --> 00:17:05,669
cộng sự mới của anh
sẽ chấp thuận vụ bắt cóc.
400
00:17:05,736 --> 00:17:07,404
Ừ, cô ấy có ý đó.
401
00:17:07,471 --> 00:17:08,638
Em không lừa IIsa.
Mà là lừa tôi.
402
00:17:08,706 --> 00:17:09,806
Em phải thế.
403
00:17:09,874 --> 00:17:10,807
Không, không đâu.
404
00:17:10,875 --> 00:17:12,208
Tôi sẽ chẳng làm bất cứ gì
vì cô nữa.
405
00:17:12,276 --> 00:17:13,410
Giờ tự đi mà giải quyết.
Anh không hiểu đâu.
406
00:17:13,477 --> 00:17:15,278
Chúc đàm phán may mắn
với lũ nhà Lopez.
407
00:17:17,748 --> 00:17:20,984
Chance, Diego Garcia
là chồng em.
408
00:17:23,020 --> 00:17:24,087
Uh-oh.
409
00:17:24,155 --> 00:17:25,288
Việc đấy khác xa rồi.
410
00:17:29,787 --> 00:17:31,317
Chance, em xin lỗi.
411
00:17:31,390 --> 00:17:32,492
Diego là chồng em à?
412
00:17:32,978 --> 00:17:35,046
Em không chắc anh sẽ giúp
nếu biết được sự thật.
413
00:17:37,066 --> 00:17:38,416
Cám ơn vì nghĩ đôi chút về tôi.
414
00:17:38,484 --> 00:17:42,520
Ngày mai chúng sẽ giết anh ấy.
415
00:17:42,588 --> 00:17:44,589
Làm ơn,
đây là canh bạc duy nhất.
416
00:17:44,656 --> 00:17:46,090
Em xin lỗi.
417
00:17:50,729 --> 00:17:52,430
Lên máy bay đi.
418
00:17:54,767 --> 00:17:57,468
Đi thôi.
419
00:18:08,047 --> 00:18:10,381
Nghe này, tôi biết anh đã cảnh báo.
420
00:18:10,449 --> 00:18:14,452
Tất cả chúng ta đều có
điểm mù của mình mà.
421
00:18:14,520 --> 00:18:17,622
Có cô gái ở Osaka.
422
00:18:17,689 --> 00:18:18,790
Nói đủ rồi.
423
00:18:18,857 --> 00:18:20,224
Anh nghiêm túc chứ?
424
00:18:20,292 --> 00:18:22,260
Ta sẽ chơi vụ này à?
425
00:18:22,327 --> 00:18:24,195
Đổi tên Julio lấy Diego?
426
00:18:24,263 --> 00:18:25,630
Chỉ khi nào thật xịn với nó.
427
00:18:27,199 --> 00:18:29,100
Bất cứ gì anh cần, người anh em.
428
00:18:29,168 --> 00:18:30,735
Nhưng tôi sẽ không làm vì cô ta.
429
00:18:30,803 --> 00:18:32,070
Hiểu mà.
430
00:18:32,137 --> 00:18:34,005
Được rồi, tôi sẽ ở lại đây
431
00:18:34,073 --> 00:18:35,923
bắt tay lũ anh em Lopez,
432
00:18:36,008 --> 00:18:37,542
đề xuất vụ trao đổi.
Anh chắc chứ?
433
00:18:37,609 --> 00:18:39,577
Ừ, tôi có quá khứ với chúng.
434
00:18:39,645 --> 00:18:41,779
Và tôi thoải mái
trong thế giới điên cuồng bạo lực.
435
00:18:41,847 --> 00:18:43,314
Gọi anh khi sắp xếp xong.
436
00:18:43,382 --> 00:18:44,649
Ames, rời máy bay đi.
437
00:18:44,716 --> 00:18:46,984
Gì?
Sao là tôi?
438
00:18:47,052 --> 00:18:48,970
Chỉ trong trường hợp
thật sự kinh hoàng.
439
00:18:49,054 --> 00:18:50,121
Tôi có lẽ cần giúp đỡ.
440
00:18:50,189 --> 00:18:51,489
Vậy cô có thể phiên dịch, thiên tài.
441
00:18:51,557 --> 00:18:53,858
Anh biết không,
muốn chế nhạo tôi là gì cũng được.
442
00:18:55,828 --> 00:18:58,162
Tôi chẳng phải người
có thể nói tiếng Tây Ban Nha.
443
00:19:11,176 --> 00:19:13,244
Phụ nữ.
444
00:19:13,312 --> 00:19:14,979
Tôi đang cố kiềm chế ở đây.
445
00:19:15,047 --> 00:19:16,147
Chuyên nghiệp.
446
00:19:16,215 --> 00:19:17,381
Vậy làm ơn, trước khi tôi vội vàng
447
00:19:17,449 --> 00:19:18,783
ra bất cứ quyết định
không cần thiết nào,
448
00:19:18,851 --> 00:19:20,918
ai đó có thể giải thích
vì sao có một người vô tội
449
00:19:20,986 --> 00:19:23,955
bị trói gô trên ghế
trong phòng họp của tôi chứ?
450
00:19:24,022 --> 00:19:24,956
Không cám ơn.
451
00:19:25,023 --> 00:19:26,307
Đâu phải cho cô.
452
00:19:26,391 --> 00:19:27,791
Chúng ta cần đổi hắn
cho tính mạng của Diego Garcia.
453
00:19:27,843 --> 00:19:29,427
Là em trai tên độc tài.
454
00:19:29,495 --> 00:19:31,329
Sao? Và tất cả kế hoạch này,
là bắt cóc?
455
00:19:31,396 --> 00:19:33,097
Và anh tránh cho tôi biết?
456
00:19:33,165 --> 00:19:34,098
Winston!
457
00:19:34,166 --> 00:19:35,166
Không phải kế hoạch ban đầu.
458
00:19:35,234 --> 00:19:37,335
Vậy đã xảy ra gì ở đó?
459
00:19:37,402 --> 00:19:38,836
Của cô đây.
460
00:19:38,904 --> 00:19:41,305
Nhớ người khó chịu
tôi nói với cô trước đây không?
461
00:19:41,373 --> 00:19:42,807
Maria.
462
00:19:42,875 --> 00:19:45,109
Cô ấy gạt chúng ta.
À, cô ấy lừa tôi.
463
00:19:45,177 --> 00:19:46,377
Tại sao?
464
00:19:46,445 --> 00:19:48,846
Cô ấy nói dối vì
đã cưới Diego Garcia.
465
00:19:48,914 --> 00:19:51,849
Oh.
466
00:19:51,917 --> 00:19:53,384
Tôi xin lỗi.
Nó không phải vấn đề.
467
00:19:53,452 --> 00:19:54,886
Chúng ta sẽ xử lý.
Vì tôi có kế hoạch.
468
00:19:54,953 --> 00:19:56,821
À, tôi nghe thế trước đây rồi,
và kết thúc chẳng tốt đẹp.
469
00:19:56,889 --> 00:19:59,290
Tự tay tôi sẽ đưa ra vài vấn đề.
470
00:19:59,358 --> 00:20:02,660
Bắt đầu với việc cho gã tội nghiệp đấy
thức ăn và nước non.
471
00:20:02,728 --> 00:20:05,696
Nghĩ hay đấy.
472
00:20:05,764 --> 00:20:08,566
Tôi rất, rất tiếc về việc này.
473
00:20:10,802 --> 00:20:12,837
No problema, senorita.
474
00:20:12,905 --> 00:20:14,338
Tôi lấy gì cho anh nhé?
475
00:20:14,406 --> 00:20:15,973
Cô có rượu Scotch không?
476
00:20:16,041 --> 00:20:17,341
Hắn ta có được
bùa may mắn cho mình rồi.
477
00:20:17,409 --> 00:20:18,576
Phải không?
478
00:20:26,084 --> 00:20:27,018
Hy vọng anh thích việc này.
479
00:20:27,085 --> 00:20:28,152
Đừng chảnh.
480
00:20:28,203 --> 00:20:29,520
Chú ý đây.
481
00:20:29,571 --> 00:20:30,922
Khi chúng ta vào,
482
00:20:30,989 --> 00:20:32,256
đừng lỡ lời hơn cần thiết.
483
00:20:32,324 --> 00:20:33,724
Lũ Lopez dùng vũ lực
484
00:20:33,792 --> 00:20:35,493
như là kế sách trước nhất.
485
00:20:35,561 --> 00:20:37,161
Chúng thích thú việc tra tấn
và chặt người.
486
00:20:37,212 --> 00:20:38,863
Nghe như ai đó tôi biết.
487
00:20:38,931 --> 00:20:40,565
Nghe này, không
thông tin cá nhân, được chứ?
488
00:20:40,632 --> 00:20:42,833
Trừ khi cô muốn dời chỗ,
phẫu thuật chỉnh hình khuôn mặt,
489
00:20:42,885 --> 00:20:44,402
các dấu vân tay.
490
00:20:44,469 --> 00:20:45,703
Cô đang tỏ vẻ ta đây
ngoài đó đấy.
491
00:20:45,771 --> 00:20:47,205
Tôi có thể xử lý được, Guerrero.
492
00:20:47,272 --> 00:20:48,439
Không, không thể đâu.
493
00:20:48,507 --> 00:20:51,275
Theo chỉ dẫn của tôi,
cô có thể còn sống đấy.
494
00:21:14,333 --> 00:21:16,167
♪ Sleeping on a razor ♪
495
00:21:16,235 --> 00:21:19,437
♪ there's nowhere
left to fall ♪
496
00:21:19,504 --> 00:21:21,572
♪ your body's aching ♪
497
00:21:21,640 --> 00:21:24,075
♪ every bone is breaking ♪
498
00:21:24,142 --> 00:21:27,144
♪ nothing seems to shake it ♪
499
00:21:27,212 --> 00:21:29,780
♪ it just keeps holding on ♪
500
00:21:32,284 --> 00:21:38,322
♪
501
00:21:39,958 --> 00:21:42,026
Ahh.
502
00:21:57,042 --> 00:21:58,776
Cô vừa kể chúng nghe
xuất xứ của mình, phải không?
503
00:21:58,844 --> 00:22:01,078
Không.
504
00:22:01,146 --> 00:22:05,049
♪
505
00:22:21,400 --> 00:22:22,733
Dường như chẳng có vẻ gì
Escalante
506
00:22:22,801 --> 00:22:25,336
trông mong quá cao
thằng em gã.
507
00:22:25,404 --> 00:22:27,171
Tuyệt.
508
00:22:27,239 --> 00:22:28,572
Maria lại gây ấn tượng.
509
00:22:32,711 --> 00:22:34,745
Để tao hỏi tụi mày chuyện này.
510
00:22:34,813 --> 00:22:42,920
♪
511
00:22:47,125 --> 00:22:48,926
Whoa, hay đó.
512
00:22:48,993 --> 00:22:50,511
Bình tĩnh.
513
00:22:50,595 --> 00:22:51,996
Đừng làm gì ngu xuẩn.
514
00:22:52,064 --> 00:22:53,397
Escalante có lẽ không chia sẻ
515
00:22:53,465 --> 00:22:55,132
tình cảm anh em,
nhưng hai tụi mày thì có.
516
00:22:55,183 --> 00:22:56,967
Được rồi, lui thôi.
517
00:22:57,019 --> 00:22:58,636
Tới cửa.
Đi nào.
518
00:22:58,704 --> 00:23:04,742
♪
519
00:23:11,917 --> 00:23:15,820
Mày dọa nhầm người rồi.
520
00:23:15,887 --> 00:23:16,921
Amigo.
521
00:23:22,094 --> 00:23:23,861
Una mas, por favor.
522
00:23:23,929 --> 00:23:26,097
Senora Pucci,
523
00:23:26,164 --> 00:23:27,698
Tôi nghĩ ta có thể tìm ra
vài công dụng tốt
524
00:23:27,749 --> 00:23:29,083
cho mấy cái còng này.
525
00:23:33,739 --> 00:23:34,672
Cô đi đâu?
526
00:23:34,740 --> 00:23:35,906
Tôi đã bảo anh.
527
00:23:35,974 --> 00:23:37,091
Tôi đang kiểm soát từ đây.
528
00:23:37,175 --> 00:23:38,559
Tôi sẽ gọi cho
Bộ Ngoại Giao.
529
00:23:38,643 --> 00:23:40,444
Họ biết tất cả tay chơi
và có thể đàm phán dàn xếp
530
00:23:40,512 --> 00:23:42,279
trước khi có ai đó bị giết.
IIsa, đợi đã.
531
00:23:45,784 --> 00:23:47,084
Ah, cô Gallego.
532
00:23:47,152 --> 00:23:48,452
Thứ lỗi cho tôi nếu
không nán lại tán dóc.
533
00:23:48,520 --> 00:23:49,754
Tôi phải đi dọn dẹp
đống lộn xộn của cô.
534
00:23:49,821 --> 00:23:51,021
IIsa, đừng gọi cho
Bộ Ngoại Giao.
535
00:23:51,089 --> 00:23:52,056
Họ không thể xử lý việc này.
536
00:23:52,124 --> 00:23:53,057
Oh, và anh có thể à?
537
00:23:53,125 --> 00:23:54,125
Tôi có kế hoạch.
538
00:23:56,361 --> 00:23:57,561
Anh ấy hả?
539
00:23:59,831 --> 00:24:02,299
Ừ, Guerrero,
anh có thỏa hiệp chưa?
540
00:24:02,367 --> 00:24:04,301
Một vài khó khăn nhỏ.
541
00:24:04,369 --> 00:24:05,870
Như gì?
542
00:24:05,921 --> 00:24:08,506
À, trước hết,
hóa ra Victor Escalante
543
00:24:08,573 --> 00:24:10,341
thật sự chẳng muốn
đem thằng em về.
544
00:24:13,145 --> 00:24:14,912
Thay vào đó hắn muốn Maria.
545
00:24:17,682 --> 00:24:18,949
Ừ, việc đó sẽ không xảy ra đâu.
546
00:24:19,017 --> 00:24:20,101
Rắc rối thứ hai?
547
00:24:20,185 --> 00:24:23,020
Chúng có thêm hai con tin.
548
00:24:32,831 --> 00:24:34,932
Trông như tôi sẽ xét lại
kế hoạch sớm.
549
00:24:42,184 --> 00:24:43,284
IIsa, thôi đi.
550
00:24:43,352 --> 00:24:44,752
Chúng ta đã thử theo cách của anh
và kết thúc
551
00:24:44,820 --> 00:24:46,571
với phân nửa nhóm bị tống giam
và một người vô tội bị bắt cóc.
552
00:24:46,655 --> 00:24:48,923
Nếu ta làm theo cách cô lúc này,
mọi người sẽ mất mạng.
553
00:24:48,991 --> 00:24:50,391
Anh Chance,
554
00:24:50,459 --> 00:24:51,392
anh làm việc cho tôi à?
555
00:24:51,460 --> 00:24:52,627
Ừ. Không.
556
00:24:52,694 --> 00:24:54,595
Vì ta là cộng sự, đúng không?
Đúng.
557
00:24:54,663 --> 00:24:55,863
Anh đã có lượt của mình.
558
00:24:55,931 --> 00:24:58,132
Anh đưa Maria về, và
là một thất bại to lớn.
559
00:24:58,200 --> 00:25:01,302
Giờ tới phiên tôi.
560
00:25:01,370 --> 00:25:02,403
Tôi có ý khá hơn.
561
00:25:02,471 --> 00:25:03,738
Gã Escalante đang truy lùng
562
00:25:03,806 --> 00:25:05,873
tôi suốt 10 năm trời.
563
00:25:05,941 --> 00:25:07,542
Làm những gì hắn muốn,
đổi tôi cho Diego và các bạn anh.
564
00:25:07,609 --> 00:25:10,211
Escalante thấy em,
hắn sẽ giết ngay.
565
00:25:10,279 --> 00:25:12,547
Tốt thôi, tôi tự nguyện
trao đổi mạng sống mình vì họ.
566
00:25:12,614 --> 00:25:14,582
Tôi phản đối cách thức của cô,
cô Gallego,
567
00:25:14,650 --> 00:25:16,184
tôi sẽ không để cô đổ máu
trên tay mình.
568
00:25:16,251 --> 00:25:18,786
Nếu tôi không đi,
tay cô sẽ nhuốm máu của họ.
569
00:25:18,854 --> 00:25:22,390
Hãy thử cái cách mà
chẳng ai đó bị vạ lây đi.
570
00:25:22,458 --> 00:25:23,791
Chúng ta sắp xếp vụ đổi chác.
571
00:25:23,859 --> 00:25:25,660
Khi chúng thoát khỏi sự ngờ vực,
572
00:25:25,727 --> 00:25:27,094
ta tổ chức phục kích,
đưa mọi người về.
573
00:25:27,162 --> 00:25:28,329
Nghe có vẻ dễ dàng.
574
00:25:28,397 --> 00:25:30,097
Là cách duy nhất để
đưa được mọi người còn sống quay về.
575
00:25:30,165 --> 00:25:31,632
Tôi ghét lỗ mãng,
anh Chance,
576
00:25:31,700 --> 00:25:33,634
nhưng tôi là người
trông coi đèn đóm ở đây.
577
00:25:33,702 --> 00:25:35,136
Nếu anh muốn duy trì như thế,
578
00:25:35,204 --> 00:25:37,271
khi ấy cứ để tôi giải quyết việc này.
579
00:25:37,339 --> 00:25:39,474
Cộng sự.
580
00:25:41,143 --> 00:25:42,276
Anh hiểu tất cả chuyện này chứ?
581
00:25:42,344 --> 00:25:44,111
Vâng, sếp.
582
00:25:44,179 --> 00:25:46,214
Tất cả chuyện này
là lỗi của em.
583
00:25:46,281 --> 00:25:47,448
Chúng sẽ sát hại
tất cả họ.
584
00:25:47,516 --> 00:25:48,883
Em đúng,
tất cả là lỗi của em.
585
00:25:48,951 --> 00:25:50,017
Em không nên lừa anh.
586
00:25:50,085 --> 00:25:51,185
Em đặt các bạn anh vào nguy hiểm.
587
00:25:51,253 --> 00:25:52,420
Và sau khi ta đưa họ về,
588
00:25:52,488 --> 00:25:53,621
anh không muốn gặp lại em nữa.
589
00:25:53,689 --> 00:25:55,223
Sau sao?
590
00:25:57,993 --> 00:26:00,328
Được rồi, liên hệ Escalante
591
00:26:00,395 --> 00:26:01,996
và cho hắn biết
chúng ta sẽ đến.
592
00:26:07,202 --> 00:26:09,470
Đừng cám ơn anh.
593
00:26:13,408 --> 00:26:15,610
Tôi biết mình là
loại ngồi dựa lưng
594
00:26:15,661 --> 00:26:17,979
ngắm nhìn việc này phơi bày,
nhưng tôi có điều cần nói ngay
595
00:26:18,046 --> 00:26:19,514
và anh sẽ chẳng thích đâu.
596
00:26:19,581 --> 00:26:21,983
Tôi nghĩ IIsa có mục đích.
597
00:26:22,050 --> 00:26:23,718
Tôi nghĩ Bộ Ngoại Giao
có thể giúp chúng ta.
598
00:26:23,785 --> 00:26:25,086
Ta không thể chấp nhận
nguy cơ chúng lừa đảo.
599
00:26:25,153 --> 00:26:27,889
Nên tôi nói ta lấy
giáp Kevlar và khẩu P90.
600
00:26:27,956 --> 00:26:29,056
Đợi tí.
601
00:26:29,124 --> 00:26:30,658
Nghĩ nên đem theo
mấy khẩu M4 chứ?
602
00:26:30,726 --> 00:26:34,262
Không, những gì tôi nghĩ ta nên làm
là dùng chút thời gian để nhận biết
603
00:26:34,329 --> 00:26:35,463
các nhánh rẽ của toàn bộ chuyện này.
604
00:26:35,531 --> 00:26:36,764
Tất cả chúng ta bị giết.
605
00:26:36,832 --> 00:26:37,999
Tôi nhận ra rồi.
Chẳng thú vị lắm.
606
00:26:38,066 --> 00:26:39,500
Tôi đâu nói đến vụ giải cứu.
607
00:26:39,568 --> 00:26:42,370
Tôi đang nói đến chuyện này.
608
00:26:42,437 --> 00:26:43,538
Tất cả chuyện này.
609
00:26:43,605 --> 00:26:47,141
Chúng ta gia tăng
sự chống đối IIsa,
610
00:26:47,209 --> 00:26:51,112
thắng hay thua, anh biết đó,
chuyện này rồi kết thúc cả, đúng không?
611
00:26:51,179 --> 00:26:53,447
IIsa chỉ là không hiểu.
612
00:26:53,515 --> 00:26:55,216
Chúng ta tự mình
tồn tại trước đây.
613
00:26:55,284 --> 00:26:56,918
Ý tôi là, chắc chắn ta nghèo,
614
00:26:56,985 --> 00:26:59,403
nhưng hạnh phúc.
615
00:27:04,059 --> 00:27:06,360
Tôi không bỏ đi mà thiếu anh.
616
00:27:06,428 --> 00:27:11,165
Nói một lời đi,
chúng ta để IIsa xử trí.
617
00:27:13,702 --> 00:27:15,269
Hứa với tôi một điều.
618
00:27:17,005 --> 00:27:19,807
Nếu chuyện này là vậy,
619
00:27:19,875 --> 00:27:22,009
nếu thật sự chấm hết...
620
00:27:25,781 --> 00:27:29,016
Tôi lấy ống phóng tên lửa.
621
00:27:35,324 --> 00:27:38,793
Không thể chịu nổi cái váy mà.
622
00:27:38,860 --> 00:27:41,395
Anh hình dung được
thứ này bất tiện thế nào không?
623
00:27:41,446 --> 00:27:43,264
Ừ, vì cô không ngừng
lải nhải về nó.
624
00:27:43,332 --> 00:27:44,799
Oh, tôi xin lỗi.
625
00:27:44,866 --> 00:27:47,501
Tôi chỉ đang cảm thấy
chút tù túng.
626
00:27:47,569 --> 00:27:50,071
Anh biết, sự tù túng
với bộ cánh, xà-lim,--
627
00:27:50,138 --> 00:27:51,973
giày dép chứ?
Tôi tưởng có lẽ cô nên
628
00:27:52,040 --> 00:27:53,574
có chút lo lắng
về bệnh sốt rét
629
00:27:53,642 --> 00:27:54,842
hay sự lấn chiếm của loài gặm nhắm.
630
00:27:54,910 --> 00:27:56,910
Thực tế có thể chúng
đang chuẩn bị giết ta
631
00:27:56,962 --> 00:27:58,279
dù cho Chance giao ra Maria.
632
00:27:58,347 --> 00:27:59,814
Anh có tin tốt lành nào không?
633
00:27:59,881 --> 00:28:01,649
Có, ta sẽ chẳng sống đủ lâu để ăn
634
00:28:01,717 --> 00:28:02,883
cái thứ chúng gọi là đồ ăn.
635
00:28:12,894 --> 00:28:14,261
Diego?
636
00:28:14,329 --> 00:28:15,763
Si.
637
00:28:15,814 --> 00:28:18,466
Anh ấy nói "Ừ."
638
00:28:18,533 --> 00:28:20,668
Estas bien?
639
00:28:20,736 --> 00:28:22,503
Estas herido?
640
00:28:22,571 --> 00:28:24,505
Escucha.
641
00:28:24,573 --> 00:28:26,440
Vamos a ser asesinados.
642
00:28:26,508 --> 00:28:27,575
Được rồi, đủ rồi đó.
643
00:28:27,643 --> 00:28:28,876
Nói tiếng Anh đi
644
00:28:28,944 --> 00:28:31,295
trước khi tôi giựt đứt
cái lưỡi ai đó.
645
00:28:31,380 --> 00:28:33,481
Tôi hy vọng Maria không ngốc
đến nỗi tới đây.
646
00:28:33,548 --> 00:28:34,949
Tất nhiên là có, bạn à.
647
00:28:35,017 --> 00:28:36,083
Anh đã cưới cô ấy.
648
00:28:36,151 --> 00:28:39,253
Tôi nghe lũ gác nói.
649
00:28:39,321 --> 00:28:42,323
Chúng sẽ giết tất cả chúng ta
một khi có được Maria.
650
00:28:42,391 --> 00:28:44,759
Sao chứ?
Tôi nói rồi mà.
651
00:28:44,826 --> 00:28:46,027
Ừ, tôi cứ tưởng
652
00:28:46,094 --> 00:28:47,628
là dự đoán bi quan bất hạnh
thông thường của anh.
653
00:28:47,696 --> 00:28:49,196
Cô sẽ phấn khởi lên hả?
654
00:28:50,699 --> 00:28:52,700
Chance sẽ nghĩ ra gì đó.
655
00:28:52,768 --> 00:28:54,368
À, tôi hy vọng
anh ấy rất lanh lợi.
656
00:28:54,436 --> 00:28:57,271
Quan trọng hơn,
anh ấy điên lắm.
657
00:28:57,339 --> 00:28:59,607
Tôi biết có lẽ hơi khác thường,
658
00:28:59,675 --> 00:29:01,175
việc giam một người ôn hòa
trong văn phòng,
659
00:29:01,243 --> 00:29:02,510
nhưng là một tình thế cực đoan.
660
00:29:02,577 --> 00:29:05,379
Con tin được đối xử
cực kỳ tử tế.
661
00:29:05,447 --> 00:29:06,814
Và nếu anh ta muốn
khởi kiện các loại,
662
00:29:06,882 --> 00:29:08,616
chúng tôi hoàn toàn hiểu.
663
00:29:08,667 --> 00:29:10,718
Xin chào?
664
00:29:10,786 --> 00:29:13,688
Mọi người đâu rồi?
665
00:29:13,755 --> 00:29:14,989
Julio.
666
00:29:15,057 --> 00:29:18,392
Họ nói chẳng sao hết
để được ăn trưa.
667
00:29:18,460 --> 00:29:22,596
Ừ, ừ, dĩ nhiên.
668
00:29:22,664 --> 00:29:24,398
Những người khác đâu?
669
00:29:32,908 --> 00:29:35,176
Hey, vậy cô ta rất nghiêm túc
670
00:29:35,243 --> 00:29:37,011
về việc xả thân hả?
671
00:29:37,079 --> 00:29:39,647
Cô ấy mắc sai lầm,
nhưng sẽ không do dự
672
00:29:39,715 --> 00:29:41,649
cho một phát vào những gì
mình tin tưởng.
673
00:29:41,717 --> 00:29:45,519
Ừ, tôi chẳng biết
ai như thế cả.
674
00:29:49,424 --> 00:29:50,725
Anh đói hay gì chứ?
675
00:29:50,792 --> 00:29:53,461
Uh-uh.
Khát không?
676
00:29:53,528 --> 00:29:55,930
Oh.
677
00:29:55,997 --> 00:29:58,799
Ừ, tôi cho vậy.
678
00:30:05,674 --> 00:30:07,241
Có vài điều
em cần anh biết.
679
00:30:07,309 --> 00:30:08,676
Bây giờ có vẻ là thích hợp nhất
680
00:30:08,744 --> 00:30:11,445
từ lúc em bẫy anh
tại 36,000 feet.
681
00:30:11,513 --> 00:30:12,713
Đang nghe đây.
682
00:30:12,781 --> 00:30:16,751
Anh không thích hợp với em.
683
00:30:18,720 --> 00:30:20,855
À, anh mừng là
chúng ta nói về chuyện này.
684
00:30:20,906 --> 00:30:22,456
Anh luôn luôn trốn chạy.
685
00:30:22,524 --> 00:30:24,291
Và không phải tuýp người ổn định.
686
00:30:24,359 --> 00:30:26,460
Và thành thật mà nói,
687
00:30:26,528 --> 00:30:28,629
anh có chút điên khùng với em.
688
00:30:28,697 --> 00:30:32,066
Đó không có nghĩa là
em không yêu anh.
689
00:30:32,134 --> 00:30:33,801
Luôn là thế.
690
00:30:35,137 --> 00:30:37,338
Vậy còn, uh,
tên anh ấy là gì?
691
00:30:37,405 --> 00:30:40,441
Diego là người tốt,
làm công việc trọng đại,
692
00:30:40,509 --> 00:30:42,443
và em quan tâm tới anh ấy sâu sắc.
Nhưng?
693
00:30:42,511 --> 00:30:45,646
Nhưng anh ấy không phải anh.
694
00:30:45,714 --> 00:30:48,082
Em cần anh biết chuyện này
695
00:30:48,150 --> 00:30:50,451
trong trường hợp
không đi theo kế hoạch.
696
00:30:50,519 --> 00:30:54,522
Đừng lo, mọi thứ chưa bao giờ
tuân theo dự kiến.
697
00:31:01,029 --> 00:31:02,196
Whoa.
698
00:31:02,264 --> 00:31:03,697
Xảy ra gì vậy?
699
00:31:05,834 --> 00:31:07,318
Ta đang vòng lại.
700
00:31:11,239 --> 00:31:14,325
Hey, xảy ra chuyện gì thế?
701
00:31:16,912 --> 00:31:18,445
Chào, cộng sự.
702
00:31:18,513 --> 00:31:20,047
Anh thật sự nghĩ
mình có thể lấy máy bay
703
00:31:20,115 --> 00:31:21,048
mà tôi không biết à?
704
00:31:21,116 --> 00:31:22,082
Dĩ nhiên không,
nhưng để cô xen vào
705
00:31:22,150 --> 00:31:23,150
giữa cuộc chuyện trò.
706
00:31:23,218 --> 00:31:24,518
À, đích thân chúng ta
kết thúc đi.
707
00:31:24,586 --> 00:31:25,653
Bọn tôi thực tế ở đó rồi.
708
00:31:25,720 --> 00:31:26,654
Sẽ không quay lại đâu.
709
00:31:26,721 --> 00:31:28,022
Oh, ừ, đúng thế.
710
00:31:28,089 --> 00:31:29,356
Tôi chỉ thị cho phi công
quay lại San Francisco.
711
00:31:29,424 --> 00:31:30,825
Gặp lại anh
một vài tiếng nữa.
712
00:31:30,892 --> 00:31:33,527
Oh, và đừng bực dọc
để thử vào buồng lái.
713
00:31:33,595 --> 00:31:36,197
Chốt cửa rồi.
714
00:31:36,264 --> 00:31:37,531
Chance, xảy ra chuyện gì?
715
00:31:39,935 --> 00:31:43,671
Anh đang làm gì thế?
716
00:31:43,738 --> 00:31:44,939
Uh-uh.
717
00:31:47,309 --> 00:31:50,477
Hey!
718
00:31:50,545 --> 00:31:53,697
Cảnh báo.
Khoang mất áp suất.
719
00:31:53,782 --> 00:31:54,915
Anh đã làm gì?
720
00:31:54,983 --> 00:31:56,250
Chúng ta không đủ oxy
721
00:31:56,318 --> 00:31:57,585
để quay về San Francisco.
722
00:31:57,652 --> 00:31:59,220
Nồng độ oxy thiếu hụt.
723
00:31:59,287 --> 00:32:00,754
Anh bị điên hay gì thế?
724
00:32:00,822 --> 00:32:01,922
Tôi đã nghe điều đó rồi.
725
00:32:01,990 --> 00:32:04,525
Cảnh báo.
Khoang mất áp suất.
726
00:32:04,593 --> 00:32:06,227
Anh biết, chỉ giữa chúng ta,
727
00:32:06,294 --> 00:32:09,563
anh hẳn là thú nhận một việc.
728
00:32:09,631 --> 00:32:12,333
Mọi thứ có tí chút
ngoài tầm kiểm soát.
729
00:32:12,400 --> 00:32:14,969
Ừ.
730
00:32:25,855 --> 00:32:27,155
Tôi có thể thấy bãi đáp.
731
00:32:34,964 --> 00:32:37,565
Đừng lo, như tôi nói,
Chance có kế hoạch.
732
00:32:40,202 --> 00:32:42,237
Chúng ta xuống quá thấp rồi.
Mọi thứ sẽ nảy tưng lên.
733
00:32:44,673 --> 00:32:46,508
Có lẽ chẳng có rồi.
734
00:32:46,575 --> 00:32:48,443
Anh ấy đang làm gì vậy?
735
00:32:53,265 --> 00:32:55,583
Vamos.
736
00:33:13,002 --> 00:33:15,203
Vamos.
737
00:33:22,912 --> 00:33:24,112
Anh biết mình đang làm gì không?
738
00:33:24,180 --> 00:33:25,413
Đùa sao?
739
00:33:25,481 --> 00:33:28,016
Tôi đã chờ đợi cả năm
cho anh họ Carter đấy.
740
00:33:28,083 --> 00:33:30,618
Chance.
741
00:33:30,686 --> 00:33:33,788
Hey, đừng lo.
742
00:33:33,856 --> 00:33:37,692
Bọn anh sẽ đưa anh ấy về.
743
00:33:51,240 --> 00:33:53,374
Xin lỗi về vụ hạ cánh.
744
00:33:53,442 --> 00:33:58,079
Bọn tao có vấn đề điều áp
lúc đáp xuống.
745
00:33:59,114 --> 00:34:01,716
Maria Gallego đâu?
746
00:34:01,784 --> 00:34:05,653
Oh, uh...
747
00:34:12,094 --> 00:34:14,796
Tao hy vọng tụi mày sẽ
tôn trọng thỏa thuận.
748
00:34:14,864 --> 00:34:17,665
Anh họ Carter của tao cũng thế.
749
00:34:17,733 --> 00:34:19,667
Mấy anh có bao nhiêu
bà con họ hàng vậy?
750
00:34:19,735 --> 00:34:21,519
Nhiều lắm.
Che chắn anh ấy.
751
00:34:21,604 --> 00:34:22,904
Khỏi cái gì?
752
00:34:22,972 --> 00:34:27,041
Oh, yeah.
753
00:34:27,109 --> 00:34:28,843
Được rồi.
754
00:34:32,948 --> 00:34:34,983
Tiếng Do Thái?
755
00:34:35,050 --> 00:34:36,951
Các tài liệu bằng tiếng Do--
756
00:34:38,304 --> 00:34:40,221
cô ấy mua hàng cũ sao?
757
00:34:44,860 --> 00:34:47,128
Mày có Maria rồi.
Giờ thả bọn họ ra.
758
00:34:55,254 --> 00:34:58,840
Tôi hy vọng mọi thứ
sẽ được tiến hành ngay.
759
00:34:58,908 --> 00:35:00,374
Nó bắt đầu có hơi hướm
760
00:35:00,426 --> 00:35:02,343
giống đội hành quyết
theo sở thích của tôi đấy.
761
00:35:09,101 --> 00:35:12,086
Cũng hy vọng chúng ta sẽ gặp
anh họ Carter lúc này!
762
00:35:12,154 --> 00:35:13,922
Tôi sẽ làm cái quái gì
với thứ này đây?
763
00:35:13,989 --> 00:35:15,623
Khó thế nào đây?
764
00:35:25,467 --> 00:35:27,702
Được rồi, tốt.
765
00:35:27,770 --> 00:35:29,871
Oh, tốt, chạm vào màn hình.
766
00:35:33,108 --> 00:35:35,209
Ổn phết.
767
00:35:45,054 --> 00:35:46,054
Nắm xuống!
768
00:35:53,429 --> 00:35:54,779
Tôi có thể nói gì đây,
trễ còn hơn là chết.
769
00:35:55,864 --> 00:35:58,533
Oy, anh chàng đẹp mã!
770
00:36:03,706 --> 00:36:07,108
Chance!
Oh, bắt đầu rồi.
771
00:36:17,653 --> 00:36:18,786
Maria!
772
00:36:21,957 --> 00:36:23,091
Aah!
773
00:36:23,158 --> 00:36:24,158
Chance!
774
00:36:25,628 --> 00:36:26,794
Maria, đợi tí!
775
00:36:44,146 --> 00:36:45,146
Maria!
776
00:36:51,086 --> 00:36:52,553
Nắm chắc vào!
777
00:37:06,101 --> 00:37:07,035
Ahh!
778
00:37:32,561 --> 00:37:35,329
Chí ít anh bắn được
quả tên lửa.
779
00:37:51,413 --> 00:37:53,047
Đáp xuống.
780
00:37:57,820 --> 00:37:59,887
Giờ em có thể nói được chứ?
781
00:37:59,955 --> 00:38:02,657
Chắc rồi.
782
00:38:02,725 --> 00:38:04,525
Cám ơn anh.
783
00:38:04,593 --> 00:38:06,928
Không sao đâu.
784
00:38:20,469 --> 00:38:22,303
Đây là anh chàng,
785
00:38:22,371 --> 00:38:23,838
tôi nợ mạng sống mình?
786
00:38:23,906 --> 00:38:26,741
À, tôi chỉ là hàng xóm thôi.
787
00:38:26,809 --> 00:38:29,243
Khi ấy tôi đoán
mình rất may mắn.
788
00:38:29,311 --> 00:38:31,712
Đúng thế.
789
00:38:31,780 --> 00:38:34,081
Anh là người rất may mắn.
790
00:38:39,421 --> 00:38:40,888
Tôi hy vọng anh sẽ sớm quay lại,
791
00:38:40,956 --> 00:38:42,924
khi đây là đất nước tự do
cho mọi người.
792
00:38:45,828 --> 00:38:47,261
Anh sẽ để cả hai một lát.
793
00:38:47,329 --> 00:38:48,930
Được.
794
00:38:53,902 --> 00:38:56,037
Uh, Chance--
795
00:38:56,104 --> 00:38:57,705
đừng lôi chuyện này ra.
796
00:38:57,773 --> 00:38:59,273
Cả hai ta biết là gì mà.
797
00:38:59,341 --> 00:39:02,376
Được thôi.
798
00:39:02,444 --> 00:39:04,145
Em sẽ gặp lại anh.
799
00:39:10,569 --> 00:39:13,688
Cứ cho em dấu hiệu.
800
00:39:13,755 --> 00:39:16,056
Cái nháy mắt, gật đầu, bất cứ gì,
và em sẽ đi cùng anh.
801
00:39:16,108 --> 00:39:17,892
Ý anh là những gì mình
đã nói trên máy bay.
802
00:39:24,500 --> 00:39:26,834
Maria, sống hạnh phúc nhé.
803
00:39:30,606 --> 00:39:33,441
Em sẽ nhớ anh, Chance.
804
00:39:33,509 --> 00:39:35,610
Không thể nói em làm thế.
805
00:39:47,489 --> 00:39:48,556
Sự tống khứ hay ho.
806
00:39:48,624 --> 00:39:49,891
Anh ấy nên bỏ trốn cùng cô ta.
807
00:39:49,958 --> 00:39:51,025
Sao?
808
00:39:51,093 --> 00:39:52,560
Họ hiểu rõ nhau.
Khó mà thấy được.
809
00:39:52,628 --> 00:39:54,328
Lẽ ra phải bắn cô ta
khi tôi có cơ hội.
810
00:39:57,699 --> 00:39:59,100
À, có rắc rối đấy.
811
00:39:59,167 --> 00:40:03,304
Ừ, và lại đến đây lần nữa.
812
00:40:05,741 --> 00:40:07,108
Oh, làm ơn nói tôi biết
đây không phải người tôi nghĩ.
813
00:40:07,175 --> 00:40:09,610
Cô Pucci.
814
00:40:09,678 --> 00:40:11,245
Thật tốt khi gặp lại cô.
815
00:40:11,313 --> 00:40:14,081
Một lời với anh thôi,
anh Chance.
816
00:40:14,149 --> 00:40:15,082
Chúng ta sẽ ở lại chứ?
817
00:40:15,150 --> 00:40:17,385
Ừ.
Không.
818
00:40:21,590 --> 00:40:24,759
Quên đi trong giây lát
có hay không việc tôi là sếp của anh.
819
00:40:24,810 --> 00:40:27,261
Cộng sự không đối xử
với nhau như vậy.
820
00:40:27,329 --> 00:40:30,131
Anh chôm máy bay
và hoàn toàn thiếu tôn trọng tôi.
821
00:40:30,198 --> 00:40:31,499
Đó không phải ý định của tôi.
822
00:40:31,567 --> 00:40:33,467
À, ý định của anh là gì hả?
823
00:40:33,535 --> 00:40:35,002
Cứu mạng họ bằng mọi giá.
824
00:40:35,070 --> 00:40:37,371
Nếu việc đó có nghĩa là cướp máy bay,
chẳng phải lần đầu tiên.
825
00:40:37,439 --> 00:40:39,006
Nhưng là lần cuối của anh.
826
00:40:39,074 --> 00:40:42,360
Thế thôi,
chúng tôi sẽ rời đi.
827
00:40:44,279 --> 00:40:46,614
Được thôi, coi này, tôi biết mình
chọc cô xù lông tí,
828
00:40:46,665 --> 00:40:49,450
nhưng trong thế giới này
đạt mục đích bằng mọi cách.
829
00:40:49,501 --> 00:40:51,168
Là công việc ta kinh doanh.
830
00:40:51,253 --> 00:40:53,054
Tôi biết mình kinh doanh gì.
831
00:40:53,121 --> 00:40:54,622
Tôi phát hiện ra là
mình chẳng biết gì
832
00:40:54,690 --> 00:40:55,723
về người cùng làm ăn.
833
00:40:55,791 --> 00:40:57,992
Từ từ thôi.
834
00:40:58,060 --> 00:40:59,760
Sao?
Tôi muốn nghe.
835
00:40:59,828 --> 00:41:01,262
Cô là gì, đồ ngốc à?
836
00:41:01,330 --> 00:41:02,997
Nơi cuối cùng trên thế giới
cô muốn ở
837
00:41:03,065 --> 00:41:04,832
trong 9 tiếng tới
là trên máy bay đó.
838
00:41:04,900 --> 00:41:06,968
Các anh sẽ đi chứ?
839
00:41:07,035 --> 00:41:08,536
Cô biết không,
bọn tôi sẽ bay hạng thương gia.
840
00:41:08,604 --> 00:41:10,738
Đừng lo.
841
00:41:10,806 --> 00:41:12,223
Tự trả một xu.
842
00:41:12,307 --> 00:41:14,208
Ừ, gặp sau, bạn à.
843
00:41:14,276 --> 00:41:15,743
Họ có sâm banh
trên máy bay.
844
00:41:15,811 --> 00:41:18,512
Và chúng ta bị giam trong tù
suốt 12 tiếng.
845
00:41:18,580 --> 00:41:19,780
Được rồi, thế thôi.
846
00:41:19,848 --> 00:41:21,532
Tôi sẽ chẳng đi đâu
cùng cô ấy hết.
847
00:41:21,617 --> 00:41:23,200
Tôi sẽ tự tìm đường về nhà.
848
00:41:23,285 --> 00:41:25,069
Tôi sẽ đi với họ.
849
00:41:25,153 --> 00:41:26,721
Anh và tôi cần
trao đổi đấy.
850
00:41:26,788 --> 00:41:29,657
Giải quyết các vấn đề của ta.
851
00:41:29,725 --> 00:41:31,492
Một chúp giúp đỡ, làm ơn.
852
00:41:31,560 --> 00:41:33,694
Tự dọn giường đi bạn à.
853
00:41:33,762 --> 00:41:35,162
Sẽ là một chuyến bay dài.
854
00:41:35,230 --> 00:41:37,365
Tôi cần đến Tokyo trước.
855
00:41:40,235 --> 00:41:42,136
Theo sau anh.
856
00:42:00,322 --> 00:42:03,290
Xem này, tôi không muốn
bay cùng anh, anh Chance.
857
00:42:03,358 --> 00:42:05,893
Rốt cuộc, chúng ta đồng ý đấy.
858
00:42:05,961 --> 00:42:07,094
Tôi chỉ không nghĩ
mối quan hệ chuyên nghiệp của ta
859
00:42:07,162 --> 00:42:08,195
là công việc.
860
00:42:08,263 --> 00:42:09,597
Tôi không nghĩ
chúng ta
861
00:42:09,665 --> 00:42:11,465
tán thành nhiều chuyện này từ khi
làm việc cùng nhau.
862
00:42:11,533 --> 00:42:13,934
Trong trường hợp đó, tôi cho là
chẳng còn gì để nói,
863
00:42:14,002 --> 00:42:15,569
ngoại trừ chúng ta đã xong.
864
00:42:15,637 --> 00:42:16,971
Tôi tốt thôi.
865
00:42:17,039 --> 00:42:20,875
Chúng ta xong như khủng long.
866
00:42:20,942 --> 00:42:23,310
Vì thời khắc ít ỏi
còn lại của mối quan hệ,
867
00:42:23,378 --> 00:42:25,780
đoán là tôi có thể theo kịp
vốn từ vựng ấu trĩ của anh
868
00:42:25,847 --> 00:42:27,248
mà không cần phép ẩn dụ.
869
00:42:29,785 --> 00:42:32,753
Được rồi, nghe này, nếu cô không
đánh giá cao sự chọn lựa từ ngữ của tôi,
870
00:42:32,821 --> 00:42:34,889
khi ấy chúng ta có thể
chẳng cần nói gì cả.
871
00:42:34,956 --> 00:42:37,058
Anh sẽ chẳng nghe lấy
một lời nào từ tôi.
872
00:42:37,125 --> 00:42:38,059
Tôi cũng thế.
873
00:42:38,126 --> 00:42:39,226
Anh luôn phải có
874
00:42:39,294 --> 00:42:40,795
lời cuối cùng chứ, phải không?
875
00:42:41,330 --> 00:42:43,331
Không.
876
00:42:56,178 --> 00:42:59,246
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!