1 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Skål. 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,487 - Emil ser bra forbannet ut. - Ja, alt ser bra ut foreløpig. 3 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 Hva? 4 00:00:47,548 --> 00:00:50,133 - Bare si det. - Hva? 5 00:00:50,300 --> 00:00:51,677 FIRE DAGER TIDLIGERE 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,387 Jeg kan lese det i ansiktet ditt. 7 00:00:53,554 --> 00:00:55,889 Greit, luringen, siden du kjenner meg så godt, - 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 -hva tenker jeg på nå? 9 00:00:57,975 --> 00:01:00,811 Du er bekymret fordi vi skal treffe noen- 10 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 - som ikke liker meg noe særlig. Du er usikker. 11 00:01:04,398 --> 00:01:08,110 Ikke liker deg noe særlig. Mannen sa at hvis han så deg igjen, - 12 00:01:08,318 --> 00:01:11,446 - så skulle han skyte deg i kneskålene, stappe deg i en sjøsekk- 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,574 - og senke deg til bunnen av bukten. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 Det er det jeg snakker om. Du er nervøs. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Jeg understreker bare fakta. Mannen er en psykopat. 16 00:01:19,830 --> 00:01:23,417 Han vil drepe deg, og du vil valse inn i stuen hans. 17 00:01:23,834 --> 00:01:28,005 Jeg har kjent deg lenge nok til å vite at det er en vanesak. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,965 Allikevel blir du med. 19 00:01:30,132 --> 00:01:34,344 Du er et mysterium pakket i en gåte pakket i kasjmir. 20 00:01:36,138 --> 00:01:38,890 Christopher Chance for å treffe Mr. Belvilacqua. 21 00:01:40,851 --> 00:01:42,686 Er du en slags idiot? 22 00:01:43,103 --> 00:01:45,814 Jeg tror budskapet var klart forrige gang vi snakket sammen. 23 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 Jeg vet at du har ører. 24 00:01:47,899 --> 00:01:51,612 Jeg kan ikke skjønne annet enn at dere ikke hører etter. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,656 Og med den kommentaren... 26 00:01:55,282 --> 00:01:57,284 kjør på. 27 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Jeg trenger 1,8 millioner dollar neste uke, i kontanter. 28 00:02:07,210 --> 00:02:10,130 Hent sjøsekken og revolveren min og kom hit med dem. 29 00:02:10,297 --> 00:02:13,925 Kun som et lån. Du får alt tilbake, og samtidig- 30 00:02:14,092 --> 00:02:18,263 - får du inn et stikk mot den fyren du hater mer enn meg. 31 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 - Hugh Prentiss. - Hugh Prentiss? 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,898 - Hvem? - Vent litt. Fortsett. 33 00:02:28,398 --> 00:02:32,152 Jeg har en klient, en bokser. Han heter Eddie Dunn. 34 00:02:33,695 --> 00:02:37,658 Prentiss ba ham falle, Eddie nektet. Prentiss tapte en formue... 35 00:02:37,824 --> 00:02:41,370 - 1,8 millioner for å være nøyaktig. - Klienten din låter dum. 36 00:02:41,536 --> 00:02:44,623 Han er ikke den skarpeste kniven i skuffen. 37 00:02:44,790 --> 00:02:47,834 - Sier han at jeg er dum? - Naturligvis ikke. 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,087 Jeg er ikke dum. 39 00:02:51,296 --> 00:02:53,840 Hodetelefonene dine står baklengs. 40 00:02:58,261 --> 00:03:02,099 Prentiss nektet å gi Eddie sjansen til å gjøre det godt igjen. 41 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 Han sendte bare folk med pistoler til huset hans. 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,479 Eddie kjempet seg ut, og har vært på rømmen siden. 43 00:03:07,646 --> 00:03:10,148 Hva har du tenkt å gjøre med det da? 44 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Prentiss har dype lommer. 45 00:03:11,775 --> 00:03:14,277 Han vil nå frem til klienten min til slutt. 46 00:03:14,444 --> 00:03:18,198 Min plan betyr at Prentiss aldri vil true Eddie eller noen andre igjen. 47 00:03:18,365 --> 00:03:21,952 - Jeg trenger bare pengene. - Jeg lytter fortsatt. 48 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 Christof Kampturnering i Brussel. 49 00:03:28,291 --> 00:03:29,960 Åtte boksere, de beste i verden. 50 00:03:30,127 --> 00:03:32,963 Vedderommet er kjent for sine store innsatser. 51 00:03:33,130 --> 00:03:35,382 Formuer blir tapt og vunnet på én og samme kveld. 52 00:03:35,549 --> 00:03:40,470 Jeg skal få Prentiss til satse på feil bokser, - 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 -og han blir slått ut. 54 00:03:42,347 --> 00:03:46,268 Skal du få Hugh Prentiss, den slueste gambleren i verden, - 55 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 -til å satse alt han har og tape? 56 00:03:48,812 --> 00:03:51,857 Alt han eier. Hvert eneste øre. 57 00:03:52,023 --> 00:03:54,151 Tør jeg spørre hvem denne bokseren er? 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,737 Meg. 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,702 Greit, la oss si at du kan vinne turneringen. 60 00:04:03,869 --> 00:04:06,955 Og at du faktisk klarer å overbevise Prentiss- 61 00:04:07,122 --> 00:04:09,291 -om å satse alt han eier mot deg. 62 00:04:09,499 --> 00:04:12,419 Du ser ut til å glemme en liten detalj. 63 00:04:12,586 --> 00:04:14,129 Hva er det? 64 00:04:14,296 --> 00:04:19,509 Christof er kun for inviterte. Hvem vil invitere deg? 65 00:04:23,430 --> 00:04:27,142 Steg én av fire: koke opp en sinnssyk historie. 66 00:04:27,309 --> 00:04:31,229 Arrangørene av turneringen liker karer- 67 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 - som kommer fra intet. Du vet, ukjente boksere. 68 00:04:34,274 --> 00:04:38,320 Så vi sprer ryktet om en ukjent ved navn Grant Johnson- 69 00:04:38,528 --> 00:04:42,032 -som har en voksen seiersrekke. 70 00:04:42,199 --> 00:04:45,410 Og så kobler vi inn Chance og gjør historien ekte. 71 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 I kveld? Her på McGinty's Irish Pub? 72 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 - Ja, noe i den duren. - Ja. 73 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 Jeg vet at dere er ferskinger, - 74 00:04:53,752 --> 00:04:57,506 - men for å få et navn, må man slå noen store. 75 00:04:57,672 --> 00:04:59,758 For å gjøre det du foreslår, - 76 00:04:59,925 --> 00:05:03,720 - så kan jeg ikke fatte hvem du må slå. 77 00:05:04,471 --> 00:05:07,682 I alle... Det er Kendrick Taylor. 78 00:05:08,600 --> 00:05:12,854 Fyren har tre MMA-titler. En gullmedalje fra Aten. 79 00:05:13,063 --> 00:05:17,192 Jeg burde tatt et bilde av dette. Uansett, hva snakket vi om? 80 00:05:17,859 --> 00:05:23,031 Akkurat. Slå noen med et stort nok navn til å gjøre et inntrykk. 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,700 Vent. Nei. 82 00:05:26,576 --> 00:05:27,661 Du sølte drinken din. 83 00:05:32,332 --> 00:05:35,627 - Du gjorde det igjen. - Hva driver han med? Herregud. 84 00:05:37,504 --> 00:05:39,548 Greit. Vis ham. 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,093 La oss gjøre dette, greit? Kom igjen. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,722 Dette tar ikke lang tid. 87 00:05:47,889 --> 00:05:50,225 Kendrick Taylor er en knusemaskin. 88 00:05:50,392 --> 00:05:53,061 Dere vil slåss med ham, og jeg er idioten? 89 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Se på dette. 90 00:06:00,861 --> 00:06:02,696 - Kom igjen. - Kom igjen. 91 00:06:05,615 --> 00:06:09,619 Ja. Bra jobbet. 92 00:06:22,257 --> 00:06:24,217 Hei, hvem er den fyren? 93 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Det ser ut som Grant Johnson. 94 00:06:27,637 --> 00:06:29,681 Har du aldri hørt om ham? 95 00:06:32,142 --> 00:06:36,354 Hei. Det er Kelso. Du gjetter aldri hva jeg nettopp så. 96 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 Hvordan pokker klarte han det? 97 00:06:43,945 --> 00:06:45,155 Ikke ennå. 98 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 La meg se om jeg forstår dette. Du kjenner Kendrick Taylor, - 99 00:06:52,871 --> 00:06:56,666 - og du overbeviste ham til å få juling av deg i full offentlighet? 100 00:06:56,833 --> 00:06:59,753 Han er en gammel venn. Han skal gi seg med boksing, - 101 00:06:59,920 --> 00:07:03,423 - og han trengte hjelp med å få skjenkebevilgning til vinbaren sin. 102 00:07:03,590 --> 00:07:06,509 Det var en rettferdig handel. Du vil lese det om en måned. 103 00:07:06,676 --> 00:07:09,512 - Hva er alt dette? - Dette er steg to av fire. 104 00:07:09,679 --> 00:07:10,722 Kontraspionasje. 105 00:07:11,723 --> 00:07:13,558 Ja. 106 00:07:13,767 --> 00:07:16,978 - Jeg vet ikke hva det betyr. - Spionasje, luringen. 107 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 For at dette skal gå, må Chance komme til finalen. 108 00:07:21,191 --> 00:07:22,960 Der er det nemlig ingen grenser på innsatsene. 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,236 Det er den eneste gangen Prentiss kan satse alt. 110 00:07:25,403 --> 00:07:29,199 For å klare dette, må vi lære oss alt om Chances motstandere. 111 00:07:29,366 --> 00:07:31,701 Ting de ikke vil vi skal vite. Svakheter. 112 00:07:31,868 --> 00:07:33,954 Hvor de er sårbare. 113 00:07:34,120 --> 00:07:37,791 Eddie, du må hjelpe oss med det. Går det greit? 114 00:07:37,958 --> 00:07:40,919 Tror du virkelig at Chance kan vinne dette? 115 00:07:41,086 --> 00:07:44,297 Det er ingen andre jeg heller ville hatt i hjørnet mitt. 116 00:08:20,250 --> 00:08:22,335 Jeg fikk nettopp en telefon. 117 00:08:22,877 --> 00:08:25,088 Pakk sakene, vi skal til Brussel. 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,012 6 TIMER FØR FØRSTE KAMP 119 00:08:32,178 --> 00:08:34,723 God aften, mine herrer. Kan jeg hjelpe dere? 120 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 Ja, vi er med Benedict. 121 00:08:38,101 --> 00:08:41,104 - Planlegging eller gjennomføring? - Gjennomføring. 122 00:08:42,188 --> 00:08:44,024 Følg meg. 123 00:09:13,219 --> 00:09:16,056 Innsjekk til kampen er kl. 19. 124 00:09:31,321 --> 00:09:34,532 Greit, vær ærlig nå. Gleder du deg like mye som jeg gjør? 125 00:09:34,699 --> 00:09:38,369 Jeg turte ikke å spørre deg, men... 126 00:09:38,953 --> 00:09:42,665 i smuget med Kendrick, det slaget du fikk på haken... 127 00:09:47,003 --> 00:09:49,547 det skulle vel ikke skje? 128 00:09:49,714 --> 00:09:52,926 - Så du fikk med deg det? - Ja. 129 00:09:53,218 --> 00:09:55,386 Med all den jujitsuen du driver med, - 130 00:09:55,553 --> 00:09:59,140 - hvordan pokker ble du truffet i en arrangert kamp? 131 00:09:59,766 --> 00:10:03,728 Jeg vet ikke. Jeg gikk feil vei. Slikt skjer. 132 00:10:05,146 --> 00:10:07,857 Du skal snart inn i ringen med heftige boksere, - 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,193 -og Eddies liv står på spill. 134 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Så hvis du ikke er klar for dette... 135 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Det går bra. Jeg lover. 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 Pokker. 137 00:11:12,172 --> 00:11:13,423 4 TIMER FØR FØRSTE KAMP 138 00:11:13,590 --> 00:11:17,635 Vår første motstander heter Emil Lodan. 139 00:11:17,802 --> 00:11:18,970 Vi er på saken. 140 00:11:19,137 --> 00:11:21,598 Alle har en svakhet, og vi skal finne Emils. 141 00:11:21,764 --> 00:11:25,059 - Hør, bare som en påminnelse... - Jeg trenger ingen påminnelse. 142 00:11:25,226 --> 00:11:28,271 Akkurat. Bare som en påminnelse, sørg for at du snakker med Frank. 143 00:11:28,438 --> 00:11:31,482 - Jeg ringte Frank. - Snakket du med ham? 144 00:11:31,649 --> 00:11:33,943 - Jeg la igjen en beskjed. - Det duger ikke. 145 00:11:34,110 --> 00:11:36,279 Selv jeg kan legge igjen en beskjed. Du kjenner fyren. 146 00:11:36,446 --> 00:11:42,327 Du må sørge for at Frank er med, ellers... Hallo? 147 00:11:43,828 --> 00:11:47,624 - Hvem er Frank? - Frank er steg tre. 148 00:11:48,124 --> 00:11:51,502 Kampen begynner kl. 20. Da har du tid til å hvile litt. 149 00:11:51,669 --> 00:11:54,672 Da har vi tid til å gå gjennom dekkhistorien én gang til. 150 00:11:54,839 --> 00:11:57,467 Jeg fulgte bare halvveis med på flyet. 151 00:11:58,176 --> 00:12:01,137 Hva? Det er bedre enn å ikke lytte. 152 00:12:12,023 --> 00:12:15,652 Velkommen, Mr. Johnson. Vet du hvem jeg er? 153 00:12:17,528 --> 00:12:18,571 Hugh Prentiss. 154 00:12:20,907 --> 00:12:22,867 Vi bare gikk inn. Håper det går greit. 155 00:12:25,078 --> 00:12:27,205 Dette er legen min, dr. Weisz. 156 00:12:27,372 --> 00:12:31,584 Sikkerhetssjefen min, Mr. Sams. Og det er Eva. 157 00:12:33,670 --> 00:12:37,340 - Hva kan vi gjøre for deg? - Jeg liker å møte deltakerne. 158 00:12:37,507 --> 00:12:39,884 Da får jeg et inntrykk av arrangementet. 159 00:12:40,051 --> 00:12:43,930 - I ditt tilfelle var det verdt turen. - Mitt tilfelle? 160 00:12:44,097 --> 00:12:47,642 Ingenting er mer spennende enn en ukjent bokser som skaper oppstyr. 161 00:12:47,809 --> 00:12:50,186 Det er meg. Jeg driver med oppstyr. 162 00:12:55,191 --> 00:12:57,652 - Skjorten din. - Alle deltakere må gjennomføre- 163 00:12:57,819 --> 00:13:01,155 - en medisinsk undersøkelse, og vi fikk ikke tid til å ta deg. 164 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Men hvis det går greit... 165 00:13:02,907 --> 00:13:06,035 Jeg er kanskje i overkant skeptisk, men jeg må vite det. 166 00:13:06,202 --> 00:13:09,205 Hvordan dukker en dyktig bokser som deg opp fra intet? 167 00:13:10,248 --> 00:13:14,377 Fengsel. Pelican Bay. Ni år for grovt overfall. 168 00:13:14,544 --> 00:13:16,254 Så du kjempet i fengsel. 169 00:13:16,421 --> 00:13:19,716 En herlig rekrutteringsskole. Hvordan går det med bestyrer Torres? 170 00:13:22,302 --> 00:13:26,097 Hun har det bra, så vidt jeg vet. 171 00:13:26,264 --> 00:13:30,226 - Og du er hjørnemannen hans? - Det kalles livstrener. 172 00:13:30,727 --> 00:13:34,147 Jeg har et studio i Tenderloin. Han kom inn døren en dag- 173 00:13:34,314 --> 00:13:36,566 - og sa at han ville legge fortiden bak seg. 174 00:13:39,152 --> 00:13:41,696 Du kan ta på deg skjorten igjen. 175 00:13:41,863 --> 00:13:43,865 Det var hyggelig å treffe dere. 176 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 - Lykke til i kveld. - Takk. 177 00:13:51,497 --> 00:13:53,583 Hyggelig å treffe deg. 178 00:13:57,503 --> 00:14:01,507 Guerrero må bryte seg inn i kamerakretsen her. 179 00:14:01,674 --> 00:14:02,967 Livstrener? 180 00:14:23,905 --> 00:14:27,950 - Liker du kampene? - Jeg kommer bare for festene. 181 00:14:28,201 --> 00:14:29,494 Eva Khan. 182 00:14:30,828 --> 00:14:32,705 Din far er Vincent Khan. 183 00:14:32,872 --> 00:14:36,959 Han vant her på 80-tallet, var det fire ganger? 184 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 Den største tungvekteren som noensinne har vært. 185 00:14:40,296 --> 00:14:42,757 - Ikke ille. - Jeg gjør leksene mine. 186 00:14:42,924 --> 00:14:45,802 Derfor vet jeg også at du ikke er damen til Prentiss. 187 00:14:45,968 --> 00:14:48,249 Du er årsaken til at han er så flink til å plukke vinnere. 188 00:14:48,388 --> 00:14:51,724 - Du er konsulenten hans, ikke sant? - Ikke ille. 189 00:14:51,891 --> 00:14:54,310 Men jeg gjør også leksene mine. 190 00:14:54,477 --> 00:14:57,647 Hvorfor har du hengt med Eddie Dunn? 191 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 Jeg har ikke sagt noe til Hugh, noe du burde takke meg for, - 192 00:15:01,734 --> 00:15:06,239 - for hvis han trodde du visste hvor Eddie var, ville han blitt opprørt. 193 00:15:06,406 --> 00:15:09,659 Kanskje jeg er ute etter å opprøre Hugh. 194 00:15:09,826 --> 00:15:12,745 Eddie tabbet seg ut. Du bør holde deg unna. 195 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 Eddie tabbet seg ut? 196 00:15:15,832 --> 00:15:18,209 Prentiss synes at du er flink til å plukke vinnere. 197 00:15:18,376 --> 00:15:20,545 Hva tror du mine sjanser er? 198 00:15:21,045 --> 00:15:23,047 - Ærlig talt? - Ja. 199 00:15:23,214 --> 00:15:25,466 Jeg tror du kommer til å tape. 200 00:15:35,059 --> 00:15:37,437 Greit, dette har vi på Emil Lohan. 201 00:15:38,187 --> 00:15:40,440 Vi fikk tak i hans psykiatriske profil fra Hæren. 202 00:15:40,606 --> 00:15:42,775 Fyren sliter med temperamentet sitt. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,694 Hvis du provoserer ham, så gjør han tabber. 204 00:15:45,987 --> 00:15:47,530 Kjemp. 205 00:15:53,077 --> 00:15:56,164 Prøv å føre med din svakeste hånd. Det pleier å irritere ham. 206 00:15:56,330 --> 00:15:57,373 Bare dask til ham. 207 00:15:57,540 --> 00:16:01,294 - Hva mener du? - Åpen hånd mot ansiktet. 208 00:16:01,461 --> 00:16:04,046 Hva snakker du om? Hvorfor skal han das...? 209 00:16:04,213 --> 00:16:06,591 - Hva feiler det deg? - Hva? Er du forbannet? 210 00:16:06,757 --> 00:16:08,134 Ja, jeg er forbannet, du... 211 00:16:14,599 --> 00:16:17,393 Emil ser bra forbannet ut. 212 00:16:17,894 --> 00:16:19,729 Foreløpig går alt bra. 213 00:16:19,896 --> 00:16:21,898 Gå for de sårbare områdene når han ikke følger med. 214 00:16:22,064 --> 00:16:24,984 Han har en nagle i håndleddet fra et brukket albuebein i fjor. 215 00:16:25,151 --> 00:16:27,737 Og forrige mai brakk han tredje og fjerde ribbein, så... 216 00:16:27,904 --> 00:16:29,363 Et godt treff på de ribbeina- 217 00:16:29,530 --> 00:16:32,617 - vil slå pusten ut av ham. Og deretter avslutter du ham. 218 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 - Hva mener du? - Noe stemmer ikke. 219 00:16:49,842 --> 00:16:52,512 Jeg så det samme i smuget. Det ligner ikke ham. 220 00:16:52,678 --> 00:16:56,057 Han ser treg ut. Han angriper ikke. 221 00:17:01,604 --> 00:17:02,980 - Bryt. - Pokker. 222 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Jeg avslutter kampen. Vi må ringe legen. 223 00:17:06,025 --> 00:17:07,902 - Vent litt. - Dette går ikke. 224 00:17:08,069 --> 00:17:11,948 Jeg så på ham, jeg hørte at noe røk. Jeg håper det ikke er ryggraden. 225 00:17:12,114 --> 00:17:15,076 Det var det ikke. Jeg tror vi nettopp vant kampen. 226 00:17:17,495 --> 00:17:19,163 Lyden du hørte var Emils håndledd. 227 00:17:19,330 --> 00:17:21,791 Hvordan vet du hvordan et brukket håndledd låter? 228 00:17:21,958 --> 00:17:25,628 Øvelse. Hør, toppen av hodeskallen er kroppens hardeste punkt. 229 00:17:25,795 --> 00:17:29,674 Chance lente seg inn i slaget med vilje. Det brakk Emils hånd. 230 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 Jeg vet ikke hva du snakker om. Han ser grei ut. 231 00:17:33,219 --> 00:17:36,556 Han sliter. Han skjuler det bare. Jeg tror at Emil er ferdig. 232 00:17:36,722 --> 00:17:39,809 - Han kan ikke forsvare seg. - Og hvis du tar feil? 233 00:17:40,560 --> 00:17:43,479 Åtte, ni... 234 00:17:50,319 --> 00:17:52,196 Kjemp. 235 00:18:20,891 --> 00:18:22,393 Hva skjedde med deg der ute? 236 00:18:22,560 --> 00:18:25,813 Et par minutter til med det der, og du ville blitt en grønnsak. 237 00:18:25,980 --> 00:18:27,982 Jeg vet. Jeg klarer nesten ikke å slåss. 238 00:18:28,190 --> 00:18:32,653 - Det rimer ikke. - Det gjør det. Han har sperren. 239 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 Hvis han går tilbake i den ringen... 240 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 så blir han drept. 241 00:18:38,993 --> 00:18:42,496 Vent nå litt. Sperren? Hva mener du? 242 00:18:42,663 --> 00:18:46,250 Du vet, når en fotballspiller gjør det dårlig. Han er i hodet sitt. 243 00:18:46,417 --> 00:18:48,836 Alt fungerer ikke som det skal. 244 00:18:49,003 --> 00:18:52,465 Man ser dobbelt, reaksjonstiden synker, - 245 00:18:52,632 --> 00:18:58,179 - en rar lyd som negler på en tavle, men alt er i hodet. 246 00:18:58,346 --> 00:18:59,513 Hva gjorde du med det? 247 00:18:59,680 --> 00:19:02,308 Jeg prøvde flere ting. Jeg prøvde å droppe meieriprodukter. 248 00:19:02,475 --> 00:19:04,518 Kompisen min ba meg gå med to høyresko. 249 00:19:04,685 --> 00:19:07,355 Jeg sov med hanskene på i et år. 250 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 Greit. Du er en idiot. 251 00:19:10,483 --> 00:19:13,861 Jeg liker det ikke. Du har flere kamper å vinne, - 252 00:19:14,028 --> 00:19:17,865 - og nestemann lar seg ikke lure til å brekke hånden sin på hodet ditt. 253 00:19:18,032 --> 00:19:21,035 Han har rett. Du blir drept hvis du går i ringen. 254 00:19:21,202 --> 00:19:24,664 - Det kan blir et problem for meg. - Slapp av, Eddie. 255 00:19:24,830 --> 00:19:28,459 Ingenting vil skje med deg. Vi holder oss til planen. 256 00:19:28,626 --> 00:19:31,962 Jeg skal treffe Eva. Dere får legge strategien for min neste kamp. 257 00:19:32,129 --> 00:19:35,132 - Har du snakket med Frank ennå? - Jeg venter på at han skal ringe. 258 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Guerrero snakker snart med Frank, og så ordner alt seg. 259 00:19:39,053 --> 00:19:41,347 Denne sperregreien, det er sikkert bare nerver. 260 00:19:45,017 --> 00:19:48,062 Nerver. Har han noensinne vært nervøs for noe? 261 00:19:48,270 --> 00:19:50,731 Finalespørsmål i Jeopardy? Vulkaner? 262 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 Vel, jeg blåser i hva han sier 263 00:19:52,900 --> 00:19:55,569 Til denne sperren er løst, så tar jeg ingen sjanser. 264 00:19:55,736 --> 00:19:57,863 Vi må fikse den neste kampen. 265 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 - Hva? - Og du kaller deg en rollefigur? 266 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 Håndkle? 267 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 Du burde ikke være her. 268 00:20:22,346 --> 00:20:26,058 På grunn av sjefen din? Hva er greien mellom dere? 269 00:20:26,225 --> 00:20:29,854 Hugh var en nær venn av min far. Jeg var 9 da han døde. 270 00:20:30,938 --> 00:20:32,815 Han oppdro meg som sin egen datter. 271 00:20:34,024 --> 00:20:36,110 - Hva skjedde med din far? - Han var syk. 272 00:20:36,277 --> 00:20:39,405 Legene ba ham holde seg utenfor ringen. Jeg også. 273 00:20:39,572 --> 00:20:42,867 Men boksere hører aldri. Jeg ville gjort alt for Hugh, - 274 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 - og det tror jeg du vet. Derfor er du her. 275 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Så bare spør meg hva du vil spørre om. 276 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Eddie fortjener ikke å dø fordi sjefen din jukser. 277 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 Prentiss hører på deg. Be ham slippe Eddie fri. 278 00:20:56,088 --> 00:20:58,466 Hvorfor tror du at jeg vil hjelpe deg eller Eddie? 279 00:21:00,468 --> 00:21:03,053 Jeg vet ikke. Magefølelsen. Tar jeg feil? 280 00:21:03,220 --> 00:21:07,099 Prentiss hører på meg om boksere, ikke om å ettergi veddemål. 281 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 Da får vi inngå et veddemål. 282 00:21:09,435 --> 00:21:12,313 Hvis jeg vinner turneringen, så lar Prentiss Eddie gå. 283 00:21:12,480 --> 00:21:15,649 Taper jeg, så får han pengene sine tilbake, i kveld. 284 00:21:19,111 --> 00:21:20,237 Nå tuller du. 285 00:21:20,404 --> 00:21:24,742 Jeg har 1,8 millioner i kontanter i overetasjen hvis du vil se. 286 00:21:25,951 --> 00:21:28,120 Ingen av oss kan hjelpe Eddie Dunn. 287 00:21:29,163 --> 00:21:30,247 Vent. 288 00:21:31,749 --> 00:21:34,835 Jeg sa tidligere at du ville tape. Vet du hvordan jeg visste det? 289 00:21:35,002 --> 00:21:39,006 Jeg så det i øynene dine. Du mangler kontrollen og roen. 290 00:21:39,173 --> 00:21:42,134 - Sperren. - Kall det hva du vil, men du har det. 291 00:21:42,301 --> 00:21:44,512 Noen kjemper aldri igjen på grunn av det. 292 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Hvorfor skjer det? 293 00:21:47,097 --> 00:21:49,517 Det er frykt. 294 00:21:50,351 --> 00:21:52,311 - Jeg er ikke redd. - Det er du. 295 00:21:52,478 --> 00:21:57,817 Og til du finner ut hvorfor, så forsvinner ikke problemet ditt. 296 00:22:06,408 --> 00:22:11,163 Jeg hørte at den bokseren besøkte deg. Johnson. 297 00:22:11,705 --> 00:22:14,708 - Ja. - Hva hadde han på hjertet? 298 00:22:14,917 --> 00:22:19,296 Han snakket om feltet. Jeg tror han prøvde å legge an på meg. 299 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 Og hva sa han som du ikke vil fortelle meg? 300 00:22:23,467 --> 00:22:25,970 Han jobber med Eddie Dunn. 301 00:22:27,638 --> 00:22:30,015 - Sier du det? - Han vil inngå en avtale. 302 00:22:30,391 --> 00:22:32,560 For å få Eddies gjeld slettet. 303 00:22:33,018 --> 00:22:35,396 Han sier at han har pengene til å dekke tapet ditt. 304 00:22:35,563 --> 00:22:37,731 Jeg synes du bør si ja. 305 00:22:39,942 --> 00:22:43,737 Da får du pengene tilbake, og alle kan gå videre. 306 00:22:43,904 --> 00:22:45,531 Er ikke det en bra ting? 307 00:22:49,159 --> 00:22:52,746 Når noen driter deg ut, så må du statuere et eksempel. 308 00:22:52,955 --> 00:22:57,334 Ellers oppmuntrer man til slik oppførsel. Jeg kan dette. 309 00:22:57,501 --> 00:22:58,961 Dette er det jeg driver med. 310 00:23:03,716 --> 00:23:05,259 Gratulerer, Mr. Prentiss. 311 00:23:05,426 --> 00:23:08,512 - Sender du dette til rommet mitt? - Selvsagt. 312 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 Kun en håndfull personer ville lånt noen som Eddie slike summer. 313 00:23:15,269 --> 00:23:17,855 Skal vi finne ut hvem det var? 314 00:23:26,447 --> 00:23:29,033 Ja, bare vent, for pokker. 315 00:23:33,245 --> 00:23:35,748 - Foster LaRouche? - Ja. 316 00:23:35,915 --> 00:23:39,919 Jeg vil snakke med deg om dagens kamp mot Grant Johnson. 317 00:23:42,796 --> 00:23:45,633 Foster, du har gjort det strålende. 318 00:23:45,799 --> 00:23:47,635 Fire mesterskapstitler i boksing. 319 00:23:47,801 --> 00:23:51,597 Inkludert det de fratok deg grunnet de gamblinganklagene. 320 00:23:51,764 --> 00:23:54,934 Men jeg tror det er på tide at du spør deg selv- 321 00:23:55,100 --> 00:23:58,646 - hvor mange kamper du har igjen. Kanskje du bør utforske... 322 00:23:58,812 --> 00:24:01,649 - Tjuefem millioner. - Hva behager? 323 00:24:01,815 --> 00:24:06,570 Du prøver vel å bestikke meg slik at jeg kaster meg? 324 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 - Ja, men... - Tjuefem millioner. 325 00:24:10,324 --> 00:24:13,827 Jeg kaster meg gjerne, men det er ikke gratis. 326 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Tjuefem millioner? 327 00:24:16,330 --> 00:24:19,249 Før klokken går, i kontanter, i hendene mine. 328 00:24:20,417 --> 00:24:23,796 Hør her, Foster. Jeg skal skrive ned et tall. 329 00:24:23,963 --> 00:24:27,841 - Så kan vi forhandle... - Nei, nei. Tjuefem. 330 00:24:29,051 --> 00:24:32,179 - Hører du meg ikke? - Hvordan i...? 331 00:24:33,055 --> 00:24:37,101 Hvis jeg hadde 25 millioner, hva hadde jeg hatt her å gjøre? 332 00:24:37,267 --> 00:24:41,772 Det er ditt problem. Kan du skaffe pengene eller ikke? 333 00:24:41,939 --> 00:24:44,274 Vent nå litt. 334 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Sier du at det ikke er noe annet du vil ha? 335 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 Fred på jorden. 336 00:24:49,488 --> 00:24:51,365 En tidsmaskin. 337 00:24:51,532 --> 00:24:54,702 Og havne i historiebøkene som tidenes beste bokser. 338 00:24:55,703 --> 00:24:58,038 - Si at det er greit. - Greit? 339 00:24:58,664 --> 00:25:00,666 Greit. 340 00:25:00,874 --> 00:25:03,502 - Greit. - Greit. 341 00:25:23,480 --> 00:25:26,400 Fyren kastes ut av sporten i vanære, kommissæren sier- 342 00:25:26,567 --> 00:25:30,029 - at LaRouche aldri får sette sin fot i ringen igjen, - 343 00:25:30,195 --> 00:25:32,573 - og du ordnet ham plass i boksingens Hall of Fame? 344 00:25:32,740 --> 00:25:35,075 Kommissæren og jeg har en forbindelse. 345 00:25:35,242 --> 00:25:38,704 - Hva slags forbindelse? - Jeg får et månedlig stipend. 346 00:25:38,871 --> 00:25:43,208 Visse bilder forblir skjult, og ekteskapet hans fortsetter. 347 00:25:46,920 --> 00:25:49,923 Jeg forstår det slik at du lånte en stor pengesum- 348 00:25:50,132 --> 00:25:52,760 - til en bokser som representerer Eddie Dunn. 349 00:25:52,926 --> 00:25:56,263 Nøyaktig 1,8 millioner dollar. 350 00:25:56,430 --> 00:25:59,058 Hva om jeg gjorde det? 351 00:25:59,224 --> 00:26:02,770 Vel, jeg har et par problemer med Mr. Dunn. 352 00:26:03,604 --> 00:26:06,106 Hvis jeg skulle forstyrre hans nåværende plan, - 353 00:26:06,273 --> 00:26:09,568 - så kan det bli vrient for deg å få tilbake pengene dine. 354 00:26:09,735 --> 00:26:12,613 - Da har vi to et problem. - Det stemmer. 355 00:26:12,780 --> 00:26:16,909 Så jeg vil kjøpe gjelden din, 150 prosent av det du har utestående. 356 00:26:17,076 --> 00:26:18,577 På den måten får du en kompensasjon, - 357 00:26:18,744 --> 00:26:22,039 - og jeg kan ta hånd om denne herren som jeg ønsker. 358 00:26:22,456 --> 00:26:23,957 Jeg vil ha 175 prosent. 359 00:26:26,543 --> 00:26:29,880 Og jeg antar at denne sjekken blir godtatt av banken. 360 00:26:32,174 --> 00:26:34,093 Takk, søtnos. 361 00:26:35,469 --> 00:26:39,640 Bokseren heter egentlig Christopher Chance. 362 00:26:39,932 --> 00:26:42,392 Du kan få ham. 363 00:26:50,275 --> 00:26:52,528 Hollis Ray mot Diego Cruz. 364 00:26:55,405 --> 00:26:58,408 Vinneren møter deg i finalen. 365 00:27:02,830 --> 00:27:07,793 Forresten, jeg overhørte samtalen din med Eva på radioen. 366 00:27:08,794 --> 00:27:10,546 Du vet, før hun ga deg inn. 367 00:27:11,588 --> 00:27:15,259 Har du tenkt på hva hun sa? Og hvorfor du har sperren? 368 00:27:15,425 --> 00:27:20,097 At jeg er redd for noe? Tenker du på noe spesielt? 369 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 Det tok ikke lang tid. 370 00:27:29,940 --> 00:27:33,569 Jeg må være ærlig. Dette er den siste fyren du vil møte i turneringen. 371 00:27:33,735 --> 00:27:36,280 - Jeg fant ikke noe oppmuntrende. - Hva fant du da? 372 00:27:36,446 --> 00:27:41,034 Født i Brasil, vært i hæren. Fyren har ingen nære bånd. 373 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 - Ingen svakheter. - Ingenting å utnytte. 374 00:27:43,453 --> 00:27:47,457 Alt denne fyren gjør, er å spise, sove og slåss. 375 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Og han slo ut Hollis Ray på 10 sekunder. 376 00:27:49,918 --> 00:27:52,254 Kan dere gi oss et øyeblikk? 377 00:27:52,421 --> 00:27:55,465 Vi må seriøst vurdere å trekke oss fra dette. 378 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 - Nei. - Vi kan skjule Eddie et sted. 379 00:27:57,968 --> 00:28:00,137 Finn en annen måte å nøytralisere trusselen på. 380 00:28:00,345 --> 00:28:03,390 Jeg lovet Belvilacqua et resultat. Vi kan ikke trekke oss. 381 00:28:03,557 --> 00:28:06,977 - Vi må klare dette. - Ray ble sendt ut på en båre. 382 00:28:07,144 --> 00:28:09,646 Vil du at det skal skje med deg? Da kan du ikke hjelpe Eddie. 383 00:28:09,855 --> 00:28:11,935 - Dette handler ikke om Eddie. - Hvem handler det om? 384 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 - Eva. - Eva? 385 00:28:14,776 --> 00:28:16,945 - Hun som vurderer bokserne? - Hun er fanget. 386 00:28:17,112 --> 00:28:20,824 Prentiss utnytter lojaliteten hennes. Han bruker henne. 387 00:28:20,991 --> 00:28:24,161 - Jeg aksepterer det ikke. - Du aksepterer det ikke? 388 00:28:24,369 --> 00:28:26,830 Hva snakker du om? Hun er ikke i fare. 389 00:28:26,997 --> 00:28:30,334 En dag vil hun dra. Tror du han tillater det? 390 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 - Han blir alltid et problem for meg. - For deg? 391 00:28:33,295 --> 00:28:35,672 For henne. Du vet hva jeg mener. 392 00:28:42,012 --> 00:28:43,597 Hallo? 393 00:28:48,518 --> 00:28:50,312 Hallo? 394 00:28:50,604 --> 00:28:52,522 Greit. 395 00:28:55,692 --> 00:28:58,528 Eva kommer bort. Hun vil treffe meg. 396 00:28:58,695 --> 00:29:02,699 Du må gjerne trekke deg, men jeg blir til slutten. 397 00:29:13,669 --> 00:29:16,964 - Takk for at du kom. - Du sa det hastet. 398 00:29:18,215 --> 00:29:22,552 Prentiss tar feil om Eddie, men han nekter å ombestemme seg. 399 00:29:22,719 --> 00:29:24,471 Jeg er ikke sterk nok til å overbevise ham. 400 00:29:24,638 --> 00:29:26,932 Hvis du ikke klarer det, hva gjør jeg her? 401 00:29:31,520 --> 00:29:34,189 Nei, nei. Det han sa var: 402 00:29:34,356 --> 00:29:37,025 "Prentiss vil alltid være et problem for meg." 403 00:29:37,192 --> 00:29:40,696 Ikke for Eva, for "meg." Så jeg tenker dette. 404 00:29:40,862 --> 00:29:44,908 Det kommer til å låte litt søkt, men heng med. 405 00:29:45,075 --> 00:29:47,411 Du sier at det er en freudiansk glipp. 406 00:29:47,577 --> 00:29:49,037 Chance ser seg selv i Eva. 407 00:29:49,204 --> 00:29:51,707 Prentiss bruker henne slik hans gamle sjefbrukte ham. 408 00:29:51,873 --> 00:29:55,210 Så det han egentlig er redd for er en kamp mot Gamlingen. 409 00:29:55,377 --> 00:29:58,588 - Og derfor har han sperren? - Jepp. 410 00:29:59,047 --> 00:30:01,216 Nettopp. 411 00:30:01,383 --> 00:30:05,220 - Hvordan visste du at jeg...? - Det er ikke så vanskelig. 412 00:30:05,887 --> 00:30:08,390 - Hva snakker vi om? - Vi? 413 00:30:08,557 --> 00:30:11,935 - Vi må riste ham løs. - Supert, Winston. 414 00:30:12,102 --> 00:30:16,189 Men det er ikke så mye vi kan gjøre med det nå. 415 00:30:17,524 --> 00:30:19,526 Jeg ringer tilbake. 416 00:30:21,486 --> 00:30:25,449 Unnskyld meg. Du må levere noe for meg. 417 00:30:25,615 --> 00:30:27,576 Takk. 418 00:30:27,743 --> 00:30:30,871 Hør, jeg vet hva du gjennomgår. 419 00:30:31,038 --> 00:30:34,583 Han fant deg, du var fortapt, han børstet av deg støvet, - 420 00:30:34,750 --> 00:30:37,586 - fikk deg tilbake på føttene. Det betydde noe. 421 00:30:37,753 --> 00:30:40,505 Det betydde alt. Han reddet livet mitt. 422 00:30:41,089 --> 00:30:45,135 Kanskje, men ting har endret seg. Du ble ikke med for å skade folk. 423 00:30:47,429 --> 00:30:49,473 - Ble du? - Du bør gå. 424 00:30:49,639 --> 00:30:53,310 - Eva. - Kom deg ut herfra, nå. 425 00:31:05,030 --> 00:31:07,032 Takk. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,800 Christopher Chance. 427 00:31:25,675 --> 00:31:30,514 Jeg hadde en givende samtale med Tony Belvilacqua. 428 00:31:30,680 --> 00:31:33,350 Godt å høre at dere jobber med problemene deres. 429 00:31:33,558 --> 00:31:36,436 De gode nyhetene er at du ikke lenger skylder Mr. Belvilacqua penger. 430 00:31:36,603 --> 00:31:38,855 De dårlige nyhetene er at du skylder meg penger. 431 00:31:40,816 --> 00:31:42,859 Grunnet de nye omstendighetene, - 432 00:31:43,068 --> 00:31:46,196 - så lurte jeg på om du ville svare på et spørsmål. 433 00:31:48,573 --> 00:31:49,616 Hvor er Eddie Dunn? 434 00:31:51,326 --> 00:31:54,621 Det kommer an på. Hvis du spør Descartes, - 435 00:31:54,788 --> 00:31:58,375 - ville han sagt at sinnet og kroppen kan være to steder samtidig. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,837 Spør du Jung, ville han sagt at han er i underbevisstheten vår. 437 00:32:02,003 --> 00:32:05,215 Stiller du slike spørsmål, blir vi stående en stund. 438 00:32:37,539 --> 00:32:39,541 Hvor lenge tror du at du kan holde ut? 439 00:32:40,709 --> 00:32:42,544 Jeg vet ikke. 440 00:32:43,044 --> 00:32:45,130 Men det finner vi vel ut av? 441 00:32:45,714 --> 00:32:48,717 Alt kan være over hvis du sier hvor Eddie er. 442 00:32:57,726 --> 00:32:59,561 Greit, dra ham opp. 443 00:33:36,431 --> 00:33:38,892 Du kommer deg kanskje ut av dette rommet. 444 00:33:39,059 --> 00:33:43,563 Kanskje også hotellet, men jeg finner deg til slutt. 445 00:33:44,564 --> 00:33:45,607 Og Eddie Dunn. 446 00:33:45,774 --> 00:33:48,777 La oss være enige om at vi begge kan skade hverandre. 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 Se på Eva. 448 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Hva med Eva? 449 00:33:52,489 --> 00:33:56,284 Hva ville hun sagt hvis hun fikk vite at du fikk hennes far drept? 450 00:33:56,785 --> 00:34:00,789 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Legen sa det var hjertefeil, - 451 00:34:00,956 --> 00:34:04,292 - men vi vet begge at gift kan lure en lege. 452 00:34:04,459 --> 00:34:06,920 Spesielt i en bokser med en svak kropp. 453 00:34:07,087 --> 00:34:11,258 Hva skjedde? Sa han nei akkurat som Eddie? 454 00:34:12,801 --> 00:34:15,804 Handlinger har konsekvenser. 455 00:34:15,971 --> 00:34:17,639 Noen lærer på den harde måten. 456 00:34:17,806 --> 00:34:20,642 Jeg tror ikke at Eva vil se på det slik. 457 00:34:20,809 --> 00:34:23,311 Jeg tror ikke at Eva vil tro på deg. 458 00:34:23,979 --> 00:34:27,232 Hva om vi kan løse dette uten å lage så mye rot? 459 00:34:28,525 --> 00:34:30,819 - Hvordan da? - Jeg kjemper mot Diego Cruz. 460 00:34:31,027 --> 00:34:34,823 Hvis jeg vinner, hører Eddie aldri fra deg igjen. 461 00:34:35,657 --> 00:34:38,660 Hvis jeg taper, får du 1,8 millioner og Eddie. 462 00:34:39,119 --> 00:34:40,287 Og hvis jeg sier nei? 463 00:34:41,830 --> 00:34:44,040 Som sagt, rot. 464 00:34:46,960 --> 00:34:49,462 Du har en avtale. 465 00:34:51,506 --> 00:34:53,550 Vel, mine herrer, hvis dere vil unnskylde meg... 466 00:34:54,676 --> 00:34:56,344 jeg har en kamp å gjøre meg klar for. 467 00:35:17,824 --> 00:35:21,036 Jeg er trygg på at Mr. Cruz vinner... 468 00:35:21,703 --> 00:35:25,707 men vi ønsker ingen overraskelser. Er det forstått? 469 00:35:28,501 --> 00:35:30,545 Ja. 470 00:35:35,050 --> 00:35:40,096 - Du skal fikse kampen. - Neppe. Cruz kommer til å vinne. 471 00:35:40,305 --> 00:35:42,849 Jeg er bare på vakt mot det uforutsette. 472 00:35:43,016 --> 00:35:47,896 Da bør vi tjene penger på det. Sett et veddemål. 473 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Hva enn du synes er passende. 474 00:35:58,073 --> 00:36:01,368 Hørte du om Ray? De sier at han ikke har våknet ennå. 475 00:36:01,534 --> 00:36:03,411 De sier at Diego sendte ham i en koma. 476 00:36:04,412 --> 00:36:06,247 Ja, jeg hørte det. 477 00:36:08,083 --> 00:36:10,752 Hør, jeg sier bare at hvis du er der ute- 478 00:36:10,919 --> 00:36:13,380 -og føler for å trekke deg, - 479 00:36:13,546 --> 00:36:15,924 - så er det bare å gi meg signalet. 480 00:36:22,222 --> 00:36:26,101 Mine herrer, la oss ha en ren kamp. 481 00:36:26,267 --> 00:36:28,103 Rør hansker. 482 00:36:29,437 --> 00:36:33,566 Dette er en kamp til slutten. Tilbake til hjørnene. 483 00:36:34,734 --> 00:36:38,947 Ingen løping ut av ringen, ingen skalling, øyeplukking, biting... 484 00:36:39,155 --> 00:36:40,407 Nå er det sannhetens time. 485 00:36:41,908 --> 00:36:43,118 Det vil gå bra, ikke sant? 486 00:36:44,619 --> 00:36:46,913 Hold dere i hjørnene deres til jeg gir signalet. 487 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Kjemp. 488 00:37:31,499 --> 00:37:34,169 Jeg tror jeg vet hvorfor du har sperren. 489 00:37:35,336 --> 00:37:36,838 Noe jeg hørte Eddie si. 490 00:37:37,380 --> 00:37:40,049 Jeg vet at du tenker på Gamlingen, - 491 00:37:40,216 --> 00:37:41,760 -på at han er der ute. 492 00:37:42,385 --> 00:37:45,889 - Tror du jeg er redd for ham? - Det tror jeg ikke. 493 00:37:46,055 --> 00:37:49,893 Jeg tror det er en kamp du har sett etter i lang tid. 494 00:37:50,059 --> 00:37:53,563 Men som en god bokser, så tenker du på hvor du er sårbar. 495 00:37:53,730 --> 00:37:57,901 Hvor du kan skades. Jeg vet at du ikke er redd for Gamlingen. 496 00:37:59,527 --> 00:38:03,406 Men du tenker på hva han kan gjøre mot noen som står deg nær. 497 00:38:04,449 --> 00:38:07,243 Du tenker på hva han kan gjøre mot meg. 498 00:38:09,037 --> 00:38:11,539 Vel, jeg har noe å fortelle deg. 499 00:38:11,748 --> 00:38:12,791 Jeg gir meg ikke så lett. 500 00:38:12,957 --> 00:38:16,419 Hvis noen vil ta deg, må de prøve seg på meg først. 501 00:38:20,215 --> 00:38:21,966 Kom igjen. 502 00:38:22,592 --> 00:38:24,260 Kom deg opp. 503 00:38:27,472 --> 00:38:29,057 Kom igjen. 504 00:38:29,390 --> 00:38:31,226 La oss kjempe. 505 00:38:41,903 --> 00:38:43,738 Bryt. 506 00:38:50,787 --> 00:38:53,081 Jeg tror det er meningen at jeg skal forgifte deg nå. 507 00:38:54,332 --> 00:38:55,917 Jeg foretrekker at du ikke gjør det. 508 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 - Si hei til Guerrero fra meg. - Det skal jeg, Frank. 509 00:39:04,592 --> 00:39:06,511 Og kjemp. 510 00:39:14,644 --> 00:39:16,104 Hva pokker foregår? 511 00:39:16,271 --> 00:39:18,773 Når du prøver å fikse en kamp ved å bestikke dommeren, - 512 00:39:18,940 --> 00:39:23,111 - så bør ikke dommeren være venner med bokseren du prøver å lure. 513 00:39:23,486 --> 00:39:27,949 Dette er min bransje, og jeg vet hva jeg snakker om. 514 00:39:28,616 --> 00:39:29,701 Visste du om dette? 515 00:39:29,868 --> 00:39:32,120 Jeg vet om mange ting som jeg ikke burde. 516 00:39:33,454 --> 00:39:35,957 Leveranse til deg, frue. 517 00:39:47,302 --> 00:39:48,344 Hva med Eva? 518 00:39:48,511 --> 00:39:51,681 Hva ville hun sagt hvis hun visste at du fikk hennes far drept? 519 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Handlinger har konsekvenser. 520 00:39:55,685 --> 00:39:58,354 Noen lærer på den harde måten. 521 00:40:00,481 --> 00:40:02,150 Jeg vet hva du gjorde mot min far. 522 00:40:13,494 --> 00:40:14,704 Hva er det? 523 00:40:14,871 --> 00:40:18,541 Kvitteringen for veddemålet jeg plasserte på kampen. 524 00:40:18,708 --> 00:40:21,920 Du sa at jeg skulle velge en passende innsats. 525 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 - Hvor mye...? - Alt. 526 00:40:25,340 --> 00:40:28,593 Alt du eier. Hvert eneste øre. 527 00:40:30,011 --> 00:40:32,680 Du bør håpe at Diego vinner. 528 00:40:45,526 --> 00:40:47,028 Ja. 529 00:40:47,195 --> 00:40:52,450 En, to, tre, fire, fem... 530 00:40:53,326 --> 00:40:56,704 seks, syv, åtte... 531 00:40:56,871 --> 00:40:59,624 Handlinger har konsekvenser. 532 00:41:00,333 --> 00:41:03,419 Noen lærer på den harde måten. 533 00:41:03,586 --> 00:41:05,713 Hvor har du tenkt deg? 534 00:41:05,880 --> 00:41:08,049 Ikke vær redd for meg. 535 00:41:08,216 --> 00:41:10,593 Vær redd for ham. 536 00:41:13,388 --> 00:41:17,392 Det var uventet. 537 00:41:18,226 --> 00:41:20,436 Du forsikret meg at denne sjekken hadde dekning. 538 00:41:20,603 --> 00:41:24,232 Noe sier meg at det ikke er tilfellet. 539 00:41:28,736 --> 00:41:31,155 Vi har en ny mester. 540 00:41:31,572 --> 00:41:34,158 Mine damer og herrer, den nye mesteren. 541 00:41:34,367 --> 00:41:38,413 Du fortalte Belvilacqua at du skulle få Prentiss til å satse alt han eide. 542 00:41:39,122 --> 00:41:42,667 Men planen din var å få Eva til å satse pengene. 543 00:41:43,501 --> 00:41:45,920 - Steg fire. - Steg fire. 544 00:41:46,087 --> 00:41:49,090 Noe som betyr at du visste at Prentiss drepte faren hennes. 545 00:41:49,257 --> 00:41:51,634 - Jepp. - Og dermed kan jeg dra hjem? 546 00:41:53,177 --> 00:41:55,930 Hvis du klemmer meg, så er du en død mann. 547 00:42:04,689 --> 00:42:07,025 Takk for det du sa tidligere. 548 00:42:07,191 --> 00:42:08,276 Hei. 549 00:42:10,111 --> 00:42:12,363 Vil du vite hvorfor jeg blir med deg på disse tingene? 550 00:42:12,530 --> 00:42:14,365 Det er ikke fordi jeg er nervøs. 551 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Det er ikke fordi jeg vil tvile på deg. 552 00:42:16,701 --> 00:42:20,705 Og det er ikke fordi jeg søker spenning. 553 00:42:23,624 --> 00:42:26,127 Jeg blir med fordi... 554 00:42:31,215 --> 00:42:33,885 - Du vet. - Herregud. Få dere et rom. 555 00:42:34,052 --> 00:42:35,303 Hold kjeft. 556 00:42:46,731 --> 00:42:49,817 - Hei. - Jeg tenkte du skulle til flyplassen. 557 00:42:49,984 --> 00:42:51,444 Får jeg sitte på? 558 00:42:52,570 --> 00:42:54,322 Hvor skal du? 559 00:42:54,489 --> 00:42:56,324 Jeg er åpen for forslag. 560 00:42:56,491 --> 00:42:58,534 Ja, jeg skal bare ta... 561 00:42:58,701 --> 00:42:59,869 Taxi. 562 00:43:35,988 --> 00:43:37,990 [NORWEGIAN]