1 00:00:00,287 --> 00:00:01,821 ♪ One, two, three, go. ♪ 2 00:00:01,889 --> 00:00:03,990 ♪ My baby don't mess around ♪ 3 00:00:04,058 --> 00:00:09,545 ♪ because she loves me so, and this I know for sure ♪ 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,365 ♪ but does she really wanna ♪ 5 00:00:12,433 --> 00:00:16,569 ♪ but can't stand to see me walk out the door? ♪ 6 00:00:16,637 --> 00:00:19,005 Tôi sẽ không chơi trò mánh khóe ở đây. Đừng đe dọa tôi. 7 00:00:19,073 --> 00:00:20,640 Tôi không sợ người như anh. 8 00:00:20,707 --> 00:00:24,010 Tôi biết việc này thật sự xứng đáng với gì. 9 00:00:24,078 --> 00:00:25,578 Sẽ còn tốn bao lâu nữa? 10 00:00:25,646 --> 00:00:26,946 Tôi đang cố quản lý công việc ở đây. 11 00:00:27,014 --> 00:00:29,348 Tôi phải lấy một bộ phận khỏi xe, anh Brooks. 12 00:00:29,416 --> 00:00:30,450 Chúng tôi sẽ sắp đặt lại toàn bộ. 13 00:00:30,517 --> 00:00:33,286 ♪ 'Cause we don't know how ♪ 14 00:00:39,526 --> 00:00:40,893 Anh chăm sóc chưa? 15 00:00:40,944 --> 00:00:42,528 Vẫn chưa. 16 00:00:42,596 --> 00:00:44,664 Nghe này, ông chắc chắn về mục tiêu này không? 17 00:00:44,731 --> 00:00:47,667 Anh là kẻ duy nhất trong nghề này 18 00:00:47,734 --> 00:00:49,669 thắc mắc mấy kiểu câu hỏi như vậy. 19 00:00:49,736 --> 00:00:51,537 Brooks tự hắn dính vào vụ lộn xộn. 20 00:00:51,605 --> 00:00:53,039 Đó là tất cả gì anh cần phải biết. 21 00:00:53,107 --> 00:00:55,775 Đừng gọi lại nữa đến khi xong việc. 22 00:01:11,191 --> 00:01:13,092 Vậy đừng cảnh cáo tôi. 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,494 ♪ Shake it, shake it ♪ 24 00:01:14,561 --> 00:01:18,631 ♪ sh--sh--sh--shake it like a polaroid picture ♪ 25 00:01:24,571 --> 00:01:26,305 Yoga tào lao nữa hả? 26 00:01:26,373 --> 00:01:27,657 Tôi nói anh rồi, là Thái Cực Quyền. 27 00:01:27,741 --> 00:01:29,108 Có điện thoại đây, 28 00:01:29,176 --> 00:01:31,944 nói là bạn cũ của anh--Donnelly. 29 00:01:40,387 --> 00:01:41,838 Yeah? 30 00:01:48,295 --> 00:01:50,596 Vậy lần cuối anh ở đây là khi nào? 31 00:01:50,664 --> 00:01:53,166 Khoảng 7 năm trước. Mọi thứ chẳng thay đổi nhiều lắm. 32 00:01:53,233 --> 00:01:54,700 Cùng các thân chủ yêu kiều à? 33 00:01:54,768 --> 00:01:56,135 Quá an toàn để nói thế. 34 00:01:56,203 --> 00:01:57,970 Không có gì an toàn ở chỗ đó cả. 35 00:01:58,038 --> 00:01:59,872 Anh lo lắng về tôi à? 36 00:01:59,940 --> 00:02:01,807 Tôi chỉ nói, chỗ đó, mấy người đó-- 37 00:02:01,875 --> 00:02:03,910 là một phần quá khứ của anh. 38 00:02:03,977 --> 00:02:05,661 Không nghĩ là tốt đẹp hơn khi anh giữ nó ở đó sao? 39 00:02:05,746 --> 00:02:08,080 Chỉ là xã giao thôi. 40 00:02:08,148 --> 00:02:09,882 Vậy gã Donnellt này là ai? 41 00:02:09,950 --> 00:02:12,318 - Là một người. - Ừ, nhưng là kẻ xấu, đúng không? 42 00:02:12,386 --> 00:02:13,986 Thấy chưa, vì đó là quán bar xấu xa, 43 00:02:14,054 --> 00:02:15,821 thế nên gã hẳn là kẻ tồi tệ. 44 00:02:15,889 --> 00:02:18,124 Anh sẽ đi chứ? Cơ hội cuối đó. 45 00:02:18,192 --> 00:02:20,826 Không đời nào. 46 00:02:20,894 --> 00:02:24,297 Tôi ghét bọn người xấu. 47 00:02:27,334 --> 00:02:30,703 ♪ 48 00:02:30,771 --> 00:02:34,540 ♪ whatever you want ♪ 49 00:02:34,608 --> 00:02:38,644 ♪ whatever you need ♪ 50 00:02:38,695 --> 00:02:43,316 ♪ if you want me... ♪ 51 00:02:43,383 --> 00:02:44,417 Ha ha. 52 00:02:44,484 --> 00:02:47,320 Anh không viết thư. Không gọi điện. 53 00:02:47,387 --> 00:02:51,524 Cái cách làm người bạn cũ cảm thấy bị quên lãng. 54 00:02:51,592 --> 00:02:54,126 Tôi không quên gì cả. 55 00:02:56,563 --> 00:02:58,931 Vậy chuyện gì quan trọng để tôi phải đến đây ngay? 56 00:03:02,236 --> 00:03:03,803 Cái này vừa gửi xuống. 57 00:03:03,870 --> 00:03:05,338 Có nhiều sức ép đấy. 58 00:03:05,405 --> 00:03:07,206 Ông biết tôi không làm loại việc này nữa mà. 59 00:03:07,274 --> 00:03:09,642 Không phải mặt đó của công việc, Chance. 60 00:03:09,710 --> 00:03:11,477 Chúng đã thuê ai đó để thực hiện vụ tấn công, 61 00:03:11,545 --> 00:03:13,579 và hắn là kẻ giỏi nhất trong nghề-- 62 00:03:13,647 --> 00:03:15,848 như anh, 7 năm trước. 63 00:03:15,916 --> 00:03:22,355 ♪ 64 00:03:29,496 --> 00:03:30,696 Sao ông đưa tôi cái này? 65 00:03:30,764 --> 00:03:33,099 Tôi biết anh sẽ hứng thú, thế thôi. 66 00:03:33,166 --> 00:03:34,600 Có lẽ muốn sửa chữa nó. 67 00:03:34,668 --> 00:03:38,671 Nếu anh không thể cứu cô ấy, thì chẳng ai có thể cả. 68 00:03:38,739 --> 00:03:41,407 Nói tôi nghe mọi thứ ông biết về việc này đi. 69 00:03:41,475 --> 00:03:43,776 Anh biết là tôi không thể cung cấp thêm gì khác. 70 00:03:43,844 --> 00:03:45,945 Tôi sẽ bị chết nếu chưa sẵn sàng. 71 00:03:46,013 --> 00:03:47,947 Điều duy nhất có thể nói là 72 00:03:48,015 --> 00:03:52,084 nó chìm xuồng sớm-- thật sớm đấy. 73 00:03:58,058 --> 00:04:01,727 Tôi mong anh đốt quách chỗ đó rồi chứ? 74 00:04:01,795 --> 00:04:03,595 Chúng ta nhận được một vụ, bắt đầu ngay bây giờ. 75 00:04:03,647 --> 00:04:07,400 - Được rồi, tình tiết là gì? - Tôi không biết. 76 00:04:07,467 --> 00:04:10,269 - Sao khi ấy cô ta bị nhắm đến? - Tôi không biết. 77 00:04:10,337 --> 00:04:13,839 Được rồi, anh muốn kể tôi biết sao ta nhận vụ này chứ? 78 00:04:15,876 --> 00:04:18,911 7 năm trước... 79 00:04:18,979 --> 00:04:20,946 Tôi đã giết chồng cô ấy. 80 00:04:35,764 --> 00:04:39,364 Translator: sfpd - HDVietNam. 81 00:04:39,564 --> 00:05:00,628 ♪ 82 00:05:03,380 --> 00:05:04,831 Khi tôi quét ảnh này, 83 00:05:04,899 --> 00:05:09,402 chúng ta có thể lấy được đầy đủ I.D. 84 00:05:09,470 --> 00:05:12,005 Aw, c-- 85 00:05:12,072 --> 00:05:14,090 có ý gì về cách quét ảnh 86 00:05:14,175 --> 00:05:17,710 vào cái máy tính kỳ lạ, đắt tiền 87 00:05:17,778 --> 00:05:19,012 mà IIsa mua cho ta không? 88 00:05:19,079 --> 00:05:20,213 Nhìn vào thứ này xem. 89 00:05:20,281 --> 00:05:22,382 Tôi tự hỏi liệu có sách hướng dẫn để điều khiển. 90 00:05:27,855 --> 00:05:29,189 Được rồi, hai vụ tấn công, 91 00:05:29,256 --> 00:05:31,257 cho cả vợ chồng, cách nhau 7 năm. 92 00:05:31,325 --> 00:05:32,909 Chúng phải có liên hệ với nhau. Chúng ta phải tìm ra làm sao. 93 00:05:32,993 --> 00:05:34,393 Ừ, sẽ hữu ích để biết 94 00:05:34,445 --> 00:05:36,429 ai đã thuê anh lúc đó. 95 00:05:36,497 --> 00:05:38,631 Tôi nhận nhiệm vụ từ Donnelly hoặc ông cụ. 96 00:05:38,699 --> 00:05:39,933 Tôi không biết ai ra lệnh các vụ tấn công cả. 97 00:05:40,000 --> 00:05:42,468 Chỉ đảm bảo là mục tiêu đã ở trong cuộc chơi. 98 00:05:42,536 --> 00:05:44,037 Không có bất cứ chi tiết gì về đời sống cá nhân của họ. 99 00:05:44,104 --> 00:05:45,471 Tôi thậm chí không biết anh ta đã lập gia đình. 100 00:05:45,539 --> 00:05:47,540 Rebecca Brooks, 35 tuổi. 101 00:05:47,608 --> 00:05:49,275 Giáo sư kinh tế học nổi tiếng 102 00:05:49,343 --> 00:05:51,377 ở đại học Northern Cal. 103 00:05:51,445 --> 00:05:53,913 Chồng, Daniel-- cũng ở Northern Cal. 104 00:05:53,981 --> 00:05:55,748 Giáo sư kinh tế học. Kinh tế học à? 105 00:05:55,816 --> 00:05:59,485 Không hẳn là rủi ro nghề nghiệp. 106 00:05:59,553 --> 00:06:00,653 Cô ấy có vài 107 00:06:00,721 --> 00:06:02,555 tài khoản mạng xã hội, 108 00:06:02,623 --> 00:06:04,257 một vài dịch vụ hẹn hò. 109 00:06:04,325 --> 00:06:05,975 Ugh, không dành cho tôi. 110 00:06:06,060 --> 00:06:08,928 Tôi hẹn hò theo cách cũ. 111 00:06:08,979 --> 00:06:10,597 Trả tiền chưa? 112 00:06:10,664 --> 00:06:12,632 Làm chùa. 113 00:06:18,505 --> 00:06:19,472 Ai vậy? 114 00:06:19,540 --> 00:06:21,741 Anh xỉn rồi. 115 00:06:21,809 --> 00:06:23,126 Anh không đeo kiếng. 116 00:06:23,210 --> 00:06:26,012 Nó rơi vào máy xay thịt rồi. 117 00:06:26,080 --> 00:06:27,647 Cặp mới sẽ chưa có tới tận mai lận. 118 00:06:27,715 --> 00:06:30,016 Vậy tôi nhận tin nhắn của anh. 119 00:06:30,084 --> 00:06:32,252 Vụ mới này đến từ đâu thế? Donnelly đưa tới. 120 00:06:32,319 --> 00:06:34,854 Donnelly? 121 00:06:34,922 --> 00:06:36,155 Quan điểm của anh là gì? 122 00:06:36,223 --> 00:06:38,224 À, ông ấy quả quyết mình đang cố cứu người phụ nữ, 123 00:06:38,292 --> 00:06:39,959 nhưng sẽ không giao nộp kẻ ra lệnh tấn công. 124 00:06:40,027 --> 00:06:41,761 Tôi nghĩ anh hẳn phải dựa vào ông ấy tí chút. 125 00:06:41,812 --> 00:06:43,429 Được thôi. 126 00:06:43,497 --> 00:06:45,465 Hey, tiểu sử cho thấy hôm nay cô ấy có hẹn 127 00:06:45,532 --> 00:06:46,866 ở quán Berkeley lúc 12:00 giờ trưa. 128 00:06:46,934 --> 00:06:49,435 Nếu ta có thể tìm ra việc này dễ dàng, có thể tay sát thủ cũng vậy. 129 00:06:49,503 --> 00:06:51,938 Được rồi, tôi sẽ đi tới quán, nhanh chân tới đó, 130 00:06:51,989 --> 00:06:53,773 giả vờ làm người hẹn, đưa cô ta rời khỏi đó, 131 00:06:53,824 --> 00:06:55,808 và cố giải thích chuyện gì đang xảy ra. 132 00:06:55,876 --> 00:06:57,010 Tôi sẽ chỉ đạo từ xe. 133 00:06:57,077 --> 00:06:59,612 Chance, tôi biết điều này quan trọng với anh, 134 00:06:59,680 --> 00:07:02,015 nhưng tôi không tin Donnelly, 135 00:07:02,082 --> 00:07:03,650 nên đừng làm gì ngu ngốc đấy. 136 00:07:03,717 --> 00:07:07,186 Ai, tôi hả? 137 00:07:07,254 --> 00:07:09,622 Còn tôi thì sao? 138 00:07:09,690 --> 00:07:11,824 Rõ ràng tôi không thể lái chiếc Eldo trong hoàn cảnh này. 139 00:07:11,892 --> 00:07:15,295 Ai sẽ đưa tôi tới Donnelly đây? 140 00:07:21,568 --> 00:07:24,137 Nhân tiện, tôi thích xe anh. 141 00:07:24,204 --> 00:07:26,639 Những chiếc Cadillac quá tuyệt vời. 142 00:07:26,707 --> 00:07:27,857 Tôi sẽ quên bén cái vụ Cadillac 143 00:07:27,941 --> 00:07:28,975 khi đi ngủ tối nay 144 00:07:29,043 --> 00:07:30,476 hơn là cô sẽ biết trong cả đời. 145 00:07:30,527 --> 00:07:32,879 Thoải mái đi. 146 00:07:32,946 --> 00:07:35,315 Vậy nơi tôi đang đưa anh đến-- 147 00:07:35,382 --> 00:07:37,850 nha sĩ, lớp làm gốm, hay gì hả? 148 00:07:37,918 --> 00:07:39,519 Tôi đang đi tìm tay môi giới. 149 00:07:39,586 --> 00:07:42,088 Sao, như môi giới chứng khoán à? 150 00:07:42,156 --> 00:07:43,256 Như tay môi giới ám sát. 151 00:07:43,324 --> 00:07:45,091 Trung gian giữa sát thủ 152 00:07:45,159 --> 00:07:48,761 và kẻ muốn thứ gì đó phải chết. 153 00:07:48,829 --> 00:07:50,663 Hắn ở quán bar Drake-- 820 Geary Street. 154 00:07:50,731 --> 00:07:51,698 Vậy à? 155 00:07:51,765 --> 00:07:53,666 Ừ, đúng thế. 156 00:07:53,717 --> 00:07:56,202 Cô sẽ không vào-- 157 00:07:56,253 --> 00:07:57,270 khi chưa sẵn sàng. 158 00:07:57,338 --> 00:07:59,138 Anh nghiêm túc chứ? Tôi chưa sẵn sàng sao? 159 00:07:59,206 --> 00:08:00,573 Tôi đã xoáy vặt trên đường phố-- 160 00:08:00,641 --> 00:08:02,975 Nhìn này, tôi không muốn nghe lý lịch hư hỏng của cô, được chứ? 161 00:08:03,043 --> 00:08:05,078 Cô sẽ không vào vì là người nghiệp dư. 162 00:08:05,145 --> 00:08:08,314 Người ở đó có học thức cao. Coi chừng đường đi. 163 00:08:16,123 --> 00:08:18,257 Cô Pucci. 164 00:08:18,325 --> 00:08:20,793 Anh Winston, mừng là được gặp anh. 165 00:08:20,861 --> 00:08:22,295 Tôi đọc những cuốn sách phê bình công ty, 166 00:08:22,363 --> 00:08:24,030 và có vài việc tôi muốn thảo luận với anh. 167 00:08:24,098 --> 00:08:25,298 Đi cùng tôi đến văn phòng, 168 00:08:25,366 --> 00:08:28,434 Um, tôi tưởng cô sẽ ở Hong Kong 169 00:08:28,502 --> 00:08:29,936 một tuần chứ. Ừ, đúng vậy. 170 00:08:30,003 --> 00:08:31,704 Tốt hơn cả mong đợi, thế nên tôi ở đây. 171 00:08:31,772 --> 00:08:33,272 Nắm lấy lợi thế nào. 172 00:08:33,340 --> 00:08:35,808 Bây giờ, trước hết, trang bị mới thế nào? 173 00:08:35,876 --> 00:08:38,344 Tốt. Phức tạp, nhưng... 174 00:08:38,412 --> 00:08:39,912 Ừ, tôi không chắc về khoản vũ khí. 175 00:08:39,980 --> 00:08:41,381 Tôi tính để anh đặt hàng chúng, 176 00:08:41,448 --> 00:08:42,548 và sau đó sẽ hoàn trả lại anh. 177 00:08:42,616 --> 00:08:45,218 Tôi có danh mục từ bạn ở Israel. 178 00:08:45,269 --> 00:08:48,988 Anh không nghĩ đến việc cần một chiếc xe tăng, phải không? 179 00:08:49,056 --> 00:08:50,790 Không phải bây giờ. 180 00:08:50,858 --> 00:08:52,625 Nghe này, ta có thể trò chuyện về việc này sau không? 181 00:08:52,693 --> 00:08:54,827 Tôi sẽ ra ngoài. Oh, công việc à? 182 00:08:54,895 --> 00:08:57,597 Ừ, đúng thế, tôi sẽ về sớm. Sẽ không đi lâu đâu. 183 00:08:57,664 --> 00:08:59,298 Oh, khó tin quá. À, tôi sẽ đi cùng anh. 184 00:08:59,366 --> 00:09:00,967 Cách gì để hiểu biết về quản lý 185 00:09:01,034 --> 00:09:02,235 tốt hơn việc đào tạo tại chỗ chứ? 186 00:09:02,302 --> 00:09:04,170 Um, cô Pucci, 187 00:09:04,238 --> 00:09:06,072 tôi sẽ vui hơn để dẫn dắt cô 188 00:09:06,140 --> 00:09:08,141 về tổ chức của ta vào lúc khác. 189 00:09:08,208 --> 00:09:09,642 Nhưng ngay bây giờ chúng ta đang làm nhiệm vụ. 190 00:09:09,710 --> 00:09:10,843 Các sinh mệnh bị đe dọa. 191 00:09:10,911 --> 00:09:12,178 Ừ, tôi hoàn toàn hiểu 192 00:09:12,246 --> 00:09:13,679 các mối hiểm họa khi ta làm nhiệm vụ. 193 00:09:13,747 --> 00:09:14,947 Giờ, nói tôi biết, anh sẽ đi đâu? 194 00:09:15,015 --> 00:09:17,250 Hoạt động giám sát cho Chance. 195 00:09:17,317 --> 00:09:19,785 Nghe này, đã xảy ra gì với bà chủ ẩn danh năng động thế? 196 00:09:19,837 --> 00:09:24,157 Xe giám sát 7 chỗ ngồi tiện nghi mới. 197 00:09:24,224 --> 00:09:27,126 Anh thậm chí sẽ không biết tôi ở đó đâu. 198 00:09:27,194 --> 00:09:30,797 Cô Pucci, những việc chúng ta đang làm 199 00:09:30,864 --> 00:09:32,632 có thể bị lộn xộn hơn nữa. 200 00:09:32,699 --> 00:09:34,801 Cô đã trải nghiệm nhiều gần đây. 201 00:09:34,868 --> 00:09:38,171 Cô chắc mình có thể xử lý gì đó như việc này lúc này không? 202 00:09:38,238 --> 00:09:41,507 May mắn, tôi là người chủ đánh giá cao 203 00:09:41,575 --> 00:09:43,743 các quan điểm không chắt lọc của nhân viên. 204 00:09:43,811 --> 00:09:45,344 Thế nên cám ơn vì điều đó. 205 00:09:45,412 --> 00:09:46,946 Và để trả lời câu hỏi của anh, 206 00:09:47,014 --> 00:09:51,250 vâng, tôi khá chắc chắn mình có thể xử lý việc này. 207 00:09:51,318 --> 00:09:54,320 Đi nhanh lên. 208 00:09:59,693 --> 00:10:01,461 Tôi đến nơi rồi. 209 00:10:01,512 --> 00:10:03,329 Đã trông thấy Rebecca. 210 00:10:03,380 --> 00:10:05,031 Cô ấy vẫn ở một mình. Anh có được thông tin đó chưa? 211 00:10:05,098 --> 00:10:07,266 Đây là tiểu sử anh chàng gửi cho cô ấy. 212 00:10:07,334 --> 00:10:10,069 Tên hẹn họ là Kevin Heller. 213 00:10:10,137 --> 00:10:13,339 Là bác sĩ ở Marin General-- cao 6 feet, tóc đen. 214 00:10:13,407 --> 00:10:14,357 Chance chẳng giống anh ta tí gì cả. 215 00:10:14,441 --> 00:10:15,374 Anh ấy sẽ thực hiện việc này thế nào? 216 00:10:15,442 --> 00:10:17,026 Đó là IIsa à? 217 00:10:17,110 --> 00:10:19,912 Ừ, sếp về rồi, 218 00:10:19,980 --> 00:10:22,548 muốn cùng tham gia và xem cách ta làm việc. 219 00:10:22,616 --> 00:10:24,550 Cứ giữ điều đó trong đầu, được chứ? 220 00:10:24,618 --> 00:10:27,220 Rebecca Brooks. 221 00:10:27,287 --> 00:10:29,088 Tại sao ai đó đang cố giết cô ấy? 222 00:10:29,156 --> 00:10:30,656 Chưa biết được. 223 00:10:30,724 --> 00:10:32,992 Cô ấy đeo nhẫn cưới trong bức ảnh này. 224 00:10:33,060 --> 00:10:36,095 Nhưng cô ấy lại đang gặp mặt. Ly dị rồi sao? 225 00:10:36,163 --> 00:10:37,330 Thật ra mà nói, 226 00:10:37,397 --> 00:10:40,600 uh, chồng cô ấy bị mưu sát vài năm trước. 227 00:10:40,667 --> 00:10:43,903 Oh, tôi hiểu. 228 00:10:45,639 --> 00:10:47,540 Tập trung vào, Chance. 229 00:10:47,608 --> 00:10:49,742 Chúng ta phải đưa cô ấy ra khỏi đó, nhớ chứ? 230 00:10:49,810 --> 00:10:52,762 Rebecca? Chào, tôi là Kevin. 231 00:10:52,846 --> 00:10:53,779 Anh sao? 232 00:10:53,847 --> 00:10:55,648 Đúng thế. Đó là ảnh trực tuyến-- 233 00:10:55,715 --> 00:10:57,149 một khoảng thời gian trước. 234 00:10:57,217 --> 00:10:58,551 Lúc tôi thường nhuộm tóc. 235 00:11:00,587 --> 00:11:02,088 Tôi hy vọng cô không thất vọng. 236 00:11:02,155 --> 00:11:03,906 Không, không, chẳng chút nào cả. 237 00:11:03,991 --> 00:11:05,925 Tuyệt. Việc này hầu như mới mẻ với tôi-- 238 00:11:05,993 --> 00:11:07,927 hẹn hò qua mạng. 239 00:11:07,995 --> 00:11:09,428 Oh, Chúa ơi, tôi hiểu mà. 240 00:11:09,496 --> 00:11:11,531 Thật ra đây là lần đầu của tôi. 241 00:11:11,598 --> 00:11:12,798 Thật sao? Tôi cũng vậy. 242 00:11:12,866 --> 00:11:14,417 Được rồi, thôi nào, thôi nào. 243 00:11:14,501 --> 00:11:17,570 Hầu như điên loạn lắm-- tôi có anh bạn bác sĩ, 244 00:11:17,638 --> 00:11:19,071 anh ta nói thức ăn ở đây nhiễm độc. 245 00:11:19,139 --> 00:11:20,706 Rõ ràng tôi hoàn toàn không nên đề nghị 246 00:11:20,774 --> 00:11:21,707 chỗ này, vậy... 247 00:11:21,775 --> 00:11:22,875 Tôi đã đề nghị đấy. 248 00:11:22,943 --> 00:11:24,977 Oh, phải... 249 00:11:25,045 --> 00:11:28,481 Nhưng tôi đồng ý với cô, nên... 250 00:11:28,549 --> 00:11:30,049 tôi tự hỏi liệu cô sẽ đi 251 00:11:30,100 --> 00:11:31,384 nơi nào khác-- 252 00:11:31,435 --> 00:11:32,885 có thể là tới Bắc Berkeley của Theodore chứ? 253 00:11:32,936 --> 00:11:35,187 Uh... 254 00:11:35,255 --> 00:11:37,490 Rebecca? Tôi là Kevin. 255 00:11:43,564 --> 00:11:45,798 Nếu anh ấy là Kevin, anh là ai? 256 00:11:45,866 --> 00:11:47,466 Xem này, tôi xin lỗi. 257 00:11:47,534 --> 00:11:50,786 Tôi đã xem tiểu sử. Tôi thật sự muốn gặp cô. 258 00:11:50,871 --> 00:11:53,339 Vậy... Uh, chuyện gì xảy ra vậy? 259 00:11:56,743 --> 00:11:58,144 Tôi-tôi... 260 00:11:58,211 --> 00:12:00,246 Toàn bộ thật khó hiểu với tôi. 261 00:12:00,297 --> 00:12:01,681 Tôi nghĩ mình phải đi rồi. 262 00:12:01,748 --> 00:12:03,115 Gần như được gặp cô thật tuyệt. 263 00:12:03,183 --> 00:12:05,851 Winston, chúng ta thấy hắn rồi. 264 00:12:05,919 --> 00:12:07,453 Hắn là sát thủ à? Hắn đi đâu rồi? 265 00:12:07,521 --> 00:12:09,255 Đợi đã, Rebecca. 266 00:12:09,323 --> 00:12:11,123 Đừng tiến tới thêm bước nào nữa, 267 00:12:11,174 --> 00:12:13,492 hoặc tôi sẽ gọi cảnh sát. 268 00:12:13,560 --> 00:12:15,027 Cô bị nguy hiểm. 269 00:12:15,095 --> 00:12:17,430 Nghe tôi này. Tránh xa tôi ra. 270 00:12:32,245 --> 00:12:34,513 Vào đi! Vào ngay! 271 00:12:38,385 --> 00:12:40,019 Xảy ra gì thế? 272 00:12:40,087 --> 00:12:42,505 - Anh là ai? - Tôi đang cứu mạng cô. 273 00:12:53,200 --> 00:12:54,333 Aah! 274 00:13:17,958 --> 00:13:19,258 Aah! 275 00:13:41,848 --> 00:13:43,582 Hẹn hò qua mạng-- 276 00:13:43,650 --> 00:13:45,718 điên rồ quá nhỉ? 277 00:13:52,365 --> 00:13:54,300 Chờ chúng tôi một lát, cô Brooks. 278 00:13:57,204 --> 00:13:58,938 Vậy có bất cứ nhận diện nào về gã sát thủ không? 279 00:13:59,005 --> 00:14:00,706 Không, không có dấu vết của hắn 280 00:14:00,774 --> 00:14:02,942 ngay khi bọn tôi đến bãi đậu xe. 281 00:14:03,009 --> 00:14:05,244 Sao cô ấy ở đó một mình thế? 282 00:14:05,312 --> 00:14:06,846 Tôi vừa ở đó mà. 283 00:14:06,913 --> 00:14:10,382 Cô Brooks, tôi là IIsa Pucci. 284 00:14:10,450 --> 00:14:12,184 Tôi chỉ muốn biết cô đang cảm thấy thế nào? 285 00:14:12,252 --> 00:14:14,520 Tôi đang cảm thấy thế nào hả? Tôi đang bực đây. 286 00:14:14,588 --> 00:14:16,021 Chỗ này là gì thế? 287 00:14:16,072 --> 00:14:17,456 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, 288 00:14:17,524 --> 00:14:19,225 và ai đó đã cố giết mình. Tôi hiểu. 289 00:14:19,292 --> 00:14:20,759 Và cô hẳn phải thấy rất hoảng sợ ngay lúc này. 290 00:14:20,827 --> 00:14:23,929 Cô không hình dung được tôi cảm thấy thế nào đâu! 291 00:14:26,366 --> 00:14:28,634 Mới gần đây, anh Chance và đội của mình 292 00:14:28,702 --> 00:14:31,070 giúp bảo vệ tôi sau khi chồng mất. 293 00:14:31,137 --> 00:14:32,471 Tôi đã thấy cách họ làm việc. 294 00:14:32,539 --> 00:14:34,607 Là tại sao tôi đang tài trợ cho công ty này. 295 00:14:34,674 --> 00:14:36,759 Những người này... 296 00:14:36,843 --> 00:14:39,945 Họ đã cứu mạng tôi. 297 00:14:40,013 --> 00:14:43,515 Tên anh ấy là Christopher Chance. 298 00:14:45,151 --> 00:14:46,785 Và cô có thể tin tưởng anh ấy. 299 00:14:49,723 --> 00:14:53,192 Tôi vẫn không hiểu chính xác chuyện gì đang diễn ra ở đây, 300 00:14:53,260 --> 00:14:55,961 nhưng tôi cho là nợ anh lời cám ơn. 301 00:14:56,029 --> 00:14:57,196 À, cô có thể cám ơn chúng tôi 302 00:14:57,264 --> 00:14:59,064 khi thoát nạn hoàn toàn. 303 00:14:59,132 --> 00:15:01,133 Cô Brooks, chúng tôi tin vụ tấn công cô hôm nay 304 00:15:01,201 --> 00:15:03,235 liên hệ trực tiếp tới vụ mưu sát chồng cô. 305 00:15:03,303 --> 00:15:05,137 Tôi không hiểu. 306 00:15:05,205 --> 00:15:07,940 Chồng tôi bị giết trong một vụ trộm. 307 00:15:08,008 --> 00:15:09,742 Tôi e đó không phải những gì chúng tôi nghĩ. 308 00:15:09,809 --> 00:15:11,977 Cô có thể nghĩ đến bất kỳ lý do 309 00:15:12,045 --> 00:15:14,280 vì sao nào mà ai đó nhắm đến chồng mình chứ? 310 00:15:14,347 --> 00:15:15,981 "Nhắm đến" à? 311 00:15:16,049 --> 00:15:17,149 Không, dĩ nhiên là không rồi. 312 00:15:17,217 --> 00:15:19,518 Chồng tôi là Giáo sư kinh tế học. 313 00:15:19,586 --> 00:15:21,186 Những gì anh ấy đang làm khi bị giết. 314 00:15:21,254 --> 00:15:23,989 Oh... 315 00:15:24,057 --> 00:15:25,791 Um... 316 00:15:25,859 --> 00:15:30,162 Chúng tôi cùng tham gia chuyên môn-- 317 00:15:30,230 --> 00:15:32,698 về dự báo kinh tế. 318 00:15:32,766 --> 00:15:34,767 Và, um, dự án cuối của anh ấy là về giả thuyết công bằng. 319 00:15:34,834 --> 00:15:36,969 Anh thích bóng chày, và đang lên kế hoạch 320 00:15:37,037 --> 00:15:39,905 để dự báo sự thay đổi giá vé vào sân. 321 00:15:39,973 --> 00:15:42,141 Ý tôi là, tất nhiên chẳng có gì đáng để bị sát hại cả. 322 00:15:42,208 --> 00:15:44,109 Anh ấy thậm chí chưa kịp hoàn tất nữa. 323 00:15:44,177 --> 00:15:45,711 Cô vẫn còn bản sao không? 324 00:15:45,779 --> 00:15:48,113 Không. 325 00:15:48,181 --> 00:15:51,784 Nhưng tôi đã nộp cho Grant để bổ sung, 326 00:15:51,851 --> 00:15:53,886 hoàn thành nó trong ký ức anh ấy. 327 00:15:53,954 --> 00:15:56,021 Đó là những gì bắt đầu nên chuyện này. 328 00:15:56,089 --> 00:15:58,123 Ai đó phát hiện ra cô sẽ hoàn tất bài này. 329 00:15:58,191 --> 00:15:59,625 Cô Brooks, bây giờ tài liệu của chồng cô ở đâu? 330 00:15:59,693 --> 00:16:02,561 Tất cả công việc của Daniel được giữ tại văn thư của trường. 331 00:16:02,629 --> 00:16:04,213 Tôi sẽ định lấy nó tuần này. 332 00:16:04,297 --> 00:16:05,731 À, ta phải lấy chúng ra ngay. 333 00:16:05,799 --> 00:16:10,069 Có gì đó trong giả thuyết đấy đáng để bị sát hại. 334 00:16:17,944 --> 00:16:21,480 Donnelly, anh sao rồi? 335 00:16:21,548 --> 00:16:24,016 Tôi thấy, vẫn cứ uống vào giữ trưa thế. 336 00:16:24,084 --> 00:16:25,551 Anh biết gì không? Tốt cho anh đấy. 337 00:16:25,618 --> 00:16:27,920 Dù sao còn sống thì còn say, đúng chứ? 338 00:16:27,988 --> 00:16:29,555 Tôi đã nói cho Chance mọi thứ mình biết. 339 00:16:29,622 --> 00:16:30,823 Ừ, tôi nghe rồi. 340 00:16:30,890 --> 00:16:32,825 Động thái của anh cũng vậy. Cám ơn vì việc đó. 341 00:16:32,876 --> 00:16:33,892 Không hề chi. 342 00:16:33,960 --> 00:16:36,028 Chắc là không quên gì chứ? 343 00:16:36,096 --> 00:16:38,731 Chắc. 344 00:16:38,798 --> 00:16:40,666 Được thôi. 345 00:16:40,717 --> 00:16:43,168 Đủ cho tôi rồi. 346 00:16:43,236 --> 00:16:45,871 Vậy tôi nghe là anh hứng thú về việc đổi đội hả? 347 00:16:45,939 --> 00:16:48,407 Sẽ sang làm cho Chance à? 348 00:16:48,475 --> 00:16:50,776 Guerrero, đừng làm vậy. 349 00:16:50,844 --> 00:16:53,645 Nếu nói thêm gì khác, anh biết tôi sẽ chết mà. 350 00:16:53,713 --> 00:16:55,347 Cách tôi nhìn nhận nó, bạn à, 351 00:16:55,415 --> 00:16:57,416 hoặc anh hoặc Rebecca Brooks. 352 00:16:57,484 --> 00:16:59,151 Cô ấy đáng yêu hơn. 353 00:16:59,219 --> 00:17:00,786 Nói cho tôi kẻ ra lệnh cho vụ tấn công ngay, 354 00:17:00,854 --> 00:17:02,454 hoặc tôi sẽ kể cho mọi người trong quán biết 355 00:17:02,522 --> 00:17:03,956 anh đang chơi trò 2 mặt. 356 00:17:04,024 --> 00:17:06,425 Sau đó tôi qua nhà của con gái anh. 357 00:17:06,493 --> 00:17:10,079 Cô ta vẫn ở Ellis, đúng chứ? 358 00:17:10,163 --> 00:17:13,432 Anh bắt tôi đợi ngoài đó đến bao lâu? 359 00:17:13,500 --> 00:17:14,733 Cô là ai thế? 360 00:17:14,801 --> 00:17:16,602 Tôi đã bảo cô đợi trong xe mà. 361 00:17:16,669 --> 00:17:19,071 Tôi không phải chó cưng. Là bạn gái của anh đấy. 362 00:17:19,139 --> 00:17:21,106 Giờ, uh, đi lấy cho 1 ly cocktail, 363 00:17:21,174 --> 00:17:23,809 giới thiệu tôi với bạn anh, và, uh, bắt đầu diễn 364 00:17:23,877 --> 00:17:25,811 như thể mình là gã may mắn nhất ở quán đi. 365 00:17:25,879 --> 00:17:28,147 Đi ra... 366 00:17:28,214 --> 00:17:29,314 Ngay. 367 00:17:33,420 --> 00:17:35,521 Tôi chắc mẹ mình đã đúng về anh. 368 00:17:47,333 --> 00:17:49,735 Tôi chỉ định lấy thông tin. 369 00:17:49,803 --> 00:17:53,605 Đoán là bất cứ ai mà gã nói chuyện 370 00:17:53,673 --> 00:17:56,608 phải có trong danh bạ cuộc gọi gần đây, đúng không? 371 00:17:56,676 --> 00:17:58,577 Chúng ta có thể tìm ngược lại từ danh sách, 372 00:17:58,645 --> 00:18:01,280 Nhận diện đầu mối liên lạc. 373 00:18:01,347 --> 00:18:03,115 Hãy làm rõ vài việc. 374 00:18:03,183 --> 00:18:04,450 Tôi chỉ định bắt hắn 375 00:18:04,517 --> 00:18:05,784 nói ra tên kẻ liên hệ, 376 00:18:05,852 --> 00:18:07,152 bởi xác định rõ, sẽ nhanh hơn nhiều. 377 00:18:07,220 --> 00:18:09,621 Có thể, nhưng, uh, tôi có được số của gã rồi. 378 00:18:09,672 --> 00:18:12,391 Tôi chỉ đang nói là-- 379 00:18:14,427 --> 00:18:16,462 Lái đi. 380 00:18:26,206 --> 00:18:29,691 Bọn tôi đến trường rồi, Winston, vào ngay đi. 381 00:18:32,078 --> 00:18:34,046 Được rồi. Đang làm việc với hệ thống. 382 00:18:34,114 --> 00:18:36,048 Sãn sàng. 383 00:18:36,116 --> 00:18:38,283 Làm sao anh có thể vào được 384 00:18:38,351 --> 00:18:41,220 các hệ thống an ninh của trường vậy? 385 00:18:43,323 --> 00:18:46,992 Anh hack vào. 386 00:18:47,060 --> 00:18:50,229 À, tôi cho việc đấy là bất hợp pháp. 387 00:18:50,296 --> 00:18:52,965 Vấn đề gì sao? 388 00:18:56,136 --> 00:18:59,071 Các lối đi tới văn thư an toàn. 389 00:19:01,007 --> 00:19:03,542 Lối vào hạn chế à? Vì khu lưu trữ mà. 390 00:19:03,610 --> 00:19:04,977 Chết tiệt. Sao? 391 00:19:05,044 --> 00:19:07,379 Thư ký đang làm việc--Harrison. 392 00:19:07,447 --> 00:19:09,348 Anh ấy rất tử tế, nhưng hay nói nhiều. 393 00:19:09,415 --> 00:19:11,216 Anh ta mời tôi đi chơi từ lúc Daniel mất. 394 00:19:11,284 --> 00:19:12,684 Chúng ta không có dư thời gian cho việc tán phét. 395 00:19:12,752 --> 00:19:14,186 Có lẽ tôi nên vào và nói cho anh ta biết. 396 00:19:14,237 --> 00:19:16,388 Không, không. Sẽ-sẽ ổn thôi. 397 00:19:21,961 --> 00:19:23,028 Chào. 398 00:19:23,096 --> 00:19:25,430 Giáo sư Brooks... Chào. Chào. 399 00:19:25,498 --> 00:19:28,100 Um, tôi không gặp cô một thời gian rồi. 400 00:19:28,168 --> 00:19:30,469 Harrison, tôi đang tự hỏi liệu anh có thể cho tôi 401 00:19:30,537 --> 00:19:32,571 số bin tài liệu của Daniel. 402 00:19:32,639 --> 00:19:33,939 Ừ. Có thể chứ. 403 00:19:34,007 --> 00:19:36,375 Uh... 404 00:19:36,442 --> 00:19:40,045 Dường như Giáo sư Brooks gửi tài liệu đi 405 00:19:40,113 --> 00:19:42,414 vào mùng 9 tháng 7, 2003. 406 00:19:42,482 --> 00:19:44,216 Trước lúc anh ấy mất. 407 00:19:44,284 --> 00:19:46,418 Anh ấy gửi chúng đến đâu? 408 00:19:46,486 --> 00:19:47,986 Ooh, uh, tôi--tôi xin lỗi. 409 00:19:48,054 --> 00:19:50,589 Tôi không thể cung cấp thông tin mà không có văn bản chấp thuận. 410 00:19:50,657 --> 00:19:52,424 Harriston, nghe tôi này-- Rebecca... 411 00:19:52,492 --> 00:19:55,277 Cứ để tôi có đôi lời với Harrison. 412 00:20:01,234 --> 00:20:03,068 Vậy, Harrison, 413 00:20:03,119 --> 00:20:05,437 tôi thật sự không phải bạn của cô Brooks, 414 00:20:05,505 --> 00:20:07,139 thực tế tôi là nhân viên bảo hiểm. 415 00:20:07,207 --> 00:20:09,107 Tôi ở đây để giải quyết vài vấn đề của chồng cô ấy. 416 00:20:09,175 --> 00:20:12,211 Giờ, cô ấy nói hai người là chỗ thân thiết. 417 00:20:12,278 --> 00:20:14,012 Vậy tôi nghĩ có lẽ anh giúp được cô ấy, 418 00:20:14,080 --> 00:20:15,380 cứ cho bọn tôi địa chỉ. 419 00:20:15,448 --> 00:20:19,318 Um... 420 00:20:19,385 --> 00:20:22,788 Cô ấy nói bọn tôi thân thiết à? 421 00:20:24,807 --> 00:20:26,825 Đừng kể cho ai khác. 422 00:20:31,130 --> 00:20:35,667 8564 đường Belvedere, Tiburon. 423 00:20:35,735 --> 00:20:37,936 Đó là căn nhà ngoài thành phố, 424 00:20:38,004 --> 00:20:40,639 bọn tôi thường nghỉ cuối tuần trước khi Daniel mất. 425 00:20:40,707 --> 00:20:44,276 Đó là nơi anh ấy bị sát hại. 426 00:20:48,548 --> 00:20:50,649 Đã lấy được tên từ Donnelly--tay luật sư. 427 00:20:50,717 --> 00:20:51,917 Chúng tôi đang trên đường tới chỗ hắn. 428 00:20:51,985 --> 00:20:54,820 Luật sư-- Hãng nào? 429 00:20:54,887 --> 00:20:56,221 Bergman-Fox. 430 00:20:56,289 --> 00:20:58,090 Không phải hãng, là ngân hàng đầu tư-- 431 00:20:58,157 --> 00:20:59,424 nhỏ và rất kín đáo. 432 00:20:59,492 --> 00:21:01,126 Hẳn phải là cũng gã đã thuê Chance 433 00:21:01,194 --> 00:21:02,394 giết chồng của Rebecca. 434 00:21:05,064 --> 00:21:08,133 Chance đã sát hại chồng cô ấy à? 435 00:21:08,201 --> 00:21:11,136 Đó là tại sao chúng ta dính vào vụ này à? 436 00:21:11,204 --> 00:21:13,505 Và cô ấy không biết gì sao? 437 00:21:13,573 --> 00:21:16,024 Winston, tôi nói cô ấy có thể tin tưởng anh ta. 438 00:21:16,109 --> 00:21:17,576 Đúng vậy. 439 00:21:17,644 --> 00:21:19,177 Bảo vệ tính mạng cô ấy là việc duy nhất 440 00:21:19,245 --> 00:21:21,647 quan trọng với anh ấy lúc này. 441 00:21:23,616 --> 00:21:24,716 Winston. 442 00:21:27,854 --> 00:21:30,522 Chance, hắn đang hướng thẳng tới anh. 443 00:21:30,590 --> 00:21:32,457 Hắn ở gần ngay lối rẽ. 444 00:21:32,525 --> 00:21:33,525 Nằm xuống. 445 00:21:37,597 --> 00:21:38,597 Harrison, nằm xuống. 446 00:21:48,207 --> 00:21:49,574 Hắn ta đâu? Ngay đằng sau anh. 447 00:21:49,642 --> 00:21:51,677 Anh phải thoát khỏi hắn. Hắn ở quá gần. 448 00:21:51,744 --> 00:21:53,245 Tôi ở đâu? 449 00:21:53,313 --> 00:21:54,813 Cái gì ở gần tôi? Tôi dùng thứ gì được? 450 00:21:54,881 --> 00:21:58,483 Cuối sảnh, bên trái anh, có phòng thí nghiệm hóa. 451 00:22:00,653 --> 00:22:02,354 Được rồi. 452 00:22:02,422 --> 00:22:05,724 Mọi người nên rời khỏi đây. Ngay! 453 00:22:05,792 --> 00:22:08,827 Lấy bình chữa cháy, ngay đằng đó. 454 00:22:37,457 --> 00:22:38,890 Đi thôi. 455 00:22:43,329 --> 00:22:44,830 Phòng thí nghiệm hóa ngay phía trước. 456 00:22:49,869 --> 00:22:52,304 Hắn đi xuống lối này. 457 00:22:54,173 --> 00:22:56,108 Được rồi, được rồi, đi tiếp đi. 458 00:22:56,175 --> 00:22:58,310 Đi tiếp. 459 00:22:58,378 --> 00:22:59,678 Đi tiếp. 460 00:22:59,746 --> 00:23:01,847 Cửa cuối cùng bên phải là lối thoát. 461 00:23:03,549 --> 00:23:05,317 Đợi đã. Dừng lại! Dừng lại. 462 00:23:09,055 --> 00:23:12,791 Coi nào, chúng ta phải cố lẻn qua họ. 463 00:23:12,859 --> 00:23:14,626 - Cô ổn chứ? - Không hẳn. 464 00:23:14,694 --> 00:23:16,661 Hey, nghe này, cô thật kinh ngạc ở đó. 465 00:23:16,729 --> 00:23:18,130 Tất cả gì ta phải làm là đi qua cửa này, 466 00:23:18,197 --> 00:23:19,831 và vào xe, được không? 467 00:23:19,899 --> 00:23:23,168 Việc thấy gã đó... 468 00:23:23,236 --> 00:23:26,171 Biết được hắn có thể là kẻ đã hại chồng tôi... 469 00:23:42,522 --> 00:23:46,291 Có lẽ anh đúng đấy. Tôi không thể xử lý việc này. 470 00:23:57,339 --> 00:23:59,041 Anh phải tin tôi. 471 00:23:59,124 --> 00:24:01,209 Tôi không biết tí gì về bất kỳ tay sát thủ nào 472 00:24:01,293 --> 00:24:03,428 hoặc người phụ nữ "Books" anh đang đề cập tới. 473 00:24:03,495 --> 00:24:05,630 - Brooks. - Sao? 474 00:24:05,681 --> 00:24:07,632 Tên cô ấy là Brooks, Rebecca Brooks. 475 00:24:07,683 --> 00:24:09,934 Tôi đã nói với anh ta là "Books" sao? Chẳng nghĩ thế đâu. 476 00:24:10,001 --> 00:24:11,669 Đó có mẹo loại trừ phổ biến-- 477 00:24:11,737 --> 00:24:14,171 việc ngụy tạo như thể họ được bảo một cái tên khác chứ? 478 00:24:14,223 --> 00:24:17,058 Đôi khi cũng xảy ra. 479 00:24:17,142 --> 00:24:18,910 Đi lấy thùng dụng cụ ra khỏi xe. 480 00:24:18,977 --> 00:24:20,712 Nó nằm trong cái rương riêng. 481 00:24:20,779 --> 00:24:23,481 Thùng dụng cụ hả? Ừ. 482 00:24:23,549 --> 00:24:24,882 Điều này-- điều này điên quá đi! 483 00:24:24,950 --> 00:24:26,350 Tôi chẳng biết gì hết! 484 00:24:26,418 --> 00:24:28,619 Vì Chúa! Tôi là luật sư 485 00:24:28,687 --> 00:24:30,621 ở ngân hàng đầu tư thôi. 486 00:24:30,689 --> 00:24:34,292 Luật sư và là chủ đầu tư? 487 00:24:34,359 --> 00:24:35,927 Wow. 488 00:24:35,994 --> 00:24:37,862 Tôi thật sự thích việc này. 489 00:24:37,913 --> 00:24:40,631 Có bị dị ứng gì mà tôi nên biết không? 490 00:24:40,699 --> 00:24:43,634 Được rồi, được rồi. 491 00:24:43,702 --> 00:24:45,970 Nhìn xem, uh... 492 00:24:46,038 --> 00:24:47,905 Tất cả gì tôi biết là, uh, người phụ nữ này... 493 00:24:47,973 --> 00:24:50,108 Cô Brooks hả? Ừ, ừ. 494 00:24:50,175 --> 00:24:52,043 Chồng cô ta tống tiền công ty. 495 00:24:52,111 --> 00:24:54,245 Anh ấy có gì về họ? 496 00:24:54,313 --> 00:24:55,813 Phải làm những gì với vợ anh ấy? 497 00:24:55,881 --> 00:24:57,148 Tôi không biết. 498 00:24:57,216 --> 00:24:59,784 Tất cả gì tôi được bảo là cô ta bị đề cập tới. Được chứ. 499 00:24:59,852 --> 00:25:01,486 Anh là đồ ngớ ngẩn hay gì đó? 500 00:25:01,553 --> 00:25:04,355 Nghiêm túc đi, anh là một trong những kẻ từ Harvard 501 00:25:04,406 --> 00:25:07,258 lại không thể bắt thóp được anh ấy sao? 502 00:25:07,326 --> 00:25:11,596 Có hình dung được người này là ai không? 503 00:25:11,663 --> 00:25:13,397 Jay-Z là về rap, 504 00:25:13,465 --> 00:25:15,500 Louis Vuitton là về hành lý, 505 00:25:15,567 --> 00:25:17,952 anh ấy là về việc tra khảo tìm sự thật. 506 00:25:21,440 --> 00:25:22,673 Cô xong chưa? 507 00:25:22,741 --> 00:25:25,009 Cô có lẽ muốn dành các bài diễn văn cho Malcolm X đấy. 508 00:25:25,077 --> 00:25:26,077 Được thôi. 509 00:25:26,145 --> 00:25:27,879 Chúng ta sẽ tìm ra những gì hắn biết 510 00:25:27,946 --> 00:25:31,215 nếu cô đi lấy đồ đạc của tôi. 511 00:25:42,294 --> 00:25:43,361 Chết tiệt! 512 00:25:43,428 --> 00:25:47,365 Lời cám ơn đơn giản là đủ rồi! 513 00:25:52,571 --> 00:25:54,138 Ý anh là kẻ nào đó đã bắn hắn à? Ai vậy? 514 00:25:54,206 --> 00:25:55,540 Không biết nữa. 515 00:25:55,607 --> 00:25:57,141 Điều duy nhất bọn tôi có là chồng cô ấy 516 00:25:57,209 --> 00:25:58,609 đang tống tiền ngân hàng nơi tay luật sư làm việc. 517 00:25:58,677 --> 00:26:02,046 Bất cứ ai bắn tay luật sư chắc chắn có được chút thời gian yên ổn. 518 00:26:02,114 --> 00:26:04,115 Ừ, một chút cũng quá tốt rồi, nếu anh hỏi tôi. 519 00:26:04,183 --> 00:26:06,417 Được rồi, gọi tôi nếu có thêm gì khác. 520 00:26:06,485 --> 00:26:08,486 Đã xảy ra gì vậy? 521 00:26:08,554 --> 00:26:09,754 Gã luật sư chết rồi. 522 00:26:09,822 --> 00:26:12,590 Tôi không hiểu. Điều đó có ý gì? 523 00:26:12,658 --> 00:26:15,927 Anh sẽ đi đâu? Đi tìm anh ấy. 524 00:26:15,978 --> 00:26:17,061 Chance gặp rắc rồi. 525 00:26:17,129 --> 00:26:18,696 Tôi phải tìm được chuyện gì đang xảy ra. 526 00:26:18,764 --> 00:26:21,632 Ừ, nhưng nó là rắc rối của anh ấy, phải không? 527 00:26:21,700 --> 00:26:23,167 Hãy thành thật đi, anh Winston. 528 00:26:23,235 --> 00:26:25,169 Đó không phải vì sao anh ấy dính líu ngay từ ban đầu-- 529 00:26:25,237 --> 00:26:27,305 vì những gì gây ra cho cô ấy, chồng cô ấy, 530 00:26:27,372 --> 00:26:28,506 cho tất cả họ sao? 531 00:26:28,574 --> 00:26:29,841 Với tất cả sự kính trọng, cô Pucci, 532 00:26:29,908 --> 00:26:31,175 nhưng cô nên biết về quá khứ của Chance 533 00:26:31,243 --> 00:26:32,476 khi quyết định cộng tác với chúng tôi. 534 00:26:32,544 --> 00:26:35,146 Tôi đã nói cô là những thứ này lộn xộn mà. 535 00:26:35,214 --> 00:26:37,548 Và không phải việc hậu cần, nhưng đó là cách nó xảy ra. 536 00:26:37,616 --> 00:26:39,483 Là cách nó xảy đến cho Chance, cho tôi, cho tất cả chúng ta. 537 00:26:39,551 --> 00:26:40,718 Và cô đúng đấy. 538 00:26:40,786 --> 00:26:42,553 Quá khứ của anh ấy là lý do tại sao anh ấy theo vụ này. 539 00:26:42,621 --> 00:26:45,056 Cũng là lý do vì sao anh ấy sẵn lòng hy sinh thân mình 540 00:26:45,123 --> 00:26:47,291 để bảo vệ cô Brooks, nhưng tôi không thể để việc đó xảy ra. 541 00:26:47,359 --> 00:26:49,760 Hiểu chưa? 542 00:26:49,828 --> 00:26:53,097 Khi vụ này kết thúc, anh sẽ phải kể cho cô ấy. 543 00:26:53,165 --> 00:26:54,498 Và nếu anh không làm, tôi sẽ làm. 544 00:26:54,566 --> 00:26:58,035 Hey, để tôi cho cô biết. 545 00:26:58,103 --> 00:27:02,306 Khi vụ này kết thúc, nếu thậm chí Chance còn sống... 546 00:27:02,374 --> 00:27:04,542 Anh ấy sẽ kể cho cô ấy. 547 00:27:19,224 --> 00:27:21,192 Oh... 548 00:27:26,131 --> 00:27:28,933 Ông của Daniel đã xây ngôi nhà này. 549 00:27:29,001 --> 00:27:30,501 Nghe này, tôi biết việc này khó khăn, 550 00:27:30,569 --> 00:27:32,003 nhưng càng sớm vào trong đó 551 00:27:32,070 --> 00:27:33,771 và tìm bất cứ gì chồng cô đang thực hiện, 552 00:27:33,839 --> 00:27:35,072 cô có thể càng sớm để lại 553 00:27:35,140 --> 00:27:37,108 những việc đã xảy đến đằng sau mình... 554 00:27:37,175 --> 00:27:39,210 Vì lợi ích. 555 00:27:56,762 --> 00:28:01,532 Cô biết liệu anh ấy có tủ đựng hồ sơ riêng không? 556 00:28:01,600 --> 00:28:03,751 Rebecca, tôi cần cô tập trung vào. 557 00:28:03,835 --> 00:28:05,269 Tôi cần cô giúp. Bất kể tay sát thủ này là ai, 558 00:28:05,337 --> 00:28:06,404 chắc chắn hắn đang trên đường tới đây. 559 00:28:06,471 --> 00:28:08,139 Đây sao? 560 00:28:08,206 --> 00:28:09,640 Nhưng anh-- 561 00:28:09,708 --> 00:28:11,309 sao anh biết việc đó? 562 00:28:11,376 --> 00:28:12,777 Vì nó là việc tôi sẽ làm. 563 00:28:12,844 --> 00:28:14,946 Trong công việc này, nó chi trả cho bất cứ ai theo dõi cô 564 00:28:15,013 --> 00:28:17,381 chí ít cũng thông minh như cô. 565 00:28:17,449 --> 00:28:19,984 Có gác mái ở đây. Bị khóa rồi à? 566 00:28:20,052 --> 00:28:22,253 Tôi không nghĩ vậy. 567 00:28:22,321 --> 00:28:23,788 Xem thử coi. 568 00:28:27,025 --> 00:28:30,227 Tôi không bao giờ nhớ việc lên trên này. 569 00:28:54,820 --> 00:28:58,089 Sinh nhật cô ngày nào? Mùng 3 tháng 8. Tại sao? 570 00:29:06,732 --> 00:29:08,566 Một khẩu súng? 571 00:29:11,870 --> 00:29:14,905 Sao anh ấy có súng vậy? 572 00:29:29,021 --> 00:29:31,489 Cô Pucci, tôi là người tử tế, 573 00:29:31,556 --> 00:29:33,157 nhưng mọi người đều có giới hạn cả, 574 00:29:33,225 --> 00:29:35,526 và cô thấy của tôi rồi đó. Anh Winston, 575 00:29:35,594 --> 00:29:36,994 là người sở hữu đại lý này, 576 00:29:37,062 --> 00:29:39,463 tôi cũng chịu trách nhiệm về các hành động của Chance như anh ấy. 577 00:29:39,531 --> 00:29:41,632 Nên tôi đề nghị anh bắt đầu khởi hành, 578 00:29:41,700 --> 00:29:44,568 nhất là nếu anh ấy đang chịu nhiều hiểm nguy như anh nói. 579 00:29:46,271 --> 00:29:47,705 Anh đang đợi gì thế? 580 00:29:47,773 --> 00:29:50,341 Tôi thề, nếu cô không phải sếp, tôi sẽ bắn phứt cô. 581 00:29:52,944 --> 00:29:56,180 Nó thật đặc biệt. 582 00:29:56,248 --> 00:29:58,682 Nó chỉ ra giả thuyết của Daniel 583 00:29:58,734 --> 00:30:01,952 có thể được ứng dụng cho hoạt động tài chính. 584 00:30:02,020 --> 00:30:03,187 Nó giải thích đơn giản cách 585 00:30:03,255 --> 00:30:05,823 làm thế nào anh có thể thao túng hệ thống. 586 00:30:05,891 --> 00:30:08,192 Nó thật ngạc nhiên-- 587 00:30:08,260 --> 00:30:10,561 Bình tĩnh nào. 588 00:30:16,001 --> 00:30:17,435 Có cửa sổ ngoài gần cầu thang. 589 00:30:17,502 --> 00:30:18,502 Ta có thể ra ngoài theo lối đó. 590 00:30:18,570 --> 00:30:19,837 Cửa sổ ngoài-- làm sao anh-- 591 00:30:19,905 --> 00:30:21,672 sao anh biết được về cửa sổ ngoài? 592 00:30:21,740 --> 00:30:25,209 Vì tôi thấy nó trên đường vào. 593 00:30:25,277 --> 00:30:27,011 Rebecca, chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 594 00:30:27,079 --> 00:30:28,712 Cô không hiểu cái loại người 595 00:30:28,780 --> 00:30:31,549 đang cố giết mình đâu. 596 00:30:31,616 --> 00:30:34,185 Và anh hiểu sao, anh Chance? 597 00:30:34,252 --> 00:30:37,555 Làm sao anh biết quá nhiều về ngôi nhà này-- 598 00:30:37,622 --> 00:30:40,191 cửa sổ ngoài và gác mái. 599 00:30:40,258 --> 00:30:41,592 Về tất cả nó-- 600 00:30:41,660 --> 00:30:43,727 tôi và Daniel và làm thế nào tất cả mảnh ghép này lại khớp với nhau thế? 601 00:30:43,795 --> 00:30:45,729 Là nghề của tôi. 602 00:30:45,797 --> 00:30:48,833 Cửa sổ ngoài... 603 00:30:48,900 --> 00:30:52,136 Là cách mà cảnh sát nói kẻ giết Daniel vào được đây. 604 00:30:52,204 --> 00:30:54,038 Rebecca, nghe tôi này... 605 00:30:54,106 --> 00:30:58,342 Anh biết kẻ đang cố giết tôi? 606 00:30:58,410 --> 00:31:02,546 Anh biết kẻ đã sát hại chồng tôi à? 607 00:31:02,614 --> 00:31:04,482 Trả lời đi! 608 00:31:07,452 --> 00:31:10,321 Tôi đã giết chồng cô. 609 00:31:12,424 --> 00:31:14,291 Anh gì chứ? 610 00:31:14,359 --> 00:31:17,495 Rebecca, tôi không hình dung được là cô hẳn phải cảm thấy ra sao, 611 00:31:17,562 --> 00:31:20,397 nhưng ngay lúc này tôi là người duy nhất có thể bảo vệ cho cô. 612 00:31:23,594 --> 00:31:26,162 Oh. 613 00:31:26,230 --> 00:31:29,632 Anh--anh đã sát hại Daniel! 614 00:31:29,700 --> 00:31:33,403 Có một tay sát thủ trong nhà. 615 00:31:33,470 --> 00:31:34,671 Tôi có thể bảo vệ cô. 616 00:31:34,738 --> 00:31:37,840 Tôi nên giết anh ngay bây giờ vì những gì anh đã làm! 617 00:31:40,811 --> 00:31:42,278 Rebecca, nghe này! 618 00:31:47,952 --> 00:31:50,219 Coi nào, Chance, nghe máy đi. 619 00:31:50,287 --> 00:31:52,055 Nghe máy-- 620 00:31:52,122 --> 00:31:53,389 Cẩn thận! Sẽ chẳng giúp được ai 621 00:31:53,457 --> 00:31:57,026 nếu chúng ta không còn sống. 622 00:31:57,094 --> 00:31:59,262 Tốt thôi. Cứ lái theo ý mình đi. 623 00:32:24,088 --> 00:32:26,723 Tôi biết vụ này sẽ quay ngược lại và táp vào mông anh ấy. 624 00:32:26,790 --> 00:32:28,558 Tôi biết sẽ thế mà. Đó là tại sao tôi bảo anh ấy đừng nhận. 625 00:32:28,626 --> 00:32:29,692 Nhưng anh ta không nghe. 626 00:32:29,760 --> 00:32:31,361 Anh ấy chẳng bao giờ nghe, hầu như giống cô ấy, 627 00:32:31,428 --> 00:32:32,729 ngoại trừ ít nhất anh ấy còn có thể chiến đấu. 628 00:32:32,796 --> 00:32:36,032 Tôi hy vọng chúng ta không quá trễ. 629 00:32:36,100 --> 00:32:37,600 Anh thật sự lo lắng về anh ấy à? 630 00:32:37,668 --> 00:32:39,435 Cô đúng về việc tôi lo cho anh ta đấy! 631 00:32:39,503 --> 00:32:40,670 Anh ấy không nghĩ đúng gì cả. 632 00:32:40,738 --> 00:32:42,271 Không nghĩ đúng về toàn bộ vụ này. 633 00:32:42,339 --> 00:32:44,807 Ý anh là gì? Ý tôi là... 634 00:32:44,875 --> 00:32:47,377 Đúng vậy, anh ấy làm nhiều việc tồi tệ trong quá khứ. 635 00:32:47,444 --> 00:32:49,479 Tôi sẽ không tranh cãi điểm đó. 636 00:32:49,546 --> 00:32:50,747 Nhưng anh ấy cũng là người 637 00:32:50,814 --> 00:32:52,615 đang cố làm những điều đúng đắn. 638 00:32:52,683 --> 00:32:55,585 Và việc đấy khiến anh ấy bị nguy hiểm vì tất cả bọn xấu ngoài đó 639 00:32:55,653 --> 00:32:57,954 nghĩ chúng có thể lợi dụng được. 640 00:32:58,022 --> 00:33:00,256 Tôi cho là chuộc lỗi cũng có cái giá. 641 00:33:00,324 --> 00:33:03,059 Ừ. 642 00:33:34,191 --> 00:33:35,425 Aaah. 643 00:34:22,339 --> 00:34:24,107 Aah! 644 00:34:36,954 --> 00:34:38,888 Rebecca... 645 00:34:40,958 --> 00:34:43,392 Anh đã giết Daniel. 646 00:34:43,460 --> 00:34:46,329 Anh đáng để chết. 647 00:34:48,665 --> 00:34:50,533 Cô đúng đấy. 648 00:34:50,601 --> 00:34:52,068 Tôi đáng lắm. 649 00:34:52,136 --> 00:34:54,504 Cứ tự nhiên. 650 00:34:54,571 --> 00:34:56,439 Chỉ việc kéo cò. 651 00:34:56,507 --> 00:35:00,042 Không ai sẽ trách cứ cô, kém hơn cả tôi. 652 00:35:00,110 --> 00:35:02,245 Đừng tự làm khó mình. Rebecca, đừng-- 653 00:35:04,681 --> 00:35:06,415 Tôi phải giao nó cho anh, Chance. 654 00:35:06,483 --> 00:35:09,152 Một phần trong tôi đang tự hỏi được hay không 655 00:35:09,219 --> 00:35:10,987 việc anh thậm chí có thể 656 00:35:11,054 --> 00:35:13,556 bảo vệ cô ta khỏi tên quái thú đó, 657 00:35:13,624 --> 00:35:15,758 vẫn đang tìm giả thuyết của người chồng. 658 00:35:15,826 --> 00:35:18,427 Ông là gã quái nào thế? 659 00:35:18,495 --> 00:35:20,963 Tôi là người thuê anh ta giết chồng cô. 660 00:35:21,031 --> 00:35:23,065 Nhắc cô biết là không phải việc gì cá nhân cả. 661 00:35:23,133 --> 00:35:24,133 Nó chỉ là công việc. 662 00:35:24,201 --> 00:35:25,835 Như việc tôi sẽ giết cả hai lúc này-- 663 00:35:25,903 --> 00:35:27,637 là công việc cả thôi. 664 00:35:27,704 --> 00:35:30,606 Khi thấy kẻ ra giá cho vụ tấn công quá nhiều 665 00:35:30,674 --> 00:35:32,275 tôi đoán cái giả thuyết đó sẽ đem lại cho mình 666 00:35:32,342 --> 00:35:33,743 sự nghỉ hưu tuyệt vời. 667 00:35:33,811 --> 00:35:36,746 Tất cả chuyện này là về-- 668 00:35:36,814 --> 00:35:38,915 về tiền bạc sao? 669 00:35:38,982 --> 00:35:40,817 Hầu như luôn thế... 670 00:35:40,884 --> 00:35:42,518 Ngoại trừ anh bạn Chance của chúng ta đây. 671 00:35:42,586 --> 00:35:45,188 Anh chàng này có lương tâm. 672 00:35:45,255 --> 00:35:47,957 Tôi luôn cố nói anh ta biết điều đó thật tệ cho công việc, 673 00:35:48,025 --> 00:35:49,192 nhưng chẳng bao giờ thèm nghe cả. 674 00:35:51,261 --> 00:35:53,362 Tôi rất tiếc vì những gì đã làm. 675 00:35:53,430 --> 00:35:56,032 Tôi biết giờ chẳng quan trọng, 676 00:35:56,099 --> 00:35:58,034 nhưng... 677 00:35:58,101 --> 00:35:59,435 Tôi xin lỗi. 678 00:36:11,481 --> 00:36:13,850 Tôi đã nói anh, mình ghét lũ người xấu mà. 679 00:36:24,677 --> 00:36:26,677 Hey anh bạn. 680 00:36:26,688 --> 00:36:27,354 Gì thế? 681 00:36:27,379 --> 00:36:29,347 Là những gì bọn tôi lấy được từ máy tính của tay luật sư quá cố. 682 00:36:29,415 --> 00:36:30,982 Toàn bộ câu chuyện về Daniel Brooks. 683 00:36:31,033 --> 00:36:34,052 Uh--gã đã tống tiền ngân hàng nhiều năm, 684 00:36:34,120 --> 00:36:36,621 có tài khoản mật với hàng triệu đô ở Caymans. 685 00:36:36,689 --> 00:36:38,523 Hắn đang lên kế hoạch bỏ trốn, 686 00:36:38,591 --> 00:36:41,392 không hẳn là dạng định cư. 687 00:36:41,460 --> 00:36:43,061 Ai đó nói cô phát biểu à? 688 00:36:43,129 --> 00:36:46,231 Được thôi, anh biết gì không? 689 00:36:46,298 --> 00:36:48,833 Đầy đủ về toàn bộ vấn đề Don Corleone rồi. 690 00:36:48,901 --> 00:36:52,937 Tôi là người lấy được thông tin về tay luật sư khỏi Donnelly, nhớ chứ? 691 00:36:53,005 --> 00:36:55,406 Tất cả gì tôi sẽ nói là mình yêu cầu sự tôn trọng. 692 00:36:55,474 --> 00:36:57,475 Yêu cầu sao? 693 00:36:59,278 --> 00:37:01,946 Được, có lẽ không phải yêu cầu... 694 00:37:02,014 --> 00:37:04,082 Đề nghị...kiên quyết. 695 00:37:04,150 --> 00:37:06,184 - Làm tốt lắm, Ames. - Cám ơn. 696 00:37:06,252 --> 00:37:08,703 Hân hạnh của tôi. 697 00:37:08,788 --> 00:37:11,122 Ta đi thôi. 698 00:37:11,190 --> 00:37:13,057 Đi đâu? 699 00:37:17,596 --> 00:37:19,731 Được rồi. 700 00:37:22,218 --> 00:37:25,203 - Cô ấy không ý kiến gì à? - Ai? 701 00:37:25,271 --> 00:37:29,140 Rebecca--về việc chồng cô ấy thật sự là ai. 702 00:37:29,208 --> 00:37:32,143 Điều đó không tha thứ cho tôi vì những gì đã làm... 703 00:37:32,211 --> 00:37:34,479 Không phải anh ta, không phải ai khác. 704 00:37:41,987 --> 00:37:43,354 À, gã sát thủ bị Chance hạ hôm qua 705 00:37:43,422 --> 00:37:44,722 hiện bị cảnh sát giam giữ, 706 00:37:44,790 --> 00:37:47,158 nhưng hắn chỉ là tay súng thuê. 707 00:37:47,226 --> 00:37:48,726 Tên luật sư ở ngân hàng đầu tư là đầu mối liên lạc duy nhất của hắn. 708 00:37:48,794 --> 00:37:49,994 Không may là, Donnelly đã giết hắn 709 00:37:50,062 --> 00:37:52,964 trước khi ta có cơ hội lấy được đầy đủ thông tin. 710 00:37:53,032 --> 00:37:55,800 Việc theo dõi lại bất cứ người nào ở công ty 711 00:37:55,868 --> 00:37:58,336 vào lúc này là hết sức không thể được. 712 00:37:58,404 --> 00:38:00,071 Phương pháp chồng cô tạo ra-- 713 00:38:00,139 --> 00:38:01,773 là thông tin rất, rất giá trị 714 00:38:01,841 --> 00:38:03,141 nếu lọt vào đúng người. 715 00:38:03,209 --> 00:38:05,076 Nó sẽ thế. 716 00:38:05,144 --> 00:38:06,811 Tôi gửi nó cho một phóng viên mình biết 717 00:38:06,879 --> 00:38:08,413 ở National Business Journal. 718 00:38:08,480 --> 00:38:11,883 Daniel hẳn sẽ xúc động để thấy việc làm của mình được công bố. 719 00:38:15,521 --> 00:38:17,755 À, cô đã làm điều đúng đắn. 720 00:38:17,823 --> 00:38:21,392 Tôi mừng là chúng tôi có thể giúp được cô. 721 00:38:28,367 --> 00:38:32,437 Tôi phải hỏi cô, cô Pucci, cô làm nó thế nào? 722 00:38:32,504 --> 00:38:34,038 Làm gì? 723 00:38:34,106 --> 00:38:36,140 Cộng tác với anh ta... 724 00:38:36,208 --> 00:38:40,278 Ở cùng phòng giống anh ta. 725 00:38:40,346 --> 00:38:43,581 Rebecca... 726 00:38:45,584 --> 00:38:47,418 Tôi nghĩ mình hiểu khó khăn thế nào 727 00:38:47,486 --> 00:38:51,623 với cô suốt mấy ngày qua. 728 00:38:51,690 --> 00:38:54,492 Tôi biết nỗi đau của việc mất đi người yêu quý. 729 00:38:57,863 --> 00:39:00,665 Tôi đoán tất cả gì mình có thể nói là... 730 00:39:00,733 --> 00:39:02,867 Tôi hy vọng cô tìm được sức mạnh 731 00:39:02,935 --> 00:39:06,537 để vượt qua toàn bộ quá khứ đau buồn và giận dữ đi cùng. 732 00:39:08,774 --> 00:39:10,842 Và tôi mong mình cũng vậy. 733 00:39:15,581 --> 00:39:17,548 Anh Chance... 734 00:39:19,785 --> 00:39:21,653 Chồng tôi là người tốt, 735 00:39:21,720 --> 00:39:24,289 một người vô tội. 736 00:39:26,792 --> 00:39:28,726 Anh nghĩ việc cứu tôi đền bù được những gì mình đã làm chứ? 737 00:39:28,794 --> 00:39:30,929 Phải thế không? 738 00:39:33,332 --> 00:39:36,534 Không đâu. 739 00:39:47,479 --> 00:39:48,846 Sao anh không kể cho cô ấy sự thật 740 00:39:48,914 --> 00:39:50,348 về chồng mình thế? 741 00:39:50,416 --> 00:39:51,883 Cô ấy không cần phải nghe. 742 00:39:51,951 --> 00:39:53,551 À, có lẽ cô ấy cần đấy. 743 00:39:53,619 --> 00:39:55,453 Đó không phải việc tôi ở đây. 744 00:39:55,521 --> 00:39:58,089 Tôi ở đây để bảo vệ cô ấy. Đó là điều cô ấy cần đến. 745 00:39:58,157 --> 00:39:59,991 Đó là việc tôi làm. 746 00:40:07,499 --> 00:40:09,567 Anh muốn nói tôi biết sao ta ở đây không? 747 00:40:09,635 --> 00:40:11,369 Không. 748 00:40:16,608 --> 00:40:18,743 Xin lỗi, Guerrero, ngày đem-con-gái-đến-uống 749 00:40:18,811 --> 00:40:20,478 không phải đến tận tháng sau. 750 00:40:20,546 --> 00:40:22,213 Hay lắm, thật dí dỏm. 751 00:40:22,281 --> 00:40:24,082 Làm tôi nhớ đến trò đùa mình biết em trai ông. 752 00:40:24,149 --> 00:40:25,483 Carl, đúng không? 753 00:40:25,551 --> 00:40:26,718 Lái chiếc xe thùng màu xanh. 754 00:40:26,785 --> 00:40:28,386 Đoạn cuối câu chuyện là anh ta bay khỏi cầu. 755 00:40:28,454 --> 00:40:29,887 - Ông muốn nghe không? - Anh muốn gì đây? 756 00:40:29,955 --> 00:40:32,423 Soda. 757 00:40:32,491 --> 00:40:35,226 Và, uh... Và gì? 758 00:40:35,294 --> 00:40:37,128 Và không thể tin được tôi đang làm việc này. 759 00:40:37,196 --> 00:40:39,430 Mở thẻ cho cô ấy. 760 00:40:41,533 --> 00:40:42,533 Thôi cười đi. 761 00:40:42,601 --> 00:40:49,440 ♪ 762 00:40:52,461 --> 00:41:00,585 ♪ 763 00:41:00,652 --> 00:41:02,854 Các báo cáo phí tổn. 764 00:41:02,921 --> 00:41:06,290 Anh ấy chấp thuận nó thế nào? 765 00:41:06,358 --> 00:41:08,760 Với gì? 766 00:41:08,827 --> 00:41:10,995 Toàn bộ việc đấy. 767 00:41:11,063 --> 00:41:14,432 Không đâu. Không ai trong chúng ta. 768 00:41:14,500 --> 00:41:16,901 Đó là tại sao mà chúng ta cố làm điều đúng đắn khi có thể... 769 00:41:16,969 --> 00:41:18,202 Nếu chúng ta có thể. 770 00:41:20,989 --> 00:41:23,007 Ai đó sẽ trả lời chứ? 771 00:41:33,652 --> 00:41:35,353 A lô? 772 00:41:35,421 --> 00:41:38,056 Vâng, tôi có số đại lý của cô từ một người bạn. 773 00:41:38,123 --> 00:41:40,791 Tôi nghĩ ai đó đang cố giết mình. 774 00:41:40,843 --> 00:41:43,044 A lô? A lô? 775 00:41:43,112 --> 00:41:46,364 Vâng, tôi nghĩ chúng tôi có thể giúp được. 776 00:41:50,836 --> 00:41:53,905 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!