1 00:00:00,757 --> 00:00:02,887 Anteriormente em Human Target. 2 00:00:10,934 --> 00:00:12,401 Boa tarde. 3 00:00:12,402 --> 00:00:15,271 Acho que com o bem estar de seus amigos em jogo, 4 00:00:15,272 --> 00:00:17,273 você me dará o que eu quero. 5 00:00:23,981 --> 00:00:26,015 Winston? 6 00:00:26,016 --> 00:00:28,918 -Sabe o que fazer, certo? -Vamos trazê-lo de volta. 7 00:00:35,058 --> 00:00:37,426 Bem, Sr. Winston... 8 00:00:38,796 --> 00:00:40,978 Está bem apresentável. 9 00:00:42,335 --> 00:00:45,548 Lamento por chegarmos a esse ponto. 10 00:00:45,549 --> 00:00:47,803 O que precisou passar nas últimas 48 horas 11 00:00:47,804 --> 00:00:49,822 para me contar a verdade. 12 00:00:52,976 --> 00:00:56,412 Não consigo deixar de imaginar o quão melhor sua vida seria 13 00:00:56,413 --> 00:00:58,708 se nunca tivesse conhecido Christopher Chance. 14 00:01:03,420 --> 00:01:07,533 Chega de papo furado. Vamos buscar meu livro. 15 00:01:13,497 --> 00:01:14,997 Próximo. 16 00:01:17,000 --> 00:01:20,880 -Como posso ajudar, senhor? -Bom dia... Denise. 17 00:01:20,881 --> 00:01:22,405 Gostaria de fazer um saque. 18 00:01:23,240 --> 00:01:24,718 Claro. Posso ajudá-lo nisso. 19 00:01:24,719 --> 00:01:27,042 -Quanto? -Tudo. 20 00:01:27,043 --> 00:01:28,635 Gostaria de fechar minha conta. 21 00:01:28,636 --> 00:01:31,113 Lamento ouvir isso. Posso saber por quê? 22 00:01:31,114 --> 00:01:34,048 Estou deixando a cidade por um tempo. 23 00:01:36,351 --> 00:01:39,107 Relaxe. Sou um dos mocinhos. 24 00:01:44,127 --> 00:01:45,661 Chance, estão saindo. 25 00:01:48,532 --> 00:01:51,563 Denise, você faria o favor de alcançar embaixo do balcão 26 00:01:51,564 --> 00:01:53,803 - e disparar o alarme? - O que houve, cara? 27 00:01:53,804 --> 00:01:56,572 Ele não pode sair. Isso pode ficar feio. 28 00:01:59,376 --> 00:02:01,577 Denise, não vou atirar em você. 29 00:02:01,578 --> 00:02:04,814 Coloque a mão embaixo do balcão e dispare o alarme, por favor. 30 00:02:08,152 --> 00:02:09,986 O que houve? Cadê o som? 31 00:02:09,987 --> 00:02:12,521 -É um alarme silencioso. -Você tá brincando. 32 00:02:12,522 --> 00:02:16,224 Agora que tem o que queria, me responda uma coisa. 33 00:02:17,018 --> 00:02:19,962 - O que tem nesse livro? - Segredos, Sr. Winston. 34 00:02:19,963 --> 00:02:22,565 Coisas que o mundo não precisa saber. 35 00:02:22,566 --> 00:02:24,934 Vamos lá, cara. É agora ou nunca. 36 00:02:28,739 --> 00:02:30,239 Fiquem abaixados! 37 00:02:31,734 --> 00:02:33,175 O que está acontecendo? 38 00:02:33,176 --> 00:02:35,607 Querem roubar o banco. Não os perca de vista. 39 00:02:38,014 --> 00:02:41,450 Sr. Chance! Sabia que viria. 40 00:02:41,451 --> 00:02:45,242 Não faça nada idiota. Só quero te mostrar uma coisa. 41 00:02:54,791 --> 00:02:57,666 Então... Vocês vão abaixar suas armas. 42 00:02:58,702 --> 00:03:01,203 E sairemos daqui com meu livro. 43 00:03:01,204 --> 00:03:03,995 Ou você vai recolher pedaços dele por semanas. 44 00:03:04,874 --> 00:03:06,640 Winston... 45 00:03:07,544 --> 00:03:09,478 Desculpe ter te colocado nessa bagunça. 46 00:03:10,287 --> 00:03:14,606 Desculpe por qualquer tortura que precisou aguentar por mim. 47 00:03:15,976 --> 00:03:17,476 Mas mais do que tudo... 48 00:03:18,688 --> 00:03:20,553 Desculpe pela Tia Suzy. 49 00:03:21,891 --> 00:03:23,392 Tia Suzy? 50 00:03:24,894 --> 00:03:27,997 Cara, a Tia Suzy não. 51 00:03:27,998 --> 00:03:29,565 -O pegou? -Sim. 52 00:03:34,036 --> 00:03:35,536 Winston, vamos! 53 00:03:37,151 --> 00:03:40,242 - Larguem suas armas! - Joguem as armas no chão! 54 00:03:40,243 --> 00:03:41,910 No chão, coloquem no chão! 55 00:03:45,349 --> 00:03:46,849 Para, cara! 56 00:03:50,086 --> 00:03:51,654 Soltem! 57 00:03:53,122 --> 00:03:54,670 Espertos. 58 00:03:55,525 --> 00:03:58,427 Tem que tirar isso de mim, cara. Não quero morrer. 59 00:03:59,696 --> 00:04:02,145 -Sabe como desarmar? -Não. 60 00:04:05,068 --> 00:04:07,236 De qualquer forma, isso é um adeus. 61 00:04:07,237 --> 00:04:08,737 O quê? 62 00:04:10,040 --> 00:04:13,408 -Está pronto? -Estou. 63 00:04:35,799 --> 00:04:37,833 Chance. 64 00:04:37,834 --> 00:04:40,136 - Chance! - Precisamos sair daqui. 65 00:04:40,137 --> 00:04:42,927 - Espera! Cadê o Chance? - O Chance já era, cara. 66 00:04:42,928 --> 00:04:44,228 O que está falando? 67 00:04:44,229 --> 00:04:45,908 -O que quer dizer? -Ele foi embora. 68 00:04:46,551 --> 00:04:49,611 O cara se apegou demais. Foi a última vez que o viu. 69 00:04:49,612 --> 00:04:51,947 Vamos. Vamos. 70 00:04:58,221 --> 00:05:00,375 Vamos, Winston. Vamos sair daqui. 71 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 UMA SEMANA DEPOIS 72 00:05:13,345 --> 00:05:15,304 Te deixou também, né? 73 00:05:21,278 --> 00:05:23,310 Vocês procuram proteção? 74 00:05:24,681 --> 00:05:27,839 -Procuramos Christopher Chance. -Foi embora. 75 00:05:29,519 --> 00:05:31,054 E quando ele volta? 76 00:05:32,789 --> 00:05:34,717 Essa é uma boa pergunta. 77 00:05:36,948 --> 00:05:40,729 Trabalho para um empregador, uma pessoa de muitos bens 78 00:05:40,730 --> 00:05:45,467 que necessita dos, digamos, serviços únicos do Sr. Chance. 79 00:05:45,468 --> 00:05:47,269 Alguma ideia de onde posso achá-lo? 80 00:05:48,192 --> 00:05:49,858 Acho que não está entendendo. 81 00:05:50,607 --> 00:05:52,360 Quando eu digo que ele foi embora, 82 00:05:52,361 --> 00:05:54,512 não é que está na Flórida tomando sorvete, 83 00:05:54,513 --> 00:05:55,892 ou com alguma mulher. 84 00:05:55,893 --> 00:05:58,614 Quero dizer que foi embora. Para sempre. 85 00:05:58,615 --> 00:06:01,016 Pode até estar morto. 86 00:06:01,017 --> 00:06:03,701 Pode ir até o fim do mundo, e não irá achá-lo. 87 00:06:04,397 --> 00:06:05,754 Entendeu? 88 00:06:05,755 --> 00:06:07,489 Meu empregador é muito persistente. 89 00:06:07,490 --> 00:06:09,196 Obrigado. 90 00:06:09,859 --> 00:06:11,909 Procuraremos no fim do mundo. 91 00:06:15,832 --> 00:06:17,624 Espertalhão. 92 00:06:22,282 --> 00:06:25,648 SEIS MESES DEPOIS 93 00:06:25,649 --> 00:06:29,260 NEPAL 94 00:06:45,014 --> 00:06:47,832 Ele encontrou a paz. 95 00:06:48,687 --> 00:06:50,513 O chi interior. 96 00:06:51,669 --> 00:06:54,139 Há quanto tempo ele está em meditação? 97 00:06:54,951 --> 00:06:59,029 Ele não se mexe há três dias. 98 00:07:44,521 --> 00:07:46,423 Preciso admitir, Sr. Chance. 99 00:07:46,424 --> 00:07:49,035 Quando quer desaparecer, você leva a sério. 100 00:07:50,260 --> 00:07:53,695 Demorei seis meses, uma enorme quantia de dinheiro 101 00:07:53,696 --> 00:07:57,495 e mais tempo em um helicóptero do que jamais poderia sonhar. 102 00:07:57,496 --> 00:07:59,577 Então te digo uma coisa. 103 00:08:00,461 --> 00:08:02,552 É bom que você valha a pena. 104 00:08:09,697 --> 00:08:14,329 Outsiders! outsiderssubs@gmail.com 105 00:08:17,264 --> 00:08:22,330 Legenda: Mi | ra.mon | Nah | Dav1d 106 00:08:41,025 --> 00:08:43,088 2ª Temporada | Episódio 1 "Ilsa Pucci" 107 00:08:47,382 --> 00:08:49,683 Embora eu aprecie o tempo, o dinheiro, 108 00:08:49,684 --> 00:08:51,285 e o desconforto que deve ter sido 109 00:08:51,286 --> 00:08:53,420 uma viagem bem irregular de helicóptero, 110 00:08:53,421 --> 00:08:55,989 devo dizer que saí do ramo de proteção. 111 00:08:55,990 --> 00:08:58,492 -Estou aposentado. -Foi o que me disseram. 112 00:08:59,334 --> 00:09:03,063 É um voo de 30 horas, embora seja em um avião particular. 113 00:09:03,064 --> 00:09:05,532 Tudo que peço são alguns minutos. 114 00:09:08,770 --> 00:09:10,270 Você tem dois minutos. 115 00:09:11,038 --> 00:09:13,907 Há 8 meses, meu marido morreu em um acidente de avião, 116 00:09:13,908 --> 00:09:16,009 e eu acredito que ele foi assassinado. 117 00:09:16,010 --> 00:09:18,245 O nome do meu marido era Marshall Pucci. 118 00:09:19,681 --> 00:09:21,039 Ouviu falar dele. 119 00:09:21,040 --> 00:09:22,716 Bilionário do software, filantropo. 120 00:09:22,717 --> 00:09:25,018 Comanda o maior fundo de caridade do mundo. 121 00:09:25,019 --> 00:09:27,021 Eu não vivi a vida toda em um ashram. 122 00:09:27,022 --> 00:09:31,058 Junto com a fortuna, também herdei os inimigos. 123 00:09:32,752 --> 00:09:35,381 Sei que seu marido era um bom homem, 124 00:09:35,382 --> 00:09:37,984 mas se tivesse pesquisado, saberia que eu não sou. 125 00:09:37,985 --> 00:09:41,268 Sei que Christopher Chance não é seu nome verdadeiro. 126 00:09:41,269 --> 00:09:43,931 Sei que era um assassino, também sei que é a pessoa 127 00:09:43,932 --> 00:09:46,173 a se recorrer como último recurso. 128 00:09:46,174 --> 00:09:47,987 Por mais charmoso que o Nepal seja, 129 00:09:47,988 --> 00:09:49,453 não viria se não precisasse. 130 00:09:49,454 --> 00:09:52,009 Tem outras opções. Pode contratar outros. 131 00:09:52,010 --> 00:09:53,914 Já contratei. Todos. 132 00:09:54,706 --> 00:09:56,884 Agora não posso sair sem 20 guarda-costas. 133 00:09:56,885 --> 00:09:59,680 Minhas janelas estão fechadas com vidro à prova de balas. 134 00:09:59,681 --> 00:10:01,318 Não quero viver assim. 135 00:10:01,319 --> 00:10:04,592 Quero alguém que me coloque na linha de fogo. 136 00:10:04,593 --> 00:10:07,736 Arriscar minha vida pra tê-la de volta. 137 00:10:07,737 --> 00:10:10,215 Não sei como me encontrou ou com quem falou. 138 00:10:10,216 --> 00:10:12,255 Inclusive fiquei curioso pra saber isso. 139 00:10:12,256 --> 00:10:16,077 Saiba que quem trabalha comigo tende a levar tiros, 140 00:10:16,078 --> 00:10:18,072 ser torturado, ou coisa pior. 141 00:10:18,073 --> 00:10:20,567 -Não tenho medo. -É o que todos dizem. 142 00:10:20,568 --> 00:10:23,531 -Não sou como os outros. -Seus dois minutos acabaram. 143 00:10:24,446 --> 00:10:27,298 Não sei o que trás alguém como você a um ashram. 144 00:10:27,299 --> 00:10:29,954 Espero que encontre o que está procurando. 145 00:10:31,021 --> 00:10:32,704 Obrigada pelo seu tempo. 146 00:10:34,603 --> 00:10:36,563 Sabe, achava que era diferente. 147 00:10:36,564 --> 00:10:37,914 -Mais alto? - Não. 148 00:10:37,915 --> 00:10:39,794 -Mais jovem? -Não, mais corajoso. 149 00:10:49,747 --> 00:10:51,473 Sra. Pucci. 150 00:10:54,310 --> 00:10:56,079 Disse avião particular? 151 00:11:20,970 --> 00:11:24,396 Sra. Pucci... Este é Laverne Winston. 152 00:11:24,397 --> 00:11:27,809 O ex-parceiro, antes das "férias". 153 00:11:27,810 --> 00:11:29,394 Prazer. 154 00:11:33,666 --> 00:11:36,701 Peço desculpas pela condição do escritório, Sra. Pucci. 155 00:11:36,702 --> 00:11:39,410 -Houve uma invasão recente... -Há 6 meses. 156 00:11:39,411 --> 00:11:40,911 Ainda não trocou as janelas? 157 00:11:41,958 --> 00:11:46,111 Perdoe o meu parceiro. Ele não compreende 158 00:11:46,112 --> 00:11:47,879 os princípios básicos de negócios. 159 00:11:47,880 --> 00:11:51,790 Quando o recurso foge para um ashram, 160 00:11:51,791 --> 00:11:54,085 não há clientes. 161 00:11:54,086 --> 00:11:56,805 Portanto, não há verba para comprar janelas. 162 00:11:56,806 --> 00:11:58,974 Só que agora vocês têm uma cliente. 163 00:12:00,059 --> 00:12:01,440 Sim, é claro. 164 00:12:01,441 --> 00:12:04,563 Sra. Pucci, diga porque acha que alguém quer matá-la? 165 00:12:04,564 --> 00:12:07,522 Estava em Genebra, a caminho da África. 166 00:12:07,523 --> 00:12:10,767 Meu marido ligou de última hora e me disse pra não ir. 167 00:12:10,768 --> 00:12:13,488 Ele contratou o Peter pra me proteger. 168 00:12:13,489 --> 00:12:15,073 Achei que estava exagerando. 169 00:12:15,074 --> 00:12:19,319 A última conversa que tivemos foi uma briga sobre segurança. 170 00:12:19,320 --> 00:12:20,729 Alguma coisa, depois disso? 171 00:12:20,730 --> 00:12:23,048 Há algumas semanas, ela estava sendo seguida. 172 00:12:23,049 --> 00:12:25,267 Quando nos aproximamos, ele sumiu do mapa. 173 00:12:25,268 --> 00:12:26,645 Matou um dos meus homens. 174 00:12:26,646 --> 00:12:28,976 -Execução profissional. -Não faz sentido. 175 00:12:28,977 --> 00:12:30,538 -Que parte? -Bem, tudo. 176 00:12:30,539 --> 00:12:32,558 Você disse que ele é um profissional. 177 00:12:32,559 --> 00:12:34,709 Mas a morte parece coisa de amador. 178 00:12:34,710 --> 00:12:37,312 Se alguém matar um dos meus homens, 179 00:12:37,313 --> 00:12:38,680 ele é um profissional. 180 00:12:38,681 --> 00:12:40,415 Talvez quisesse que encontrássemos. 181 00:12:40,416 --> 00:12:41,766 Exato. Por quê? 182 00:12:41,767 --> 00:12:43,602 -Não é o seu trabalho? -Justo. 183 00:12:43,603 --> 00:12:48,056 Por que um assassino faria isso? Sua opinião. 184 00:12:49,665 --> 00:12:51,601 Deixe-nos meditar sobre isso. 185 00:12:53,126 --> 00:12:56,626 Enquanto isso, vamos colocá-la em público. 186 00:12:56,627 --> 00:12:58,724 Sair de trás do vidro à prova de bala. 187 00:12:58,725 --> 00:13:00,768 Para verificar se a ameaça retorna. 188 00:13:00,769 --> 00:13:03,038 Meu marido e eu costumávamos fazer... 189 00:13:03,039 --> 00:13:05,323 Um evento de caridade nessa época do ano, 190 00:13:05,324 --> 00:13:07,442 e tem sido vital pra organização. 191 00:13:07,443 --> 00:13:08,810 Ótimo. Fazemos a festa, 192 00:13:08,811 --> 00:13:10,898 e esperamos que alguém tente matá-la. 193 00:13:10,899 --> 00:13:12,597 Sra. Pucci, é uma péssima ideia. 194 00:13:12,598 --> 00:13:15,870 Estará exposta a muitas ameaças, começando pelos convidados. 195 00:13:15,871 --> 00:13:18,310 Abrimos a porta e deixamos os ratos entrarem. 196 00:13:18,311 --> 00:13:21,130 Desculpe, mas vocês dois não podem garantir a segurança 197 00:13:21,131 --> 00:13:23,104 contra centenas de possíveis agressores. 198 00:13:23,105 --> 00:13:25,323 Está certo. Isso é ridículo. 199 00:13:25,324 --> 00:13:27,458 Não somos só nós dois. 200 00:13:28,508 --> 00:13:30,272 Temos outro cara. 201 00:13:37,060 --> 00:13:38,560 Fala. 202 00:13:40,242 --> 00:13:42,110 Pra você, cara, estou sempre pronto. 203 00:13:42,111 --> 00:13:44,996 Apenas... preciso mover umas coisas. 204 00:13:44,997 --> 00:13:48,917 Bem-vindo de volta. Que bom que voltou pra casa. 205 00:14:05,424 --> 00:14:07,402 Hoje é seu dia de sorte hoje. 206 00:14:27,140 --> 00:14:30,182 Parece uma convenção de seguranças no hotel. 207 00:14:30,183 --> 00:14:33,134 Tudo bem, um bom assassino não terá problemas para entrar. 208 00:14:33,135 --> 00:14:34,785 Está com aquele... 209 00:14:38,224 --> 00:14:40,034 Aí está a convidada de honra. 210 00:14:43,639 --> 00:14:45,200 Sra. Pucci. 211 00:14:47,121 --> 00:14:49,421 Belo vestido. Será um alvo fácil. 212 00:14:49,422 --> 00:14:51,457 Estou tentando facilitar o seu trabalho. 213 00:14:52,234 --> 00:14:56,082 -Então, como funciona? -Não gosto de planejar. 214 00:14:56,083 --> 00:14:57,590 Gosto de improvisar. 215 00:14:57,591 --> 00:14:59,947 Se lembrar da única regra, tudo ficará bem. 216 00:14:59,948 --> 00:15:02,190 -E que regra é essa? -Faça o que eu disser. 217 00:15:02,916 --> 00:15:04,609 Não é exatamente meu ponto forte. 218 00:15:05,477 --> 00:15:08,475 -Não tem problema em ter medo. -Claro que estou com medo. 219 00:15:08,476 --> 00:15:10,982 Que pessoa normal não estaria com medo de morrer? 220 00:15:11,784 --> 00:15:14,119 Entendi. Não está com medo. 221 00:15:14,120 --> 00:15:17,195 -É para parecer corajoso? -Não. 222 00:15:17,196 --> 00:15:20,008 Todos têm medo de morrer, Sr. Chance. 223 00:15:21,761 --> 00:15:24,909 Menos os que acham que merecem isso. 224 00:15:26,955 --> 00:15:30,651 Ilsa. Meu Deus, isso é ridículo. A festa vai me tirar do sério. 225 00:15:30,652 --> 00:15:32,520 Ouça, precisamos passar umas regras. 226 00:15:32,521 --> 00:15:33,972 Shelly, este é... 227 00:15:33,973 --> 00:15:36,391 -O cara novo. -O guarda-costas. 228 00:15:36,392 --> 00:15:39,110 É, Pete me disse. Estou a par de tudo. 229 00:15:39,111 --> 00:15:41,029 Shelly era o advogado do meu marido. 230 00:15:41,030 --> 00:15:42,614 E seu advogado, também. 231 00:15:42,615 --> 00:15:45,064 Vários peixes grandes nessa festa, entendeu? 232 00:15:45,065 --> 00:15:47,886 Preciso que seja acessível. Preciso que seja charmosa. 233 00:15:47,887 --> 00:15:51,572 - Preciso que seja... você. - Acho que posso fazer isso. 234 00:15:51,573 --> 00:15:53,508 Shelly... Pode ficar tranquilo. 235 00:15:53,509 --> 00:15:54,820 Não vai acontecer. 236 00:15:54,821 --> 00:15:56,875 Me paga uma fortuna pra ser estressado. 237 00:15:58,737 --> 00:16:00,365 -Largue a arma! -Fique parado! 238 00:16:00,366 --> 00:16:02,400 Está tudo bem. Ele está comigo. 239 00:16:04,620 --> 00:16:07,288 -E aí, cara? -Ei. M14? 240 00:16:07,289 --> 00:16:09,023 -.308. -Bela escolha. 241 00:16:09,024 --> 00:16:10,408 Qual é o plano? 242 00:16:10,409 --> 00:16:13,119 Darei uma volta pela festa ver se alguém quer matá-la. 243 00:16:13,120 --> 00:16:15,796 - Maravilha, perímetro? - Apenas entrada e saída. 244 00:16:15,797 --> 00:16:17,151 Linda pedra. 245 00:16:17,152 --> 00:16:20,092 Linda, entendo porque alguém quer matá-la. 246 00:16:21,187 --> 00:16:22,651 Esse é o Guerrero. 247 00:16:22,652 --> 00:16:25,756 -Ele gosta de humor negro. -Vamos, Sra. Pucci? 248 00:16:34,667 --> 00:16:37,218 Prazer em revê-lo. Obrigada por vir. 249 00:16:39,594 --> 00:16:41,094 Com licença! 250 00:16:41,741 --> 00:16:43,171 Que diabos está acontecendo? 251 00:16:43,172 --> 00:16:45,812 Por que eles estão entrando sem nenhuma verificação? 252 00:16:45,813 --> 00:16:48,947 -Eles dizem seus nomes e pronto? -Não me disseram pra conferir. 253 00:16:48,948 --> 00:16:52,016 Algumas coisas são implícitas da função de trabalho. 254 00:16:52,017 --> 00:16:55,336 Espere um segundo. Só nomes, sem fotos? 255 00:16:55,337 --> 00:16:56,821 Foi a lista que me deram. 256 00:16:56,822 --> 00:16:58,940 Não é sua culpa, mas é de alguém. 257 00:16:58,941 --> 00:17:01,392 Vou subir e descobrir o que está acontecendo. 258 00:17:01,393 --> 00:17:03,645 Confira todo mundo. Entendeu? 259 00:17:06,042 --> 00:17:07,482 Fiquem atentos, pessoal. 260 00:17:07,483 --> 00:17:11,152 O rato pode ter mordido o queijo. 261 00:17:22,164 --> 00:17:23,882 O suspeito é uma mulher. 262 00:17:23,883 --> 00:17:28,270 Uns 20 anos, loira. 1,60m, uniforme da segurança. 263 00:17:28,271 --> 00:17:29,898 Fiquem de olhos abertos. 264 00:17:31,557 --> 00:17:32,924 Entendido. 265 00:17:32,925 --> 00:17:34,875 -Algo errado? -Boas notícias. 266 00:17:34,876 --> 00:17:36,644 Alguém aqui quer te matar. 267 00:17:45,955 --> 00:17:49,521 Certo, e agora? Vocês viram a pessoa? 268 00:17:49,522 --> 00:17:51,094 Estão aqui? 269 00:17:51,095 --> 00:17:53,958 Lembra do que falamos, de uma regra? 270 00:17:53,959 --> 00:17:55,343 Fazer tudo que disser. 271 00:17:55,344 --> 00:17:59,263 -Então diga, o que eu faço? -Vamos nos misturar. 272 00:18:07,992 --> 00:18:09,527 Sra. Pucci. 273 00:18:13,667 --> 00:18:15,387 Só quero dizer obrigado. 274 00:18:15,388 --> 00:18:17,811 O hospital que seu marido construiu em Karachi 275 00:18:17,812 --> 00:18:19,997 salvou milhares, inclusive meu filho. 276 00:18:19,998 --> 00:18:23,261 -Minha dívida com você é eterna. -Isso significa muito pra mim. 277 00:18:23,262 --> 00:18:24,762 Muito obrigada. 278 00:18:26,987 --> 00:18:28,292 Você fala punjabi? 279 00:18:28,293 --> 00:18:30,211 O suficiente pra pedir uma samosa. 280 00:18:30,212 --> 00:18:31,824 Winston, verifique-o. 281 00:18:31,825 --> 00:18:34,916 -Aquele era um pobre homem. -Seu hospital é no Paquistão. 282 00:18:34,917 --> 00:18:36,784 O dialeto dele é do Afeganistão. 283 00:18:36,785 --> 00:18:38,870 Viu os sapatos? Meio caros pra um pobre. 284 00:18:38,871 --> 00:18:41,322 Acha que quer me matar por causa dos sapatos? 285 00:18:41,323 --> 00:18:44,347 É apenas o meu método. Abriu um hospital? 286 00:18:44,348 --> 00:18:47,378 -Local complicado. -Primeiro derrubamos o mulá. 287 00:18:47,379 --> 00:18:49,590 instituímos o novo regime, depois o hospital. 288 00:18:49,591 --> 00:18:52,267 -Como fez isso? -Todos temos métodos. 289 00:18:54,987 --> 00:18:57,736 Preciso apresentar alguém. Podre de rico. 290 00:18:57,737 --> 00:19:00,582 - Ilsa, este é Lars Nielsen. - Prazer conhecê-lo. 291 00:19:00,583 --> 00:19:02,994 -E essa... -Melinda Wilson, prazer. 292 00:19:02,995 --> 00:19:07,127 É uma honra conhecê-la, amo tudo sobre você. 293 00:19:07,128 --> 00:19:10,666 Sério, seu estilo de moda, sua generosidade. 294 00:19:10,667 --> 00:19:12,399 Sinto muito... 295 00:19:13,455 --> 00:19:15,089 Cara do Paquistão está limpo. 296 00:19:15,090 --> 00:19:17,458 Nasceu no Afeganistão. Sapatos do irmão. 297 00:19:17,459 --> 00:19:19,794 Conhecê-la é muito importante pra mim. 298 00:19:19,795 --> 00:19:22,764 -Também adorei te conhecer. -Vamos. 299 00:19:23,698 --> 00:19:26,067 Morena, vestido cinza. É a garota segurança. 300 00:19:26,068 --> 00:19:27,936 Pegue-a. Tome cuidado. 301 00:19:30,543 --> 00:19:32,974 Olhe pra mim, atenção. Está bem? 302 00:19:32,975 --> 00:19:34,943 Tirando você apertando meu braço? 303 00:19:35,767 --> 00:19:37,528 Vamos dançar. 304 00:19:37,529 --> 00:19:39,981 Ouça, algo aconteceu, mas não sei o quê. 305 00:19:39,982 --> 00:19:42,016 -Sente uma picada? -Não. 306 00:19:44,047 --> 00:19:45,787 Não tem nada no meu braço. 307 00:19:47,423 --> 00:19:48,790 E esse anel? 308 00:19:48,791 --> 00:19:50,909 Meu marido me deu 2 dias antes de morrer. 309 00:19:50,910 --> 00:19:52,744 Tem algo errado? 310 00:19:52,745 --> 00:19:55,964 Sim. Não. Talvez. 311 00:19:55,965 --> 00:19:57,593 Não sei o que é ainda. 312 00:20:06,215 --> 00:20:08,249 Não corra. 313 00:20:08,250 --> 00:20:10,151 Odeio quando me fazem correr. 314 00:20:15,557 --> 00:20:18,693 Escadaria leste. Correndo. 315 00:20:18,694 --> 00:20:21,429 Está dizendo que precisa de uma ajuda, Winston? 316 00:20:21,430 --> 00:20:24,460 Estou só descrevendo a criminosa 317 00:20:24,461 --> 00:20:27,101 e sua velocidade, espertinho. 318 00:20:27,102 --> 00:20:28,836 -Eu a alcançarei. -Sem dúvidas. 319 00:20:28,837 --> 00:20:30,771 Se ela parar, você a alcança. 320 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 Parada. 321 00:20:35,177 --> 00:20:36,544 Foi um tiro de aviso. 322 00:20:36,545 --> 00:20:38,879 Dê outro passo e será seu último. 323 00:20:39,601 --> 00:20:41,908 Socorro, acho que ele está tentando me matar. 324 00:20:41,909 --> 00:20:43,420 Droga! 325 00:20:44,255 --> 00:20:45,953 Saiam do caminho. 326 00:20:51,814 --> 00:20:53,194 Você é da segurança? 327 00:20:53,195 --> 00:20:55,463 Meu Deus, tem um cara descendo as escadas. 328 00:20:55,464 --> 00:20:57,298 Está armado, acho que quer me matar. 329 00:20:57,299 --> 00:20:59,166 Meu Deus, onde? Lá atrás? 330 00:21:07,019 --> 00:21:08,519 Você não... 331 00:21:10,445 --> 00:21:13,381 Eu não precisava da sua ajuda. 332 00:21:13,382 --> 00:21:16,417 Claro que não. Pegamos ela. 333 00:21:16,418 --> 00:21:18,619 Podemos estar com a suspeita. 334 00:21:22,458 --> 00:21:24,759 Achei um diamante rosa com a garota. 335 00:21:28,363 --> 00:21:31,299 É o anel de Ilsa. A garota deve ter trocado. 336 00:21:31,300 --> 00:21:32,867 A questão é: por quê? 337 00:21:45,847 --> 00:21:47,347 Abaixe. 338 00:21:54,022 --> 00:21:57,158 -Não estão acertando nada. -Isso não é bom? 339 00:21:57,159 --> 00:21:59,193 Abaixe-se. Está louco? 340 00:22:00,429 --> 00:22:03,764 Ou os atiradores são cegos ou não querem acertá-la. 341 00:22:03,765 --> 00:22:05,121 Está bem? 342 00:22:05,122 --> 00:22:06,867 Chance, precisamos tirá-la daqui. 343 00:22:06,868 --> 00:22:09,703 É exatamente o que querem. Isso é tipo uma distração. 344 00:22:09,704 --> 00:22:12,103 Não podemos nos arriscar pelo palpite dele. 345 00:22:12,104 --> 00:22:15,407 Ilsa, o lugar mais seguro para você estar é aqui. 346 00:22:16,208 --> 00:22:17,946 Vamos. 347 00:22:21,483 --> 00:22:23,108 Parado aí. 348 00:22:27,756 --> 00:22:29,690 Perdi Ilsa. Ela está no elevador. 349 00:22:29,691 --> 00:22:31,191 A caminho. 350 00:22:39,560 --> 00:22:41,578 Guerrero, fale comigo. O que aconteceu? 351 00:22:48,976 --> 00:22:52,246 Eles a pegaram, cara. Chance, a pegaram. 352 00:23:21,235 --> 00:23:23,270 Bela casa. 353 00:23:24,906 --> 00:23:27,040 Então, o que está acontecendo? 354 00:23:28,476 --> 00:23:32,847 Não são policiais. Estão acima da lei? 355 00:23:35,383 --> 00:23:38,418 Sério, estou gostando dessa coisa de durão. 356 00:23:38,419 --> 00:23:39,919 É excitante. 357 00:23:41,910 --> 00:23:44,826 Roubou esse anel de uma mulher que foi sequestrada. 358 00:23:45,893 --> 00:23:47,643 Quão doloroso quer que seja? 359 00:23:48,991 --> 00:23:51,246 Certo. Veja... 360 00:23:52,443 --> 00:23:56,042 Acho que começamos com o pé esquerdo. 361 00:24:01,242 --> 00:24:02,858 O que fará com isso? 362 00:24:06,115 --> 00:24:08,743 Bater numa garota indefesa de novo? 363 00:24:08,744 --> 00:24:10,305 Durão? 364 00:24:10,306 --> 00:24:12,993 Está passando pelo que chamo de cinco fases do medo. 365 00:24:14,155 --> 00:24:18,276 Negação, raiva, frustração, aceitação, 366 00:24:18,277 --> 00:24:19,801 e finalmente, medo. 367 00:24:21,412 --> 00:24:22,912 Quem te contratou? 368 00:24:24,732 --> 00:24:26,133 Seu nome é Ames. 369 00:24:26,134 --> 00:24:31,004 Consegui as digitais no anel. É uma ficha criminal e tanto. 370 00:24:31,786 --> 00:24:34,207 Quase não a reconheci. 371 00:24:34,208 --> 00:24:38,712 Foi presa cinco vezes quando era menor de idade. 372 00:24:38,713 --> 00:24:40,441 Lembra de mim? 373 00:24:40,442 --> 00:24:43,682 Claro. O policial mais lento das ruas. 374 00:24:45,053 --> 00:24:47,954 Sim, te dei uma chance de sair livre. 375 00:24:48,868 --> 00:24:53,724 Saiu livre por uma invasão. Vejo que se deu bem. 376 00:24:53,725 --> 00:24:56,697 É, você também, policial. 377 00:24:59,805 --> 00:25:02,731 Tire as algemas. Ela sabe abrir. 378 00:25:04,016 --> 00:25:07,139 Vamos. Abra. 379 00:25:11,245 --> 00:25:13,499 É melhor usar fita. 380 00:25:13,500 --> 00:25:15,282 Precisamos disso rápido, Guerrero. 381 00:25:19,233 --> 00:25:20,733 Espere. 382 00:25:21,936 --> 00:25:24,992 -Você é o Guerrero? -Desculpe. 383 00:25:25,762 --> 00:25:27,501 Preciso acelerar as coisas. 384 00:25:28,304 --> 00:25:30,189 Preciso chegar na quinta fase, rápido. 385 00:25:33,101 --> 00:25:35,969 Certo, obrigado. A polícia não sabe de nada. 386 00:25:35,970 --> 00:25:38,303 O carro foi abandonado perto de lá. 387 00:25:38,304 --> 00:25:40,194 Sem digitais, nada para ser rastreado. 388 00:25:40,195 --> 00:25:43,331 Sabemos que são profissionais. Não podemos dizer isso de mim. 389 00:25:44,182 --> 00:25:45,555 Não foi sua culpa. 390 00:25:45,556 --> 00:25:48,014 Sei que está tentando ser meu amigo, 391 00:25:48,015 --> 00:25:49,315 mas é minha culpa. 392 00:25:49,316 --> 00:25:52,354 Devo estar um passo a frente, eu a perdi. 393 00:25:52,355 --> 00:25:53,741 Nós a perdemos. 394 00:25:53,742 --> 00:25:55,789 Somos parceiros e vamos resgatá-la. 395 00:25:55,790 --> 00:25:57,691 O que sabemos? 396 00:25:57,692 --> 00:25:59,054 Não a querem morta. 397 00:25:59,055 --> 00:26:01,861 Provavelmente contrataram a garota para trocar os anéis, 398 00:26:01,862 --> 00:26:04,525 colocaram um rastreador para saber onde ela estava, 399 00:26:04,526 --> 00:26:06,530 assim não seria atingida no tiroteio. 400 00:26:06,531 --> 00:26:10,130 Então ela tem valor viva. E se o motivo for político? 401 00:26:10,131 --> 00:26:12,134 Seu marido faz muito trabalho de caridade 402 00:26:12,135 --> 00:26:14,550 em áreas bem suspeitas do leste da África. 403 00:26:14,551 --> 00:26:16,443 Não é político. Há muitas peças. 404 00:26:16,444 --> 00:26:18,959 -Além disso, eles têm fundo. -Então é dinheiro. 405 00:26:19,612 --> 00:26:20,914 Vamos ver. 406 00:26:20,915 --> 00:26:23,066 Não pode ser resgate, ninguém para pagar. 407 00:26:23,067 --> 00:26:25,937 A maioria dos bilionários não tem conta na seção local. 408 00:26:25,938 --> 00:26:29,027 -Quais contas ele tinha? -Verei o que acho. 409 00:26:29,028 --> 00:26:31,023 Veja no aeroporto de São Francisco 410 00:26:31,024 --> 00:26:33,659 se algum voo privado saiu nas últimas cinco horas. 411 00:26:33,660 --> 00:26:35,390 Esses caras não têm medo de matar. 412 00:26:35,391 --> 00:26:38,031 Assim que conseguirem o que precisam, ela morre. 413 00:26:38,032 --> 00:26:42,669 Quero que saiba que não estou com medo. 414 00:26:42,670 --> 00:26:45,806 Mas tenho muito respeito por você, então... 415 00:26:45,807 --> 00:26:48,176 - Vou falar. - Eu sei. 416 00:26:48,917 --> 00:26:53,413 Sou uma ladra, tá? Posso roubar qualquer coisa. 417 00:26:53,414 --> 00:26:56,750 Não há cofre que eu não abra, não há carteira que eu não leve. 418 00:26:56,751 --> 00:27:00,444 -Desde criança, meu pai... -Não estou interessado 419 00:27:00,445 --> 00:27:02,859 na sua patética e previsível vida. 420 00:27:04,680 --> 00:27:06,180 Ontem à noite. 421 00:27:07,758 --> 00:27:11,724 Fui contratada para encontrar aquela mulher e trocar seu anel. 422 00:27:13,049 --> 00:27:15,480 Pagava bem, não fiz perguntas. 423 00:27:16,660 --> 00:27:18,687 Não sabia nada sobre sequestro. 424 00:27:19,469 --> 00:27:21,293 Sem tiros, sem assassinato. 425 00:27:24,020 --> 00:27:25,865 Vou te dar uma escolha. 426 00:27:25,866 --> 00:27:29,340 Todo ser vivo merece uma tortura democrática. 427 00:27:30,251 --> 00:27:34,436 Descascar suas unhas com isso, ou atirar em sua patela. 428 00:27:34,437 --> 00:27:36,889 Tenho preferência, mas deixarei que decida. 429 00:27:36,890 --> 00:27:38,525 -É seu corpo. -É verdade. 430 00:27:38,526 --> 00:27:41,580 Era uma troca simples, dinheiro fácil. 431 00:27:42,683 --> 00:27:44,397 Quer saber? Você ganhou. 432 00:27:44,398 --> 00:27:48,368 -Estou com medo. -Certo. 433 00:27:50,708 --> 00:27:55,789 Não farei o lance das unhas, é muito nojento. 434 00:27:56,444 --> 00:27:58,453 Vamos na patela. 435 00:28:01,330 --> 00:28:02,830 Tudo bem por você? 436 00:28:04,170 --> 00:28:06,720 Não, por favor. Foi o Tony Gordo. 437 00:28:06,721 --> 00:28:08,688 Ele me contatou dois dias atrás. 438 00:28:08,689 --> 00:28:11,243 -Não faça isso, por favor. -Certo. 439 00:28:12,007 --> 00:28:14,227 Tudo bem. Pode relaxar. 440 00:28:15,088 --> 00:28:19,051 A não ser que esteja mentindo. Aí, deveria ficar nervosa. 441 00:28:24,825 --> 00:28:28,641 Pucci tem contas em Londres, Tóquio e Cingapura. 442 00:28:28,642 --> 00:28:31,478 Não, muito óbvio. A Interpol estaria em todos. 443 00:28:31,479 --> 00:28:34,982 -Por que precisaria de Ilsa? -Temos um problema. 444 00:28:34,983 --> 00:28:38,284 A garota disse que Tony Gordo a contratou para trocar o anel. 445 00:28:38,285 --> 00:28:41,074 -Estou inclinado a acreditar. -Por quê? Ele confirmou? 446 00:28:41,075 --> 00:28:43,056 Mais ou menos. Tony Gordo está morto. 447 00:28:47,010 --> 00:28:48,475 Certo, obrigado. 448 00:28:48,476 --> 00:28:52,050 Quatro voos particulares saíram ontem à noite. 449 00:28:52,051 --> 00:28:55,115 Um para Aspen, dois para Vegas e um para Genebra. 450 00:28:55,116 --> 00:28:57,843 Suíça. Não foi onde o avião do marido caiu? 451 00:29:06,981 --> 00:29:08,481 Champanhe? 452 00:29:13,802 --> 00:29:16,846 Mal posso contar quantas vezes estive num voo com seu marido, 453 00:29:16,847 --> 00:29:19,095 e ele nunca me ofereceu uma bebida. 454 00:29:19,096 --> 00:29:21,970 -Só trabalho. -Aonde está me levando? 455 00:29:21,971 --> 00:29:24,142 Se eu contar terei que matá-la. 456 00:29:24,920 --> 00:29:26,962 Piada de mal gosto. Vamos ao seu banco. 457 00:29:26,963 --> 00:29:28,345 Precisamos fazer saque. 458 00:29:28,346 --> 00:29:30,548 -Londres. -Não esse banco. 459 00:29:30,549 --> 00:29:32,938 Acha que planejei durante todos esses anos 460 00:29:32,939 --> 00:29:34,641 para conseguir poucos milhões? 461 00:29:34,642 --> 00:29:36,843 Mal vale meu salário. 462 00:29:36,844 --> 00:29:39,583 Me formei em Harvard, me dê um pouco de crédito. 463 00:29:39,584 --> 00:29:42,482 -Vamos ao outro banco. -Genebra? 464 00:29:42,483 --> 00:29:45,051 É um cofre particular, nossos itens pessoais. 465 00:29:45,052 --> 00:29:47,512 Não há muito dinheiro lá. Menos do que em Londres. 466 00:29:47,513 --> 00:29:50,452 Além disso, nunca entrará. É trancada por... 467 00:29:50,453 --> 00:29:52,358 Reconhecimento de íris, eu sei. 468 00:29:52,359 --> 00:29:55,228 Não mudei a leitura biométrica, 469 00:29:55,229 --> 00:29:57,497 precisará de nós dois para acessar a caixa. 470 00:29:57,498 --> 00:30:00,165 Meu Deus. Sei que não atualizou a segurança. 471 00:30:01,774 --> 00:30:06,101 Odeio estragar a surpresa mas você fica insistindo. 472 00:30:08,218 --> 00:30:09,983 Seu marido nos encontrará lá. 473 00:30:10,868 --> 00:30:15,016 -O quê? -Aceita aquela bebida? 474 00:30:20,296 --> 00:30:22,199 O que faremos com a garota? 475 00:30:22,200 --> 00:30:23,771 Acha que está falando a verdade? 476 00:30:23,772 --> 00:30:25,465 Opinião profissional? Está. 477 00:30:25,466 --> 00:30:27,928 -Solte-a. -Eu não faria isso. 478 00:30:27,929 --> 00:30:30,008 Precisamos entregá-la aos policiais. 479 00:30:30,009 --> 00:30:32,840 Não tem salvação. Acreditem, eu tentei. 480 00:30:32,841 --> 00:30:34,560 Sem policiais. Não é meu estilo. 481 00:30:36,277 --> 00:30:39,546 Calma, rapazes. Um pequeno conselho. 482 00:30:39,547 --> 00:30:41,597 Usem a fita e as algemas. 483 00:30:42,445 --> 00:30:45,453 Ouvi vocês dizerem que mataram o Tony Gordo. 484 00:30:46,504 --> 00:30:48,725 Significa que virão atrás de mim. 485 00:30:49,542 --> 00:30:52,069 -Amarrar as pontas soltas. -Ela está certa. 486 00:30:53,009 --> 00:30:55,754 -Deve se esconder. -Se eu sair, estou morta. 487 00:30:56,644 --> 00:30:58,262 Posso ficar aqui? 488 00:30:58,263 --> 00:30:59,819 Emprestar uma arma, algo assim? 489 00:31:02,429 --> 00:31:05,655 Claro que não! Não podemos confiar nela. 490 00:31:05,656 --> 00:31:07,017 É mesmo? 491 00:31:07,018 --> 00:31:09,575 Eu poderia estar a caminho de casa, policial. 492 00:31:09,576 --> 00:31:11,791 Além do mais, falaram sobre um banco. 493 00:31:11,792 --> 00:31:13,110 Sou ótima em bancos. 494 00:31:13,111 --> 00:31:15,665 Sabemos que não é confiável, mas ela tem recursos. 495 00:31:15,666 --> 00:31:17,550 Trocou um anel debaixo do meu nariz. 496 00:31:17,551 --> 00:31:19,454 Se vamos fazer Tio Andy, ela será útil. 497 00:31:19,455 --> 00:31:22,169 Tio Andy? Legal. Preciso de mais poder de fogo. 498 00:31:22,170 --> 00:31:24,957 Sabe que ele é mais perigoso do que quem te contratou? 499 00:31:24,958 --> 00:31:26,395 -Sei disso. -Ótimo. 500 00:31:26,396 --> 00:31:28,245 Estamos entendidos. Tem passaporte? 501 00:31:28,246 --> 00:31:29,746 De quantos você precisa? 502 00:31:34,219 --> 00:31:35,692 Sério... 503 00:31:35,693 --> 00:31:37,661 Tio Andy? Não entendi. 504 00:31:37,662 --> 00:31:39,632 Como vocês podem ser da mesma família? 505 00:31:42,453 --> 00:31:45,583 GENEBRA, SUÍÇA 36 HORAS DEPOIS 506 00:32:02,183 --> 00:32:04,373 Isso é lindo, não acha? 507 00:32:26,320 --> 00:32:28,328 Fiz a minha parte, é a sua vez. 508 00:32:28,329 --> 00:32:30,736 -Cadê o meu marido? -Trato é trato. 509 00:32:36,022 --> 00:32:38,902 -Meu Deus! -Falei que ele viria. 510 00:32:59,820 --> 00:33:02,639 Peguei. Podemos ir. 511 00:33:02,640 --> 00:33:05,316 A maleta do meu marido. Era isso que você queria. 512 00:33:05,317 --> 00:33:07,226 Como eu disse, Ilsa. 513 00:33:08,212 --> 00:33:10,187 Qualquer um pode roubar alguns milhões. 514 00:33:10,188 --> 00:33:11,688 Mas, bilhões... 515 00:33:12,560 --> 00:33:14,155 A coisa é mais complicada. 516 00:33:14,990 --> 00:33:17,790 Aqui, tenho tudo que preciso para virar Marshall Pucci. 517 00:33:17,791 --> 00:33:19,978 Ou, pelo menos, ficar com as coisas dele. 518 00:33:19,979 --> 00:33:22,139 Propriedades, títulos, números de contas, 519 00:33:22,140 --> 00:33:23,673 senhas de bancos. 520 00:33:24,378 --> 00:33:26,190 Nunca confiou em ninguém, só em você. 521 00:33:26,191 --> 00:33:30,616 Talvez ele tivesse motivos para ser um pouco desconfiado. 522 00:33:43,514 --> 00:33:45,014 Não. 523 00:33:46,006 --> 00:33:47,367 Não, o quê? 524 00:33:47,368 --> 00:33:49,583 Quando eu sair, não serei útil para você. 525 00:33:49,584 --> 00:33:52,953 Podemos parar com o drama e discutir isso lá fora? 526 00:33:52,954 --> 00:33:54,836 Se vou morrer, quero que seja agora. 527 00:33:56,175 --> 00:33:57,824 Pode me matar. 528 00:34:00,498 --> 00:34:01,998 O que foi, Sheldon? 529 00:34:04,334 --> 00:34:06,173 Pode ter os títulos, as propriedades, 530 00:34:06,174 --> 00:34:09,162 todo o dinheiro do mundo, mas nunca será o meu marido. 531 00:34:11,007 --> 00:34:13,050 Não tem a firmeza dele. 532 00:34:17,998 --> 00:34:21,065 -Que diabos ela está fazendo? -Está se impondo. 533 00:34:21,066 --> 00:34:22,811 Como quer fazer isso? 534 00:34:22,812 --> 00:34:25,780 Ela se recusa a fazer as coisas do meu jeito. 535 00:34:25,781 --> 00:34:28,992 -Mudem para Tio Billy. -Ótimo, preparando Tio Billy. 536 00:34:30,164 --> 00:34:32,133 Odeio Tio Billy. 537 00:34:34,014 --> 00:34:36,303 Estava procurando alguma club music. 538 00:34:36,304 --> 00:34:38,672 Sabe, nada exagerado. Um lugar pra relaxar. 539 00:34:38,673 --> 00:34:40,723 Me dê alguns minutos para reposicionar. 540 00:34:40,724 --> 00:34:42,224 Com licença. 541 00:34:43,474 --> 00:34:45,051 Licença, pessoal. 542 00:34:45,052 --> 00:34:47,400 Ainda estou aqui, mas não nessa família. 543 00:34:47,401 --> 00:34:49,170 Que diabos é Tio Billy? 544 00:34:49,171 --> 00:34:51,404 O Guarda tem o cartão de acesso à escadaria. 545 00:34:51,405 --> 00:34:52,905 Tente acompanhar. 546 00:35:04,222 --> 00:35:06,050 Isso é tão difícil de entender? 547 00:35:11,318 --> 00:35:13,411 Quatro contra um, alguém atire. 548 00:35:16,506 --> 00:35:18,016 O cara tem uma arma. 549 00:35:33,223 --> 00:35:36,900 Pequena mudança de planos. Helicóptero na cobertura, agora! 550 00:35:37,691 --> 00:35:39,191 Parem-no! 551 00:35:39,998 --> 00:35:42,580 Fique aí! Mais um passo e ela morre. 552 00:35:43,855 --> 00:35:45,364 Certo. 553 00:35:45,365 --> 00:35:47,566 Vamos nos acalmar, podemos resolver isso. 554 00:35:47,567 --> 00:35:48,947 Sim, podemos. 555 00:35:48,948 --> 00:35:50,952 Desde que coloque a arma no chão. 556 00:35:53,972 --> 00:35:56,678 -Prometa que não vai matá-la. -Claro, com certeza. 557 00:36:05,072 --> 00:36:06,572 Posso fazer uma pergunta? 558 00:36:07,815 --> 00:36:09,466 Qual era seu plano? 559 00:36:09,467 --> 00:36:11,588 Pelo menos... Tem um plano? 560 00:36:11,589 --> 00:36:13,482 Não gosto de planejar. 561 00:36:13,483 --> 00:36:16,281 Sério? Estou curioso, mesmo. 562 00:36:16,282 --> 00:36:19,525 Pensou em vir sozinho até aqui e atirar em nós? 563 00:36:19,526 --> 00:36:21,340 Não vim sozinho. 564 00:36:21,341 --> 00:36:23,723 -O quê? -Trouxe outro cara. 565 00:36:24,422 --> 00:36:25,922 Na mira? 566 00:36:28,495 --> 00:36:29,995 Claro, cara. 567 00:36:39,773 --> 00:36:41,370 Confia em mim? 568 00:36:43,318 --> 00:36:44,818 Confio. 569 00:37:23,117 --> 00:37:24,721 Desculpe, Sra. Pucci. 570 00:37:24,722 --> 00:37:27,370 Normalmente, somos muito mais profissionais. 571 00:37:27,371 --> 00:37:29,029 Não, não somos. 572 00:38:18,743 --> 00:38:21,588 -Está bem? -Ótima. 573 00:38:22,513 --> 00:38:24,639 Acho que tenho uma dívida de gratidão. 574 00:38:24,640 --> 00:38:28,193 -Afinal, salvou minha vida. -Nada, era tudo parte do plano. 575 00:38:28,194 --> 00:38:30,172 Pular de um prédio de 12 andares? 576 00:38:30,173 --> 00:38:31,866 O plano não é para qualquer um. 577 00:38:33,056 --> 00:38:36,527 -Vou te deixar sozinha. -Sr. Chance? 578 00:38:38,116 --> 00:38:39,786 Por que faz isso? 579 00:38:40,837 --> 00:38:44,538 Pula de prédios, enfrenta tiros, arrisca a sua vida? 580 00:38:44,539 --> 00:38:47,124 É parte do trabalho. Sou pago para isso. 581 00:38:47,125 --> 00:38:49,752 Não acho que faz isso pelo dinheiro. 582 00:38:49,753 --> 00:38:52,622 Existem formas mais inteligentes de se ganhar dinheiro. 583 00:38:52,623 --> 00:38:54,174 Não sou muito inteligente. 584 00:38:55,827 --> 00:38:57,658 Mas é corajoso. 585 00:39:01,005 --> 00:39:03,075 Deve ter muita coisa para compensar. 586 00:39:06,648 --> 00:39:08,193 Tenho. 587 00:39:16,157 --> 00:39:17,646 Certo, voos. 588 00:39:17,647 --> 00:39:19,845 Tem um às 5 que nos levará para casa. 589 00:39:19,846 --> 00:39:22,338 -Duas conexões. -Sem conexões. 590 00:39:22,339 --> 00:39:26,240 Tem um às 9, mas... Só tem assentos no meio. 591 00:39:26,241 --> 00:39:27,544 Não posso no meio. 592 00:39:27,545 --> 00:39:30,021 Acho que ficarei aqui, encontrar uns amigos. 593 00:39:30,022 --> 00:39:32,616 -Sério? -Quem você conhece em Genebra? 594 00:39:32,617 --> 00:39:35,020 Conheço pessoas em todos os lugares, cara. 595 00:39:35,021 --> 00:39:38,739 -Sr. Chance. -Ótimo, aqui vamos nós. 596 00:39:39,410 --> 00:39:40,910 Sabe, estive pensando. 597 00:39:41,625 --> 00:39:46,562 Poderia levá-lo ao ashram, ou qualquer lugar. 598 00:39:46,563 --> 00:39:47,898 Ou... 599 00:39:47,899 --> 00:39:49,917 Por que achei que tinha outra escolha? 600 00:39:49,918 --> 00:39:53,074 Poderia trabalhar para mim. Não na minha proteção. 601 00:39:54,203 --> 00:39:56,792 Imagino que muitas pessoas precisam do seu... 602 00:39:56,793 --> 00:40:00,712 Serviço sem planos. 603 00:40:00,713 --> 00:40:03,320 Posso fazer isso sozinho. Acha que quero uma chefe? 604 00:40:03,321 --> 00:40:06,069 Não serei sua chefe. Serei sua benfeitora. 605 00:40:07,382 --> 00:40:09,405 Alguém que financiará a sua redenção. 606 00:40:10,625 --> 00:40:12,360 Além do mais, vi seu escritório. 607 00:40:12,361 --> 00:40:14,532 Comigo, pode fazer isso com mais estilo. 608 00:40:15,298 --> 00:40:18,774 Sua equipe usará meus aviões, meus carros, minha carteira. 609 00:40:18,775 --> 00:40:20,943 Com licença. Você disse, aviões? 610 00:40:21,746 --> 00:40:24,272 Homens do meu tamanho gostam de voos particulares. 611 00:40:24,273 --> 00:40:28,389 E posso até colocar algumas janelas no escritório. 612 00:40:28,390 --> 00:40:31,555 -Não sei... -Tem a minha palavra. 613 00:40:31,556 --> 00:40:33,272 Serei uma proprietária ausente. 614 00:40:34,612 --> 00:40:36,330 Qual o problema? Não confia em mim? 615 00:40:41,143 --> 00:40:45,195 Só ia devolver o bracelete da Sra. Pucci. 616 00:40:45,196 --> 00:40:46,767 Estou com eles. 617 00:40:46,768 --> 00:40:48,276 Parte da equipe. 618 00:40:48,277 --> 00:40:50,682 Certo? Diga a eles. 619 00:40:58,670 --> 00:41:00,709 Desculpe por ter ido embora. 620 00:41:03,834 --> 00:41:06,305 Sabe, o ashram, essas coisas. 621 00:41:07,402 --> 00:41:09,980 -Quer mais do que isso? -Quero. 622 00:41:11,791 --> 00:41:13,853 -Eu errei. -Isso serve. 623 00:41:16,972 --> 00:41:19,949 Não devia ter dado carta branca para ela trocar as janelas. 624 00:41:19,950 --> 00:41:22,668 Queria dar alguma opinião sobre como fazer. 625 00:41:38,710 --> 00:41:42,606 -Ela exagerou um pouco. -Posso me acostumar com isso. 626 00:41:45,733 --> 00:41:48,694 O problema é que ela colocou mais janelas. 627 00:41:49,705 --> 00:41:51,649 Você ainda tem muitos inimigos por aí. 628 00:41:52,363 --> 00:41:55,062 -Precisa ficar escondido. -Não. 629 00:41:55,821 --> 00:41:58,892 Chega de se esconder. Eles podem vir me pegar. 630 00:42:02,681 --> 00:42:04,698 Não vou a lugar nenhum. 631 00:42:09,619 --> 00:42:13,200 Outsiders! twitter.com/OutsidersSubs