1 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Skål. 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,487 - Emil er godt gnaven. - Ja, så langt, så godt. 3 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 Hvad? 4 00:00:47,548 --> 00:00:50,133 - Bare sig det. - Hvad? 5 00:00:50,300 --> 00:00:51,677 FIRE DAGE TIDLIGERE 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,387 Det står malet i dit ansigt. 7 00:00:53,554 --> 00:00:55,889 Ok, Einstein, siden du kender mig så godt - 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 - hvad tænker jeg på lige nu? 9 00:00:57,975 --> 00:01:00,811 Du er nervøs fordi vi skal mødes med nogen - 10 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 - som ikke just er min største fan. Du leger bagklog. 11 00:01:04,398 --> 00:01:08,110 Ikke just din største fan? Han sagde, at hvis han så dig igen - 12 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 - så ville han skyde dig i knæhaserne, proppe dig en i en jernkiste - 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,574 - og kyle dig ud i bugten. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 Det er det, jeg mener. Du er nervøs. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Jeg er ikke nervøs. Jeg angiver fakta. Manden er psykopat. 16 00:01:19,830 --> 00:01:23,417 Han ønsker at slå dig ihjel, og du vil bare valse direkte ind i hans stue. 17 00:01:23,834 --> 00:01:28,005 Jeg har kendt dig længe nok til at vide, at det bare er standard for dig. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,965 Du tog da med. 19 00:01:30,132 --> 00:01:34,344 Du er en gåde i en ordleg, i en uldjakke. 20 00:01:36,138 --> 00:01:38,890 Christopher Chance til mr. Belvilacqua. 21 00:01:40,851 --> 00:01:42,686 Er du tumpet, dreng? 22 00:01:43,103 --> 00:01:45,814 Jeg mener, jeg var tydelig sidst vi snakkede sammen. 23 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 Jeg ved, du har ører. 24 00:01:47,899 --> 00:01:51,612 Den ukendte faktor her kan kun være, at I to idioter ikke hører efter. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,656 Og med det... 26 00:01:55,282 --> 00:01:57,284 vær så god. 27 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Jeg skal bruge 1,8 millioner dollars næste uge i kontanter. 28 00:02:07,210 --> 00:02:10,130 Hent jernkisten og min kaliber .45 herop. 29 00:02:10,297 --> 00:02:13,925 Bare som et lån. Du får hver en øre tilbage, og samtidig - 30 00:02:14,092 --> 00:02:18,263 - kan du få has på den eneste i denne verden, du hader mere end mig. 31 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 - Hugh Prentiss. - Hugh Prentiss? 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,898 - Hvem af dem? - Vent lidt, tal videre. 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,152 Jeg har en klient, en mix-fighter. Han hedder Eddie Dunn. 34 00:02:32,319 --> 00:02:33,528 EDDIE DUNN MOD LARRY BAKER 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,658 Prentiss bad ham tabe, Eddie ville ikke. Prentiss mistede en formue - 36 00:02:37,824 --> 00:02:41,370 - 1,8 millioner helt præcist. - Din klient lyder ikke for smart. 37 00:02:41,536 --> 00:02:44,623 For at være helt ærlig, så er der skarpere knive i skuffen. 38 00:02:44,790 --> 00:02:47,834 - Siger han, jeg er dum? - Selvfølgelig ikke. 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,087 Jeg er ikke dum. 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,840 Du har hovedtelefonerne på bagvendt. 41 00:02:58,261 --> 00:03:02,099 Eddie er en god knægt. Prentiss ville ikke engang give ham chancen for at udligne. 42 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 Han sendte bare et par fyre med gøbber til hans hus. 43 00:03:04,476 --> 00:03:07,479 Eddie kæmpede sig ud, men har været på flugt lige siden. 44 00:03:07,646 --> 00:03:10,148 Og lige hvad har du tænkt dig at gøre ved det? 45 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Prentiss har store lommer. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,277 Han ender til sidst med at få has på min klient. 47 00:03:14,444 --> 00:03:18,198 Jeg har en plan der sikrer at Prentiss aldrig mere kan true Eddie eller andre. 48 00:03:18,365 --> 00:03:21,952 - Alt er klart, jeg skal bare have pengene. - Jeg lytter stadig. 49 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 Christof Mix-fight Turneringen i Bruxelles. 50 00:03:28,291 --> 00:03:29,960 Otte fightere, de bedste i verden. 51 00:03:30,127 --> 00:03:32,963 Berømt for størrelserne på væddemålene. 52 00:03:33,130 --> 00:03:35,382 Formuer tjenes og tabes på én aften. 53 00:03:35,549 --> 00:03:40,470 Jeg får Prentiss til at vædde forkert på den forkerte fighter - 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 - og så bliver han udraderet. 55 00:03:42,347 --> 00:03:46,268 Du vil få Hugh Prentiss, den smarteste gambler på kloden - 56 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 - til at satse alt ned til sokkerne og tabe? 57 00:03:48,812 --> 00:03:51,857 Alt han ejer. Hver en øre. 58 00:03:52,023 --> 00:03:54,151 Må jeg spørge, hvem fighteren er? 59 00:03:54,985 --> 00:03:56,737 Mig. 60 00:03:59,614 --> 00:04:03,702 Ok, lad os bare sige... Lad os sige at du kan vinde turneringen. 61 00:04:03,869 --> 00:04:06,955 Og at du faktisk kan overbevise Prentiss om - 62 00:04:07,122 --> 00:04:09,291 - at han skal satse hver en øre han ejer mod dig. 63 00:04:09,499 --> 00:04:12,419 Men du glemmer en enkelt detalje. 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,129 Og det er? 65 00:04:14,296 --> 00:04:19,509 Christof er en invitationsturnering, spade. Hvorfor skulle de invitere dig? 66 00:04:23,430 --> 00:04:27,142 Trin 1 af 4: Find på en rasende god historie. 67 00:04:27,309 --> 00:04:31,229 Ser du, stævneorganisationen har lidt et blødt punkt for fightere - 68 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 - der kommer ud af det blå. De ubeskrevede. 69 00:04:34,274 --> 00:04:38,320 Så vi vil sprede ordet om det ubeskrevede blad Grant Johnson - 70 00:04:38,528 --> 00:04:42,032 - som har samlet sig en stribe sejre. 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,410 Og så sender vi Chance ind og gør historien sand. 72 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 I aften? Her på McGinty's Irish Pub? 73 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 - Ja, sådan noget lignende. - Ja. 74 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 Nu ved jeg godt, I er nye i det her - 75 00:04:53,752 --> 00:04:57,506 - men for at slå igennem skal man banke nogen der er stor. 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,758 Et sådan plask som du snakker om - 77 00:04:59,925 --> 00:05:03,720 - der kan jeg ikke forestille mig, hvem man skulle nedlægge for at gøre det. 78 00:05:04,471 --> 00:05:07,682 Så for... Det er Kendrick Taylor. 79 00:05:08,600 --> 00:05:12,854 Fyren har tre MMA-titler. Guldmedalje fra Athen. 80 00:05:13,063 --> 00:05:17,192 Gid jeg havde mit kamera. Hvad var det vi snakkede om? 81 00:05:17,859 --> 00:05:23,031 Nå, ja. At banke nogen med et stort nok navn for at gøre indtryk. 82 00:05:23,198 --> 00:05:25,700 Vent. Nej. 83 00:05:26,576 --> 00:05:27,661 Du spillede din drink. 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,627 - Du gjorde det igen. - Hvad laver han? Du gode. 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,548 Okay, mand. Vis ham. 86 00:05:39,714 --> 00:05:43,093 Lad os gøre det, okay? Kom med det. 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,722 Det tager ikke lang tid. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,225 Kendrick Taylor æder småbørn. 89 00:05:50,392 --> 00:05:53,061 I provokerer ham til en slåskamp, og det er mig der er en idiot? 90 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Se selv. 91 00:06:00,861 --> 00:06:02,696 - Kom så. - Kom nu, mand. 92 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 Ja. Sådan, mand. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,217 Hvem er ham her? 94 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Det ligner Grant Johnson. 95 00:06:27,637 --> 00:06:29,681 Har du aldrig hørt om ham? 96 00:06:32,142 --> 00:06:36,354 Hej. Det er Kelso. Du fatter ikke, hvad jeg lige har set. 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 Hvordan helvede gjorde han det? 98 00:06:43,945 --> 00:06:45,155 Ikke endnu. 99 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Lad mig forstå ret. I kender Kendrick Taylor... 100 00:06:52,871 --> 00:06:56,666 - og I overtalte ham til at lade sig få tæsk i fuld offentlighed? 101 00:06:56,833 --> 00:06:59,753 Han er en gammel ven. Han er ved at forlade gamet - 102 00:06:59,920 --> 00:07:03,423 - og han skulle have lidt hjælp til en udskænkningslicens til sin vinbar. 103 00:07:03,590 --> 00:07:06,509 Det lød som en fair handel. Du kan læse om det om en måned. 104 00:07:06,676 --> 00:07:09,512 - Hvad er det her? - Trin 2 af 4. 105 00:07:09,679 --> 00:07:10,722 Kontraspionage. 106 00:07:11,723 --> 00:07:13,558 Ja. 107 00:07:13,767 --> 00:07:16,978 - Det aner jeg ikke, hvad betyder. - Spionage, Einstein. 108 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Hvis det her skal lykkes, skal vi have Chance til finalen. 109 00:07:21,191 --> 00:07:22,817 Der er ubegrænsede væddemål. 110 00:07:22,984 --> 00:07:25,236 Kun da kan Prentiss vædde det hele. 111 00:07:25,403 --> 00:07:29,199 At få Chance dertil betyder at vi må lære alt om hans modstandere. 112 00:07:29,366 --> 00:07:31,701 Ting, vi ikke må vide om dem. Deres svagheder. 113 00:07:31,868 --> 00:07:33,954 Huller i muren, sådan noget. 114 00:07:34,120 --> 00:07:37,791 Det skal du hjælpe os med, Eddie. Er du klar til det? 115 00:07:37,958 --> 00:07:40,919 Tror I virkelig Chance kan vinde det her? 116 00:07:41,086 --> 00:07:44,297 Jeg ville ikke have andre i mit hjørne. 117 00:08:20,250 --> 00:08:22,335 Jeg har lige fået et opkald. 118 00:08:22,877 --> 00:08:25,088 Pak en kuffert, vi skal til Bruxelles. 119 00:08:30,760 --> 00:08:32,012 6 TIMER FØR FØRSTE KAMP 120 00:08:32,178 --> 00:08:34,723 Godaften, de Herrer. Kan jeg hjælpe Dem? 121 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 Ja, vi er med i Benedict-gruppen. 122 00:08:38,101 --> 00:08:41,104 - Planlægningen eller udførelsen? - Udførelsen. 123 00:08:42,188 --> 00:08:44,024 Følg mig. 124 00:09:13,219 --> 00:09:16,056 Fight check-in er klokken 19. 125 00:09:31,321 --> 00:09:34,532 Ok, helt ærligt. Er du lige så spændt som mig? 126 00:09:34,699 --> 00:09:38,369 Jeg havde ikke ønsket at spørge dig om det her, men... 127 00:09:38,953 --> 00:09:42,665 Der i gyden med Kendrick, det slag du tog mod kæben... 128 00:09:47,003 --> 00:09:49,547 Det var ikke meningen, vel? 129 00:09:49,714 --> 00:09:52,926 - Det fangede du, hvad? - Jep. 130 00:09:53,218 --> 00:09:55,386 Med alt det kampsportsfis du laver - 131 00:09:55,553 --> 00:09:59,140 - hvordan pokker kan du så blive ramt i en fikset kamp? 132 00:09:59,766 --> 00:10:03,728 Aner det ikke. Jeg ziggede, da jeg skulle have zagget. Det sker. 133 00:10:05,146 --> 00:10:07,857 Du skal til at træde ind i ringen med jernnæver - 134 00:10:08,024 --> 00:10:10,193 - og det er Eddies liv der står på spil. 135 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Så hvis du ikke er klar til det... 136 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Jeg er der. Seriøst. 137 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 For pokker da. 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,423 4 TIMER INDEN FØRSTE KAMP 139 00:11:13,631 --> 00:11:17,677 Vores første modstander er en fighter ved navn Emil Lodan. 140 00:11:17,844 --> 00:11:19,012 Vi er i gang. 141 00:11:19,179 --> 00:11:21,639 Alle har en svaghed, og vi skal finde Emils. 142 00:11:21,806 --> 00:11:25,101 - Ja, hør, en påmindelse... - Jeg behøver ikke en påmindelse. 143 00:11:25,268 --> 00:11:28,313 Ja. Bare som påmindelse, så sørg for at snakke med Frank. 144 00:11:28,479 --> 00:11:31,524 - Jeg har ringet til Frank. - Snakkede du med ham? 145 00:11:31,691 --> 00:11:33,943 - Jeg lagde besked. - Besked er ikke godt nok. 146 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Jeg kan selv lægge besked. Du kender ham jo. 147 00:11:36,487 --> 00:11:42,368 Du skal sørge for at Frank er med, ellers... Hallo? 148 00:11:43,870 --> 00:11:47,665 - Hvem er Frank? - Frank er trin 3. 149 00:11:48,166 --> 00:11:51,544 Fightstart er klokken 20. Du burde have tid nok til at hvile ud inden da. 150 00:11:51,711 --> 00:11:54,714 Det giver os tid til at gennemgå vores dækhistorie endnu en gang. 151 00:11:54,881 --> 00:11:57,467 Jeg lyttede kun halvt efter på flyet. 152 00:11:58,218 --> 00:12:01,179 Hvad? Det er da bedre end slet ikke at lytte. 153 00:12:12,065 --> 00:12:15,693 Velkommen, mr. Johnson. Ved De hvem jeg er? 154 00:12:17,570 --> 00:12:18,613 Hugh Prentiss. 155 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 Vi lukkede os selv ind. Håber det er i orden. 156 00:12:25,119 --> 00:12:27,247 Dette er min læge, doktor Weisz. 157 00:12:27,413 --> 00:12:31,626 Dette er min sikkerhedschef, mr. Sams. Og dette er Eva. 158 00:12:33,711 --> 00:12:37,382 - Hvad kan vi gøre for Dem? - Jeg foretrækker at møde deltagerne. 159 00:12:37,548 --> 00:12:39,926 Det hjælper mig til at få en fornemmelse for stævnet. 160 00:12:40,093 --> 00:12:43,972 - I Deres tilfælde var det turen værd. - Mit tilfælde? 161 00:12:44,138 --> 00:12:47,684 Der er ikke noget mere spændende end en ukendt der brager igennem. 162 00:12:47,850 --> 00:12:50,228 Sådan er jeg. Jeg brager gerne. 163 00:12:55,233 --> 00:12:57,694 - Deres trøje. - Alle deltager undergår - 164 00:12:57,860 --> 00:13:01,197 - et rutine lægetjek, men på grund af Deres sene tilmelding var der ikke tid. 165 00:13:01,364 --> 00:13:02,782 Men hvis De tillader... 166 00:13:02,949 --> 00:13:06,035 Jeg er muligvis overskeptisk, men jeg må vide det. 167 00:13:06,244 --> 00:13:09,247 Hvordan dukker en nævekæmper med Deres evner op ud af det blå? 168 00:13:10,290 --> 00:13:14,419 Fængsel. Pelican Bay. Han sad ni år for overfald. 169 00:13:14,585 --> 00:13:16,296 Så De sloges i kriminalforsorgen. 170 00:13:16,462 --> 00:13:19,757 En pragtfuld elevskole. Sig mig, hvordan har inspektør Torres det? 171 00:13:22,343 --> 00:13:26,139 Hun har det fint, så vidt jeg ved. 172 00:13:26,306 --> 00:13:30,268 - Og De er hans mand i hjørnet? - Livs-coach, mener jeg de kalder det. 173 00:13:30,768 --> 00:13:34,188 Jeg har et center i Tenderloin. Han kom ind ad døren en dag - 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 - og sagde at han ville lægge sin fortid bag sig. 175 00:13:39,193 --> 00:13:41,738 De kan tage Deres trøje på igen. 176 00:13:41,904 --> 00:13:43,906 Det var hyggeligt at træffe de Herrer. 177 00:13:46,993 --> 00:13:49,287 - Held og lykke i aften. - Tak. 178 00:13:51,539 --> 00:13:53,624 Hyggeligt at træffe Dem. 179 00:13:57,545 --> 00:14:01,549 Ok, jeg må få Guerrero hacket ind i kameraovervågningen her. 180 00:14:01,716 --> 00:14:03,009 Livs-coach? 181 00:14:23,946 --> 00:14:27,992 - Fans af kampene? - Jeg er her kun til festen. 182 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Eva Khan. 183 00:14:30,870 --> 00:14:32,747 Din far er Vincent Khan. 184 00:14:32,914 --> 00:14:37,001 Han vandt den her turnering tilbage i 80'erne, hvad, fire gange? 185 00:14:37,335 --> 00:14:40,129 Bedste sværvægtsmester som ingen har hørt om. 186 00:14:40,338 --> 00:14:42,799 - Ikke dårligt. - Jeg laver mit forarbejde. 187 00:14:42,965 --> 00:14:45,843 Og derfor ved jeg, at du ikke er Prentiss' trofæ. 188 00:14:46,010 --> 00:14:48,262 Du er grunden til, at han er god til at udvælge vindere. 189 00:14:48,429 --> 00:14:51,766 - Du er handicapperen for ham, ikke? - Igen, ikke dårligt. 190 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 Men jeg laver også mit forarbejde. 191 00:14:54,519 --> 00:14:57,647 Gider du forklare, hvorfor du render rundt med Eddie Dunn? 192 00:14:58,106 --> 00:15:01,609 Jeg har ikke sagt noget til Hugh, hvilket du nok bør takke mig for - 193 00:15:01,776 --> 00:15:06,280 - for hvis han bare mente, du vidste hvor Eddie var, ville han blive gnaven. 194 00:15:06,447 --> 00:15:09,659 Måske har jeg lige præcis lyst til at gøre Hugh gnaven. 195 00:15:09,867 --> 00:15:12,787 Eddie har selv redt. Lad være med at lægge dig i hans seng. 196 00:15:12,954 --> 00:15:14,163 I Eddies seng? 197 00:15:15,873 --> 00:15:18,251 Så Prentiss mener at du er god til vælge vindere. 198 00:15:18,418 --> 00:15:20,586 Hvad tror du, min chancer er derude? 199 00:15:21,087 --> 00:15:23,089 - Helt ærligt? - Ja. 200 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 Jeg tror, du taber. 201 00:15:35,101 --> 00:15:37,478 Ok, her er hvad vi har på Emil Lodan. 202 00:15:38,229 --> 00:15:40,481 Vi fik opsporet hans psykiatri-papirer fra hæren. 203 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Fyren har seriøse problemer med vredesudbrud. 204 00:15:42,984 --> 00:15:44,694 Provokér ham, og han begår fejl. 205 00:15:46,028 --> 00:15:47,572 Fight. 206 00:15:53,119 --> 00:15:56,205 Prøv at leade med din frihånd. Det pisser ham normalt af. 207 00:15:56,372 --> 00:15:57,415 Bare stik ham en lussing. 208 00:15:57,582 --> 00:16:01,335 - Lussing? Hvad mener du med lussing? - Åben hånd i ansigtet. 209 00:16:01,502 --> 00:16:04,088 Hvad snakker du om? Hvor skulle man give ham en l...? 210 00:16:04,255 --> 00:16:06,632 - Hvad har du gang i? - Hvorfor? Er du sur? 211 00:16:06,799 --> 00:16:08,176 Ja, gu er jeg sur, du har lige... 212 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Det lader til at Emil er godt gnaven. 213 00:16:17,935 --> 00:16:19,770 Ja, så langt, så godt. 214 00:16:19,937 --> 00:16:22,082 Når han bliver forvirret, så gå efter hans svage punkt. 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,169 Han har et irriteret håndled efter en smadret underarmsknogle for et år siden. 216 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Og forrige maj måned smadrede han 3. og 4. ribben, så... 217 00:16:27,945 --> 00:16:29,405 Ét rent slag mod de ribben - 218 00:16:29,572 --> 00:16:32,658 - og han mister pusten. Så kan du gøre ham færdig. 219 00:16:47,465 --> 00:16:49,717 - Hvorfor nu det? - Der er noget galt. 220 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 Jeg så det samme i gyden. Han er ikke sig selv. 221 00:16:52,720 --> 00:16:56,098 Han virker langsom. Han angriber ikke. 222 00:17:01,646 --> 00:17:03,022 - Break. - For pokker da. 223 00:17:03,189 --> 00:17:05,900 Jeg kaster håndklædet. Vi skal have ringlægen herop. 224 00:17:06,067 --> 00:17:07,944 - Vent lidt. - Der skal ikke ventes her. 225 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 Jeg så ham lige i øjnene og hørte noget knække. Jeg håber ikke, det er rygraden. 226 00:17:12,156 --> 00:17:15,117 Det var det ikke. Jeg tror, vi lige har vundet kampen. 227 00:17:17,537 --> 00:17:19,205 Det knæk du hørte var Emils håndled. 228 00:17:19,372 --> 00:17:21,791 Hvordan ved du, hvordan et brækket håndled lyder? 229 00:17:21,999 --> 00:17:25,670 Øvelse. Du, øverst på kraniet er den hårdeste kropsdel. 230 00:17:25,836 --> 00:17:29,715 Chance lænede sig med vilje ind mod det slag. Det knuste sikkert Emils hånd. 231 00:17:29,882 --> 00:17:33,094 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Han ser ud til at have det fint. 232 00:17:33,261 --> 00:17:36,597 Han er i smerte. Han vil bare ikke vise det. Hvis jeg har ret, er Emil færdig. 233 00:17:36,764 --> 00:17:39,809 - Han kan ikke forsvare sig. - Og hvis du tager fejl? 234 00:17:40,601 --> 00:17:43,521 Acht, neun... 235 00:17:50,361 --> 00:17:52,238 Fight. 236 00:18:20,891 --> 00:18:22,393 Hvad var det for noget derude? 237 00:18:22,560 --> 00:18:25,813 Et par minutter mere af det der, og du havde kunnet bruges som dørstopper. 238 00:18:25,980 --> 00:18:28,166 Jeg ved det. Det er som om jeg har glemt, hvordan man slås. 239 00:18:28,190 --> 00:18:32,653 - Det giver overhovedet ikke mening. - Jo, det gør. Han har "yips". 240 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 Hvis han går tilbage i ringen... 241 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 så bliver han slået ihjel. 242 00:18:38,993 --> 00:18:42,496 Vent nu lige lidt. "Yips"? Hvad mener du med yips? 243 00:18:42,663 --> 00:18:46,250 Ligesom når en baseballspiller mister grebet. Man er mentalt låst. 244 00:18:46,417 --> 00:18:48,836 Alle de dele der skal virke, virker ikke. 245 00:18:49,003 --> 00:18:52,465 Man ser dobbelt, reaktionstiden er til rotterne - 246 00:18:52,632 --> 00:18:58,179 - man hører ringning ligesom negle på en tavle, men i sit hoved. 247 00:18:58,346 --> 00:18:59,513 Hvad gør man ved det? 248 00:18:59,680 --> 00:19:02,308 Jeg prøvede en del forskelligt. Jeg droppede mælkeprodukter 249 00:19:02,475 --> 00:19:04,518 Min kammerat sagde, jeg skulle gå i to højresko. 250 00:19:04,685 --> 00:19:07,355 Jeg sov med mine handsker på noget tid. Cirka et år. 251 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 Ok, du er en idiot. 252 00:19:10,483 --> 00:19:13,861 Jeg kan ikke lide det. Du skal vinde to kampe mere, og jeg tror ikke - 253 00:19:14,028 --> 00:19:17,865 - at den næste fyr falder for smadr-min-hånd-på-dit-kranie. 254 00:19:18,032 --> 00:19:21,035 Han har ret. Går du tilbage i den ring, så bliver du slået ihjel. 255 00:19:21,202 --> 00:19:24,664 - Så vedjeg ikke, hvordan jeg står... - Slap bare af, Eddie. 256 00:19:24,830 --> 00:19:28,459 Der sker dig ikke noget. Vi har en god plan, og den holder vi os til. 257 00:19:28,626 --> 00:19:31,962 Jeg vil mødes med Eva, I udarbejder en strategi for min næste kamp. 258 00:19:32,129 --> 00:19:35,132 - Har du snakket med Frank? - Jeg venter stadig på at han ringer. 259 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Guerrero snakker snart med Frank, og så går alting i orden. 260 00:19:39,053 --> 00:19:41,347 Det der yips, det er nok bare nerver. 261 00:19:45,017 --> 00:19:48,062 Nerver. Har du nogensinde set ham nervøs over noget? 262 00:19:48,270 --> 00:19:50,731 Sidste spørgsmål i Jeopardy, vulkaner. 263 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 Nå, men jeg er ligeglad med hvad han siger. 264 00:19:52,900 --> 00:19:55,569 Til det problem er løst, tager jeg ingen chancer. 265 00:19:55,736 --> 00:19:57,863 Vi må fixe hans næste kamp. 266 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 - Hvad? - Og du kalder dig selv et forbillede? 267 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 Håndklæde? 268 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 Du bør ikke være herinde. 269 00:20:22,346 --> 00:20:26,058 Hvorfor, på grund af din chef? Hvad er der lige med jer to? 270 00:20:26,225 --> 00:20:29,854 Hugh var nær ven med min far. Jeg var ni da han døde. 271 00:20:30,938 --> 00:20:32,815 Han tog mig til sig som sin egen datter. 272 00:20:34,024 --> 00:20:36,110 - Hvad skete der med din far? - Han var syg. 273 00:20:36,277 --> 00:20:39,405 Lægerne bad ham holde sig fra ringen. Det samme gjorde jeg. 274 00:20:39,572 --> 00:20:42,867 Men du kender fightere. Pointen er at jeg vil gøre alt for Hugh - 275 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 - og det tror jeg, du ved. Det er derfor du er her. 276 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Så drop dit fis og stil dit spørgsmål. 277 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Eddie har ikke fortjent at dø, fordi din chef ikke spiller efter reglerne. 278 00:20:52,793 --> 00:20:55,993 Prentiss lytter til dig. Hjælp mig med at overbevise ham om at lade Eddie gå fri. 279 00:20:56,088 --> 00:20:58,466 Hvorfor tror du, jeg ville hjælpe hverken dig eller Eddie? 280 00:21:00,468 --> 00:21:03,053 Hvad ved jeg. En fornemmelse, måske. Tager jeg fejl? 281 00:21:03,220 --> 00:21:07,099 Prentiss lytter til mig om fightere, ikke om at tilgive million-gæld. 282 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 Så lad os lave et væddemål. 283 00:21:09,435 --> 00:21:12,313 Hvis jeg vinder stævnet, giver Prentiss slip på Eddie. 284 00:21:12,480 --> 00:21:15,649 Hvis jeg taber, får han alle sine penge tilbage, i aften. 285 00:21:19,111 --> 00:21:20,237 Det mener du ikke. 286 00:21:20,404 --> 00:21:24,742 1,8 millioner dollars i kontanter. Jeg har dem ovenpå, hvis du vil se dem. 287 00:21:25,951 --> 00:21:28,232 Jeg kan ikke hjælpe Eddie Dunn, og det kan du heller ikke. 288 00:21:29,163 --> 00:21:30,247 Vent. 289 00:21:31,749 --> 00:21:34,835 Jeg sagde før at du ville tabe. Ved du, hvordan jeg vidste det? 290 00:21:35,002 --> 00:21:39,006 Det kan ses i dine øjne. Du har et blik der siger at der ikke er nogen hjemme. 291 00:21:39,173 --> 00:21:42,134 - "Yips". - Kald dem hvad du vil, de er ægte nok. 292 00:21:42,301 --> 00:21:44,512 Nogle kæmper aldrig igen på grund af dem. 293 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Hvordan opstår de? 294 00:21:47,097 --> 00:21:49,517 I min erfaring på grund af frygt. 295 00:21:50,351 --> 00:21:52,311 - Jeg er ikke bange. - Jo, du er. 296 00:21:52,478 --> 00:21:57,817 Og før du finder ud af for hvad eller hvem, så forsvinder problemet ikke. 297 00:22:06,408 --> 00:22:11,163 Jeg hører at ham fighteren har besøgt dig. Johnson. 298 00:22:11,705 --> 00:22:14,708 - Ja. - Hvad havde han at sige? 299 00:22:14,917 --> 00:22:19,296 Ikke noget. Han snakkede om kampen. Jeg tror, han lagde an på mig. 300 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 Og hvad sagde han, som du ikke ønsker at fortælle mig? 301 00:22:23,467 --> 00:22:25,970 Han arbejder sammen med Eddie Dunn. 302 00:22:27,638 --> 00:22:30,015 - Virkelig? - Han vil slå en handel af. 303 00:22:30,391 --> 00:22:32,560 For at få Eddie fri. 304 00:22:33,018 --> 00:22:35,396 Han siger, at han har pengene til at dække dine tab. 305 00:22:35,563 --> 00:22:37,731 Jeg synes, du skal tage imod dem. 306 00:22:39,942 --> 00:22:43,737 Du får jo de 1,8 igen. Alle kan komme videre. 307 00:22:43,904 --> 00:22:45,531 Er det ikke en god ting? 308 00:22:49,159 --> 00:22:52,746 Når nogen gør dig til grin, må man gøre et eksempel ud af dem. 309 00:22:52,955 --> 00:22:57,334 Ellers opfordrer man til den slags adfærd. Jeg ved, hvad jeg laver. 310 00:22:57,501 --> 00:22:58,961 Dette er mit håndværk. 311 00:23:03,716 --> 00:23:05,259 Tillykke, mr. Prentiss. 312 00:23:05,426 --> 00:23:08,512 - Få det sendt op til mit værelse. - Naturligvis, sir. 313 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 Der er kun en håndfuld mennesker, der ville låne den sum penge til Eddie. 314 00:23:15,269 --> 00:23:17,855 Skal vi ikke finde ud af hvem? 315 00:23:26,447 --> 00:23:29,033 Ja, vent lidt, for pokker. 316 00:23:33,245 --> 00:23:35,748 - Foster LaRouche? - Ja. 317 00:23:35,915 --> 00:23:39,919 Jeg vil gerne snakke lidt med dig om din kamp i dag mod Grant Johnson. 318 00:23:42,796 --> 00:23:45,633 Foster, min ven, du har haft en god turnus. 319 00:23:45,799 --> 00:23:47,635 Fire boksetitler. 320 00:23:47,801 --> 00:23:51,597 Inklusive den de tog fra dig på de der halvslunkne spil-anklager. 321 00:23:51,764 --> 00:23:54,934 Men jeg tror du skal spørge dig selv - 322 00:23:55,100 --> 00:23:58,646 - hvor mange kampe du har tilbage i dig. Måske skulle du udvide din... 323 00:23:58,812 --> 00:24:01,649 - 25 millioner. - Hvadbehager? 324 00:24:01,815 --> 00:24:06,570 Du køber mig ud, ikke? Prøver at få mig til at tabe? 325 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 - Ja, men... - 25 millioner. 326 00:24:10,324 --> 00:24:13,827 Jeg falder gerne, men jeg giver det ikke væk gratis. 327 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 25 millioner? 328 00:24:16,330 --> 00:24:19,249 Før klokken lyder, kontant i mine næver. 329 00:24:20,417 --> 00:24:23,796 Nu skal du høre, Foster. Jeg skriver et ciffer ned. 330 00:24:23,963 --> 00:24:27,841 - På den måde kan vi forhandle os... - Nej. 25. 331 00:24:29,051 --> 00:24:32,179 - Er jeg ikke tydelig nok? - Hvordan i h...? 332 00:24:33,055 --> 00:24:37,101 Hvis jeg havde 25 millioner, hvorfor ville vi så overhovedet være her? 333 00:24:37,267 --> 00:24:41,772 Så er det vel dit problem. Ikke mit. Kan du skaffe dem eller ej? 334 00:24:41,939 --> 00:24:44,274 Okay, nu. Vent nu lige lidt. 335 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Mener du, at der ikke er andet du vil have? 336 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 Fred på jord. 337 00:24:49,488 --> 00:24:51,365 En tidsmaskine. 338 00:24:51,532 --> 00:24:54,702 Og at blive skrevet ind i bøgerne som den bedste bokser nogensinde. 339 00:24:55,703 --> 00:24:58,038 - Sig okay. - Okay? 340 00:24:58,664 --> 00:25:00,666 Ok. 341 00:25:00,874 --> 00:25:03,502 - Ok. - Okay. 342 00:25:23,480 --> 00:25:26,400 Fyren forlader sporten i unåde, kommissæren udtaler - 343 00:25:26,567 --> 00:25:30,029 - at hvis LaRouche sætter en fod i ringen igen bliver det over hans lig - 344 00:25:30,195 --> 00:25:32,573 - og du har fået ham ind i Boxing Hall of Fame? 345 00:25:32,740 --> 00:25:35,075 Kommissæren og jeg har et tæt forhold. 346 00:25:35,284 --> 00:25:38,746 - Hvad type forhold? - Et, hvor jeg får månedlige stipendier. 347 00:25:38,912 --> 00:25:43,250 Visse billeder forbliver gemt i en skuffe, og han forbliver lykkelig gift. 348 00:25:46,962 --> 00:25:49,965 Jeg kan forstå at De har lånt en god sum penge ud - 349 00:25:50,174 --> 00:25:52,801 - til en fighter der repræsenterer Eddie Dunn. 350 00:25:52,968 --> 00:25:56,305 1,8 millioner dollars, helt præcist. 351 00:25:56,472 --> 00:25:59,099 Lad os bare sige jeg har. Og hvad så? 352 00:25:59,266 --> 00:26:02,811 Jeg har et par småproblemer med mr. Dunn. 353 00:26:03,645 --> 00:26:06,148 Jeg antager, at hvis jeg kom i vejen for hans plan - 354 00:26:06,315 --> 00:26:09,610 - så ville det blive svært for ham at betale de 1,8 millioner tilbage til dig. 355 00:26:09,777 --> 00:26:12,654 - Så ville du og jeg have et problem. - Det ville være korrekt. 356 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Så jeg vil gerne købe gælden ud, til 150 procent af hvad du har til gode. 357 00:26:17,117 --> 00:26:18,619 På den måde bliver du kompenseret - 358 00:26:18,786 --> 00:26:22,081 - og jeg har fri råderet over de Herrer. 359 00:26:22,456 --> 00:26:23,957 175. 360 00:26:26,543 --> 00:26:29,880 Og jeg antager at den check går igennem i morgen tidlig. 361 00:26:32,174 --> 00:26:34,093 Tak, søde. 362 00:26:35,469 --> 00:26:39,640 Fighterens rigtige navn er Christopher Chance. 363 00:26:39,932 --> 00:26:42,392 Gør med ham, som du synes. 364 00:26:50,275 --> 00:26:52,528 Hollis Ray mod Diego Cruz. 365 00:26:55,489 --> 00:26:58,492 Vinderen møder dig i finalen. 366 00:27:02,871 --> 00:27:07,835 I øvrigt overhørte jeg din snak med Eva via forbindelsen. 367 00:27:08,794 --> 00:27:10,546 Altså, før hun gav dig høvl. 368 00:27:11,630 --> 00:27:15,300 Har du tænkt over, hvad hun sagde? Om hvad der kunne forårsage de yips? 369 00:27:15,467 --> 00:27:20,139 At jeg er bange for noget? Har du noget specifikt i tankerne? 370 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Det tog ikke lang tid. 371 00:27:29,982 --> 00:27:33,610 Jeg skal ikke lyve. Han er den sidste, du har lyst til at møde i det her stævne. 372 00:27:33,777 --> 00:27:36,321 - Det jeg fandt frem til er ikke solskin. - Er det dét? 373 00:27:36,488 --> 00:27:41,076 Født i Brasilien, tjente i hæren. Fyren har ingen familie. 374 00:27:41,243 --> 00:27:43,328 - Ingen svagheder. - Der er intet, der kan udnyttes. 375 00:27:43,495 --> 00:27:47,499 Jeg har tjekket alt. Jeg kan ikke se, han laver andet end at æde, sove og slås. 376 00:27:47,666 --> 00:27:49,793 Og han bankede Hollis Ray ud på ti sekunder. 377 00:27:49,960 --> 00:27:52,254 Giv os et øjeblik, gutter. 378 00:27:52,462 --> 00:27:55,507 Vi bliver seriøst nødt til at overveje at trække os ud. 379 00:27:55,674 --> 00:27:57,843 - Nej. - Vi finder et gemmested til Eddie. 380 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Vi finder en anden udvej at neutralisere truslen på. 381 00:28:00,387 --> 00:28:03,432 Jeg har lovet Belvilacqua et resultat. Vi kan ikke bakke væk nu. 382 00:28:03,599 --> 00:28:07,019 - Vi kan kun fuldføre det. - De har lige båret Ray ud på en båre. 383 00:28:07,186 --> 00:28:09,688 Skal det ske for dig? Du er ubrugelig for Eddie. 384 00:28:09,897 --> 00:28:11,857 - Det handler ikke om Eddie. - Hvem så? 385 00:28:12,024 --> 00:28:14,610 - Eva. - Eva? 386 00:28:14,776 --> 00:28:16,987 - Handicapperen? - Hun er fanget. 387 00:28:17,154 --> 00:28:20,866 Prentiss har kostet rundt med hende, udnyttet hendes loyalitet, og hende. 388 00:28:21,033 --> 00:28:24,203 - Det er forkert, jeg kan ikke have det. - Du kan ikke have det? 389 00:28:24,411 --> 00:28:26,872 Hvad snakker du om? Hun er ikke i nogen fare. 390 00:28:27,039 --> 00:28:30,375 En dag vil hun væk fra ham. Tror du, han vil lade det ske? 391 00:28:30,542 --> 00:28:33,128 - Han vil altid være et problem for mig. - For dig? 392 00:28:33,295 --> 00:28:35,714 For hende. Du ved, hvad jeg mener. 393 00:28:42,054 --> 00:28:43,639 Hallo? 394 00:28:48,560 --> 00:28:50,354 Hallo? 395 00:28:50,646 --> 00:28:52,564 Okay. 396 00:28:55,734 --> 00:28:58,570 Eva er på vej. Hun vil mødes med mig. 397 00:28:58,737 --> 00:29:02,741 Hvis du vil forlade skuden, så værsgo, men jeg hænger ved. 398 00:29:13,710 --> 00:29:17,005 - Tak, fordi du kom. - Du sagde at det var vigtigt. 399 00:29:18,257 --> 00:29:22,594 Prentiss tager fejl med Eddie, men jeg kan ikke få ham på andre tanker. 400 00:29:22,761 --> 00:29:24,513 Jeg er ikke stærk nok. 401 00:29:24,680 --> 00:29:26,974 Så hvis du ikke kan kan det, hvorfor er jeg her så? 402 00:29:31,561 --> 00:29:34,231 Nej. Det han sagde var... 403 00:29:34,398 --> 00:29:37,067 "Prentiss vil altid være et problem for mig." 404 00:29:37,234 --> 00:29:40,737 Ikke for Eva, for "mig". Så jeg tror følgende. 405 00:29:40,904 --> 00:29:44,950 Det lyder måske lidt ude i hampen, men følg mig. 406 00:29:45,117 --> 00:29:47,452 Du siger, at det var en freudiansk fortalelse. 407 00:29:47,619 --> 00:29:49,079 Chance ser sig selv i Eva. 408 00:29:49,246 --> 00:29:51,891 Prentiss udnytter hende, på samme måde som hans gamle boss udnyttede ham. 409 00:29:51,915 --> 00:29:55,252 Du mener, at han faktisk er bange for et opgør med Den Gamle. 410 00:29:55,419 --> 00:29:58,630 - Og det forårsager de yips, ikke? - Ja. 411 00:29:59,089 --> 00:30:01,258 Ja, præcis. 412 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 - Hvordan vidste du at jeg...? - Det er ikke raketvidenskab, du. 413 00:30:05,929 --> 00:30:08,432 - Hvad snakker vi om? - Vi? 414 00:30:08,598 --> 00:30:11,977 - Vi må få ham fri af det. - Fedt nok, Winston. 415 00:30:12,144 --> 00:30:16,231 Desværre er der ikke så meget, vi kan gøre ved det nu. 416 00:30:17,566 --> 00:30:19,568 Jeg ringer tilbage. 417 00:30:21,528 --> 00:30:25,490 Undskyld, gider De poste det for mig? 418 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 Tak. 419 00:30:27,784 --> 00:30:30,912 Jeg forstår godt, hvad du kæmper med lige nu. 420 00:30:31,079 --> 00:30:34,624 Han fandt dig, du var fortabt, han støvede dig af - 421 00:30:34,791 --> 00:30:37,627 - fik dig på fode igen. Det betød noget. 422 00:30:37,794 --> 00:30:40,547 Det betød alt. Han reddede mit liv. 423 00:30:41,131 --> 00:30:45,177 Måske, men det er anderledes nu. Du har ikke til sinds at gøre folk ondt. 424 00:30:47,429 --> 00:30:49,514 - Har du? - Du bør gå. 425 00:30:49,681 --> 00:30:53,352 - Eva. - Kom ud herfra, nu. 426 00:31:05,072 --> 00:31:07,074 Tak. 427 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 Christopher Chance. 428 00:31:25,717 --> 00:31:30,555 Jeg havde en ret så informativ snak med Tony Belvilacqua. 429 00:31:30,722 --> 00:31:33,392 Godt at høre I arbejder med jeres samkvemsproblemer. 430 00:31:33,600 --> 00:31:36,480 Den gode nyhed er, at De ikke længere har nogen gæld hos mr. Belvilacqua. 431 00:31:36,645 --> 00:31:38,897 Den dårlige er at De er i gæld til mig. 432 00:31:40,857 --> 00:31:42,901 Så givet dette skift i omstændighederne - 433 00:31:43,110 --> 00:31:46,238 - så ville jeg høre om De kunne besvare et spørgsmål for mig. 434 00:31:48,615 --> 00:31:49,658 Hvor er Eddie Dunn? 435 00:31:51,368 --> 00:31:54,663 Det afhænger af. Spørger man Descartes - 436 00:31:54,830 --> 00:31:58,417 - vil han mene at sind og krop kan eksistere på to steder på samme tid. 437 00:31:58,625 --> 00:32:01,878 Spørger man Jung, vil han mene at han eksisterer i vores ubevidste væsen. 438 00:32:02,045 --> 00:32:05,257 Kom bare med flere store emner, vi kan vel blive her lidt. 439 00:32:37,247 --> 00:32:39,291 Hvor længe tror du, du kan blive ved med det? 440 00:32:40,417 --> 00:32:42,294 Aner det ikke. 441 00:32:42,794 --> 00:32:44,880 Det finder vi vel ud af? 442 00:32:45,464 --> 00:32:48,425 Hvis du fortæller mig hvor Eddie er, så kunne det hele være overstået. 443 00:32:57,476 --> 00:32:59,269 Okay, hiv ham op. 444 00:33:36,348 --> 00:33:38,808 Du kommer måske ud af det her lokale. 445 00:33:38,975 --> 00:33:43,480 Du kunne sågar nå ud af det her hotel, men før eller senere finder jeg dig. 446 00:33:44,481 --> 00:33:45,524 Samt Eddie Dunn. 447 00:33:45,690 --> 00:33:48,735 Lad os blive enige om at vi kan påføre hinanden en del skade. 448 00:33:48,944 --> 00:33:50,362 Tag nu Eva, for eksempel. 449 00:33:51,196 --> 00:33:52,239 Hvad med Eva? 450 00:33:52,447 --> 00:33:56,201 Hvordan ville hun have det, hvis hun vidste at du fik hendes far myrdet? 451 00:33:56,743 --> 00:34:00,705 - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Lægen kaldte det hjertestop - 452 00:34:00,872 --> 00:34:04,209 - men det ved vi godt begge to at utallige giftstoffer kan simulere. 453 00:34:04,376 --> 00:34:06,836 Især i en fighter med et svækket system. 454 00:34:07,003 --> 00:34:11,174 Hvad skete der? Sagde han nej til dig, ligesom Eddie? 455 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Der er konsekvenser til ens handlinger. 456 00:34:15,887 --> 00:34:17,556 Nogen lærer det på den hårde måde. 457 00:34:17,722 --> 00:34:20,559 Jeg tror ikke, Eva vil se det sådan. 458 00:34:20,725 --> 00:34:23,228 Jeg tror slet ikke, Eva ville tro på dig. 459 00:34:23,895 --> 00:34:27,148 Hvad nu, hvis der var en måde hvorpå alt det kunne løses uden for megen bøvl? 460 00:34:28,483 --> 00:34:30,777 - Såsom? - Jeg slås mod Diego Cruz. 461 00:34:30,986 --> 00:34:34,739 Hvis jeg vinder, hverken ser eller hører Eddie fra dig igen. 462 00:34:35,574 --> 00:34:38,577 Hvis jeg taber, får du 1,8 millioner plus Eddie. 463 00:34:39,035 --> 00:34:40,203 Og hvis jeg siger nej? 464 00:34:41,746 --> 00:34:43,999 Som sagt, bøvl. 465 00:34:46,876 --> 00:34:49,379 Det er en aftale. 466 00:34:51,423 --> 00:34:53,508 Mine Herrer, hvis I vil have mig undskyldt... 467 00:34:54,593 --> 00:34:56,261 Jeg skal forberede mig til en kamp. 468 00:35:17,741 --> 00:35:20,952 Jeg har stor tillid til mr. Cruzs chancer - 469 00:35:21,620 --> 00:35:25,624 - men vi vil ikke have nogen overraskelser. Er det forstået? 470 00:35:28,418 --> 00:35:30,462 Forstået. 471 00:35:34,966 --> 00:35:40,055 - Du fikser kampen. - Næh, Cruz skal nok vinde. 472 00:35:40,221 --> 00:35:42,766 Jeg sikrer mig bare mod det uforudsete. 473 00:35:42,932 --> 00:35:47,812 Så må vi jo hellere tjene lidt penge på det. Sats på den. 474 00:35:50,774 --> 00:35:52,484 Hvad du synes er passende. 475 00:35:57,989 --> 00:36:01,284 Har I hørt det om Ray? De siger, han ikke er vågnet endnu. 476 00:36:01,451 --> 00:36:03,370 De siger at Diego har fået ham i koma. 477 00:36:04,329 --> 00:36:06,164 Ja, det hører jeg. 478 00:36:07,999 --> 00:36:10,710 Jeg siger bare, at hvis du står derude - 479 00:36:10,877 --> 00:36:13,296 - og du føler trang til at droppe det på noget tidspunkt - 480 00:36:13,463 --> 00:36:15,840 - så giv mig signalet, så trækker jeg stikket ud. 481 00:36:22,138 --> 00:36:26,017 Mine Herrer, lad os få en ren kamp. 482 00:36:26,184 --> 00:36:28,019 Rør handsker. 483 00:36:29,396 --> 00:36:33,483 Det er kamp til sidste omgang, de Herrer. Gå til jeres hjørner. 484 00:36:34,651 --> 00:36:38,905 Ikke løbe ud af ringen, ingen skaller, tomler i øjnene, bid... 485 00:36:39,114 --> 00:36:40,323 Så er det vist nu, hvad? 486 00:36:41,825 --> 00:36:43,034 Det går nok, ikke? 487 00:36:44,536 --> 00:36:46,830 Bliv i jeres hjørne indtil jeg giver signal. 488 00:36:50,417 --> 00:36:51,918 Fight. 489 00:37:31,499 --> 00:37:34,169 Jeg tror, jeg ved hvorfor du får yips. 490 00:37:35,378 --> 00:37:36,880 Det var noget, jeg hørte Eddie sige. 491 00:37:37,422 --> 00:37:40,091 Jeg ved, du tænker på Den Gamle - 492 00:37:40,258 --> 00:37:41,801 - at han er derude. 493 00:37:42,427 --> 00:37:45,930 - Tror du, jeg er bange for ham? - Det tror jeg overhovedet ikke, du er 494 00:37:46,097 --> 00:37:49,934 Faktisk tror jeg, det er en gang tæsk du har gået længe og ventet på. 495 00:37:50,101 --> 00:37:53,605 Men som enhver god fighter spekulerer du på, hvor du er sårbar. 496 00:37:53,772 --> 00:37:57,942 Hvor du kan såres. Jeg ved, du ikke er bange for Den Gamle. Det ved jeg. 497 00:37:59,569 --> 00:38:03,448 Men du tænker på, hvad han kunne finde på at gøre mod nogen, der står dig nær. 498 00:38:04,491 --> 00:38:07,285 Du tænker på, hvad han kunne gøre mod mig. 499 00:38:09,037 --> 00:38:11,581 Men nu skal du høre. 500 00:38:11,790 --> 00:38:16,461 Jeg lægger mig ikke ned. Skal nogen frem til dig, skal de igennem mig først. 501 00:38:20,215 --> 00:38:22,008 Kom nu. 502 00:38:22,634 --> 00:38:24,302 Op. 503 00:38:27,514 --> 00:38:29,098 Kom nu. 504 00:38:29,432 --> 00:38:31,226 Lad os slås. 505 00:38:41,945 --> 00:38:43,738 Break. 506 00:38:50,829 --> 00:38:53,081 Jeg skal vist forgifte dig nu. 507 00:38:54,374 --> 00:38:55,959 Lad du hellere være. 508 00:38:58,294 --> 00:39:01,005 - Hils Guerrero fra mig. - Skal jeg nok, Frank. 509 00:39:04,592 --> 00:39:06,553 Og fight. 510 00:39:14,686 --> 00:39:16,145 Hvad helvede sker der? 511 00:39:16,312 --> 00:39:18,815 Når man prøver at fikse en kamp ved at bestikke dommeren - 512 00:39:18,982 --> 00:39:23,152 - så sikr dig at fyren ikke er kammesjuk med den fighter du prøver at røvrende. 513 00:39:23,528 --> 00:39:27,991 Det her er min gesjæft, og jeg ved faeme nok hvad jeg snakker om. 514 00:39:28,616 --> 00:39:29,742 Vidste du det her? 515 00:39:29,909 --> 00:39:32,120 Jeg ved mange ting, jeg ikke burde. 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,999 Levering til Dem, ma'am. 517 00:39:47,343 --> 00:39:48,386 Hvad med Eva? 518 00:39:48,553 --> 00:39:51,723 Hvordan ville hun have det, hvis hun vidste at du fik hendes far myrdet? 519 00:39:51,890 --> 00:39:53,892 Der er konsekvenser til ens handlinger. 520 00:39:55,727 --> 00:39:58,396 Nogen lærer det på den hårde måde. 521 00:40:00,523 --> 00:40:02,150 Jeg ved, hvad du gjorde mod min far. 522 00:40:13,536 --> 00:40:14,746 Hvad er det? 523 00:40:14,913 --> 00:40:18,583 Kvitteringen for det væddemål, jeg har lavet for kampen. 524 00:40:18,750 --> 00:40:21,961 Du sagde jeg skulle vædde, hvad jeg fandt rimeligt. 525 00:40:22,128 --> 00:40:23,838 - Hvor meget har du...? - Det hele. 526 00:40:25,381 --> 00:40:28,635 Alt du ejer. Til sidste øre. 527 00:40:30,053 --> 00:40:32,680 Håb du på at Diego vinder. 528 00:40:45,568 --> 00:40:47,028 Ja. 529 00:40:47,195 --> 00:40:52,492 En, to, tre, fire, fem... 530 00:40:53,368 --> 00:40:56,704 seks, syv, otte... 531 00:40:56,871 --> 00:40:59,666 Der er konsekvenser til ens handlinger. 532 00:41:00,375 --> 00:41:03,461 Nogen må lære det på den hårde måde. 533 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 Hvor tror du, du skal hen? 534 00:41:05,922 --> 00:41:08,049 Bekymr dig ikke om mig. 535 00:41:08,216 --> 00:41:10,635 Bekymr dig om ham. 536 00:41:13,429 --> 00:41:17,433 Det var lidt uventet. 537 00:41:18,267 --> 00:41:20,478 Du forsikrede mig at checken ville gå igennem. 538 00:41:20,645 --> 00:41:24,232 Noget siger mig at det ikke kommer til at stemme. 539 00:41:28,736 --> 00:41:31,197 Vi har en ny mester. 540 00:41:31,614 --> 00:41:34,200 Mine damer og herrer, den nye mester. 541 00:41:34,409 --> 00:41:38,413 I fortalte Belvilacqua at du ville får Prentiss til at vædde alt han ejede. 542 00:41:39,163 --> 00:41:42,709 Men jeres plan var at få Eva til at gøre det. 543 00:41:43,543 --> 00:41:45,920 - Trin 4. - Trin 4. 544 00:41:46,129 --> 00:41:49,132 Hvilket vil sige, at I hele tiden har vidst at Prentiss myrdede hendes far. 545 00:41:49,298 --> 00:41:51,676 - Jep. - Hvilket vil sige, at jeg kan tage hjem? 546 00:41:53,219 --> 00:41:55,972 Giv mig et knus, og du er død. 547 00:42:04,731 --> 00:42:08,317 - Tak for det du sagde før. - Hallo. 548 00:42:10,153 --> 00:42:12,405 Ved du, hvorfor jeg tager med dig rundt til det her? 549 00:42:12,572 --> 00:42:14,407 Det er ikke, fordi jeg er nervøs. 550 00:42:14,574 --> 00:42:16,576 Det er ikke, fordi jeg skal spille bagklog. 551 00:42:16,743 --> 00:42:20,747 Og det er i hvert fald ikke, fordi jeg er adrenalinjunkie i smug. 552 00:42:23,666 --> 00:42:26,169 Jeg tager med dig rundt, fordi... 553 00:42:31,257 --> 00:42:33,926 - Du ved. - Få dog et værelse, for pokker. 554 00:42:34,093 --> 00:42:35,303 Årh, klap i. 555 00:42:46,773 --> 00:42:49,859 - Dav. - Jeg mente, du var på vej til lufthavnen. 556 00:42:50,026 --> 00:42:51,486 Må jeg nasse et lift? 557 00:42:52,612 --> 00:42:54,322 Hvor skal du hen? 558 00:42:54,489 --> 00:42:56,365 Jeg er åben for forslag. 559 00:42:56,532 --> 00:42:58,576 Ja, jeg tager bare en... 560 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 Taxi! 561 00:43:35,988 --> 00:43:37,990 [DANISH]