1 00:00:07,994 --> 00:00:09,466 Điều này thật nực cười, 2 00:00:09,566 --> 00:00:11,167 chúng ta đang xem xét nơi này như vậy à. 3 00:00:11,234 --> 00:00:12,868 Để tôi cho anh biết vài điều-- gã này không ở đây 4 00:00:12,936 --> 00:00:14,236 trong 5 phút tới, chúng ta phánh. 5 00:00:14,304 --> 00:00:16,372 Không, anh ta sẽ ở đây. Anh ấy chỉ sợ thôi. 6 00:00:16,440 --> 00:00:17,640 Thử loại bánh cannoli đi. 7 00:00:17,708 --> 00:00:20,509 Tôi không muốn thử thứ cannoli chết tiệt ấy. 8 00:00:20,577 --> 00:00:22,345 Tôi không muốn thử hạt vừng 9 00:00:22,412 --> 00:00:24,180 khi hắn bắt ta chạy khắp cái Chinatown, 10 00:00:24,247 --> 00:00:25,681 hay bánh trái nào khác khi hắn được cho là 11 00:00:25,749 --> 00:00:27,083 gặp ta ở đó vì nhiệm vụ. 12 00:00:27,150 --> 00:00:29,035 Tùy anh, vì nổi bật trong ngày 13 00:00:29,119 --> 00:00:30,619 là bánh cannoli. 14 00:00:30,687 --> 00:00:32,822 Anh biết, hắn thậm chí không cho tôi biết tên. 15 00:00:32,889 --> 00:00:34,790 Và sau đó hết lần này tới lần khác 16 00:00:34,858 --> 00:00:37,126 về việc không có cớm-- đó chẳng phải khởi đầu tốt. 17 00:00:37,444 --> 00:00:39,461 Anh biết loại người nào hay nói thế không? 18 00:00:39,546 --> 00:00:41,080 Lũ tội phạm hay nói thế đấy. 19 00:00:41,147 --> 00:00:42,414 Nhìn theo hướng này xem, 20 00:00:42,482 --> 00:00:43,616 nếu mọi người đến cảnh sát hết, 21 00:00:43,683 --> 00:00:44,883 lấy đâu ra việc cho chúng ta. 22 00:00:44,951 --> 00:00:46,285 Anh ấy cần chúng ta giúp. Anh ta lo lắng thôi. 23 00:00:46,353 --> 00:00:47,220 Anh nghe lời hắn nhỉ. 24 00:00:47,256 --> 00:00:49,257 Những gì tôi nghe được là hắn thốt ra 25 00:00:49,325 --> 00:00:51,059 về việc có ai đó đang cố giết mình, 26 00:00:51,126 --> 00:00:52,610 từ Yakuza, lũ người Nga 27 00:00:52,695 --> 00:00:54,963 tới các băng đường phố... 28 00:00:55,030 --> 00:00:56,748 Nghe có vẻ như việc hoang tưởng. 29 00:00:56,832 --> 00:00:58,232 Đối với tôi thì như một khách hàng. 30 00:00:58,284 --> 00:00:59,233 Vấn đề của cô là gì hả? 31 00:00:59,285 --> 00:01:01,436 Đi vòng qua! Đi vòng qua đi! 32 00:01:03,205 --> 00:01:04,589 Anh tin gã ngốc này à? 33 00:01:10,045 --> 00:01:11,746 Đó là khách hàng của ta. 34 00:01:18,252 --> 00:01:22,188 Anh ta bị lèn chặt trong đó rồi. 35 00:01:22,256 --> 00:01:24,124 Tôi không biết, tôi không biết. 36 00:01:24,191 --> 00:01:26,243 Được rồi. 37 00:01:26,327 --> 00:01:27,827 Ah! Không hiệu quả. 38 00:01:27,895 --> 00:01:29,162 Bị chảy xăng rồi. Chúng ta không có thời gian! 39 00:01:29,230 --> 00:01:30,931 Tiếp đi. Coi nào, Chance. Nhanh lên. 40 00:01:33,367 --> 00:01:36,269 Được rồi, đừng cử động. Được, được. 41 00:01:37,555 --> 00:01:39,439 Đi thôi. Tôi sẽ đỡ chân anh ấy. 42 00:01:39,507 --> 00:01:40,640 Được rồi. Ta đi. 43 00:01:40,708 --> 00:01:41,975 Họ đưa anh ta ra rồi! 44 00:01:50,952 --> 00:01:52,085 Anh ta còn sống. 45 00:01:52,153 --> 00:01:55,722 Anh vẫn nghĩ là việc hoang tưởng chứ? 46 00:02:01,495 --> 00:02:03,663 Ngoài chấn động ở đầu, thể chất anh ấy ổn định cả. 47 00:02:03,731 --> 00:02:05,749 Không gãy xương, nội thương. 48 00:02:05,833 --> 00:02:08,134 Chúng tôi có thể cho xuất viện, nhưng chỉ khi ai đó chịu trách nhiệm 49 00:02:08,202 --> 00:02:10,270 giám sát trạng thái tinh thần của anh ấy. 50 00:02:10,338 --> 00:02:11,972 Trạng thái tinh thần sao? 51 00:02:12,039 --> 00:02:14,407 Mm-hmm. Vì chấn động đầu, 52 00:02:14,475 --> 00:02:15,976 khả năng nhận thức của anh ta bị mất. 53 00:02:16,043 --> 00:02:17,043 Bị mất hả? 54 00:02:17,111 --> 00:02:19,579 Anh ta mắc phải triệu chứng thoái hóa nhận thức. 55 00:02:19,647 --> 00:02:20,930 Anh đang đùa tôi sao. 56 00:02:21,015 --> 00:02:22,482 Không thể nhớ bất cứ gì xảy ra trước vụ tai nạn. 57 00:02:22,550 --> 00:02:25,085 Thậm chí không biết gọi ai đến đón nữa. 58 00:02:25,152 --> 00:02:26,386 Bao lâu thì anh ta phục hồi? 59 00:02:26,454 --> 00:02:29,556 Không có cách chữa trị. Duy nhất kiên trì liệu pháp tâm lý. 60 00:02:29,624 --> 00:02:32,325 Các thương tích não bộ không đoán được, có thể vài giờ, vài tuần lễ, 61 00:02:32,393 --> 00:02:34,828 thậm chí nhiều năm trước khi lấy lại được kí ức. 62 00:02:34,895 --> 00:02:36,663 Bọn tôi có thể nói chuyện với anh ta không? 63 00:02:36,731 --> 00:02:37,931 Mm-hmm. Chắc rồi. 64 00:02:37,999 --> 00:02:39,766 Mặc dù, sẽ không quá hy vọng. 65 00:02:39,817 --> 00:02:42,235 Y tá. 66 00:02:45,473 --> 00:02:48,608 Chào, uh... anh, um... 67 00:02:50,628 --> 00:02:52,445 Doe. 68 00:02:58,052 --> 00:03:01,187 Bọn tôi là người đã cứu anh khỏi xe bốc cháy. 69 00:03:01,255 --> 00:03:03,490 Cứu mạng anh. 70 00:03:03,557 --> 00:03:05,558 Mạng tôi. 71 00:03:05,626 --> 00:03:07,093 Tôi xin lỗi không nhận ra các anh. 72 00:03:07,161 --> 00:03:09,262 Chỉ là tôi không biết mấy anh là ai 73 00:03:09,330 --> 00:03:12,766 vì tôi chẳng biết mình là ai cả. 74 00:03:12,833 --> 00:03:14,334 Tôi không biết nơi mình sống, liệu đã lập gia đình, 75 00:03:14,402 --> 00:03:16,302 liệu tôi thích Jell-O. 76 00:03:16,370 --> 00:03:18,855 Thật ra, anh biết gì chứ, tôi chắc mình chẳng thích Jell-O đâu. 77 00:03:18,939 --> 00:03:21,441 Nhưng cám ơn vì cứu mạng tôi. 78 00:03:21,509 --> 00:03:24,110 Vậy là anh không biết kẻ nào đang cố hại mình. 79 00:03:24,178 --> 00:03:26,279 Hại tôi hả? Ai đó đang cố giết tôi sao? 80 00:03:26,347 --> 00:03:27,847 Vụ nổ đó không phải tai nạn. 81 00:03:27,915 --> 00:03:29,816 - Xe bị đặt bom. - Bom? 82 00:03:29,884 --> 00:03:32,452 Ai đó đã cố giết tôi? Ai thế? 83 00:03:32,520 --> 00:03:33,720 À, bọn tôi đang hy vọng anh có thể giúp việc đó. 84 00:03:33,788 --> 00:03:35,655 Đợi chút. Chuyện gì xảy ra nếu chúng thử lần nữa? 85 00:03:35,723 --> 00:03:38,825 Tôi cần vài sự giúp đỡ. Tôi cần bảo vệ. 86 00:03:38,893 --> 00:03:41,928 Bọn tôi biết vài người đấy. 87 00:03:48,001 --> 00:03:51,783 Translator: sfpd - HDVietNam. 88 00:03:51,874 --> 00:04:17,678 ♪ 89 00:04:23,578 --> 00:04:25,846 Vấn đề là đây, John Doe. 90 00:04:25,914 --> 00:04:28,548 Phiền lòng nếu tôi gọi anh là "J.D" chứ? 91 00:04:28,616 --> 00:04:31,018 - Ổn cả mà. - Được rồi, J.D. 92 00:04:31,085 --> 00:04:34,454 Đây là vấn đề. Quên lãng-- 93 00:04:34,522 --> 00:04:36,790 thật sự khó khăn để giả tạo cho một trò bịp lâu dài. 94 00:04:36,858 --> 00:04:38,258 Sớm hay muộn anh sẽ bị bẫy. 95 00:04:38,326 --> 00:04:39,293 Tôi đang kể cho cô sự thật. 96 00:04:39,360 --> 00:04:40,961 Tôi chẳng biết mình là ai cả. 97 00:04:41,029 --> 00:04:43,530 Ai sẽ làm những điều như thế chứ? Một tội phạm. 98 00:04:43,598 --> 00:04:45,265 Kẻ đang trốn chạy khỏi việc gì đó, 99 00:04:45,333 --> 00:04:49,336 bắt đầu một cuộc đời mới ở nơi nào đó. 100 00:04:49,404 --> 00:04:51,471 Luật sư báo cho biết tôi là 101 00:04:51,539 --> 00:04:52,839 mình đã bắt cóc một người đàn ông da trắng. 102 00:04:52,907 --> 00:04:54,641 Lúc tôi cười khẩy, 103 00:04:54,709 --> 00:04:56,143 anh ta đưa ra vài bằng chứng-- 104 00:04:56,210 --> 00:04:58,378 được ký. Bởi tôi. 105 00:04:58,446 --> 00:05:00,414 Nguy cơ của việc nghe như thể tôi chẳng biết 106 00:05:00,481 --> 00:05:01,748 chuyện gì đang xảy ra với công ty của mình, 107 00:05:01,816 --> 00:05:03,717 cái quái gì đang diễn ra thế? 108 00:05:03,785 --> 00:05:06,086 À, thật sự cô là người giám hộ hợp pháp. 109 00:05:06,153 --> 00:05:08,088 Về mặt kỹ thuật, anh ta không bị bắt cóc. 110 00:05:08,156 --> 00:05:10,023 Không, thấy chưa, bọn tôi nghĩ sẽ tốt hơn hết 111 00:05:10,091 --> 00:05:11,391 để đưa khách hàng nhanh chóng tới nơi nào đó 112 00:05:11,459 --> 00:05:13,060 anh ấy cảm thấy được che chở. 113 00:05:13,127 --> 00:05:14,561 Vậy giả mạo là cách tốt nhất 114 00:05:14,629 --> 00:05:18,865 để qua được hết các thủ tục bệnh viện rườm rà. 115 00:05:18,933 --> 00:05:20,667 Đúng vậy. 116 00:05:20,735 --> 00:05:22,970 Thứ lỗi cho tôi vì đề cập tới mà không nghĩ, 117 00:05:23,037 --> 00:05:25,072 nhưng thay vì phạm trọng tội, 118 00:05:25,139 --> 00:05:26,640 có lẽ anh nhận thức được lợi ích 119 00:05:26,708 --> 00:05:28,608 của việc tôn trọng luật pháp chứ? 120 00:05:28,676 --> 00:05:30,010 Oh, có, có chứ, 121 00:05:30,078 --> 00:05:31,345 nhưng coi này, trước vụ tai nạn, 122 00:05:31,412 --> 00:05:34,381 khách hàng rất rành mạch --không cảnh sát. 123 00:05:34,449 --> 00:05:37,117 Đó là điều duy nhất bọn tôi biết về anh ta. 124 00:05:37,185 --> 00:05:41,688 Được rồi. 125 00:05:41,756 --> 00:05:46,059 Oh, và, các anh, tiền lương đây. 126 00:05:46,127 --> 00:05:47,744 Anh sẽ lưu ý phía dưới chữ ký của tôi. 127 00:05:47,829 --> 00:05:51,098 Lần tới cố làm nó gần hơn. 128 00:05:55,203 --> 00:05:56,570 Tôi có thể là người tốt. 129 00:05:56,637 --> 00:05:58,705 Người ta không cho nổ tung người tốt. 130 00:05:58,773 --> 00:06:00,874 Tôi sẽ quan sát anh. 131 00:06:00,942 --> 00:06:01,908 Cô đang làm gì vậy? 132 00:06:01,976 --> 00:06:03,710 Chẳng gì cả. 133 00:06:03,778 --> 00:06:05,379 Uh-huh. 134 00:06:05,446 --> 00:06:06,580 Đó là đầu đơ à? 135 00:06:06,647 --> 00:06:08,281 Cứ gọi là J.D. 136 00:06:08,349 --> 00:06:10,751 Được thôi. 137 00:06:10,818 --> 00:06:13,653 Hey, các anh. Hey. 138 00:06:13,721 --> 00:06:15,122 Không có kết quả với dấu tay. 139 00:06:15,189 --> 00:06:18,125 Anh ta cũng không có trong hệ thống nhận diện mặt, 140 00:06:18,192 --> 00:06:20,293 và chiếc xe anh ta thuê-- từ Dustin Hoffman. 141 00:06:20,361 --> 00:06:23,430 Ừ. Chắc chắn để cho đó là mật danh. 142 00:06:23,498 --> 00:06:26,166 Nhưng xe có hệ thống định vị. 143 00:06:26,233 --> 00:06:27,901 J.D đằng đó đã trải qua một vài ngày 144 00:06:27,952 --> 00:06:29,970 ẩn náu trong một nhà nghỉ. 145 00:06:30,038 --> 00:06:31,405 Nơi hay ho để bắt đầu. Có tin gì về quả bom không? 146 00:06:31,472 --> 00:06:33,423 Kiên nhẫn đã. Chiếc xe vẫn ở hiện trường. 147 00:06:33,508 --> 00:06:35,142 Nếu dòm được dấu vết vụ nổ, 148 00:06:35,209 --> 00:06:36,510 tôi có thể hạn chế danh sách đe dọa. 149 00:06:36,577 --> 00:06:40,097 Tại sao tên cúng cơm của tôi được in trên phong bì này vậy? 150 00:06:40,181 --> 00:06:43,984 Oh...Oh, xem đi, là tiền lương của anh đó. 151 00:06:44,052 --> 00:06:45,619 Lương hả? Mm. 152 00:06:50,158 --> 00:06:54,144 Loại trò hề gì đây? 153 00:06:54,228 --> 00:06:55,929 Nếu anh ám chỉ giá trị, 154 00:06:55,997 --> 00:06:57,964 nghĩ nó là thưởng đi. 155 00:06:58,032 --> 00:06:59,599 Oh, và tôi vẫn cần cái W2 đó. 156 00:06:59,667 --> 00:07:00,600 Không, không phải về giá trị. 157 00:07:00,668 --> 00:07:03,203 Đây không phải tiền. 158 00:07:03,271 --> 00:07:05,372 Tôi chỉ nhận tiền mặt. 159 00:07:05,440 --> 00:07:07,707 Tôi chưa bao giờ nhận séc trong đời mình. 160 00:07:07,775 --> 00:07:09,376 Xem nhé, những kẻ trong nghề tôi không thể bị 161 00:07:09,444 --> 00:07:10,644 chuốc lấy hậu quả bởi dấu vết giấy tờ. 162 00:07:10,711 --> 00:07:14,481 Cô biết đây là gì không? Nó là giấy phép để xoáy. 163 00:07:14,549 --> 00:07:15,682 Là bản đồ cho lũ ăn cắp. 164 00:07:15,750 --> 00:07:18,051 Lấy số tài khoản, chúng tìm ra an sinh xã hội. 165 00:07:18,119 --> 00:07:21,822 Chúng tìm ra an sinh xã hội, chúng bắt được cô. 166 00:07:21,889 --> 00:07:23,290 Chính xác thì chúng là ai? 167 00:07:23,357 --> 00:07:27,794 À, uh, tôi... Và bọn cùng giuộc. 168 00:07:27,862 --> 00:07:31,531 Khi ấy tôi giải thích cho các đồng nghiệp của anh, 169 00:07:31,599 --> 00:07:33,850 mình đang điều hành việc kinh doanh hợp pháp ở đây. 170 00:07:33,935 --> 00:07:35,902 Nhận lấy séc đi. 171 00:07:35,970 --> 00:07:38,371 Gửi vào ngân hàng chức năng an toàn. 172 00:07:38,439 --> 00:07:41,174 Báo cáo với Chính Phủ Liên Bang, và... 173 00:07:41,242 --> 00:07:45,679 Đợi đấy... Đóng các loại thuế. 174 00:07:45,746 --> 00:07:49,015 Thuế hả? Các loại thuế. 175 00:07:49,083 --> 00:07:51,818 Cô nghĩ tôi sẽ-- S.F.P.D. 176 00:07:51,886 --> 00:07:54,087 Cảnh sát. Tiếp tục đi. 177 00:07:54,155 --> 00:07:57,224 Xin chào, tôi giúp gì được? 178 00:07:57,291 --> 00:07:59,659 Vâng, chỉ cần trả lời vài câu hỏi. 179 00:07:59,727 --> 00:08:02,395 Sao mình không ngạc nhiên nhỉ? 180 00:08:05,266 --> 00:08:07,200 Cảnh sát ở đây. 181 00:08:07,268 --> 00:08:09,302 Tôi cho là về anh chàng mồ côi của anh đấy. 182 00:08:09,353 --> 00:08:10,520 J.D. nói không cảnh sát. 183 00:08:10,605 --> 00:08:12,272 Tôi gần như không thể nói dối cảnh sát. 184 00:08:12,340 --> 00:08:13,840 Sao lại không? 185 00:08:18,229 --> 00:08:19,613 Trung úy Broward, S.F.P.D. 186 00:08:19,680 --> 00:08:21,698 Đây là Thám tử Delgado. 187 00:08:21,782 --> 00:08:22,699 Ilsa Pucci. Phụ tá của tôi, anh Chance. 188 00:08:22,783 --> 00:08:24,117 Chúng tôi có thể làm gì cho các anh? 189 00:08:24,185 --> 00:08:26,586 À, bọn tôi chỉ đang theo sát nạn nhân nổ bom. 190 00:08:26,654 --> 00:08:29,539 Tôi biết bệnh viện để cô chăm sóc anh ấy. 191 00:08:29,624 --> 00:08:31,992 Đúng thế. Chúng tôi đảm nhận bảo vệ anh ấy. 192 00:08:32,059 --> 00:08:33,026 Vậy cô biết anh ta. 193 00:08:33,094 --> 00:08:34,494 Uh, anh ấy là ai? 194 00:08:34,562 --> 00:08:36,029 Chúng tôi đang tìm. 195 00:08:36,097 --> 00:08:38,031 Hy vọng các anh sẽ có nhận dạng về anh ta. 196 00:08:38,099 --> 00:08:40,200 Không, chỉ theo sát thôi. Thủ tục ấy mà. 197 00:08:40,251 --> 00:08:41,868 Cô phiền không nếu tôi trò chuyện với anh ta? 198 00:08:41,936 --> 00:08:44,771 Có, có đấy. 199 00:08:44,839 --> 00:08:46,606 John Doe đã trải qua quá nhiều chuyện. 200 00:08:46,674 --> 00:08:49,426 Chúng tôi sẽ không muốn mạo hiểm để anh ấy tổn thương thêm nữa. 201 00:08:49,510 --> 00:08:52,245 Winston... Lâu quá rồi. 202 00:08:52,313 --> 00:08:54,414 Chưa đủ lâu đâu, Thám tử Broward. 203 00:08:54,482 --> 00:08:59,452 Thật ra bây giờ là Trung úy Broward. 204 00:08:59,520 --> 00:09:01,655 Sao cũng được. 205 00:09:01,722 --> 00:09:03,290 Tới khi thẩm phán nói gì khác, 206 00:09:03,357 --> 00:09:04,291 anh ấy ở trong sự chăm sóc của chúng tôi. 207 00:09:04,358 --> 00:09:05,458 Không cần tới hạt đâu. 208 00:09:05,526 --> 00:09:07,561 Trung úy Broward, để tôi đảm bảo với anh 209 00:09:07,628 --> 00:09:10,130 nếu anh Doe thậm chí nhớ lại chi tiết nhỏ nhất, 210 00:09:10,198 --> 00:09:12,799 chúng tôi sẽ báo ngay lập tức. Anh có danh thiếp chứ? 211 00:09:15,570 --> 00:09:17,103 Là sự hân hạnh, cô Pucci. 212 00:09:17,171 --> 00:09:18,505 Tôi cũng vậy. 213 00:09:30,084 --> 00:09:32,118 Thứ lỗi cho tôi vì tò mò, nhưng dường như có gì đó 214 00:09:32,186 --> 00:09:33,853 diễn ra hơn là bảo vệ khách hàng của ta. 215 00:09:33,921 --> 00:09:36,189 Gã ta là kẻ lừa đảo. Được chứ? 216 00:09:36,257 --> 00:09:39,859 Gã và đội của gã đã bịp hệ thống nhiều năm. 217 00:09:39,927 --> 00:09:41,861 Tiền biến mất khỏi các vụ bắt ma túy, bằng chứng thất lạc. 218 00:09:41,929 --> 00:09:43,196 Tôi biết gã là kẻ bẩn thỉu. 219 00:09:43,264 --> 00:09:46,266 Đã cược danh tiếng của tôi để chứng minh nó. 220 00:09:46,334 --> 00:09:48,118 Tôi không bao giờ có thể. 221 00:09:48,202 --> 00:09:50,136 - Vậy đó là hắn ta. - Ừ. 222 00:09:50,204 --> 00:09:52,872 Đó là hắn. 223 00:09:52,940 --> 00:09:58,211 Hắn ta khiến tôi mất mọi thứ. Công việc, danh tiếng,-- 224 00:09:58,279 --> 00:10:00,714 thứ thân thuộc của tôi. Hầu hết để tóm hắn. 225 00:10:00,781 --> 00:10:02,916 À, anh vẫn có thể đấy. 226 00:10:04,218 --> 00:10:06,486 Hắn phải muốn J.D. vì một lý do. 227 00:10:06,554 --> 00:10:09,055 Chúng ta tìm ra vì sao và sau đó đốn hạ hắn. 228 00:10:21,769 --> 00:10:24,070 Được rồi, đây là địa chỉ cuối cùng anh biết. 229 00:10:24,138 --> 00:10:25,322 Nó có gây nổ gì không? 230 00:10:25,406 --> 00:10:27,107 Không, nhưng nó chẳng tệ thế đâu. 231 00:10:27,158 --> 00:10:29,209 Trông có vẻ nhà nghỉ người tốt, phải không? 232 00:10:29,277 --> 00:10:30,577 Phải vậy không? 233 00:10:39,920 --> 00:10:41,454 Chỗ này tiến triển được chút ký ức nào không? 234 00:10:41,522 --> 00:10:43,456 Tôi đoán mình không phải kiểu người 4 mùa. 235 00:10:46,961 --> 00:10:48,995 Whoa... 236 00:10:49,063 --> 00:10:51,264 J.D., anh say mê gì thế? 237 00:10:51,332 --> 00:10:54,868 Ma túy, bảo vệ, ngân hàng. 238 00:10:54,935 --> 00:10:57,270 Có gì trong này quen thuộc với anh không? 239 00:10:57,338 --> 00:10:58,938 Đây không có nghĩ tôi là người xấu. 240 00:10:59,006 --> 00:11:01,174 Tôi thề, chẳng nhớ làm điều gì bất hợp pháp 241 00:11:01,242 --> 00:11:02,475 trong đời cả. 242 00:11:02,543 --> 00:11:04,544 Tôi có thể vẫn là người tốt, đúng chứ? 243 00:11:04,612 --> 00:11:05,745 Nói với tòa ấy. 244 00:11:05,813 --> 00:11:07,213 Nếu anh là người tốt, 245 00:11:07,281 --> 00:11:09,215 Broward sẽ không muốn anh nhiều như thế. 246 00:11:09,283 --> 00:11:11,518 Ames, cô là trộm. Chúng ta bắt đầu ở đâu? 247 00:11:11,585 --> 00:11:13,953 Không, nếu anh thật sự muốn che giấu gì đó, 248 00:11:14,021 --> 00:11:17,791 anh sẽ để nó vào nơi chẳng ai trông thấy được. 249 00:11:17,858 --> 00:11:22,962 Lần cuối ai đấy ở nhà nghỉ dùng thứ này là khi nào? 250 00:11:25,299 --> 00:11:26,900 Hả? Có gì khác à? 251 00:11:26,967 --> 00:11:28,134 Là chìa khóa. 252 00:11:28,202 --> 00:11:30,470 Tôi biê-- 253 00:11:30,538 --> 00:11:33,640 Tôi có cả hai mắt đấy. 254 00:11:33,708 --> 00:11:34,908 Ta về văn phòng, 255 00:11:34,975 --> 00:11:37,277 kiểm tra film từ máy quay an ninh. 256 00:11:37,345 --> 00:11:40,113 Ừ. Ames, trông chừng anh ta. 257 00:11:40,181 --> 00:11:43,616 Và anh...Cố hiển linh đi, được chứ? 258 00:11:50,324 --> 00:11:52,492 Đừng mở thùng đó. 259 00:11:52,560 --> 00:11:54,661 Tránh xa xe ra, chậm thôi. 260 00:11:54,729 --> 00:11:55,945 Anh là gã quái nào thế? 261 00:11:56,030 --> 00:11:59,032 Tôi là người đã theo dấu gã khốn bệnh hoạn này 262 00:11:59,100 --> 00:12:00,083 đi đi lại lại bờ đông. 263 00:12:00,167 --> 00:12:01,785 Hắn luôn để lại quả thứ hai 264 00:12:01,869 --> 00:12:03,570 với dây kích nổ. 265 00:12:03,637 --> 00:12:05,638 Tôi không thể vẽ thêm vạch xác chết hôm nay, được chứ? 266 00:12:05,706 --> 00:12:06,639 Làm ơn? 267 00:12:06,707 --> 00:12:08,842 Tôi sẽ để anh làm việc. 268 00:12:08,909 --> 00:12:12,979 Cám ơn. 269 00:12:22,623 --> 00:12:25,091 Vậy hôm nay anh tăng gấp đôi lượng cà-phê-in à? 270 00:12:25,159 --> 00:12:27,093 Tôi có chút bực bội. 271 00:12:27,161 --> 00:12:28,812 Tôi chỉ muốn tóm cổ Broward, thế thôi. 272 00:12:30,898 --> 00:12:32,165 Nói đi. 273 00:12:32,233 --> 00:12:33,733 Hey, tôi không thể kể anh biết kẻ chế bom là ai, 274 00:12:33,801 --> 00:12:36,786 nhưng tay nghề-- hoàn toàn nghiệp dư. 275 00:12:36,871 --> 00:12:38,371 Nghe này, nếu ta nghĩ anh ta gặp rắc rối 276 00:12:38,439 --> 00:12:39,839 với lũ người Nga hay Yakuza... 277 00:12:39,907 --> 00:12:41,508 Doe hẳn sẽ chết. Chúng là dân chuyên nghiệp. 278 00:12:46,547 --> 00:12:48,381 Còn lũ Mongrel? Chúng vừa tới đây. 279 00:12:48,449 --> 00:12:50,617 Hoàn toàn có thể là bọn đầu bóng bẩy đó. 280 00:12:50,684 --> 00:12:52,152 Tôi có một vài mối liên hệ có thể tìm ra. 281 00:12:52,219 --> 00:12:53,820 Gọi lại tôi khi anh có được gì đó. 282 00:12:53,888 --> 00:12:55,121 Ừ, được thôi, bạn à. 283 00:12:55,189 --> 00:12:56,122 Nghe này, lúc tới gặp bọn này, 284 00:12:56,190 --> 00:12:58,174 bắn trước, hỏi sau. 285 00:12:58,259 --> 00:13:00,093 Hiểu không? 286 00:13:00,161 --> 00:13:01,327 Sẵn sàng để đi chưa? 287 00:13:01,395 --> 00:13:03,163 Cùng làm nào. 288 00:13:03,230 --> 00:13:05,398 Ames và J.D. vẫn ở đó. 289 00:13:06,767 --> 00:13:08,067 Phòng ở phía sau. 290 00:13:13,240 --> 00:13:16,309 Việc dùng bí danh và thuê phòng nghỉ thường... 291 00:13:16,377 --> 00:13:20,046 Có thể tôi là nhà báo hoặc... 292 00:13:20,114 --> 00:13:22,182 Loại người tố giác. 293 00:13:25,252 --> 00:13:26,886 Ra đi. Mày trong đó, ra ngoài coi. 294 00:13:26,954 --> 00:13:28,087 J.D., nếu anh là tay buôn thuốc phiện, 295 00:13:28,155 --> 00:13:29,255 giờ là lúc để nói thật. 296 00:13:29,323 --> 00:13:30,790 Tôi nghĩ không đâu. 297 00:13:34,094 --> 00:13:35,929 ♪ 298 00:13:35,996 --> 00:13:38,698 Nằm xuống! 299 00:13:41,802 --> 00:13:43,570 ♪ You win some, lose some ♪ 300 00:13:43,637 --> 00:13:44,537 Đi thôi. 301 00:13:44,605 --> 00:13:47,006 ♪ 302 00:13:52,313 --> 00:13:59,052 ♪ 303 00:13:59,119 --> 00:14:00,520 ♪ I don't share your greed ♪ 304 00:14:00,588 --> 00:14:02,021 ♪ the only card I need... ♪ 305 00:14:02,089 --> 00:14:04,123 Việc đó hay đấy. 306 00:14:04,191 --> 00:14:05,291 Cám ơn. 307 00:14:05,359 --> 00:14:07,260 4 thằng nó, 2 chúng ta. 308 00:14:07,328 --> 00:14:09,596 Chúng sẽ chẳng biết thứ gì tấn công đâu. 309 00:14:09,663 --> 00:14:10,864 ♪ Playing for the high one ♪ 310 00:14:10,931 --> 00:14:12,532 ♪ dancing with the devil ♪ 311 00:14:12,600 --> 00:14:13,900 ♪ going with the flow ♪ 312 00:14:13,968 --> 00:14:16,536 ♪ it's all a game to me ♪ 313 00:14:21,809 --> 00:14:23,009 Bỏ vũ khí xuống! 314 00:14:23,077 --> 00:14:25,211 Tôi sẽ bắn đấy! Bỏ xuống! 315 00:14:31,886 --> 00:14:34,988 Tôi không gặp anh 8 năm rồi, 316 00:14:35,055 --> 00:14:36,623 và giờ lại hai lần trong ngày. 317 00:14:36,690 --> 00:14:39,359 May mắn thay. 318 00:14:49,488 --> 00:14:52,690 Oh, anh không thể bắt anh ta. Đó là khách hàng của tôi. 319 00:14:52,758 --> 00:14:53,791 Công việc bảo vệ anh ta lớn lao. 320 00:14:53,833 --> 00:14:54,883 Đây là hiện trường, 321 00:14:54,968 --> 00:14:57,202 và John Doe ở dưới sự bảo vệ của cảnh sát. 322 00:14:57,270 --> 00:14:58,720 Anh nhớ thủ tục mà. 323 00:14:58,805 --> 00:15:00,239 Tôi nhớ mọi thứ về công việc. 324 00:15:00,306 --> 00:15:01,340 Đừng lo lắng, anh ta sẽ không bắt anh. 325 00:15:01,407 --> 00:15:02,808 Anh biết gì không, thật ra, tôi lo lắng đấy. 326 00:15:02,875 --> 00:15:04,610 Là tại sao tôi quyết định sẽ đi cùng cảnh sát. 327 00:15:04,677 --> 00:15:07,145 Người an toàn hơn chút. 328 00:15:07,213 --> 00:15:09,348 Gặp lại sau, Winston. 329 00:15:15,238 --> 00:15:16,488 Ừ? 330 00:15:16,556 --> 00:15:17,940 Hey. 331 00:15:18,024 --> 00:15:20,192 Đã tới tìm anh bạn cũ điều hành bọn Mongrel. 332 00:15:20,260 --> 00:15:23,745 Hỏi thăm vì sao đám bạn hắn theo dõi John Doe. 333 00:15:23,830 --> 00:15:25,097 Hắn nói chúng không theo dõi anh ấy. 334 00:15:25,164 --> 00:15:27,449 Chúng được thuê để loại bỏ bảo vệ anh ấy....Anh đó. 335 00:15:27,533 --> 00:15:29,835 Bạn à... 336 00:15:29,903 --> 00:15:32,254 Đừng đổ máu trên Eldo. 337 00:15:32,338 --> 00:15:33,255 Guerrero, được thuê bởi kẻ nào? 338 00:15:33,339 --> 00:15:35,591 Hắn khẳng định không biết. 339 00:15:35,675 --> 00:15:37,409 Gãy 3 xương sườn, tôi có khuynh hướng tin hắn. 340 00:15:37,477 --> 00:15:38,810 Được rồi. Cám ơn. 341 00:15:40,713 --> 00:15:43,081 Ai đó thuê lũ Mongrel loại bỏ chúng ta. 342 00:15:43,149 --> 00:15:44,816 "Ai đó." Là hắn đấy! 343 00:15:44,884 --> 00:15:47,552 Broward làm việc này để có thể nắm lấy J.D. 344 00:15:47,620 --> 00:15:49,221 Thuê băng mô tô làm công việc bẩn thỉu của hắn-- 345 00:15:49,289 --> 00:15:50,472 đó đúng là ngoài sách tiêu khiển của Broward. 346 00:15:50,556 --> 00:15:53,859 Nếu hắn muốn anh ta chết, chẳng gì có thể cứu được. 347 00:15:53,926 --> 00:15:55,661 Cứ đi túm lại anh ấy thôi. 348 00:15:55,728 --> 00:15:58,730 Tôi không thể tin mình là tiếng nói lẽ phải ở đây. 349 00:15:58,798 --> 00:16:03,268 Nhưng...anh chắc muốn làm điều đó chứ? 350 00:16:03,336 --> 00:16:06,955 Tôi đã chờ đợi 8 năm cho việc này. Đi nào. 351 00:16:09,108 --> 00:16:10,976 Được rồi. 352 00:16:13,513 --> 00:16:16,448 Đầu tiên là xe bom, sau đó là băng mô tô. 353 00:16:16,499 --> 00:16:18,250 Tôi hẳn phải là chóp bu 354 00:16:18,318 --> 00:16:21,353 của việc vạch trần tổ chức tội phạm lớn. 355 00:16:21,421 --> 00:16:23,755 Mày có thể bỏ giả vờ rồi đấy, bạn cũ à. 356 00:16:23,806 --> 00:16:24,840 Chỉ có tao và mày thôi. 357 00:16:24,924 --> 00:16:28,527 Anh biết tôi là ai? Nói đi. 358 00:16:28,594 --> 00:16:30,729 Mày thật sự không biết mình là ai, phải không? 359 00:16:32,899 --> 00:16:35,901 Vậy tao tôi chẳng có lý do để giữ mày sống. 360 00:16:42,542 --> 00:16:43,608 Xảy ra chuyện gì vậy? 361 00:16:43,676 --> 00:16:47,879 Cứu cái mông anh lần nữa. 362 00:16:47,947 --> 00:16:50,816 Chào. Rồi tôi sẽ cần chìa khóa xe, 363 00:16:50,883 --> 00:16:52,150 điện thoại, và súng của anh. 364 00:16:52,218 --> 00:16:55,187 Anh đang tự đào mồ cho mình đấy. 365 00:16:55,254 --> 00:16:56,838 Tôi vẫn là cảnh sát. 366 00:16:56,923 --> 00:16:58,323 Chẳng lâu đâu. 367 00:16:58,391 --> 00:17:00,225 Tôi sẽ tống cái huy hiệu đó sau. 368 00:17:00,293 --> 00:17:01,727 Anh sẽ thất bại thôi, Winston. 369 00:17:01,794 --> 00:17:03,228 Lúc này anh đang đưa cả đám theo mình đấy. 370 00:17:03,296 --> 00:17:06,565 Tốt hơn là giữ đầu thấp thôi. Có cái giá kèm theo đó. 371 00:17:12,739 --> 00:17:14,406 Cứ ghi vào hóa đơn nhé. 372 00:17:22,565 --> 00:17:24,116 Khác thường thật. 373 00:17:24,183 --> 00:17:26,852 Xin chào. Tôi giúp gì được? 374 00:17:26,919 --> 00:17:28,954 Cô IIsa Pucci, cô và những người phụ tá 375 00:17:29,022 --> 00:17:30,422 bị nghi ngờ bắt cóc một nhân chứng quan trọng 376 00:17:30,490 --> 00:17:31,590 khỏi sự giám hộ của cảnh sát. 377 00:17:31,657 --> 00:17:33,291 Chúng tôi có trát bắt giữ. 378 00:17:33,359 --> 00:17:35,160 Mấy anh đợi tí được chứ? 379 00:17:35,211 --> 00:17:37,829 Tôi bật ấm nước đã. 380 00:17:44,771 --> 00:17:45,804 A lô? 381 00:17:45,872 --> 00:17:47,939 Anh đã bắt cóc John Doe khỏi cảnh sát. 382 00:17:48,007 --> 00:17:50,442 Thực ra hơn cả cứu ấy. 383 00:17:50,510 --> 00:17:51,543 Cảnh sát ở đó à? 384 00:17:51,611 --> 00:17:53,812 Ừ. Người đến ban sáng ấy. 385 00:17:53,880 --> 00:17:55,380 Cô Pucci, vui lòng mở cửa ngay. 386 00:17:55,448 --> 00:17:57,015 Anh ta đi cùng Broward. 387 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Cô cần ra khỏi đó ngay. 388 00:18:01,788 --> 00:18:03,355 Cứ để họ bắt tôi. Các luật sư sẽ đưa tôi ra 389 00:18:03,406 --> 00:18:04,756 trước khi mực lăn tay kịp khô. 390 00:18:04,824 --> 00:18:08,093 IIsa, cô nghe được tôi nói gì về bọn này chứ? 391 00:18:08,161 --> 00:18:09,394 Chúng không phải cảnh sát thường, 392 00:18:09,462 --> 00:18:10,829 và chẳng phải ở đó để bắt cô đâu. 393 00:18:10,897 --> 00:18:12,898 Chúng sẽ bắt và giữ cô làm con tin, 394 00:18:12,965 --> 00:18:14,066 buộc bọn tôi trao J.D. 395 00:18:14,133 --> 00:18:15,834 Ra khỏi đó ngay đi. 396 00:18:15,902 --> 00:18:18,603 Và anh gợi ý tôi nên làm gì đây? 397 00:18:18,671 --> 00:18:20,338 Cô đang mang giày cao gót? 398 00:18:20,406 --> 00:18:21,973 Tất nhiên. 399 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 Cởi ra. 400 00:18:39,125 --> 00:18:41,526 Cô Pucci... 401 00:18:44,864 --> 00:18:46,731 Cô Pucci! 402 00:18:49,001 --> 00:18:51,236 Cô-- 403 00:18:58,377 --> 00:19:01,646 cô ta ở đâu đó trong này. Tìm đi. 404 00:19:21,334 --> 00:19:23,034 Ừ? 405 00:19:23,102 --> 00:19:26,138 Tôi ra rồi. Giờ là gì? 406 00:19:26,205 --> 00:19:27,772 Đến trạm xe buýt. 407 00:19:27,824 --> 00:19:29,207 Tôi sẽ cho Guerrero tới đón cô. 408 00:19:29,275 --> 00:19:32,310 IIsa Pucci đang trốn chạy khỏi luật pháp? 409 00:19:32,361 --> 00:19:34,196 Ta cũng vậy. 410 00:19:44,341 --> 00:19:46,476 Tôi vẫn không thể tin tay cảnh sát đó sẽ giết mình. 411 00:19:46,544 --> 00:19:47,944 Tôi muốn tên hắn và số phù hiệu. 412 00:19:48,012 --> 00:19:49,512 Tôi sẽ viết lại trong trường hợp nhỡ mà quên. 413 00:19:49,580 --> 00:19:50,780 Anh lấy thứ này ở đâu? 414 00:19:50,848 --> 00:19:52,749 Ở nhà nghỉ. Tại sao? 415 00:19:52,817 --> 00:19:53,950 "Tích trữ trong kho. 416 00:19:54,018 --> 00:19:55,852 Đồ linh tinh phụ trợ của bạn là đời sống của chúng tôi." 417 00:19:55,920 --> 00:19:58,788 Chờ tí. Gượm đã. 418 00:19:58,856 --> 00:20:01,257 Vậy đó là những gì chìa khóa này dùng vào. 419 00:20:01,325 --> 00:20:04,694 Tốt. Có lẽ ta có thể mở khóa một vài ký ức 420 00:20:04,762 --> 00:20:06,946 anh đã bảo quản đằng đó. 421 00:20:14,505 --> 00:20:16,456 Whoa. Tuyệt. 422 00:20:16,540 --> 00:20:18,108 Trông hơn cả nhà an toàn. 423 00:20:23,114 --> 00:20:26,583 Sản phẩm tài chính... Hợp đồng bảo hiểm nợ xấu... 424 00:20:26,650 --> 00:20:27,851 Anh hiểu bất cứ gì về thứ này không? 425 00:20:27,918 --> 00:20:29,519 Gã quái nào hiểu thứ đó chứ? 426 00:20:34,391 --> 00:20:36,342 Chết tiệt! 427 00:20:36,427 --> 00:20:38,094 Toán bộ hệ thống bị xóa sạch. 428 00:20:38,145 --> 00:20:39,362 Cứ như đống não vô dụng của anh ấy. 429 00:20:43,000 --> 00:20:44,267 Trúng mánh! 430 00:20:51,475 --> 00:20:55,145 Các lợi thế tốt đẹp của tôi đang trở nên tệ dần, phải không? 431 00:20:55,212 --> 00:20:57,447 J.D., tôi không quan tâm anh đã làm gì. 432 00:20:57,515 --> 00:20:59,582 Không, đây là dấu hiệu. 433 00:20:59,650 --> 00:21:02,685 Anh, tôi, một xe đầy tiền, xa lộ... 434 00:21:02,753 --> 00:21:06,005 Hey! Cô muốn, uh, 435 00:21:06,090 --> 00:21:07,490 ngậm miệng lại, 436 00:21:07,558 --> 00:21:10,293 có lẽ tránh xa khỏi cái xe đi. 437 00:21:14,799 --> 00:21:16,966 Tôi cá Broward sẽ thích nhúng tay vào vụ này lắm. 438 00:21:19,470 --> 00:21:23,606 Chúng ta có tên. Mọi người... 439 00:21:23,674 --> 00:21:26,376 David Jarecki. 440 00:21:30,514 --> 00:21:31,781 David Jarecki? 441 00:21:31,849 --> 00:21:33,917 David Jarecki... 442 00:21:35,920 --> 00:21:38,788 David Jarecki. 443 00:21:38,856 --> 00:21:39,923 David Jarecki. 444 00:21:39,990 --> 00:21:42,125 Xin chào, tên tôi là David Jarecki. 445 00:21:42,192 --> 00:21:43,726 David Jarecki. David Jarecki. Tốt khi gặp anh. 446 00:21:43,794 --> 00:21:45,595 Thật tốt khi gặp anh. Cứ gọi tôi là David. 447 00:21:45,663 --> 00:21:48,798 Dave...Davey. Chữ "D" lớn. Anh D. 448 00:21:48,866 --> 00:21:50,433 D.J. Tất cả đang tràn về à? 449 00:21:50,501 --> 00:21:53,203 Không, không. Là mặt và tên tôi, 450 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 nhưng hoàn toàn chẳng nghĩa lý gì cả. 451 00:21:55,005 --> 00:21:57,473 Nó sẽ đem đến gì cho tôi để biết được mình là ai chứ? 452 00:21:57,541 --> 00:21:58,708 Tôi sẽ tự tìm mình trên Internet. 453 00:21:58,776 --> 00:21:59,876 Không, ta có thể làm tốt hơn thế. 454 00:21:59,944 --> 00:22:01,344 Chúng ta có công cụ tìm kiếm tội phạm mà. 455 00:22:09,954 --> 00:22:11,654 Gì thế? 456 00:22:11,722 --> 00:22:13,289 Ừ, bọn tôi ở nhà kho. 457 00:22:13,357 --> 00:22:15,058 Tìm được một đống tiền mặt và danh tánh-- 458 00:22:15,125 --> 00:22:17,393 David Jarecki. Có ý nghĩ gì với anh không? 459 00:22:17,461 --> 00:22:19,562 David Jarecki? "Tay thợ giặt" à? 460 00:22:19,630 --> 00:22:21,464 Người làm nhiều thứ hơn việc hồ cứng quần áo. 461 00:22:21,532 --> 00:22:23,733 Không, không. "Tay thợ giặt". 462 00:22:23,801 --> 00:22:24,934 Anh đang nói tới tay rửa tiền hàng đầu 463 00:22:25,002 --> 00:22:26,135 ở Bờ Đông. 464 00:22:26,203 --> 00:22:27,787 Gã này có thể làm hàng triệu đô biến mất, 465 00:22:27,872 --> 00:22:29,172 sau đó thành hợp pháp về sau. 466 00:22:29,239 --> 00:22:30,740 Tay này là nghệ sĩ đấy. 467 00:22:30,808 --> 00:22:32,876 Cám ơn. 468 00:22:37,848 --> 00:22:41,718 Đó có thể là cô và tôi đấy. 469 00:22:45,956 --> 00:22:46,990 Vào đi. 470 00:22:50,260 --> 00:22:51,494 Không phải ông, Hef. 471 00:22:51,562 --> 00:22:55,231 Đủ lâu đấy. 472 00:22:57,101 --> 00:22:59,102 Oh, Chúa ơi! 473 00:23:01,038 --> 00:23:03,006 Tôi sẽ đưa cô đến nơi nào đó an toàn đến khi vụ này kết thúc. 474 00:23:03,073 --> 00:23:04,807 Còn sự khoe khoang thì sao? 475 00:23:04,875 --> 00:23:06,276 Tôi cần vài thứ trước. 476 00:23:06,343 --> 00:23:07,644 Bắt đầu là giày. 477 00:23:07,711 --> 00:23:09,329 Không, không, tôi không nghĩ cô hoàn toàn hiểu 478 00:23:09,413 --> 00:23:10,413 tình hình ở đây. 479 00:23:10,481 --> 00:23:12,248 Cô dùng thẻ tín dụng, ATM-- 480 00:23:12,299 --> 00:23:14,517 khoe ra I.D., đó như thể ánh sáng báo hiệu vậy. 481 00:23:14,585 --> 00:23:17,587 Không thẻ sao? Tôi đã nói gì với cô? Tiền mặt là số một. 482 00:23:19,623 --> 00:23:21,124 Tuyệt. Tôi cho mình sẽ phải bắt đầu vay anh rồi. 483 00:23:24,828 --> 00:23:29,232 Tay rửa tiền? Tôi hả? 484 00:23:29,300 --> 00:23:32,335 Tôi chỉ không thể tin mình là tay bỉ ổi. 485 00:23:32,403 --> 00:23:35,004 Đó là tại sao Broward muốn J.D., 486 00:23:35,072 --> 00:23:36,539 để rửa đống tiền bẩn của hắn. 487 00:23:36,607 --> 00:23:38,608 Tống khứ J.D, để bảo vệ chính hắn. 488 00:23:38,676 --> 00:23:39,909 Mm-hmm. 489 00:23:39,977 --> 00:23:41,444 Anh ấy có vài thứ về Broward. 490 00:23:41,512 --> 00:23:42,879 Nếu tìm ra nó là gì, 491 00:23:42,947 --> 00:23:44,380 tôi có thể bắt hắn. 492 00:23:44,448 --> 00:23:47,583 Ames, tôi muốn cô phá nát nơi này 493 00:23:47,651 --> 00:23:49,319 đến khi tìm được các ghi chép nghiệp vụ của J.D. 494 00:23:49,386 --> 00:23:50,386 Anh sẽ đi đâu? 495 00:23:50,454 --> 00:23:52,538 Tôi sẽ lấy vài thứ từ chỗ của mình. 496 00:23:52,623 --> 00:23:53,756 Whoa, whoa, anh chẳng thể về nhà được. 497 00:23:53,824 --> 00:23:55,391 Cảnh sát sẽ đợi anh ở đó. 498 00:23:55,459 --> 00:23:57,393 Chốn xưa của tôi. 499 00:23:57,461 --> 00:23:59,429 Gì thế, anh cứ bỏ tôi lại đây 500 00:23:59,496 --> 00:24:00,430 với chiếc xe đầy tiền sao? 501 00:24:00,497 --> 00:24:02,799 Tôi tin cô. 502 00:24:09,890 --> 00:24:13,276 Sao anh biết bằng chứng ta đang tìm vẫn còn ở đây? 503 00:24:13,343 --> 00:24:16,029 Vì cô ấy đã cố bắt tôi tống khứ nó 504 00:24:16,113 --> 00:24:18,281 bao lâu rồi. Cô ấy? 505 00:24:18,349 --> 00:24:21,017 Vợ cũ của tôi. 506 00:24:21,085 --> 00:24:23,286 Oh, vậy là anh đã đính hôn. 507 00:24:23,354 --> 00:24:26,522 Tôi kể anh rồi mà. 508 00:24:26,590 --> 00:24:29,726 Một thời gian trước khi tôi-- tôi kể rồi. 509 00:24:37,301 --> 00:24:38,301 Anh chưa bao giờ kể cả. 510 00:24:38,369 --> 00:24:41,437 Anh biết sao anh nghĩ là mình nói-- 511 00:24:46,477 --> 00:24:48,211 xin chào, Laverne. 512 00:24:48,278 --> 00:24:51,147 Lâu quá rồi nhỉ. 513 00:24:53,684 --> 00:24:57,020 Vài thứ nói em biết đây không phải thăm viếng xã giao. 514 00:25:08,565 --> 00:25:09,966 Nhà đẹp quá. 515 00:25:14,288 --> 00:25:16,139 Có rồi. 516 00:25:16,206 --> 00:25:19,008 Lẽ ra phải biết là anh không quay lại vì đống gậy golf. 517 00:25:19,076 --> 00:25:21,044 Cám ơn, Michelle. 518 00:25:21,111 --> 00:25:23,446 Anh nghĩ em vất đống này rồi. 519 00:25:23,514 --> 00:25:25,148 Đôi lúc tốt nhất cứ để chúng đóng bụi, 520 00:25:25,215 --> 00:25:27,316 thay vì lại kéo ra. 521 00:25:27,384 --> 00:25:33,423 Hey, thứ gì quan trọng, luôn xứng đáng có cơ hội thứ hai. 522 00:25:33,490 --> 00:25:38,127 Anh rốt cục sẽ hạ bệ được Broward. 523 00:25:38,195 --> 00:25:40,997 Tất nhiên. 524 00:25:41,065 --> 00:25:42,598 Tất nhiên rồi. 525 00:25:42,666 --> 00:25:44,801 Vì an ủi để được biết là mọi người chẳng thay đổi. 526 00:25:44,868 --> 00:25:47,303 Hey, thấy chưa? Coi cái này nè. 527 00:25:47,371 --> 00:25:49,305 Lúc đó tôi thường ghi chép lại mọi thứ. 528 00:25:49,373 --> 00:25:50,706 Tôi luôn nghĩ hắn hẳn là 529 00:25:50,774 --> 00:25:52,742 đổ tiền ra nước ngoài. 530 00:25:52,810 --> 00:25:55,478 Tôi bắt gặp hắn một lần đang kiểm tra tài khoản trực tuyến. Thấy chứ? 531 00:25:55,546 --> 00:25:56,879 First Barbados Federal. 532 00:25:56,947 --> 00:25:59,966 Vấn đề là họ không cung cấp danh tánh khách hàng. 533 00:26:00,050 --> 00:26:01,801 Họ chỉ dùng các số tài khoản nặc danh, nhưng-- 534 00:26:01,885 --> 00:26:04,670 nếu các ghi chép của J.D trùng với tên và số tài khoản ngân hàng-- 535 00:26:04,755 --> 00:26:06,889 ta tìm được đống tiền bẩn đấy. 536 00:26:11,528 --> 00:26:12,812 Laverne... Michelle... 537 00:26:12,896 --> 00:26:15,164 Cảnh sát vừa dừng ở trước kìa. 538 00:26:15,232 --> 00:26:17,333 Chúng hẳn phải theo dõi ta. 539 00:26:19,470 --> 00:26:21,637 Dùng cửa sau. Em sẽ che đậy cho. 540 00:26:21,705 --> 00:26:23,106 Cám ơn. 541 00:26:23,173 --> 00:26:24,640 Như đã nói 542 00:26:24,708 --> 00:26:27,443 vài thứ chẳng bao giờ thay đổi cả. 543 00:26:27,511 --> 00:26:29,212 Không thể tin được là mình không phánh mất 544 00:26:29,279 --> 00:26:30,847 với hàng triệu đô của anh. 545 00:26:30,914 --> 00:26:33,349 Thật ra, hơn 10 triệu. 546 00:26:33,417 --> 00:26:35,685 Chính xác là $10,860,000. 547 00:26:35,752 --> 00:26:38,654 Anh biết có bao nhiêu ở đó. Anh đã nhớ vài chuyện. 548 00:26:38,722 --> 00:26:41,891 Tôi ước thế. Chẳng qua, tôi đã tính nhẩm trong đầu. 549 00:26:41,959 --> 00:26:43,559 Mỗi chồng 100 đô 550 00:26:43,627 --> 00:26:45,695 dày chừng 4/10 inch, 551 00:26:45,762 --> 00:26:47,997 đống này cao 18 inch và sâu 3 feet. 552 00:26:48,065 --> 00:26:49,065 Bài toán đơn giản. 553 00:26:49,133 --> 00:26:52,802 Thánh thần ơi. Anh là Rain Man. 554 00:26:52,870 --> 00:26:54,971 Sao? 555 00:26:55,038 --> 00:26:57,673 Anh ta có trí nhớ rất siêu. 556 00:26:57,741 --> 00:27:00,576 Anh ta thực hiện, thích, đếm quân bài điên khùng. 557 00:27:00,644 --> 00:27:02,979 Và anh ấy biểu diễn với bí danh của anh, Dustin Hoffman. 558 00:27:03,030 --> 00:27:06,048 Chí ít tôi giỏi về việc gì đó. 559 00:27:06,116 --> 00:27:07,917 Anh biết điều này có ý nghĩa gì không? 560 00:27:07,985 --> 00:27:09,702 Nghĩa là chúng ta sẽ tới Vegas. 561 00:27:11,388 --> 00:27:12,822 Nói tôi biết cô có các ghi chép ngân hàng đi. 562 00:27:12,890 --> 00:27:15,324 Uh, tin xấu. Chẳng có ghi chép nào cả. 563 00:27:15,375 --> 00:27:17,260 Nhưng tin tốt là bọn tôi sẽ đi 564 00:27:17,327 --> 00:27:20,763 và bòn rút sạch mọi thứ của Bellagio ngoại trừ vòi phun của nó. 565 00:27:20,831 --> 00:27:22,331 Không ghi chép? Ý cô là sao, không ghi chép hả? 566 00:27:22,399 --> 00:27:24,000 Cô chắc chứ? 567 00:27:24,067 --> 00:27:25,735 J.D. có trí nhớ tốt. Vấn đề về các con số. 568 00:27:25,802 --> 00:27:27,904 Anh ấy không cần ghi chép vì... 569 00:27:27,971 --> 00:27:30,740 Chúng nằm hết trong đầu rồi. 570 00:27:30,807 --> 00:27:32,041 Ý cô là, chúng đã ở trong đầu anh ấy 571 00:27:32,109 --> 00:27:34,844 Anh ấy chẳng nhớ gì lúc này. 572 00:27:34,912 --> 00:27:36,579 Vậy là tôi không có chứng cớ. Không có gì hết! 573 00:27:36,647 --> 00:27:38,114 Không gì cả. 574 00:27:38,182 --> 00:27:39,882 Đây là cuộc đời tôi. Anh hiểu chứ? 575 00:27:39,950 --> 00:27:42,251 Tôi trải qua cả đời theo đuôi hắn. 576 00:27:42,319 --> 00:27:44,086 Giờ anh phá nát rồi! 577 00:27:44,154 --> 00:27:45,855 Thôi đi! Không phải lỗi anh ấy! 578 00:27:45,923 --> 00:27:48,891 Anh đang làm gì vậy? 579 00:27:48,959 --> 00:27:49,959 Việc này đâu phải về hắn. 580 00:27:55,732 --> 00:27:59,168 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 581 00:28:01,138 --> 00:28:04,373 Tôi tưởng việc này kết thúc 8 năm trước rồi. 582 00:28:04,441 --> 00:28:06,576 Và giờ nó quay lại, tệ hơn bao giờ hết 583 00:28:06,643 --> 00:28:08,678 vì tôi để mọi người dính líu. 584 00:28:08,745 --> 00:28:10,279 Tất cả chẳng vì điều gì. 585 00:28:10,347 --> 00:28:13,883 Không phải công cốc. Vụ này giờ khác rồi. 586 00:28:13,951 --> 00:28:15,885 Khác thế nào? 587 00:28:15,953 --> 00:28:18,354 Anh có bọn tôi. 588 00:28:30,116 --> 00:28:31,750 Vậy kế hoạch là gì? 589 00:28:34,754 --> 00:28:36,455 À... 590 00:28:36,523 --> 00:28:40,626 Broward muốn thợ giặt. 591 00:28:42,811 --> 00:28:44,377 Cứ cho hắn thợ giặt. 592 00:28:44,431 --> 00:28:47,032 Um, không, chỉ là-- 593 00:28:47,100 --> 00:28:51,637 không, không, làm ơn, nói tôi biết anh đang đùa đi. 594 00:29:00,914 --> 00:29:03,148 Chìa khóa cho Caddy hả? Cám ơn, cha. 595 00:29:03,199 --> 00:29:04,316 Nghe này... 596 00:29:04,367 --> 00:29:05,984 Cô không phải tài xế tẩu thoát. 597 00:29:06,052 --> 00:29:08,287 Việc của cô là đảm bảo chúng ta có thể ra khỏi đó, 598 00:29:08,354 --> 00:29:09,354 mà không bị trói gô. 599 00:29:09,422 --> 00:29:12,391 Và với Eldo... 600 00:29:12,459 --> 00:29:13,892 Một bãi phân bồ câu... 601 00:29:13,960 --> 00:29:16,862 Đừng biện hộ gì cả. 602 00:29:23,570 --> 00:29:25,404 Cô nhớ kế hoạch chưa? 603 00:29:25,472 --> 00:29:26,922 Tôi lừa Broward về việc nhớ ra mình là ai, 604 00:29:27,006 --> 00:29:28,340 và khi ấy đề nghị hối lộ hắn. 605 00:29:28,408 --> 00:29:29,758 Và? 606 00:29:29,843 --> 00:29:32,210 Mắc bẫy hắn với việc cho tôi số tài khoản nước ngoài. 607 00:29:32,262 --> 00:29:34,045 Chúng ta theo dấu tiền bẩn, sau đó thọp cổ hắn. 608 00:29:34,097 --> 00:29:35,881 Tiền tốt hơn là ở trong ngân hàng rồi. 609 00:29:35,949 --> 00:29:37,950 Tin tôi đi, IIsa Pucci biết rõ ngân hàng mà. 610 00:29:38,017 --> 00:29:41,220 Xin chào. Tôi có thể giúp đỡ gì cho cô? 611 00:29:41,287 --> 00:29:42,855 Tôi cần mở tài khoản. 612 00:29:42,922 --> 00:29:45,891 Tôi sẽ chuyển tiền từ ngân hàng từ Thụy Sĩ, 613 00:29:45,959 --> 00:29:48,126 và cần tiền tới được ngay tức khắc. 614 00:29:48,194 --> 00:29:50,128 Đó là 2 triệu. 615 00:29:50,196 --> 00:29:55,233 Cần đợi 24 giờ với tất cả các khoản chuyển trên $10,000. 616 00:29:55,285 --> 00:29:57,269 Thủ tục thông thường. 617 00:29:57,337 --> 00:30:00,272 À, tôi không phải khách hàng thường. 618 00:30:00,340 --> 00:30:02,941 Có lẽ cái này sẽ xúc tiến mọi thứ. 619 00:30:07,447 --> 00:30:10,949 Tất nhiên rồi... Cô Pucci. 620 00:30:11,017 --> 00:30:12,618 Cứ yên tâm là ngân hàng Grand Cayman 621 00:30:12,685 --> 00:30:16,588 sẽ hân hạnh để hỗ trợ với tất cả lượng tài chính cô cần. 622 00:30:16,656 --> 00:30:21,426 Nhưng nó là chính sách chờ đợi bắt buộc. 623 00:30:21,494 --> 00:30:23,328 Có cách nào ta có thể quên đi 624 00:30:23,396 --> 00:30:26,098 tất cả thủ tục không...Paul? 625 00:30:26,165 --> 00:30:28,800 Anh thấy đó, tôi định giao dịch nhiều ở đây. 626 00:30:28,868 --> 00:30:31,970 Thực tế, tôi có thể hình dung việc mở tài khoản chính. 627 00:30:32,038 --> 00:30:35,274 Tôi có thể...hình dung điều đó. 628 00:30:35,341 --> 00:30:37,442 Và tưởng tượng xem sẽ ấn tượng thế nào 629 00:30:37,510 --> 00:30:38,677 nếu anh là người duy nhất phụ trách 630 00:30:38,745 --> 00:30:39,811 việc kinh doanh của tôi. 631 00:30:43,650 --> 00:30:45,450 Sẽ không có vấn đề gì. 632 00:30:48,955 --> 00:30:50,355 IIsa đã đưa ra I.D. 633 00:30:50,423 --> 00:30:51,657 Họ sẽ cho qua hệ thống ngay. 634 00:30:51,724 --> 00:30:52,691 Nổi lửa lên. 635 00:30:57,330 --> 00:30:59,798 Nếu hắn phát hiện tôi đang lừa, tôi sẽ chết mất. 636 00:30:59,849 --> 00:31:02,935 Chào. Xin lỗi. 637 00:31:03,002 --> 00:31:06,338 Tôi là Christopher Chance. 638 00:31:06,406 --> 00:31:09,141 Anh chắc chắn là đang tìm tôi ở đây. 639 00:31:09,208 --> 00:31:11,977 Tất cả bản tin thông báo, tất cả điểm chỉ, 640 00:31:12,045 --> 00:31:13,478 à, tôi và anh bạn tôi đây. 641 00:31:18,785 --> 00:31:21,053 Gọi cho Trung úy. 642 00:31:21,120 --> 00:31:22,955 Được rồi, tiền đang tới. 643 00:31:23,006 --> 00:31:24,172 Bọn tôi đang ra đây, Ames. 644 00:31:24,257 --> 00:31:26,959 Không, không đâu. Cảnh sát vừa tới. 645 00:31:27,026 --> 00:31:30,128 Bình tĩnh. 646 00:31:30,179 --> 00:31:31,380 Cảnh sát ở ngoài đó. 647 00:31:34,200 --> 00:31:37,002 Đừng để lũ cảnh sát đó vào tòa nhà. 648 00:31:37,070 --> 00:31:38,203 Ừ, anh muốn tôi làm gì đây? 649 00:31:38,271 --> 00:31:39,471 Tôi tưởng cô có thể nghĩ ra chứ. 650 00:31:39,539 --> 00:31:41,206 Làm gì đi, bất cứ gì. Tôi không quan tâm đâu. 651 00:31:41,274 --> 00:31:42,808 Anh không quan tâm bao lâu nhé. 652 00:31:45,228 --> 00:31:47,212 Oops. 653 00:31:47,280 --> 00:31:51,850 Tôi không thể tin cô ấy phá nát chiếc Eldo. 654 00:31:51,901 --> 00:31:54,536 Tôi rất tiếc. 655 00:31:54,621 --> 00:31:56,187 Bỏ thứ đó đi. 656 00:31:56,239 --> 00:31:57,823 Cô Pucci, đợi đã. 657 00:31:57,890 --> 00:32:00,258 Cô quên quà chào mừng. 658 00:32:00,326 --> 00:32:04,046 Nói tôi biết, Paul, 659 00:32:04,130 --> 00:32:05,931 anh sẽ chẳng xảy ra gì nếu có cửa sau, phải không? 660 00:32:05,999 --> 00:32:07,165 Paparazzi. 661 00:32:07,233 --> 00:32:10,769 Oh... Lối này đây. 662 00:32:10,837 --> 00:32:12,237 Tôi có thể bị bắt vì việc này không? 663 00:32:12,305 --> 00:32:13,805 Được rồi, cô biết gì không-- hoàn toàn là tai nạn thôi. 664 00:32:21,681 --> 00:32:24,149 Các anh... 665 00:32:24,217 --> 00:32:26,351 Anh Jarecki đã lấy lại trí nhớ 666 00:32:26,419 --> 00:32:27,569 và muốn một thỏa thuận. 667 00:32:27,654 --> 00:32:30,455 Đúng chứ, David? Đây là gợi ý của tôi. 668 00:32:30,523 --> 00:32:33,091 2 triệu cho tự do của tôi. 669 00:32:33,159 --> 00:32:35,761 Chuyển giao an toàn, xác minh ngay lập tức. 670 00:32:35,828 --> 00:32:37,029 Chẳng cần tới thiên tài để đoán ra 671 00:32:37,096 --> 00:32:38,163 sẽ tốn bao lâu mới khiến việc đó có hiệu lực. 672 00:32:38,231 --> 00:32:40,332 Sao hắn ta ở đây? 673 00:32:40,400 --> 00:32:43,368 Tôi ở đây để đảm bảo anh ấy còn sống mà về. 674 00:32:43,436 --> 00:32:45,370 Cao thượng biết bao. 675 00:32:45,438 --> 00:32:46,838 À, thật ra có chút tư lợi. 676 00:32:46,906 --> 00:32:48,640 Thỏa thuận bao gồm chính tôi và các phụ tá, 677 00:32:48,708 --> 00:32:50,709 vậy là loại tình huống đôi bên cùng có lợi. 678 00:32:50,777 --> 00:32:52,377 Tôi có thể đánh điện chuyển tiền ngay. 679 00:32:52,445 --> 00:32:54,079 Tôi cần số tài khoản. 680 00:32:59,485 --> 00:33:04,022 Trước tiên...mày cho tao thấy 2 triệu đã. 681 00:33:24,877 --> 00:33:27,579 Thấy chưa? 682 00:33:27,647 --> 00:33:29,715 Tiền đó. 683 00:33:33,419 --> 00:33:35,187 Coi nào, nhận đi. 684 00:33:35,254 --> 00:33:37,756 Nhận đi. 685 00:33:37,824 --> 00:33:39,758 Giờ tôi chỉ việc gõ vào 686 00:33:39,826 --> 00:33:41,193 tài khoản anh muốn gửi đến là gì. 687 00:33:41,260 --> 00:33:44,229 Tự tao có thể làm được. 688 00:33:50,403 --> 00:33:51,436 Coi nào. 689 00:33:51,504 --> 00:33:53,672 Nhận đi, đồ bỉ ổi. 690 00:34:02,698 --> 00:34:04,216 Vấn đề sao? 691 00:34:09,922 --> 00:34:13,892 Mày nói đã lấy lại trí nhớ, đúng chứ? 692 00:34:15,428 --> 00:34:16,561 Ừ. Rồi sao? 693 00:34:16,629 --> 00:34:21,700 Tên quán bar nơi tao và mày quản lý công việc. 694 00:34:24,036 --> 00:34:25,737 Dĩ nhiên tôi nhớ tên quán bar ấy chứ. 695 00:34:28,307 --> 00:34:31,543 Ta chưa bao giờ hẹn gặp ở quán bar đâu, thằng đê tiện! 696 00:34:31,611 --> 00:34:33,678 Được rồi, từ từ thôi. Được rồi, tôi chưa nhớ gì hết. 697 00:34:33,746 --> 00:34:38,850 Mấy người đó xúi tôi làm việc này. Họ muốn gài hàng anh. 698 00:34:38,918 --> 00:34:40,619 Chúng ta có thể vẫn có thỏa thuận. 699 00:34:40,686 --> 00:34:42,487 Tôi có tiền. Tiền thật sự. 700 00:34:42,555 --> 00:34:45,090 10.8 triệu đô tiền mặt. Anh đang làm gì thế? 701 00:34:45,158 --> 00:34:46,591 Anh phá hỏng kế hoạch rồi. 702 00:34:46,659 --> 00:34:49,161 Tiền mặt. Tao đang nghe đây. Ở đâu? 703 00:34:49,228 --> 00:34:53,498 Trong kho. Tôi có thể đưa anh tới đó. 704 00:34:53,566 --> 00:34:56,768 Được rồi. Đi thôi. 705 00:34:56,836 --> 00:34:59,037 Xin lỗi, tôi không có chọn lựa. 706 00:34:59,105 --> 00:35:00,438 Dọn dẹp đống hỗn độn này đi. 707 00:35:00,506 --> 00:35:01,840 Nhưng giữ yên lặng đấy. 708 00:35:01,908 --> 00:35:04,176 Được rồi, nhìn coi, 4 đánh 1 hả? 709 00:35:04,243 --> 00:35:06,077 Việc này chẳng công bằng đâu. 710 00:35:13,352 --> 00:35:15,287 Đó tốt hơn đấy. 711 00:35:30,336 --> 00:35:31,436 Giơ tay lên! 712 00:35:31,504 --> 00:35:32,904 Không được động đậy! Đứng yên! 713 00:35:34,707 --> 00:35:36,541 Oh, tốt rồi, cảnh sát. 714 00:35:36,609 --> 00:35:40,478 Được thôi. 715 00:35:47,787 --> 00:35:50,822 Vậy ta ổn chưa? 716 00:35:50,890 --> 00:35:52,991 Tuyệt vời. 717 00:35:53,059 --> 00:35:53,992 Còn phần mày, 718 00:35:54,060 --> 00:35:57,863 chẳng ai ngoài đó biết tới mày, 719 00:35:57,930 --> 00:36:02,000 chăm sóc mày, hay tiếc thương mày cả. 720 00:36:02,068 --> 00:36:03,235 Tôi không biết điều đó đấy. 721 00:36:03,302 --> 00:36:05,103 Tôi và anh ấy, chúng tôi gắn bó với nhau. 722 00:36:05,154 --> 00:36:06,504 Cho thấy tay nào. 723 00:36:06,572 --> 00:36:07,939 Thấy chưa, câu hỏi là, 724 00:36:08,007 --> 00:36:12,510 ai sẽ nhớ mày khi bị I.A.B. tống vào ngục hả? 725 00:36:12,578 --> 00:36:14,546 Cứ như trước đây nhỉ. 726 00:36:14,614 --> 00:36:17,415 Đốt giai đoạn trước khi đủ để kết tội. 727 00:36:17,483 --> 00:36:19,351 Tao có First Barbados Federal. 728 00:36:19,418 --> 00:36:22,020 Đó là tất cả gì mày có-- một cái tên ngân hàng sao? 729 00:36:22,088 --> 00:36:23,321 Mày chẳng có gì sất. 730 00:36:23,389 --> 00:36:24,789 Chẳng có gì? 731 00:36:24,857 --> 00:36:26,725 Anh nói sao, J.D., chẳng có gì hả? 732 00:36:28,895 --> 00:36:33,265 Số tài khoản 5697124- 733 00:36:33,332 --> 00:36:37,836 80155-94. 734 00:36:37,904 --> 00:36:39,638 Tôi đã thấy ông gõ trên bàn phím. 735 00:36:39,705 --> 00:36:43,275 Thấy chưa, tao có mọi thứ. Tốn tới 8 năm trời. 736 00:36:43,342 --> 00:36:45,443 Nhưng giờ tao có đủ để bỏ tù mày 737 00:36:45,511 --> 00:36:46,444 cho 8 năm tới. 738 00:36:46,512 --> 00:36:48,480 Và 8 năm sau đó nữa. 739 00:36:51,751 --> 00:36:55,687 Unh! 740 00:37:00,860 --> 00:37:02,160 Quay lại, thằng đê hèn. 741 00:37:04,964 --> 00:37:05,964 Nhìn vào đó. Mày thấy nó chưa? 742 00:37:06,032 --> 00:37:10,535 Tao đã nói sẽ tước khỏi mày mà. 743 00:37:10,603 --> 00:37:12,971 Nghe thấy không? 744 00:37:13,039 --> 00:37:16,908 Họ đến vì mày đó. 745 00:37:27,452 --> 00:37:28,836 Hài lòng chưa? 746 00:37:29,531 --> 00:37:30,298 Chưa. 747 00:37:30,369 --> 00:37:32,103 Tôi tưởng tiền mặt vẫn là số một. 748 00:37:32,171 --> 00:37:34,806 Cô hình dung được túi tôi bốc hơi bao nhiêu không? 749 00:37:34,874 --> 00:37:37,809 Giày mới, trang phục mới của cô. 750 00:37:37,860 --> 00:37:39,778 Cô không thể sống ngày nào mà thiếu tảng son môi đó. 751 00:37:39,845 --> 00:37:41,479 Chưa đề cập tới tổn thất của Eldo. 752 00:37:41,547 --> 00:37:42,680 Tôi có thể viết séc cho anh. 753 00:37:42,748 --> 00:37:44,949 Hài hước đấy. 754 00:37:45,017 --> 00:37:48,019 Cứ thêm vào lần phát lương tới. 755 00:37:54,026 --> 00:37:55,026 Đây. 756 00:37:55,094 --> 00:37:58,062 - Tôi có đồ cho cô. - Oh, một món quà. 757 00:37:59,632 --> 00:38:04,002 Tử tế thế nào. 758 00:38:04,069 --> 00:38:05,637 Giấy hả? 759 00:38:05,704 --> 00:38:08,840 Tôi hình dùng nếu cô cứ khăng khăng viết séc, 760 00:38:08,908 --> 00:38:10,208 cô hẳn sẽ an toàn về nó. 761 00:38:10,276 --> 00:38:11,976 Cùng loại giấy mà Bộ Tài Chính Mỹ thường dùng. 762 00:38:12,027 --> 00:38:13,378 Nhưng hết rồi. 763 00:38:13,445 --> 00:38:17,148 Ừ, thì, cứ cho là họ tình cờ gặp vấn đề về cung ứng. 764 00:38:17,199 --> 00:38:20,418 Chu đáo quá. Cám ơn anh. 765 00:38:22,922 --> 00:38:25,023 Không có chi. 766 00:38:30,830 --> 00:38:33,498 Vậy cảnh sát sẽ không bắt tôi à? 767 00:38:33,566 --> 00:38:35,834 À, chúng tôi đảm bảo cho họ đổi lại việc miễn truy tố 768 00:38:35,901 --> 00:38:39,370 là, uh, 10.8 triệu, 769 00:38:39,421 --> 00:38:40,505 và anh sẽ hợp tác để điều tra, 770 00:38:40,573 --> 00:38:41,923 nếu phục hồi trí nhớ... 771 00:38:42,007 --> 00:38:46,077 Ừ, dĩ nhiên tôi sẽ giúp bất cứ cách gì có thể. 772 00:38:46,145 --> 00:38:47,946 Vậy anh tự do để là một con người mới. 773 00:38:48,013 --> 00:38:50,348 Không phải hoàn toàn. 774 00:38:50,416 --> 00:38:51,716 Chúng tôi đồng ý anh chắc chắn nên tham gia 775 00:38:51,784 --> 00:38:52,884 chương trình Bảo Vệ Yếu Nhân. 776 00:38:52,952 --> 00:38:54,686 Mặc dù Broward bị tống giam, 777 00:38:54,753 --> 00:38:57,088 vài khách hàng cũ của anh có lẽ tới thăm hỏi đấy. 778 00:38:57,156 --> 00:39:00,191 Tôi có thể tìm thấy quả bom khác trong xe à? 779 00:39:00,259 --> 00:39:03,528 Tôi tưởng Broward đứng sau vụ đó. 780 00:39:03,596 --> 00:39:07,131 Chúng tôi đã theo dõi việc mua sắm các nguyên liệu bom 781 00:39:07,199 --> 00:39:08,700 tới một cửa hàng vũ khí. Ừ. 782 00:39:08,767 --> 00:39:09,734 Băng giám sát cho thấy anh là người 783 00:39:09,802 --> 00:39:10,735 đã mua chúng. 784 00:39:10,803 --> 00:39:13,238 Tôi hả? 785 00:39:13,305 --> 00:39:14,706 Tại sao tôi mua... 786 00:39:14,773 --> 00:39:15,874 Trông có vẻ anh đang lên kế hoạch 787 00:39:15,941 --> 00:39:17,775 đóng giả cái chết của mình. 788 00:39:17,843 --> 00:39:22,647 Chỉ để bốc hơi cùng tiền của các vị khách. 789 00:39:22,715 --> 00:39:24,082 Anh thuê bọn tôi để bảo vệ mình 790 00:39:24,149 --> 00:39:26,251 tới khi có thể thực hiện được vụ va chạm. 791 00:39:26,318 --> 00:39:29,387 Vậy tôi phải sống đủ lâu 792 00:39:29,455 --> 00:39:30,555 để làm giả cái chết của mình à? 793 00:39:30,623 --> 00:39:32,457 Nhưng quả bom đã nổ quá sớm. 794 00:39:34,226 --> 00:39:38,129 Wow, tôi không thể tin mình lại đồi bại thế. 795 00:39:38,197 --> 00:39:40,899 Tôi căm ghét chính mình. 796 00:39:40,966 --> 00:39:44,068 Đừng, đừng ghét chính anh. 797 00:39:44,136 --> 00:39:47,505 Coi nào, anh căm ghét con người trước đây. 798 00:39:47,573 --> 00:39:51,476 Ý tôi là, với lý trí đúng đắn. 799 00:39:51,543 --> 00:39:53,411 Anh có một cơ hội thật sự ở đây. 800 00:39:53,479 --> 00:39:55,613 Khởi đầu cuộc đời mới. 801 00:39:55,681 --> 00:39:58,917 Cơ hội thứ hai thường chẳng đến đâu. 802 00:39:58,984 --> 00:40:00,184 Anh có thể tin tưởng chúng tôi về điều đó. 803 00:40:00,252 --> 00:40:01,853 Hẳn không có ý nghĩa nhiều lắm, 804 00:40:01,921 --> 00:40:04,088 đưa ra quá khứ của tôi, 805 00:40:04,156 --> 00:40:07,825 nhưng tôi sẽ không bao giờ quên những gì mọi người đã làm cho mình. 806 00:40:07,893 --> 00:40:10,161 Tôi hy vọng thế. 807 00:40:27,880 --> 00:40:29,914 Anh quay lại vì đống gậy golf à? 808 00:40:33,052 --> 00:40:36,788 Michelle, hôm nay anh tới đây để xin lỗi em. 809 00:40:36,855 --> 00:40:39,857 Anh thật sự xin lỗi. 810 00:40:39,925 --> 00:40:41,960 Anh xin lỗi về mọi thứ xảy ra trước đây. 811 00:40:42,027 --> 00:40:46,197 Trước đây. Khi anh tạt qua vài ngày trước? 812 00:40:46,265 --> 00:40:47,765 Hay lúc anh bỏ đi một vài năm trước hả? 813 00:40:47,833 --> 00:40:51,436 Tất cả. 814 00:40:51,503 --> 00:40:53,404 Em nhớ những gì anh trải qua 8 năm trời 815 00:40:53,472 --> 00:40:56,240 với Broward và tất cả lũ cảnh sát bẩn đó chứ? 816 00:40:56,308 --> 00:40:58,343 À, giờ đây thật sự kết thúc. Chấm dứt rồi. 817 00:40:58,410 --> 00:40:59,944 Anh đã bắt được hắn. 818 00:41:00,012 --> 00:41:02,780 Cám ơn vì đã giúp đỡ anh. 819 00:41:02,848 --> 00:41:05,516 Em hạnh phúc cho anh, Laverne, thật đấy. 820 00:41:05,584 --> 00:41:08,920 Oh, cưng ơi... 821 00:41:08,988 --> 00:41:10,521 Anh biết mọi thứ sẽ khác đi 822 00:41:10,589 --> 00:41:12,357 giữa anh và em nếu hồi đó bắt được hắn. 823 00:41:12,424 --> 00:41:15,460 Laverne, không phải là Broward, 824 00:41:15,527 --> 00:41:19,864 mà là trùm tội phạm, tay buôn ma túy, 825 00:41:19,932 --> 00:41:21,766 hay kẻ xấu khác anh bị thu hút 826 00:41:21,834 --> 00:41:24,502 với việc đốn hạ. 827 00:41:24,570 --> 00:41:26,070 Anh có tia laser- như tập trung vào 828 00:41:26,138 --> 00:41:30,041 bất cứ gì trong tầm nhìn của mình. 829 00:41:30,109 --> 00:41:32,443 Nhưng trọng tâm đó chẳng bao giờ về ta cả. 830 00:41:32,511 --> 00:41:35,646 Anh biết. 831 00:41:35,714 --> 00:41:39,050 Anh xin lỗi. 832 00:41:39,118 --> 00:41:40,785 Em xứng đáng hơn thế. 833 00:41:40,853 --> 00:41:44,822 Cả hai ta cũng vậy. 834 00:41:59,972 --> 00:42:08,012 ♪ 835 00:42:12,017 --> 00:42:15,019 ♪ oh, old man Chicago ♪ 836 00:42:15,087 --> 00:42:17,755 ♪ having his own fun ♪ 837 00:42:17,823 --> 00:42:20,942 ♪ living life if only... ♪ 838 00:42:21,026 --> 00:42:23,127 Sao rồi? 839 00:42:23,195 --> 00:42:26,814 Um, không tốt lắm. 840 00:42:26,899 --> 00:42:30,168 Nói việc ấy không bao giờ là về Broward, mà là về tôi. 841 00:42:30,235 --> 00:42:32,870 Và cô ấy đúng đấy. 842 00:42:32,938 --> 00:42:35,840 Tôi bị ám ảnh công việc. 843 00:42:35,908 --> 00:42:38,676 Và tôi không phải người dễ chịu nhất thế giới để sống cùng. 844 00:42:38,744 --> 00:42:39,844 Tôi biết điều đó. 845 00:42:39,912 --> 00:42:43,347 Anh không quá chú trọng tới việc chia sẻ các chi tiết quan trọng. 846 00:42:43,415 --> 00:42:46,617 Tôi tưởng đã đề cập tới vợ cũ. 847 00:42:46,685 --> 00:42:50,254 Anh là tay nói dối tồi. 848 00:42:51,690 --> 00:42:54,292 Nhưng là cảnh sát tốt. 849 00:42:54,359 --> 00:42:56,994 Tôi đã là cảnh sát tốt. 850 00:42:57,062 --> 00:43:01,699 Hey, anh có kẻ mình muốn rồi, phải không? 851 00:43:01,767 --> 00:43:03,868 Anh đúng đấy tôi đã bắt được hắn. 852 00:43:03,936 --> 00:43:11,375 ♪ 853 00:43:11,443 --> 00:43:14,478 Translator: sfpd - HDVietnam. Thanks for your watching!