1 00:00:09,876 --> 00:00:12,010 Estou dizendo, Rachel. Eles sabem. 2 00:00:12,011 --> 00:00:14,847 Todo dia, Meachem insinua algo. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,648 "Obrigado, Richard. 4 00:00:16,649 --> 00:00:19,691 Mandaremos um cartão de Natal quando o projeto for morto." 5 00:00:19,692 --> 00:00:21,086 "Morto" foi a palavra. 6 00:00:21,087 --> 00:00:23,455 Está tentando me assustar por causa da carta. 7 00:00:23,456 --> 00:00:25,799 Vejo que está preocupado. Está claro. 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,259 Preciso estar preocupado. 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,258 A empresa apostou milhões nesse remédio. 10 00:00:29,259 --> 00:00:31,608 Fez bem em informar a FDA sobre os problemas, 11 00:00:31,609 --> 00:00:33,615 mas o fez como anônimo. 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,405 -Acha que estou exagerando? -Já aconteceu. 13 00:00:36,406 --> 00:00:38,537 -Obrigado pela informação. -De nada. 14 00:00:38,538 --> 00:00:42,490 O cara do farol alto está acelerando. 15 00:00:44,294 --> 00:00:45,677 Pai, ele está bem atrás. 16 00:00:45,678 --> 00:00:48,914 São eles. É a empresa. 17 00:00:49,983 --> 00:00:54,987 -Mais rápido. -Segure-se, querida. 18 00:00:58,191 --> 00:00:59,691 Cuidado com o caminhão. 19 00:01:10,203 --> 00:01:13,001 Obtenha o que precisamos e então mate-os. 20 00:01:16,492 --> 00:01:18,577 Rachel, Joel, vocês estão bem? 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,178 -Acho que sim. -Estou bem, pai. 22 00:01:20,179 --> 00:01:21,720 -Joel? -Estou bem. 23 00:01:23,361 --> 00:01:26,665 Meu Deus. Estão vindo. 24 00:01:43,603 --> 00:01:47,829 -Winston? -Chance, bom dia. 25 00:01:47,830 --> 00:01:50,192 Sim, sim. Quem é esse? 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,829 Esse? Só um cara que veio entregar umas coisas. 27 00:01:52,830 --> 00:01:55,373 -É? Quais coisas? -Coisas de escritório. 28 00:01:55,374 --> 00:01:58,357 Borrachas, grampos, um novo fax? 29 00:01:58,358 --> 00:02:00,052 Não exatamente. 30 00:02:00,053 --> 00:02:02,365 Sei que tipo de coisa ele veio entregar. 31 00:02:02,366 --> 00:02:04,337 Coisas de Natal, uma árvore, luzes. 32 00:02:04,338 --> 00:02:07,134 -Falo todo ano pra não trazer. -Para sua informação... 33 00:02:07,135 --> 00:02:10,128 Nem tente me dizer que são outras coisas, 34 00:02:10,129 --> 00:02:12,638 porque não são. Já falei, não gosto de Natal. 35 00:02:12,639 --> 00:02:14,077 Nunca gostei nem vou gostar, 36 00:02:14,078 --> 00:02:17,006 mesmo você sendo um Papai Noel gordinho em treinamento. 37 00:02:17,007 --> 00:02:19,859 Acabou de me chamar de gordinho? 38 00:02:19,860 --> 00:02:23,262 Acabou de encomendar coisas de Natal? 39 00:02:23,263 --> 00:02:25,611 Uma árvore faz bem aos negócios. 40 00:02:25,612 --> 00:02:28,166 -Os clientes gostam. -Não tem a ver com clientes. 41 00:02:28,167 --> 00:02:30,236 Tem a ver com você tentando criar em mim 42 00:02:30,237 --> 00:02:32,592 um espírito de Natal ou algo ridículo assim. 43 00:02:32,593 --> 00:02:36,483 Quer saber? Não é ridículo um pouco de espírito natalino. 44 00:02:36,484 --> 00:02:39,189 Se você tivesse uma tradicional... 45 00:02:39,190 --> 00:02:41,258 Manhã feliz de Natal, esse tipo de coisa? 46 00:02:41,259 --> 00:02:43,428 Isso, desabafe. Sei que machuca. 47 00:02:43,429 --> 00:02:46,595 O único a se machucar será você se uma árvore aparecer aqui. 48 00:02:46,596 --> 00:02:49,196 Com licença, algum de vocês é Christopher Chance? 49 00:02:49,197 --> 00:02:51,203 Sim, esse aqui, infelizmente. 50 00:02:51,204 --> 00:02:52,537 Ótimo. 51 00:02:52,538 --> 00:02:54,339 Nós... 52 00:02:54,340 --> 00:02:56,208 temos um problema. 53 00:02:56,209 --> 00:02:59,277 Há quanto tempo mandaram a carta ao FDA? 54 00:02:59,278 --> 00:03:00,679 Um mês. 55 00:03:00,680 --> 00:03:04,112 Detalhava toda a pesquisa que minha empresa, 56 00:03:04,113 --> 00:03:06,800 Hoxton-Moss Farmacêuticos, estava encobrindo 57 00:03:06,801 --> 00:03:09,489 sobre uma droga para colesterol que estão vendendo. 58 00:03:09,490 --> 00:03:13,542 -O que a polícia disse? -Que não tinham provas, 59 00:03:13,543 --> 00:03:16,791 e se tivessem, o processo diz que todo nós 60 00:03:16,792 --> 00:03:20,265 entraríamos para um programa de proteção à testemunha. 61 00:03:20,266 --> 00:03:23,980 Teríamos que sumir, nossa vida seria apagada. 62 00:03:23,981 --> 00:03:28,192 Sr. Chance, ninguém quer ajudar. Não temos mais aonde ir. 63 00:03:28,193 --> 00:03:31,525 Vieram ao lugar certo. Podemos ajudar. 64 00:03:31,526 --> 00:03:34,413 Sr. Winston fará algumas perguntas, 65 00:03:34,414 --> 00:03:35,914 volto em um minuto. 66 00:03:38,851 --> 00:03:41,410 -Queria me ver? -Sim. 67 00:03:41,411 --> 00:03:44,686 E pensar que foi preciso duas mensagens e três emails. 68 00:03:45,700 --> 00:03:47,006 Vai a algum lugar? 69 00:03:47,007 --> 00:03:50,305 Vou para Uganda esta noite. Estarei fora durante o ano novo. 70 00:03:50,306 --> 00:03:52,757 Se pudesse ser gentil e avisar o resto do time, 71 00:03:52,758 --> 00:03:54,832 -eu ficaria grata. -O que há em Uganda? 72 00:03:54,833 --> 00:03:59,483 Organizações de caridade fundadas pela Pucci Foundation. 73 00:03:59,484 --> 00:04:01,959 Geralmente há pouco pessoal nessa época do ano, 74 00:04:01,960 --> 00:04:04,017 então achei que poderia ser útil. 75 00:04:04,018 --> 00:04:07,588 -Novos clientes? -Talvez. 76 00:04:07,589 --> 00:04:10,549 Então vai passar o Natal em Uganda? 77 00:04:10,550 --> 00:04:14,853 Feriados podem ser duros, principalmente se... 78 00:04:17,090 --> 00:04:18,857 Se? 79 00:04:18,858 --> 00:04:21,460 Se você perdeu alguém próximo. 80 00:04:21,461 --> 00:04:24,863 Não é minha época do ano favorita também. 81 00:04:28,234 --> 00:04:30,736 Sim, agradeço pela preocupação, 82 00:04:30,737 --> 00:04:34,165 mas minha viagem não tem a ver com a morte do meu marido, 83 00:04:34,166 --> 00:04:36,762 e sim preservar o que ele fez em vida. 84 00:04:36,763 --> 00:04:38,076 Certo. 85 00:04:38,077 --> 00:04:40,973 Por favor, repasse meus votos para o resto do time, 86 00:04:40,974 --> 00:04:44,180 espero continuar nosso trabalho no ano que vem. 87 00:04:45,885 --> 00:04:47,552 E bom Natal, Sr. Chance. 88 00:04:47,553 --> 00:04:49,888 É "feliz" que se diz. Feliz Natal. 89 00:04:49,889 --> 00:04:53,173 Eu sei, é que soa um pouco bobo. 90 00:04:53,174 --> 00:04:54,926 Sim, não é? 91 00:05:01,601 --> 00:05:04,383 -Aonde ela vai? -Embora. 92 00:05:04,384 --> 00:05:07,873 Aparentemente, nós também. 93 00:05:15,216 --> 00:05:16,891 Só pode estar brincando. 94 00:05:27,059 --> 00:05:30,684 -Onde estamos? -No inferno. 95 00:05:35,342 --> 00:05:39,547 Outsiders! twitter.com/OutsidersSubs 96 00:05:47,890 --> 00:05:52,926 Legenda: Dav1d | Nah 97 00:05:55,148 --> 00:05:58,716 Quer legendar? outsiderssubs@gmail.com 98 00:06:05,667 --> 00:06:08,475 2ª Temporada | Episódio 6 "The Other Side of the Mall" 99 00:06:21,669 --> 00:06:23,676 Bom dia. 100 00:06:23,677 --> 00:06:25,264 -Joel, por favor. -Bom dia. 101 00:06:25,265 --> 00:06:27,413 Estou atrasado. Quem me levará à escola? 102 00:06:27,414 --> 00:06:28,760 -Seu pai. -Sua mãe. 103 00:06:28,761 --> 00:06:30,974 Certo, dois minutos. Melhor estar pronto. 104 00:06:30,975 --> 00:06:33,543 Joel, deixe seu laptop. As anotações estão nele, 105 00:06:33,544 --> 00:06:35,591 preciso delas para postar em meu blog. 106 00:06:35,592 --> 00:06:37,952 Mãe, não, ok? É meu laptop agora. 107 00:06:37,953 --> 00:06:39,971 E não use a palavra "blog". 108 00:06:39,972 --> 00:06:41,806 Me deixa com vergonha de você. 109 00:06:41,807 --> 00:06:43,842 -Você e eu. -Richard. 110 00:06:43,843 --> 00:06:46,110 Sabe, não deveria fazer fofoca assim. 111 00:06:46,111 --> 00:06:49,321 -Por que estão brigando? -Algo sobre um blog? 112 00:06:49,949 --> 00:06:51,583 Nossa... 113 00:06:52,886 --> 00:06:56,066 Com licença, pessoal. Desculpem interromper... 114 00:07:04,392 --> 00:07:08,054 Desculpe, mas há coisas que precisamos discutir. 115 00:07:09,010 --> 00:07:12,904 -Excelente assobiador. -Obrigado. 116 00:07:12,905 --> 00:07:14,739 Esse é o procedimento. 117 00:07:14,740 --> 00:07:16,636 Vamos proteger cada um de vocês. 118 00:07:16,637 --> 00:07:18,968 Richard, Chance vai acompanhá-lo no trabalho. 119 00:07:18,969 --> 00:07:21,713 Serei o novo temporário da Hoxton-Moss. 120 00:07:21,714 --> 00:07:24,916 Temporário? Parece divertido. 121 00:07:26,146 --> 00:07:28,225 -Quem é ela? -Essa é Ames. 122 00:07:28,226 --> 00:07:30,209 Joel, Ames vai acompanhá-lo na escola, 123 00:07:30,210 --> 00:07:32,466 depois no seu trabalho no shopping, 124 00:07:32,467 --> 00:07:36,316 -e de volta para cá. -Joel, não se preocupe. 125 00:07:36,317 --> 00:07:38,715 Tentarei não causar problemas. 126 00:07:40,664 --> 00:07:43,832 -Feche a boca, filho. -Rachel, ficarei aqui com você. 127 00:07:43,833 --> 00:07:46,530 Aqui? Mas hoje tem o clube do livro aqui. 128 00:07:46,531 --> 00:07:48,613 Começaremos "A vida Secreta das Abelhas". 129 00:07:48,614 --> 00:07:51,409 Sem problema. Eu conheço. 130 00:07:51,410 --> 00:07:54,545 E quem é aquele perto das minhas rosas? 131 00:07:54,546 --> 00:07:56,781 Aquele é Guerrero. 132 00:07:56,782 --> 00:07:59,426 -Está procurando escutas. -Escutas? 133 00:07:59,427 --> 00:08:03,053 É, escutas... 134 00:08:04,757 --> 00:08:06,958 Esquece. Ainda tem pão? 135 00:08:06,959 --> 00:08:10,570 -Claro. Mais alguém? -Sim, por favor. 136 00:08:23,776 --> 00:08:25,433 Lá está ele. 137 00:08:25,434 --> 00:08:27,245 Meu chefe, Nick Meachem. 138 00:08:27,246 --> 00:08:29,721 Você acha que ele está por trás do ataque? 139 00:08:29,722 --> 00:08:31,904 Antes de mandar a carta falei com ele, 140 00:08:31,905 --> 00:08:34,552 ele disse que não havia problemas com a pesquisa. 141 00:08:34,553 --> 00:08:37,081 Falou que as objeções colocariam um funcionário 142 00:08:37,082 --> 00:08:39,075 em sérios problemas, com tom de ameaça. 143 00:08:39,076 --> 00:08:41,113 É uma das pessoas que mencionei na carta. 144 00:08:41,114 --> 00:08:42,514 Um zelador? 145 00:08:42,515 --> 00:08:45,429 Seu disfarce é de temporário e eu um zelador? 146 00:08:45,430 --> 00:08:48,533 Tem algo contra um dia de trabalho honesto? 147 00:08:48,534 --> 00:08:52,787 -Na verdade, sim. -Applebaum. 148 00:08:53,452 --> 00:08:57,371 -Está atrasado. -Bom dia, senhor. 149 00:08:57,372 --> 00:08:59,460 Bom dia. Quem é você? 150 00:08:59,461 --> 00:09:02,113 Collingsworth. Paul Collingsworth. 151 00:09:02,114 --> 00:09:06,103 -Ajude aqui, Applebaum. -Sou o novo temporário. 152 00:09:06,104 --> 00:09:07,961 Minha agência tratou com o RH. 153 00:09:07,962 --> 00:09:10,846 É meu primeiro dia na Hoxton-Moss. 154 00:09:10,847 --> 00:09:12,407 Sou temporário há anos. 155 00:09:12,408 --> 00:09:16,046 Trabalho temporário é tudo, menos temporário para mim. 156 00:09:16,047 --> 00:09:18,596 Você que diz, não eu. 157 00:09:18,597 --> 00:09:21,520 Richard, preciso das avaliações o mais rápido possível. 158 00:09:21,521 --> 00:09:23,339 Venha me procurar. 159 00:09:23,340 --> 00:09:26,837 Precisamos discutir umas coisas. Em particular. 160 00:09:29,291 --> 00:09:31,626 -Mas o que... -Desculpe, senhor. 161 00:09:35,948 --> 00:09:38,349 Coloquei um rastreador quando demos as mãos. 162 00:09:38,350 --> 00:09:40,435 Eu peguei suas chaves. 163 00:09:40,436 --> 00:09:42,653 Gosto de pensar que um rastreador 164 00:09:42,654 --> 00:09:45,640 -ganha das chaves, não é? -Não. 165 00:09:45,641 --> 00:09:48,138 E enquanto trocamos opiniões... 166 00:09:50,696 --> 00:09:52,795 Cara. 167 00:09:52,796 --> 00:09:55,667 Foi criado em um celeiro ou algo assim? 168 00:09:55,668 --> 00:09:57,228 Recolha. 169 00:10:12,204 --> 00:10:14,179 Esse lugar é uma droga. 170 00:10:14,180 --> 00:10:17,655 Toda ação fica do outro lado do shopping. 171 00:10:17,656 --> 00:10:20,792 Acho que devo desculpas. 172 00:10:20,793 --> 00:10:24,061 Uma coisa é eu viver minha vida chata. 173 00:10:24,062 --> 00:10:27,263 Mas te incluir nisso é cruel. 174 00:10:27,264 --> 00:10:30,568 Está brincando? Cachorro-quente grátis. 175 00:10:30,569 --> 00:10:33,438 Se isso não é vida, não sei o que é. 176 00:10:33,439 --> 00:10:35,072 Com licença, eu queria... 177 00:10:35,073 --> 00:10:37,768 -Oi, Joel. -Jamie. 178 00:10:37,769 --> 00:10:42,196 Oi. Quer alguma coisa? 179 00:10:42,197 --> 00:10:47,785 Digo, do que gostaria? O que posso fazer por você? 180 00:10:47,786 --> 00:10:50,463 Só um cachorro-quente. Com mostarda. 181 00:10:50,464 --> 00:10:54,525 Temos uma mostarda de alta qualidade aqui. 182 00:10:54,526 --> 00:10:58,179 Nós a fazemos especialmente com ingredientes especiais 183 00:10:58,180 --> 00:11:00,798 para realçar bem o sabor. 184 00:11:00,799 --> 00:11:03,977 -Então não é comum. -Você é engraçado, Joel. 185 00:11:03,978 --> 00:11:06,086 Mostarda extra por conta da casa. 186 00:11:07,089 --> 00:11:08,572 Obrigada. 187 00:11:08,573 --> 00:11:11,474 Vai à festa de Billy Backer hoje à noite? 188 00:11:15,442 --> 00:11:18,777 Provavelmente não. Meus pais, sabe... 189 00:11:18,778 --> 00:11:21,947 Estão com rédeas curtas em mim... 190 00:11:21,948 --> 00:11:26,524 -Quase uma coleira. -Que pena. 191 00:11:26,525 --> 00:11:29,732 É que você sempre toca músicas legais, 192 00:11:29,733 --> 00:11:32,596 e as do Billy são meio ruins. 193 00:11:32,597 --> 00:11:36,066 -Nos vemos amanhã. -Até mais. 194 00:11:36,067 --> 00:11:38,503 Deixe-me adivinhar. Você gosta dela. 195 00:11:38,504 --> 00:11:40,705 Obviamente ela não tem interesse. 196 00:11:42,508 --> 00:11:44,792 Qual é, Joel? Acorde e cheire a mostarda. 197 00:11:44,793 --> 00:11:47,182 Ela acabou de convidá-lo para uma festa. 198 00:11:48,213 --> 00:11:50,281 -Você acha? -Sim. 199 00:11:54,019 --> 00:11:57,888 Alguma chance de meus pais deixarem eu ir? 200 00:11:59,591 --> 00:12:01,977 Não até encontrarmos quem tentou matá-los. 201 00:12:05,703 --> 00:12:07,680 PROCURANDO SINAL 202 00:12:30,022 --> 00:12:32,423 Estou literalmente no inferno. 203 00:12:37,429 --> 00:12:40,647 Hoxton-Moss. Paul Collingsworth falando. 204 00:12:40,648 --> 00:12:43,184 Meachem falou que a empresa sabe sobre a carta. 205 00:12:44,206 --> 00:12:48,252 -Ele o acusou de escrevê-la? -Não, não diretamente. 206 00:12:48,253 --> 00:12:50,541 Mas me pediu para descer nos arquivos 207 00:12:50,542 --> 00:12:53,366 e pegar um documento. Não há nada lá embaixo 208 00:12:53,367 --> 00:12:55,746 que não possa se acessado por esse computador. 209 00:12:55,747 --> 00:12:57,248 Os arquivos estão vazios. 210 00:12:57,249 --> 00:12:59,350 Está tramando algo. É uma armadilha. 211 00:12:59,351 --> 00:13:00,651 Isso é bom. 212 00:13:00,652 --> 00:13:03,779 O quê? Não é bom. É ruim, oposto de bom. 213 00:13:03,780 --> 00:13:05,189 É uma coisa boa. 214 00:13:05,190 --> 00:13:08,247 Significa que acabará rápido para nós dois. 215 00:13:08,248 --> 00:13:10,892 Richard, precisa confiar em mim. 216 00:13:14,333 --> 00:13:16,018 Tudo bem. 217 00:13:26,412 --> 00:13:28,782 -Alô. -Onde você está? 218 00:13:28,783 --> 00:13:32,096 -Reabastecendo. Por quê? -Agora seria uma boa hora 219 00:13:32,097 --> 00:13:34,858 para o zelador verificar o lixo da sala de Meachem. 220 00:13:34,859 --> 00:13:36,788 Entendido. A caminho. 221 00:14:13,558 --> 00:14:17,069 Encontramos. Vão. Agora. 222 00:14:51,096 --> 00:14:53,030 Oi, Richard. 223 00:14:53,031 --> 00:14:55,499 Sabemos que foi você que escreveu para a FDA. 224 00:14:55,500 --> 00:14:59,321 -Nick, não se aproxime. -O que estava pensando? 225 00:14:59,322 --> 00:15:04,548 Tem ideia do que fez? Cometeu um grande erro. 226 00:15:04,549 --> 00:15:06,377 Não faça isso. 227 00:15:08,547 --> 00:15:12,329 -Mas o que... -Seu egoísta filho da mãe. 228 00:15:12,330 --> 00:15:14,159 Como pode fazer isso com a empresa? 229 00:15:14,160 --> 00:15:15,994 -Quem é você mesmo? -Collingsworth. 230 00:15:15,995 --> 00:15:17,733 Paul Collingsworth, o temporário. 231 00:15:17,734 --> 00:15:19,641 -Temporário? -Quando o vi atacar, 232 00:15:19,642 --> 00:15:22,153 sabia que devia fazer algo. 233 00:15:26,413 --> 00:15:28,129 Essa é uma lista de todas as pessoas 234 00:15:28,130 --> 00:15:30,789 que podem perder o emprego por causa da sua carta. 235 00:15:30,790 --> 00:15:33,537 Nick. Posso chamá-lo de Nick? 236 00:15:33,538 --> 00:15:36,563 Tudo bem se eu levá-lo para fora do prédio? 237 00:15:36,564 --> 00:15:38,643 Vamos. 238 00:15:38,644 --> 00:15:42,513 Isso não acabou, Richard. Nossos advogados conversarão. 239 00:15:45,551 --> 00:15:46,917 Tudo bem. 240 00:15:46,918 --> 00:15:49,620 Acho que Meachem não está tentando me matar. 241 00:15:49,621 --> 00:15:51,336 A questão é, quem está? 242 00:15:57,462 --> 00:16:00,464 -Winston, ajude. -Viu alguma coisa? 243 00:16:00,465 --> 00:16:02,967 Não, é esse maldito laptop. 244 00:16:02,968 --> 00:16:06,036 Não acho minhas notas do clube do livro. 245 00:16:06,037 --> 00:16:08,205 Joel deve ter colocado em algum lugar. 246 00:16:09,141 --> 00:16:11,850 -Deixe-me dar uma olhada. -Obrigada. 247 00:16:11,851 --> 00:16:15,542 Estou muito nervosa. Todos estamos. 248 00:16:15,543 --> 00:16:19,345 Creio que viu como eu e Richard estamos um com o outro. 249 00:16:19,346 --> 00:16:22,978 Já fui casado. Isso faz parte. 250 00:16:22,979 --> 00:16:27,094 Ele brigou comigo porque coloquei enfeites de natal. 251 00:16:27,095 --> 00:16:28,595 Brigou? 252 00:16:29,428 --> 00:16:33,475 Sabia que Chance não queria nem uma árvore no escritório? 253 00:16:33,476 --> 00:16:35,556 Acredita nisso? 254 00:16:35,557 --> 00:16:40,271 Seu pessoal precisa mesmo estragar o meu jardim? 255 00:16:40,272 --> 00:16:43,089 Do que está falando? Abaixe-se. 256 00:16:48,547 --> 00:16:49,914 Vá para a lavanderia. 257 00:16:49,915 --> 00:16:51,612 Feche a porta e fique abaixada. 258 00:17:31,990 --> 00:17:34,529 O clube do livro foi cancelado? 259 00:17:44,027 --> 00:17:47,148 Um dos caras deixou cair o celular. 260 00:17:47,149 --> 00:17:49,899 Guerrero está tentando tirar o máximo de informação. 261 00:17:49,900 --> 00:17:51,786 Rachel, consegue pensar em um motivo 262 00:17:51,787 --> 00:17:54,439 -para alguém querer matá-la? -Eu? 263 00:17:54,440 --> 00:17:58,011 -Meu Deus, é o blog. -O quê? 264 00:17:58,012 --> 00:18:01,887 Ela tem um blog cheio de fofoca. 265 00:18:01,888 --> 00:18:05,043 Do que está falando? O que eu posto é inocente. 266 00:18:05,044 --> 00:18:07,335 Escreveu sobre Ron Moodie. Ele teve um caso. 267 00:18:07,336 --> 00:18:10,027 Foi o que escreveu. E então, a mulher dele o deixou. 268 00:18:10,028 --> 00:18:12,765 Amy O'Connell, disse que ela sonega os impostos. 269 00:18:12,766 --> 00:18:14,743 Não pode se meter na vida das pessoas. 270 00:18:14,744 --> 00:18:16,911 -Eles vão te atacar. -É uma das minhas... 271 00:18:16,912 --> 00:18:18,513 Isso é ridículo. 272 00:18:18,514 --> 00:18:22,875 Blog? O que acha de amarrá-los e Guerrero cuidar do resto? 273 00:18:22,876 --> 00:18:25,560 Sério? Há uma fita adesiva em algum lugar daqui. 274 00:18:26,446 --> 00:18:28,831 Você não gosta de mim. 275 00:18:33,229 --> 00:18:36,639 Já fui baleado, jogado de um avião, 276 00:18:36,640 --> 00:18:39,267 maltratado por várias pessoas más. 277 00:18:39,268 --> 00:18:41,469 Mas esse bate boca é mais do que aguento. 278 00:18:41,470 --> 00:18:43,038 Vou lá fora tomar um ar fresco. 279 00:18:43,039 --> 00:18:45,430 Quando eu voltar, é melhor terem se acalmado, 280 00:18:45,431 --> 00:18:47,151 ou vamos trazer as amordaças. 281 00:18:50,513 --> 00:18:52,545 Ele também é um bom assobiador. 282 00:18:53,974 --> 00:18:56,701 -O que está acontecendo lá? -Chance e Winston... 283 00:18:56,702 --> 00:18:59,421 estão ajudando seus pais a se comunicarem melhor. 284 00:18:59,422 --> 00:19:00,966 Não precisa se preocupar. 285 00:19:00,967 --> 00:19:03,595 Quase dá para ver a casa de Billy Backer daqui. 286 00:19:03,596 --> 00:19:07,762 -A festa que Jamie mencionou. -A que ela me convidou. 287 00:19:07,763 --> 00:19:13,653 -Foi bem legal. -Sim, bem legal. 288 00:19:13,654 --> 00:19:16,645 -Você quer ir? -Aonde? 289 00:19:16,646 --> 00:19:18,573 À festa. 290 00:19:18,574 --> 00:19:20,675 Saímos pela janela, descemos pela grade. 291 00:19:20,676 --> 00:19:25,539 -Nem saberão que saímos. -Sério? Tipo fugir? 292 00:19:25,540 --> 00:19:30,184 -Nunca fiz isso. -É hora de se soltar. 293 00:19:30,185 --> 00:19:35,252 Digo, só fugir. É onde "se soltar" acaba. 294 00:19:35,253 --> 00:19:37,731 Se sairmos, Chance e Winston 295 00:19:37,732 --> 00:19:39,794 terão que cuidar dos meus pais. 296 00:19:39,795 --> 00:19:41,896 Bem lembrado, Joel. 297 00:19:41,897 --> 00:19:45,710 Fico lisonjeada que ache que sou o músculo dessa tarefa, 298 00:19:45,711 --> 00:19:49,691 mas nesse caso, acho que seus pais ficarão bem. 299 00:19:49,692 --> 00:19:52,211 -Não sei. -Vai por mim. 300 00:19:52,212 --> 00:19:55,410 Às vezes ser mal pode ser bem legal. 301 00:19:57,947 --> 00:19:59,714 Tudo bem. 302 00:20:02,633 --> 00:20:05,686 Acho melhor deixar o notebook. 303 00:20:06,389 --> 00:20:08,384 As minhas músicas estão nele. 304 00:20:08,385 --> 00:20:10,573 A Jamie disse que gostava das minhas músicas. 305 00:20:12,323 --> 00:20:14,062 Tudo bem. 306 00:20:18,929 --> 00:20:20,407 Não me envergonhe, Ames. 307 00:20:20,408 --> 00:20:22,254 Não diga que é minha guarda-costas. 308 00:20:22,255 --> 00:20:25,629 -Certo, tudo bem. -Espera, parceiro. 309 00:20:25,630 --> 00:20:28,306 O fã-clube do Jonas Brothers é no fim da rua. 310 00:20:29,141 --> 00:20:31,564 -Espera, Joel. -Está com ele? 311 00:20:32,295 --> 00:20:34,745 Estou, algum problema? 312 00:20:39,741 --> 00:20:41,926 Então, o que acha? É divertido, não é? 313 00:20:41,927 --> 00:20:44,509 É, nem acredito que estou aqui. 314 00:20:44,510 --> 00:20:46,912 -Obrigado, Ames. -Esquece isso. 315 00:20:48,529 --> 00:20:52,501 -Legal, você veio. -Jamie, olá. 316 00:20:53,546 --> 00:20:57,043 Vou buscar uma cerveja. Volto já. 317 00:20:58,768 --> 00:21:01,855 -É sua namorada? -Bem... 318 00:21:01,856 --> 00:21:05,302 Já saímos, mas agora somos só amigos. 319 00:21:06,135 --> 00:21:07,635 Está bem. 320 00:21:17,826 --> 00:21:21,072 Vamos esquecer a hipótese do blog, por um instante. 321 00:21:21,073 --> 00:21:23,673 Guerrero achou um cartão no escritório do Meachem. 322 00:21:23,674 --> 00:21:25,500 Com endereço e telefone de um sueco. 323 00:21:25,501 --> 00:21:28,148 -Significa alguma coisa? -Sueco? 324 00:21:29,734 --> 00:21:33,078 Os homens que nos atacaram não falavam inglês. 325 00:21:33,079 --> 00:21:35,151 Não reconheci a língua, pode ser sueco. 326 00:21:35,152 --> 00:21:37,773 Os Klaxon do fim da rua, não são suecos? 327 00:21:37,774 --> 00:21:40,381 -Não, são canadenses. -Verdade. 328 00:21:42,195 --> 00:21:44,124 O que descobriu, Guerrero. 329 00:21:44,125 --> 00:21:46,850 Os caras que foram à reunião do Clube do Livro, 330 00:21:46,851 --> 00:21:48,961 trabalharam para Severenson Klemah. 331 00:21:48,962 --> 00:21:51,489 Sueco, programador de jogos, agora virou hacker. 332 00:21:51,490 --> 00:21:53,592 Especializou-se no "zumbi-bot". 333 00:21:53,593 --> 00:21:55,415 -Zumbi, o quê? -Um software invisível 334 00:21:55,416 --> 00:21:57,132 escondido num jogo de computador. 335 00:21:57,133 --> 00:22:00,256 Enquanto joga, ele controla o computador sem que perceba, 336 00:22:00,257 --> 00:22:04,356 -virando uma espécie... -De zumbi, bem pensado. 337 00:22:04,357 --> 00:22:07,506 Esse cara pagou ao Meachem pelos endereços de e-mail 338 00:22:07,507 --> 00:22:10,449 dos funcionários da Hoxton-Moss, se eles jogarem... 339 00:22:10,450 --> 00:22:12,214 O sueco acessa o servidor da empresa. 340 00:22:12,215 --> 00:22:16,001 -Muito inteligente. -Queria ter pensado nisso. 341 00:22:16,002 --> 00:22:18,308 Então, alguém da família gosta de jogar? 342 00:22:32,561 --> 00:22:35,718 -Antes que você comece... -Onde diabos você está? 343 00:22:35,719 --> 00:22:38,201 -Joel está com você? -Sim, e está tudo bem. 344 00:22:38,202 --> 00:22:40,780 -Estamos numa festa. -Ames... 345 00:22:40,781 --> 00:22:44,619 Joel é o alvo. Não é o pai, nem a mãe. 346 00:22:44,620 --> 00:22:48,371 Isso explica os dois assassinos que acabaram de entrar. 347 00:22:48,372 --> 00:22:50,597 Estamos no fim da rua. Venham até aqui! 348 00:22:50,598 --> 00:22:52,098 Fiquem aqui! 349 00:22:53,130 --> 00:22:54,581 -Precisamos conversar. -Joel? 350 00:22:54,582 --> 00:22:56,795 O que está fazendo? Estávamos nos entendendo. 351 00:22:56,796 --> 00:22:58,147 Ótimo, Joel. 352 00:22:58,148 --> 00:23:01,236 Mas dois caras entraram aqui, parece que estão atrás de você. 353 00:23:01,237 --> 00:23:03,849 -O quê? -Seus amigos? 354 00:23:08,228 --> 00:23:09,952 Sai da frente! 355 00:23:18,114 --> 00:23:21,051 Estão dando uma surra no Joel Applebaum! 356 00:23:25,221 --> 00:23:27,254 Corre, Joel, corre! 357 00:23:39,117 --> 00:23:40,677 Ames, está bem? 358 00:23:50,638 --> 00:23:52,531 Santo Natal! 359 00:23:53,358 --> 00:23:54,739 Minha nossa! 360 00:23:54,740 --> 00:23:59,104 -Ele está com o Joel Applebaum? -Sim, estou. 361 00:24:00,063 --> 00:24:02,820 Não usem drogas. Ficarei de olho. 362 00:24:13,751 --> 00:24:15,809 Chama a isso de proteção? 363 00:24:15,810 --> 00:24:18,208 Em um dia, só um dia, 364 00:24:18,209 --> 00:24:20,763 Chance me derruba como se fosse um linebacker, 365 00:24:20,764 --> 00:24:22,986 atiram na minha mulher dentro do closet, 366 00:24:22,987 --> 00:24:24,844 e meu filho quase morre numa festa! 367 00:24:24,845 --> 00:24:28,189 Sabemos que isso parece pouco ortodoxo, Sr. Applebaum. 368 00:24:28,190 --> 00:24:31,286 Joel, já jogou "Zombie Circus"? 369 00:24:33,536 --> 00:24:35,027 Sim. 370 00:24:35,028 --> 00:24:39,840 Recebi um e-mail que oferecia 30 dias grátis. 371 00:24:39,841 --> 00:24:45,394 E joguei. O jogo não valia nada. 372 00:24:45,395 --> 00:24:49,610 Pior ainda, quase destruiu o meu HD com um vírus. 373 00:24:49,611 --> 00:24:51,989 Fiquei bravo... 374 00:24:53,152 --> 00:24:55,375 hackeei a página da empresa que fez o jogo. 375 00:24:55,376 --> 00:24:56,844 Queria ensinar uma lição. 376 00:24:56,845 --> 00:24:58,700 Apaguei todos os arquivos deles. 377 00:24:58,701 --> 00:25:00,539 -Você, o quê? -Joel! 378 00:25:00,540 --> 00:25:03,344 Sinto muito, tá? Sinto muito. 379 00:25:03,345 --> 00:25:05,838 Estava tão irritado, e não pensei que... 380 00:25:05,839 --> 00:25:08,418 Pudesse acontecer alguma coisa desse tipo. 381 00:25:08,419 --> 00:25:10,326 Parece que você apagou os arquivos 382 00:25:10,327 --> 00:25:13,280 da Hoxton-Moss que o Klemah roubou. 383 00:25:13,281 --> 00:25:15,336 E podemos assumir que são muito valiosos. 384 00:25:15,337 --> 00:25:18,962 Mais ainda tem cópias dos arquivos no seu laptop. 385 00:25:18,963 --> 00:25:21,720 E agora, eles querem me matar? 386 00:25:27,713 --> 00:25:29,853 Por que está com os pés na minha mesa? 387 00:25:30,770 --> 00:25:32,167 Quem é você? 388 00:25:32,168 --> 00:25:34,967 O zelador. Sente-se. 389 00:25:34,968 --> 00:25:36,688 Saia do meu escritório. 390 00:25:45,648 --> 00:25:50,310 Você é o que os "zeladores" costumam chamar de cretino. 391 00:25:50,311 --> 00:25:53,072 Diga como posso falar com Severenson Klemah, 392 00:25:53,073 --> 00:25:55,123 nós dois sabemos que negocia com ele. 393 00:25:55,124 --> 00:25:57,032 Meu chefe quer falar com o seu chefe. 394 00:25:57,033 --> 00:25:58,610 E você vai me ajudar. 395 00:25:58,611 --> 00:26:02,294 Odeio me justificar para pessoas na sua posição. 396 00:26:03,352 --> 00:26:05,152 Então, nesse caso... 397 00:26:05,917 --> 00:26:07,510 Vou usar o grampeador. 398 00:26:08,311 --> 00:26:09,949 Vou chamar a segurança. 399 00:26:13,522 --> 00:26:15,867 Como posso falar com o Klemah? 400 00:26:17,363 --> 00:26:19,336 Aliás, escritório horrível. 401 00:26:22,821 --> 00:26:25,595 -Diga. -Estamos com o laptop. 402 00:26:25,596 --> 00:26:28,005 -Com quem estou falando? -É irrelevante. 403 00:26:28,006 --> 00:26:30,396 O importante é que podemos devolvê-lo. 404 00:26:30,397 --> 00:26:32,990 Em troca de deixar o Joel e a sua família em paz. 405 00:26:32,991 --> 00:26:35,329 Onde e quando gostaria de fazer a troca? 406 00:26:35,330 --> 00:26:37,307 Bem, vejamos. 407 00:26:37,308 --> 00:26:40,243 Que tal esta tarde... 408 00:26:40,244 --> 00:26:44,620 No shopping onde o Joel vende cachorro-quente? 409 00:26:44,621 --> 00:26:48,358 Um ótimo lugar, público, com muitos inocentes. 410 00:26:48,359 --> 00:26:52,641 Vou mandar um homem, mande o Joel com o laptop. 411 00:26:52,642 --> 00:26:54,837 -O Joel? -Sim. 412 00:26:55,588 --> 00:27:01,367 E se tiver mais alguém, você, a polícia, tanto faz. 413 00:27:01,368 --> 00:27:04,079 Toda a família morre. 414 00:27:04,080 --> 00:27:06,958 Talvez não agora, mas vai acontecer. 415 00:27:06,959 --> 00:27:09,139 Não pode protegê-los para sempre. 416 00:27:09,140 --> 00:27:11,098 Seja lá quem você for. 417 00:27:12,187 --> 00:27:13,687 Estamos combinados? 418 00:27:17,781 --> 00:27:19,911 Sim, combinado. 419 00:27:21,187 --> 00:27:22,978 - Claro que não. - Não vai acontecer. 420 00:27:22,979 --> 00:27:25,867 -Concordam em alguma coisa. -Richard, Rachel, escutem. 421 00:27:25,868 --> 00:27:28,496 Entendemos a preocupação, podemos proteger o Joel. 422 00:27:28,497 --> 00:27:30,576 Se não fizermos isso, eles vão continuar. 423 00:27:30,577 --> 00:27:32,295 Klemah tinha razão sobre uma coisa. 424 00:27:32,296 --> 00:27:34,143 Não podemos protegê-los para sempre. 425 00:27:34,144 --> 00:27:35,492 Sr. Chance, 426 00:27:35,493 --> 00:27:38,951 entenda que o Joel não é um de vocês. 427 00:27:38,952 --> 00:27:40,272 Ele... 428 00:27:40,273 --> 00:27:43,162 Ele praticamente tem medo da própria sombra. 429 00:27:47,156 --> 00:27:49,009 Posso falar a sós com o Joel? 430 00:27:52,885 --> 00:27:54,385 Está bem. 431 00:27:56,215 --> 00:27:58,550 Cuida para ele não hackear nada. 432 00:28:00,625 --> 00:28:03,435 Pode largar o computador e sentar aqui? 433 00:28:03,436 --> 00:28:05,318 - Está tudo bem? - Sim. 434 00:28:12,288 --> 00:28:16,059 -Como você está? -Bem, eu acho. 435 00:28:16,060 --> 00:28:18,989 Ainda não acredito que a culpa é minha. 436 00:28:18,990 --> 00:28:20,534 A culpa não é sua. 437 00:28:21,515 --> 00:28:23,150 Mas a situação é esta. 438 00:28:23,151 --> 00:28:25,271 Falei com o cara que quer o computador. 439 00:28:25,272 --> 00:28:28,070 Disse que vai embora se entregarmos os dados. 440 00:28:28,071 --> 00:28:32,342 Mas você precisa entregá-lo, no shopping onde trabalha. 441 00:28:32,343 --> 00:28:33,843 Eu? 442 00:28:35,658 --> 00:28:39,023 Nossa, esse é mesmo o pior nata de todos. 443 00:28:39,024 --> 00:28:40,939 Acho todos igualmente chatos. 444 00:28:40,940 --> 00:28:44,138 Mas não cresci numa família igual a sua. 445 00:28:44,139 --> 00:28:46,760 Seus pais se preocupam com você. 446 00:28:46,761 --> 00:28:50,608 Deve saber que não estão felizes por você ter que fazer a troca. 447 00:28:51,868 --> 00:28:56,382 -Você acha que devo fazer. -Sei que podemos protegê-lo. 448 00:28:56,383 --> 00:28:59,601 O que importa é se você acha que pode fazer isso. 449 00:29:01,023 --> 00:29:03,752 Se não puder, relaxa. 450 00:29:03,753 --> 00:29:05,712 Acharemos outra forma. 451 00:29:12,151 --> 00:29:14,624 Mas se me perguntar, a vida é assim, 452 00:29:14,625 --> 00:29:18,481 só será incomodado se nunca reagir. 453 00:29:21,870 --> 00:29:24,895 Se ele achar que pode fazer, podemos começar. 454 00:29:24,896 --> 00:29:28,038 Está dizendo que depende da decisão do Joel. 455 00:29:28,039 --> 00:29:29,448 Isso é absurdo. 456 00:29:29,449 --> 00:29:33,303 Ele não idade pra decidir isso. Só tem 16 anos. 457 00:29:33,304 --> 00:29:37,233 -Acho que está errada. -Pai? Eu consigo. 458 00:29:38,637 --> 00:29:41,243 Acho mesmo que consigo, que nós conseguimos. 459 00:29:41,244 --> 00:29:43,764 Está fora de cogitação. Sente-se. 460 00:29:43,765 --> 00:29:46,394 O Chance, Winston e a Ames podem me proteger. 461 00:29:46,395 --> 00:29:48,929 Confio neles, você deveria confiar. 462 00:29:49,871 --> 00:29:52,180 Qual é a alternativa, fugir para sempre? 463 00:29:52,181 --> 00:29:53,826 O garoto tem razão. 464 00:29:55,807 --> 00:30:00,261 -Sr. Chance, você tem filhos? -Não. 465 00:30:00,262 --> 00:30:03,198 -Parentes próximos? -Não. 466 00:30:03,960 --> 00:30:08,669 Com todo o respeito, não entendeu o que está pedindo. 467 00:30:08,670 --> 00:30:10,272 Talvez tenha razão. 468 00:30:10,273 --> 00:30:14,471 Não sei como é ter uma família, mas sei como protegê-la. 469 00:30:14,472 --> 00:30:16,432 Melhor do que ninguém. 470 00:30:16,433 --> 00:30:19,301 Se deixarem o Joel fazer isto, vamos prender esses caras, 471 00:30:19,302 --> 00:30:20,903 e podem retomar as suas vidas. 472 00:30:20,904 --> 00:30:25,006 Mas não pode prometer isso, não é? 473 00:30:26,166 --> 00:30:27,666 Acabei de fazer isso. 474 00:30:42,369 --> 00:30:45,110 Joel, alguma pergunta? Entendeu tudo? 475 00:30:45,111 --> 00:30:46,481 Acho que está tudo bem. 476 00:30:46,482 --> 00:30:49,058 Klemah enviou uma foto do cara que vai encontrar. 477 00:30:49,059 --> 00:30:51,447 Estará em uma mesa, na banca de cachorro-quente. 478 00:30:51,448 --> 00:30:55,065 Joey só precisa colocar o laptop na mesa 479 00:30:55,066 --> 00:30:57,090 -e ir embora, não é? -Exatamente. 480 00:30:57,091 --> 00:30:59,095 Tudo bem. Chance, Winston e o Guerrero 481 00:30:59,096 --> 00:31:00,666 estarão lá com ele, tudo bem? 482 00:31:00,667 --> 00:31:02,745 Terá um microfone e uma câmara com ele. 483 00:31:02,746 --> 00:31:04,751 Poderemos ver e ouvir tudo. 484 00:31:04,752 --> 00:31:07,118 Assim que fizer a entrega e voltar em segurança, 485 00:31:07,119 --> 00:31:09,361 seguiremos o laptop e lidaremos com eles. 486 00:31:09,362 --> 00:31:12,790 Você estará aqui, com seu pai e a Ames. 487 00:31:12,791 --> 00:31:14,849 -Está bem. -Vou para a minha posição. 488 00:31:14,850 --> 00:31:17,134 A Ames dirá quando deve entrar. 489 00:31:17,135 --> 00:31:18,980 Vai dar tudo certo. 490 00:31:31,665 --> 00:31:33,216 Quero que compreenda... 491 00:31:35,403 --> 00:31:37,003 Ele é meu filho. 492 00:31:40,435 --> 00:31:41,935 É tudo o que temos. 493 00:31:42,624 --> 00:31:45,359 Richard, não vou permitir que nada lhe aconteça. 494 00:32:02,908 --> 00:32:05,008 Está tudo bem, Sr. Applebaum? 495 00:32:05,009 --> 00:32:07,238 Na medida do possível. 496 00:32:07,239 --> 00:32:10,963 Ainda bem que a Rachel não veio. Ela não aguentaria. 497 00:32:10,964 --> 00:32:13,022 Eu não aguento. 498 00:32:13,023 --> 00:32:15,603 Ames, ouça. Mais uma vez... 499 00:32:15,604 --> 00:32:18,497 Explique onde eles estarão. 500 00:32:21,713 --> 00:32:23,981 Nunca me senti tão ridículo na vida. 501 00:32:23,982 --> 00:32:28,250 -Ode você está, Guerrero? -Alguém acha isso engraçado? 502 00:32:28,251 --> 00:32:29,884 Zelador, de novo? 503 00:32:29,885 --> 00:32:33,089 Está reclamando de quê? Já me viu? 504 00:32:33,090 --> 00:32:35,427 Pensei que gostava do natal. 505 00:32:35,428 --> 00:32:38,120 Sorria. Está assustando as crianças. 506 00:32:38,121 --> 00:32:41,147 Ames, estamos prontos. Traga o Joel. 507 00:32:42,459 --> 00:32:44,513 Muito bem, Joel, está na hora. 508 00:32:45,231 --> 00:32:47,681 Isto é a câmara e o microfone. 509 00:32:52,887 --> 00:32:54,443 Vai dar tudo certo, filho. 510 00:32:54,444 --> 00:32:55,944 Lembre-se... 511 00:32:56,788 --> 00:32:58,288 Você é um Applebaum. 512 00:33:13,262 --> 00:33:14,762 Certo, ele está a caminho. 513 00:33:15,751 --> 00:33:17,251 Estou vendo. 514 00:33:28,670 --> 00:33:31,070 Lá está ele, Joel. Entregue o laptop. 515 00:33:34,985 --> 00:33:36,735 Joel, é você? 516 00:33:36,736 --> 00:33:40,433 -Meu Deus, você precisa... - Meu Deus, é a Jamie! 517 00:33:40,434 --> 00:33:43,451 -Quem diabos é ela? -Tudo mundo está comentando. 518 00:33:43,452 --> 00:33:46,370 -Acho que temos um problema. -Jamie, nos falamos depois. 519 00:33:46,371 --> 00:33:49,111 -Preciso ir, tá? -Se livra dela. 520 00:33:49,112 --> 00:33:51,593 Tragam o laptop e o menino. 521 00:33:52,534 --> 00:33:54,256 Certo, pessoal. Preparem-se. 522 00:33:54,257 --> 00:33:58,553 Jamie, preciso ir, tá? Saia daqui, agora. 523 00:33:58,554 --> 00:34:00,682 -Do que está falando? -Hora de ir, Joel. 524 00:34:00,683 --> 00:34:02,618 -Chance, ele está com o Joel. -Vamos! 525 00:34:02,619 --> 00:34:05,835 -Estamos conversando. -Sinto muito, Jamie. 526 00:34:05,836 --> 00:34:08,283 -Sério? -Nos vemos depois. 527 00:34:08,284 --> 00:34:10,675 Vão atrás dele. Estão levando o Joel. 528 00:34:13,662 --> 00:34:15,964 Aqui está o laptop. Se puder... 529 00:34:15,965 --> 00:34:17,577 Aonde estamos indo? 530 00:34:17,578 --> 00:34:20,073 Disseram que queriam o laptop. 531 00:34:21,599 --> 00:34:24,029 Estão sendo seguidos. Acabe com eles. 532 00:34:58,220 --> 00:35:00,889 -Está bem? -Sim, acho que sim. 533 00:35:00,890 --> 00:35:03,772 -Onde está a mochila? -Não sei. 534 00:35:19,377 --> 00:35:22,661 Chega, seu babaca! Está destruindo o natal. 535 00:35:23,665 --> 00:35:25,405 Atenção! Cuidado! 536 00:35:42,262 --> 00:35:45,012 Shopping no natal... Parece um zoológico. 537 00:35:56,212 --> 00:35:58,035 Lá vai fogo! 538 00:36:00,370 --> 00:36:02,192 Não são os únicos que vivem no limite. 539 00:36:02,872 --> 00:36:05,784 Não sei como agradecer. Falei com a Hoxton-Moss. 540 00:36:05,785 --> 00:36:07,442 Meachem agia por conta própria. 541 00:36:07,443 --> 00:36:09,787 Vão cooperar com a FDA e não fui demitido. 542 00:36:09,788 --> 00:36:11,515 -Isso é bom. -Fico feliz por ajudar. 543 00:36:11,516 --> 00:36:13,370 Winston, sentirei saudades. 544 00:36:13,371 --> 00:36:15,911 Foi bom ter alguém para conversar. 545 00:36:15,912 --> 00:36:18,487 Espero que seja mais fácil de conversar comigo. 546 00:36:18,488 --> 00:36:22,519 Sei que não tem sido fácil. Mas vai mudar, prometo. 547 00:36:23,377 --> 00:36:25,227 Acreditou no que eu disse? 548 00:36:25,228 --> 00:36:26,863 -Quase. -Não muito? 549 00:36:26,864 --> 00:36:29,700 Não é uma despedida muito longa. 550 00:36:29,701 --> 00:36:32,798 -Quinta-feira, às 16:00? -O que tem na quinta-feira? 551 00:36:32,799 --> 00:36:34,299 O Clube do livro. 552 00:36:35,422 --> 00:36:38,864 A propósito, linda árvore de natal. 553 00:36:38,865 --> 00:36:41,076 Obrigada, Winston. 554 00:36:45,828 --> 00:36:48,495 Jamie, olá... 555 00:36:48,496 --> 00:36:50,165 Como você está? 556 00:36:50,867 --> 00:36:52,956 Sinto muito pela confusão no shopping. 557 00:36:52,957 --> 00:36:55,223 Não sei o que estava pensando. Sinto muito. 558 00:36:55,224 --> 00:36:56,564 Estás a brincar? 559 00:36:56,565 --> 00:36:59,153 Foi a coisa mais legal que eu já vi. 560 00:36:59,154 --> 00:37:02,250 Você é tipo... Um super-herói de verdade. 561 00:37:03,825 --> 00:37:05,325 Obrigado. 562 00:37:09,588 --> 00:37:13,021 Ótimo, nos vemos amanha? 563 00:37:19,230 --> 00:37:22,423 Jamie, espera. Eu... 564 00:37:23,259 --> 00:37:24,759 Aquilo é... 565 00:37:25,596 --> 00:37:27,822 Sim, é azevinho. 566 00:37:34,927 --> 00:37:39,838 Espera, deixe-o sozinho. Ele dá conta do recado. 567 00:37:40,644 --> 00:37:42,144 É um Applebaum. 568 00:37:49,898 --> 00:37:51,398 Nos vemos amanhã. 569 00:38:10,588 --> 00:38:13,097 Então, rapazes? Pra que isso? 570 00:38:14,666 --> 00:38:16,408 Winston, não deveria... 571 00:38:16,409 --> 00:38:17,909 Fiz mesmo assim. 572 00:38:18,914 --> 00:38:20,564 Feliz Natal, amigo. 573 00:38:22,673 --> 00:38:26,181 Alguém quer um uísque? Roubei a garrafa do Meachem. 574 00:38:26,182 --> 00:38:27,746 Aceito. Pode ser duplo. 575 00:38:39,325 --> 00:38:42,001 Sempre me perguntei como seria... 576 00:38:42,002 --> 00:38:45,166 Crescer nos subúrbio, numa família normal. 577 00:38:45,167 --> 00:38:47,162 Prefiro ser torturado por... 578 00:38:48,054 --> 00:38:49,381 Por mim. 579 00:38:49,382 --> 00:38:51,152 Do que voltar lá. 580 00:38:51,153 --> 00:38:52,960 Subúrbio é uma droga. 581 00:38:54,003 --> 00:38:56,696 Então, é isso. Preciso ir. 582 00:38:56,697 --> 00:38:59,668 Sim, eu também. Estou morta. 583 00:39:00,478 --> 00:39:03,467 -Até mais. -Vamos, te dou uma carona. 584 00:39:03,468 --> 00:39:05,410 Tenho uma reunião com o Encanador. 585 00:39:05,411 --> 00:39:07,485 -Encanador? -Sim, não quero faltar. 586 00:39:08,508 --> 00:39:12,991 -Já passou da meia-noite. -É "o" Encanador. 587 00:39:12,992 --> 00:39:15,413 Esquece, cara. É melhor não saber. 588 00:39:31,120 --> 00:39:33,342 Estava verificando a água. 589 00:39:38,921 --> 00:39:41,760 -Pensei que estaria viajando. -Tinha razão. 590 00:39:42,607 --> 00:39:44,209 Sobre o quê? 591 00:39:44,210 --> 00:39:46,332 Fiz a viagem para focar no trabalho 592 00:39:46,333 --> 00:39:50,398 porque achei que esqueceria que o Marshall se foi. 593 00:39:52,391 --> 00:39:53,941 Mas não ajudou. 594 00:39:55,287 --> 00:39:57,623 Não dá pra fugir de algumas coisas. 595 00:39:57,624 --> 00:39:59,283 Não importa aonde vá. 596 00:40:00,119 --> 00:40:04,048 -Bebendo sozinho no natal? -Agora, não. 597 00:40:08,121 --> 00:40:12,071 Mesmo antes do Marshall morrer, não gostava dessa época. 598 00:40:12,072 --> 00:40:14,464 -Porque não? -Não sei. 599 00:40:15,741 --> 00:40:19,066 Sempre me pareceu uma época das famílias normais. 600 00:40:21,564 --> 00:40:23,114 Não era o seu caso? 601 00:40:24,407 --> 00:40:25,917 Não, não era. 602 00:40:31,886 --> 00:40:33,686 Às famílias anormais. 603 00:40:40,338 --> 00:40:42,909 Ouça, Ilsa... 604 00:40:44,267 --> 00:40:48,006 Como as festas não foram como deveriam ser... 605 00:40:48,702 --> 00:40:51,592 O que acha de nos livramos dessa árvore? 606 00:40:51,593 --> 00:40:54,215 É uma coisa do Winston. Eu moro aqui. 607 00:40:54,216 --> 00:40:56,180 -Você é a chefe. -Isso é verdade. 608 00:40:57,905 --> 00:41:00,365 Mas eu gosto do que ela representa. 609 00:41:01,106 --> 00:41:03,247 Algo para se inspirar. 610 00:41:06,976 --> 00:41:08,476 A árvore fica. 611 00:41:12,422 --> 00:41:16,545 -Bom Natal, Sr. Chance. -Feliz Natal, Sra. Pucci. 612 00:41:39,702 --> 00:41:43,432 Outsiders! And a happy new year!