1 00:01:02,604 --> 00:01:05,107 6 ÅR TIDLIGERE... 2 00:01:09,319 --> 00:01:11,738 Hej. Må jeg få hvad han har. 3 00:01:11,947 --> 00:01:13,991 Irish kaffe, dobbelt op. 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,870 - En hård dag på arbejdet? - Ja, et par af dem. 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,623 Du er ikke alene. Dem er der mange af. 6 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 Conrad Hall. 7 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 - Winston. - Godt at møde dig, Winston. 8 00:01:29,923 --> 00:01:32,384 - Er der dit første eller sidste navn? - Sidste. 9 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Hvad er dit første navn? 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 Detektiv. 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,520 - Så har du et første navn? - Skriver du en bog eller noget? 12 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Jeg prøver at være venlig. Hvis du er pinlig over dit navn - 13 00:01:46,481 --> 00:01:49,026 Her ser du mig drikke kl. 2:30 om eftermiddagen - 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,361 - og så vil du plage mig om mit navn? 15 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 - Har du et ønske om at dø eller noget? - Ikke hvad jeg ved af. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,658 Du er betjent, jeg er statsadvokat. 17 00:01:56,825 --> 00:02:00,662 Hvis vi ikke kan introducere os for hinanden, hvordan ser verden så ikke ud? 18 00:02:00,829 --> 00:02:01,997 Du er en statsadvokat? 19 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 U.S. senior statsadvokat. 20 00:02:06,501 --> 00:02:09,588 Ja, det lyder som et godt job. 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,506 Hvilke arbejdsproblemer har du? 22 00:02:12,174 --> 00:02:14,468 Ja, overtrædelse af regler. 23 00:02:14,635 --> 00:02:17,554 Kollegaer, jeg ikke stoler på, en chef som ikke stoler på mig. 24 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 For nyligt er jeg også begyndt at tvivle på mit karrierevalg. 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 Ja, jo, det er der mange der gør. 26 00:02:28,815 --> 00:02:31,443 Laverne. Laverne Winston. 27 00:02:36,323 --> 00:02:39,826 Ja, jeg har et navn som lyder som en piges navn. Jeg har også en .45. 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,829 Jeg har disciplin problemer og det er ikke min første omgang. 29 00:02:42,996 --> 00:02:44,581 Har du andre bemærkninger? 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,001 Du kan kalde mig Connie. 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Bare bliv liggende, jeg tager den. 32 00:03:59,948 --> 00:04:01,950 God eftermiddag. 33 00:04:10,250 --> 00:04:14,838 Her er tre løgne og jeg ved, når du fortæller én. 34 00:04:16,131 --> 00:04:19,634 Når den tredje løgn falder, dør din ven i det andet værelse. 35 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 Er det simpelt nok? 36 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Perfekt. Lad os begynde. 37 00:04:31,271 --> 00:04:36,067 For nogle år siden var vi tæt på at skaffe noget af stor værdi. 38 00:04:36,234 --> 00:04:38,737 Noget, som engang tilhørte din tidligere kollega. 39 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 Hvad er du, en af hans piccoloer? 40 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Nej, slet ikke. 41 00:04:44,451 --> 00:04:46,620 Jeg arbejder for folk som er hans tidligere klienter. 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 Utilfredse tidligere klienter. 43 00:04:50,040 --> 00:04:53,502 Vi vil gerne sikre os vi skaffer denne ting, før han gør. 44 00:04:53,668 --> 00:04:55,462 Vi tror du ved, hvor den er. 45 00:04:56,129 --> 00:04:57,631 Hvad får dig til at tro det? 46 00:04:57,839 --> 00:05:00,217 Fordi dens forsvinden er direkte relateret - 47 00:05:00,383 --> 00:05:02,594 - til Katherine Walters død. 48 00:05:03,887 --> 00:05:05,096 Jeg har aldrig hørt om hende. 49 00:05:13,396 --> 00:05:16,441 - Så, Connie... - Ja? 50 00:05:16,650 --> 00:05:19,569 Hvad med du fortæller mig den rigtige grund til du er her. 51 00:05:23,615 --> 00:05:27,202 I har et mord nede i havnen. Et professionelt lejemord, siges det. 52 00:05:27,410 --> 00:05:30,914 Ingen mistænkte, ingen motiver og et meget rystet vidne. 53 00:05:31,790 --> 00:05:32,999 Ja, og? 54 00:05:33,542 --> 00:05:35,293 Jeg har arbejdet på en sag det sidste år - 55 00:05:35,460 --> 00:05:37,963 - om underverdenens aktiviteter nede i havnen. 56 00:05:38,129 --> 00:05:41,508 - Jeg tror, der er en forbindelse. - Du vil tale med vidnet. 57 00:05:42,217 --> 00:05:45,554 Og du vil ikke gå 12 runder med DA for at få tilladelse. 58 00:05:47,222 --> 00:05:49,683 Og hvor illegalt tror vi, det ville være? 59 00:05:52,060 --> 00:05:55,730 Hjælp mig her, fem minutter med Katherine Walters. 60 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Jeg ville ønske jeg kunne. 61 00:05:59,442 --> 00:06:00,694 Tak for omgangen. 62 00:06:10,620 --> 00:06:12,706 Katherine Walters beskyttes på 31 St Street hjemmet. 63 00:06:17,002 --> 00:06:19,796 Tror du at jeg ved noget om Katherine Walters' død? 64 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 Det er jeg ret sikker på. 65 00:06:22,132 --> 00:06:23,174 Hvordan det? 66 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Fordi vi var dem, som hyrede dig til at dræbe hende. 67 00:07:11,014 --> 00:07:12,682 Så du gav ordre til Katherines mord. 68 00:07:14,184 --> 00:07:16,311 Hvem er du? 69 00:07:16,478 --> 00:07:18,229 Den ting, vi leder efter... 70 00:07:18,438 --> 00:07:21,858 Den sidste gang nogen så den var den dag Katherine Walters døde. 71 00:07:22,025 --> 00:07:24,569 Vi ved hun var sammen med dig 48 timer før. 72 00:07:24,819 --> 00:07:29,532 Så jeg forventer at du fylder indhold på de sidste 48 timer. 73 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 For at skaffe os det, som vi ikke fik dengang. 74 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 Jamen, hvis du er gået alt det her igennem af den ene grund - 75 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 - får du en meget skuffende eftermiddag. 76 00:07:39,501 --> 00:07:45,465 Din vens velbefindende afhænger af at du giver mig præcis hvad jeg vil have. 77 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 Så... 78 00:07:49,761 --> 00:07:54,349 Katherine og din modvilje mod at dræbe hende. 79 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Tak. 80 00:07:59,062 --> 00:08:01,231 Conrad Hall, U.S. Statsadvokat. 81 00:08:01,898 --> 00:08:04,109 Værsgo, derinde. 82 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Hallo. 83 00:08:21,543 --> 00:08:22,585 Hvad kan jeg gøre for dig? 84 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Det er virkelig mærkeligt. 85 00:08:26,089 --> 00:08:30,010 Du er officielt den første advokat, som ikke bliver bidt eller tisset på. 86 00:08:30,218 --> 00:08:32,512 Ja, det er vel hvad vi fortjener, ikke? 87 00:08:32,721 --> 00:08:36,057 Nej, ingen fortjener at blive tisset på. 88 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Men så tager jeg det som en tillidserklæring. 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 For ham? Det her er det røde løber. 90 00:08:47,110 --> 00:08:50,321 Åh, jeg er Katherine. Katherine Walters. 91 00:08:50,572 --> 00:08:52,907 Conrad. Conrad Hall. 92 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Dygtigt, Carmine. 93 00:09:07,797 --> 00:09:10,592 Så du arbejdede i administrationen nede i havnen. 94 00:09:10,800 --> 00:09:12,469 Jeg samler baggrundsmateriale. 95 00:09:12,635 --> 00:09:14,304 Småkage? 96 00:09:15,930 --> 00:09:17,348 Småkager slapper mig af. 97 00:09:18,683 --> 00:09:20,477 Det forstår jeg. 98 00:09:22,270 --> 00:09:24,022 Hvilke slags er det? 99 00:09:24,189 --> 00:09:25,815 Ikke se på dem på den måde. 100 00:09:26,066 --> 00:09:29,277 Det er min bedstemors brun-øjede Susan småkager. 101 00:09:29,819 --> 00:09:32,572 De kan få alting til at virke bedre. 102 00:09:47,170 --> 00:09:48,379 Du... 103 00:09:48,588 --> 00:09:50,965 Må jeg stille et spørgsmål? 104 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Jeg vil ikke skabe problemer for nogen - 105 00:10:00,642 --> 00:10:03,853 - men ham der bruger hele dagen på at lave Sudoku. 106 00:10:04,020 --> 00:10:08,817 Og ham dér kan ikke lade være med at stirre på min røv. 107 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 Jeg er ret sikker på at det er imod reglerne. 108 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 Ja. 109 00:10:16,241 --> 00:10:20,662 Egentligt er jeg heller ikke sikker på hvorfor jeg er her. 110 00:10:20,829 --> 00:10:23,873 Jeg forstår ikke hvorfor nogen ville såre mig. 111 00:10:24,499 --> 00:10:26,876 - Kan du ikke? - Nej, jeg så en fyr bløde. 112 00:10:27,043 --> 00:10:29,087 Jeg ville hjælpe ham, men så ikke hvem der skød ham. 113 00:10:29,254 --> 00:10:33,258 Han sagde to ord til mig og døde. Det var ovre på 10 sekunder. 114 00:10:33,424 --> 00:10:36,386 Jeg mener, der stod i rapporten at du kendte ham. 115 00:10:36,553 --> 00:10:38,221 Nej, jeg har aldrig set ham før. 116 00:10:45,019 --> 00:10:47,772 De fleste, der hører skud og ser en fremmed bløde - 117 00:10:48,022 --> 00:10:50,191 - ville løbe i den anden retning. 118 00:10:51,401 --> 00:10:53,570 Jeg er vel ikke så klog som dem. 119 00:10:58,908 --> 00:11:02,453 Lad være. Åh, undskyld, jeg... 120 00:11:02,704 --> 00:11:04,581 Jeg drak af den der. 121 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Undskyld. 122 00:11:09,252 --> 00:11:13,882 De sidste to ord som fyren sagde før han døde, hvad var de? 123 00:11:14,299 --> 00:11:16,885 Leonore Fortier. 124 00:11:19,762 --> 00:11:23,141 Du sagde, hun var tilknyttet Bruner. Men hun kender ham ikke engang. 125 00:11:23,308 --> 00:11:25,101 Jeg tror ikke hun ved noget. 126 00:11:25,268 --> 00:11:29,230 Men hun ved nok til at være et problem for vores klient. 127 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Men du er løsningen på det, ikke? 128 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Indtil jeg får den bog Bruner stjal fra mig tilbage, er vi alle i farezonen. 129 00:11:36,112 --> 00:11:39,616 Lige nu er løse ender uacceptable og Katherine Walters er en løs ende. 130 00:11:39,782 --> 00:11:41,159 Bare gør dit arbejde. 131 00:11:41,326 --> 00:11:43,119 Hvem er Leonore Fortier? 132 00:11:46,789 --> 00:11:49,459 - Du, der er noget som ikke stemmer... - Gør dit arbejde. 133 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 Gør det. 134 00:12:00,929 --> 00:12:02,305 Hvad helvede laver du? 135 00:12:03,223 --> 00:12:06,768 Pak en taske. Noget småt, du er ikke i sikkerhed her. 136 00:12:08,937 --> 00:12:10,855 Det var bare for sjov med de fyre derude. 137 00:12:11,105 --> 00:12:12,523 De er ikke så slemme endda... 138 00:12:12,774 --> 00:12:15,610 Det er værre. Jeg er ikke U.S. statsadvokat. 139 00:12:15,818 --> 00:12:18,321 Jeg fik din adresse fra en betjent som var halvt i ligpose. 140 00:12:18,488 --> 00:12:20,531 Kom ind med et falsk ID og en kuffert. 141 00:12:20,740 --> 00:12:23,243 På mindre end 48 timer er jeg alene på et værelse med dig. 142 00:12:24,244 --> 00:12:26,496 Mit næste spørgsmål er - 143 00:12:26,663 --> 00:12:29,165 - hvorfor vil du være alene på et værelse med mig? 144 00:12:31,501 --> 00:12:33,336 For at slå dig ihjel. 145 00:12:36,005 --> 00:12:39,259 - Hvorfor fortæller du mig det? - Fordi jeg ikke vil gøre det. 146 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Så du kan skrige. 147 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Du kan råbe til betjentene. De kommer ind, og jeg løber. 148 00:12:45,682 --> 00:12:48,017 Fyren, som sendte mig, sender en anden. 149 00:12:48,184 --> 00:12:50,645 En, som ikke stopper før arbejdet er færdigt. 150 00:12:50,812 --> 00:12:52,480 Jeg fandt dig på mindre end 48 timer. 151 00:12:52,647 --> 00:12:55,358 Hvor længe tror du det tager den næste fyr? 152 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 Altså, du behøver ikke at tage den, jeg siger bare... 153 00:13:04,284 --> 00:13:06,536 Tydeligvis ved du, hvad du gør. 154 00:13:06,703 --> 00:13:08,288 Jeg er single og bor midt i byen. 155 00:13:11,416 --> 00:13:14,711 Hvis du er den, du siger - 156 00:13:15,545 --> 00:13:17,213 - løber du en stor risiko. 157 00:13:20,550 --> 00:13:22,093 Hvorfor gør du det? 158 00:13:23,720 --> 00:13:27,181 Fordi jeg er træt af den rolle som jeg får besked på at spille. 159 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 Jeg vil ikke længere. 160 00:13:49,412 --> 00:13:50,913 Jeg tror på dig. 161 00:13:55,335 --> 00:13:57,962 Hvad gør vi med betjentene? 162 00:14:07,847 --> 00:14:09,057 Og? 163 00:14:09,223 --> 00:14:12,435 En advokat. En fyr, som vidste hvordan man slås. 164 00:14:12,602 --> 00:14:15,146 - Og han kidnappede vidnet? - Kidnappede? 165 00:14:15,396 --> 00:14:18,608 Jeg er ret sikke på hun er den, som slog mig med en stegepande. 166 00:14:21,569 --> 00:14:24,405 Du skrev aldrig en rapport efter Katherine forsvandt for dig. 167 00:14:24,572 --> 00:14:27,909 Ja, normalt behøver man ikke skrive en rapport efter man siger op. 168 00:14:28,076 --> 00:14:31,788 Du sagde ikke op før to dage efter hun forsvandt. 169 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Hvorfor ventede du? 170 00:14:36,125 --> 00:14:39,379 Jeg ville ikke sige op før jeg vidste hvor han havde hende. 171 00:14:42,465 --> 00:14:45,009 - Hvor er vi? - Et sikkert sted. 172 00:14:45,176 --> 00:14:48,471 Vi er uden for forbindelse, så vi burde være okay her i noget tid. 173 00:14:51,182 --> 00:14:56,979 Så du var hyret til at, du ved ...? 174 00:14:57,814 --> 00:15:01,275 Du må være hyret af nogen. Er det ikke et godt sted at starte? 175 00:15:01,484 --> 00:15:02,652 Normalt, ja. 176 00:15:02,902 --> 00:15:06,447 - Hvad gør det anderledes denne gang? - Den fyr, jeg arbejder for. 177 00:15:06,614 --> 00:15:08,825 Eller arbejdede for. 178 00:15:08,991 --> 00:15:11,661 Han er den, man kommer til hvis man vil gøre noget rigtigt - 179 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 - og penge ikke er noget problem. 180 00:15:13,454 --> 00:15:16,707 Hans klienter er firmaer, efterretningstjenester, milliardære. 181 00:15:16,958 --> 00:15:19,377 Man ved hvem de er, men denne gang var det anderledes. 182 00:15:19,544 --> 00:15:20,837 Så, hvem er det? 183 00:15:21,003 --> 00:15:23,840 Ingen ide. Jeg kan ikke få det ud af ham. 184 00:15:24,006 --> 00:15:27,218 De vil have dig af vejen og min chef er opsat på at gøre dem tilfreds. 185 00:15:27,427 --> 00:15:31,889 - Men jeg ved ikke noget. - Du ved noget: Leonore Fortier. 186 00:15:32,056 --> 00:15:34,559 Indtil vi finder ud af hvem det er, stopper det ikke. 187 00:15:46,654 --> 00:15:48,698 Sengen er din. 188 00:16:01,210 --> 00:16:03,337 Jeg er bange for at falde i søvn. 189 00:16:05,047 --> 00:16:08,843 Ved ikke helt hvad jeg skal gøre når jeg vågner. 190 00:16:10,970 --> 00:16:13,556 I morges vidste jeg præcis hvem jeg var. 191 00:16:13,723 --> 00:16:17,393 Jeg brugte 32 år på at finde ud af det. 192 00:16:19,896 --> 00:16:23,566 Det tog et par timer før alt det ændrede sig. 193 00:16:27,069 --> 00:16:32,492 Når jeg vågner i morgen så er der ikke noget tilbage. 194 00:16:40,041 --> 00:16:41,417 Intet? 195 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 Hvad er det? 196 00:17:38,975 --> 00:17:40,643 Stop. 197 00:17:42,979 --> 00:17:44,647 Hey, makker. 198 00:17:52,363 --> 00:17:54,323 Hvad sker der, makker? 199 00:17:55,199 --> 00:17:57,827 Telefonen ringer konstant, alle er ude af den. 200 00:17:57,994 --> 00:18:00,305 Den gamle mand siger Junior ikke længere er i reservationen. 201 00:18:00,329 --> 00:18:01,622 Hvordan fandt du det her sted? 202 00:18:01,789 --> 00:18:04,375 - Jeg fortalte ikke nogen om det. - Mand, det er mig. 203 00:18:05,710 --> 00:18:07,211 Vil du fortælle mig hvad der sker? 204 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Vend dig rundt og gå. Det har intet at gøre med dig. 205 00:18:10,172 --> 00:18:12,508 Den gamle mand siger: "Drop alt og tag dig af det". 206 00:18:12,675 --> 00:18:14,844 Jeg tror det har noget at gøre med mig. 207 00:18:18,973 --> 00:18:21,559 Du er virkelig blevet vanvittig, ikke? 208 00:18:21,726 --> 00:18:25,313 Du har opført dig underligt på det seneste men nu har du rundet et hjørne. 209 00:18:25,521 --> 00:18:27,690 - Hun har ikke gjort noget galt. - Og hvad så? 210 00:18:27,857 --> 00:18:30,026 Det er arbejde. Nogen gange sjovt, nogen gange ikke. 211 00:18:30,192 --> 00:18:32,695 Hold op med at være en baby, gå derind og gør det færdigt. 212 00:18:32,862 --> 00:18:35,615 - Du må tage mig først. - Mand... 213 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 Okay, ikke pænt gjort. 214 00:18:43,623 --> 00:18:47,543 Du sætter mig i en mig-eller-dig situation her. 215 00:19:07,355 --> 00:19:09,649 Gå nu ikke hele vejen. 216 00:19:29,293 --> 00:19:30,920 Rejs dig. 217 00:19:34,256 --> 00:19:35,299 Vend dig om. 218 00:19:38,803 --> 00:19:40,680 Ja, dit rygte går forud for dig. 219 00:19:41,180 --> 00:19:44,058 Jeg går ud fra du havde chancer i løbet af konfrontationen - 220 00:19:44,266 --> 00:19:47,186 - for at afslutte det. 221 00:19:47,937 --> 00:19:49,017 Hvorfor gjorde du det ikke? 222 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Mit hjerte voksede tre størrelser den dag. 223 00:19:51,607 --> 00:19:53,442 Hvad vil du have jeg skal sige? 224 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 Frygteligt kavaleragtigt. 225 00:19:55,486 --> 00:19:58,781 Når man tænker på at du er grunden til vi er her i første omgang. 226 00:19:59,115 --> 00:20:00,991 Chance forsvandt for os. 227 00:20:01,283 --> 00:20:03,494 Indtil du fik kontakt med ham igen. 228 00:20:04,203 --> 00:20:05,996 Det er ironisk, ikke? 229 00:20:06,205 --> 00:20:10,835 Dine venner her ville være i sikkerhed hvis du var blevet i deres fjendes tjeneste. 230 00:20:12,128 --> 00:20:14,797 Sjovt, hvordan livet fungerer. 231 00:20:19,301 --> 00:20:22,722 - Morgen, min kære. - Hej, min ven. 232 00:20:29,812 --> 00:20:30,980 Sagde han noget? 233 00:20:31,230 --> 00:20:35,317 Det eneste jeg ved er, at hun er der, de er sammen og han beskytter hende. 234 00:20:39,989 --> 00:20:41,365 Hvor skal du hen? 235 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 Han havde mig i sigten, mand. 236 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 Men gjorde det ikke. 237 00:20:50,332 --> 00:20:51,810 I min bog betyder det spillet er slut. 238 00:20:51,834 --> 00:20:56,380 Det begynder at ligne et familie skænderi, jeg... 239 00:20:58,340 --> 00:21:00,509 Lad mig vide, hvordan det ender. 240 00:21:09,268 --> 00:21:11,020 - Ja. - Jeg fandt ham. 241 00:21:11,979 --> 00:21:15,149 Intet tegn på Junior eller pigen. 242 00:21:18,569 --> 00:21:20,404 Men bare rolig. 243 00:21:20,571 --> 00:21:23,032 Jeg finder Junior og ordner det her. 244 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 Og så kan vi sætte os ned og tale om det... 245 00:21:25,785 --> 00:21:29,205 Nej, det er bedre han dør. Jeg vil have ham død. 246 00:21:31,081 --> 00:21:33,542 Kan vi venligst tænke over hvem vi taler om her? 247 00:21:33,709 --> 00:21:36,420 Der er en klient i mit kontor som er ved at blive min fjende - 248 00:21:36,587 --> 00:21:39,006 - med mindre situationen kommer under kontrol. 249 00:21:39,173 --> 00:21:42,384 Hvis jeg skal tro at du er ligeså god som Junior, så bevis det. 250 00:21:46,388 --> 00:21:49,058 Det løser sig alt sammen. 251 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 Bogen vil være i sikkerhed. 252 00:21:51,101 --> 00:21:54,438 Den bog skulle aldrig have eksisteret. 253 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Du ordner det her - 254 00:21:57,399 --> 00:21:59,318 - eller al helvede er løs. 255 00:22:14,917 --> 00:22:16,544 Han kaldte dig for Junior. 256 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 Ja. 257 00:22:20,130 --> 00:22:23,300 Min chef tog mig under vingen da jeg var yngre. 258 00:22:23,467 --> 00:22:26,929 Som barn legede jeg med at ændre mit navn et par gange. 259 00:22:28,639 --> 00:22:31,141 Til sidste gav han mig sit. 260 00:22:31,350 --> 00:22:33,060 Og begyndte at kalde mig Junior. 261 00:22:33,269 --> 00:22:36,981 - Så han så dig som sin søn. - Ja. 262 00:22:37,147 --> 00:22:41,068 I lang tid var det det tætteste på en familie jeg havde. 263 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 Som alle familie forretninger - 264 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 - bliver tøjlerne givet videre og han ville give dem til mig. 265 00:22:48,117 --> 00:22:49,159 Hvad skete der? 266 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 For et par år siden begyndte det at gå galt. 267 00:22:52,580 --> 00:22:56,375 Jo mere jeg forsøgte at forstå, jo mere gled vi fra hinanden. 268 00:22:57,960 --> 00:23:00,241 Var jeg dig, ville jeg ikke vide hvem jeg skulle stole på. 269 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 Hvad gør vi nu? 270 00:23:08,971 --> 00:23:11,599 Jeg tror der er én fyr, vi måske kan stole på. 271 00:23:13,100 --> 00:23:16,979 Der er en livvagt, som jeg var oppe imod for et par år siden, den dygtigste. 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,190 Han gemmer sig i et varehus i The Tenderloin. 273 00:23:20,399 --> 00:23:23,193 Hvis han stadig er der, kan han måske hjælpe os. 274 00:23:27,907 --> 00:23:31,702 Ma'am, ved du at den gentleman du er sammen med, er en lejemorder? 275 00:23:35,998 --> 00:23:38,042 Jeg ved at han engang var det. 276 00:23:38,292 --> 00:23:41,045 Men han har allerede reddet mit liv en gang i dag. 277 00:23:42,004 --> 00:23:44,548 Jeg er Katherine Walters. 278 00:23:44,924 --> 00:23:49,011 Jeg er i fare og har brug for din hjælp. 279 00:23:52,431 --> 00:23:54,683 Godt at møde dig, Katherine. 280 00:23:54,850 --> 00:23:57,061 Mit navn er Christopher Chance. 281 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Hvordan fandt du mig? 282 00:24:11,033 --> 00:24:14,161 Ja, du er den eneste, som reelt har slået mig. 283 00:24:14,370 --> 00:24:16,872 Jeg var nysgerrig, så jeg gravede i sagen. 284 00:24:17,957 --> 00:24:21,335 Der var en livvagt som hed Christopher Chance i Minneapolis. 285 00:24:21,502 --> 00:24:22,711 Døde i 1927. 286 00:24:23,337 --> 00:24:26,090 Der var en anden i Nashville, som døde i 1954. 287 00:24:26,256 --> 00:24:29,093 En i Brooklyn, som døde i 1975. 288 00:24:30,260 --> 00:24:35,057 Ja, det er ikke rigtigt et navn, som man er født med. 289 00:24:36,058 --> 00:24:38,894 Jeg fik det fra den fyr, som oplærte mig. 290 00:24:39,061 --> 00:24:40,896 Han fik det fra den fyr, som oplærte ham. 291 00:24:41,897 --> 00:24:46,610 Christopher Chance er ham, man opsøger hvis ingen andre kan hjælpe. 292 00:24:47,069 --> 00:24:51,740 Som leder mig til mit næste spørgsmål. Hvad helvede vil du? 293 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 - Hallo? - Hallo, ms. Walters. 294 00:25:08,424 --> 00:25:10,426 Detektiv Winston. Sig mig, hvor du er. 295 00:25:10,592 --> 00:25:13,220 Jeg kan få et dusin mænd derinde indenfor 10 minutter. 296 00:25:14,054 --> 00:25:17,599 Efter hvad der skete, kan du seriøst sige, at jeg vil være sikrere hos dig? 297 00:25:21,145 --> 00:25:23,022 Nej, vel. 298 00:25:23,230 --> 00:25:25,107 Jeg har kun spillet forsvar. 299 00:25:25,649 --> 00:25:29,403 Hun har brug for din beskyttelse. Vi kan ikke blive ved med at løbe. 300 00:25:31,447 --> 00:25:33,615 Det har du fundet ud af helt selv, siger du? 301 00:25:34,616 --> 00:25:38,287 Regel nummer et: Bring kampen til dem, indikér tempo. 302 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Giver du dem kontrol har du allerede tabt. 303 00:25:41,331 --> 00:25:43,333 Hvad gør jeg med hende når jeg gør det? 304 00:25:43,542 --> 00:25:45,127 Lad hende aldrig ude af syne. 305 00:25:45,794 --> 00:25:49,631 Faktisk er det min erfaring, at du får brug for hendes hjælp til puslespillet. 306 00:25:51,175 --> 00:25:53,969 Vil du gøre det nemt, spil ludo. 307 00:25:54,636 --> 00:25:57,139 - Virker det virkelig? - Det virkede på dig. 308 00:25:58,474 --> 00:26:01,810 Det virkede også på din chef engang. 309 00:26:02,978 --> 00:26:06,148 Vi må ikke engang sige nævne dit navn overfor ham. 310 00:26:11,320 --> 00:26:14,990 Du gjorde virkelig et nummer på mig sidste gang, ved du det? 311 00:26:15,157 --> 00:26:17,201 Du fik mig ude af spillet, og så slap du mig fri. 312 00:26:17,367 --> 00:26:19,495 Kan du huske hvad du sagde? 313 00:26:20,454 --> 00:26:22,831 Ingen fortjener at dø. 314 00:26:24,374 --> 00:26:25,709 Det lyder som mig. 315 00:26:26,293 --> 00:26:30,881 Nej, før det gjorde jeg bare mit arbejde, sov om natten, alt var nemt. 316 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Nej, det var ikke. 317 00:26:34,802 --> 00:26:36,678 Det var aldrig nemt. 318 00:26:36,845 --> 00:26:38,597 Det vidste du bare ikke endnu. 319 00:26:40,349 --> 00:26:42,476 Ma'am, den mand du så dø, Bruner? 320 00:26:42,643 --> 00:26:44,978 For et par uger siden købte han en billet til Cadiz. 321 00:26:45,145 --> 00:26:47,689 Mens han var der ovre brugte nogen stjålen ID - 322 00:26:47,856 --> 00:26:51,735 - til at komme ind på container etagen af et fragtskib, der hedder Leonore. 323 00:26:52,152 --> 00:26:53,570 Leonore er et skib. 324 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 Det er rigtigt. Det lå til i Alameda sidste uge. 325 00:26:57,032 --> 00:27:00,828 Mit gæt er at hvad denne fyr, Bruner, havde på ham fik ham ud i dette rod - 326 00:27:00,994 --> 00:27:04,665 - gemte han på skibet og blev dræbt da han ledte efter det. 327 00:27:04,832 --> 00:27:07,000 Interessant historie. 328 00:27:08,127 --> 00:27:09,169 Ja, det synes jeg også. 329 00:27:10,546 --> 00:27:14,216 Jeg har en ret god ide om hvor du vil være i værelse med Katherine. 330 00:27:14,383 --> 00:27:17,719 Men det vigtigste spørgsmål nu er, hvorfor helvede gjorde du det ikke? 331 00:27:17,886 --> 00:27:20,722 Brud på reglerne, chefen stoler ikke på dig. 332 00:27:20,889 --> 00:27:22,391 Du tvivler på din karriere. 333 00:27:22,933 --> 00:27:24,726 Det var ikke bare optræden, var det? 334 00:27:25,894 --> 00:27:29,189 Både dig og mig har en fod indenfor den samme båd. 335 00:27:29,398 --> 00:27:32,025 Pigen er ude på dybt vand. Hun har brug for din hjælp. 336 00:27:32,192 --> 00:27:34,194 Og vi vil begge gerne se at hun får hjælp. 337 00:27:34,361 --> 00:27:36,864 Laverne, du virker som en flink fyr. 338 00:27:37,030 --> 00:27:40,367 Men så længe du har et skilt på kan du ikke hjælpe mig. 339 00:27:48,417 --> 00:27:49,543 Leonore er båden. 340 00:27:49,751 --> 00:27:52,796 Nu må vi bare finde ud af hvor og hvem Fortier er. 341 00:27:53,297 --> 00:27:55,799 Hvad hvis det er en sømand? 342 00:27:56,049 --> 00:28:00,220 Hvis du kan få mig ind på havne kontorerne, kan jeg måske finde ud af det. 343 00:28:00,387 --> 00:28:02,431 Og få hænderne på hvad end der er på det skib. 344 00:28:02,598 --> 00:28:05,392 Det er den eneste måde du kan ende dette. 345 00:28:06,101 --> 00:28:07,603 Jeg kunne bruge et par ekstra hænder. 346 00:28:08,604 --> 00:28:10,272 For et par år siden, måske. 347 00:28:10,439 --> 00:28:12,608 Jeg er sikkert ikke meget værd for dig. 348 00:28:14,943 --> 00:28:16,612 Du. 349 00:28:17,446 --> 00:28:18,614 Held og lykke. 350 00:28:44,598 --> 00:28:46,642 Du havde ret, kysten er klar. 351 00:28:46,808 --> 00:28:49,978 Ja, jeg har brokket mig over sikkerheden på kysten i årevis. 352 00:28:51,480 --> 00:28:53,982 Godt de aldrig lyttede. 353 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 - Du bliver på båden. - Nej, jeg - 354 00:29:00,030 --> 00:29:02,449 Jeg kender kontoret, menneskerne, bådebroens layout. 355 00:29:02,616 --> 00:29:04,660 Du kan tale mig igennem det. 356 00:29:06,495 --> 00:29:09,373 - Livvagten sagde... - Det er lige meget, det er for farligt. 357 00:29:09,539 --> 00:29:12,542 Der er for mange vinkler. Jeg vil ikke kunne holde øje med dig. 358 00:29:12,751 --> 00:29:15,504 Jeg vil ikke udsætte dig for den slags fare. 359 00:29:37,985 --> 00:29:40,028 Jeg får dig ud herfra. 360 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 Det lover jeg. 361 00:30:05,846 --> 00:30:08,056 Okay, jeg er inde. 362 00:30:08,223 --> 00:30:11,310 Log in er K-Walters. Kodeordet er Carmine. 363 00:30:14,896 --> 00:30:17,899 Hent besætnings loggen og manifestet for Leonore. 364 00:30:21,403 --> 00:30:22,738 Der er ingen Fortier ombord. 365 00:30:24,698 --> 00:30:25,907 Det må der være. 366 00:30:26,867 --> 00:30:30,746 Måske har det noget at gøre med indholdet på selve containeren? 367 00:30:30,912 --> 00:30:33,248 - Eller en af kunderne. - Vent et øjeblik, 40-A. 368 00:30:33,582 --> 00:30:35,042 - Hvad? - Det er ikke en passager. 369 00:30:35,250 --> 00:30:38,337 Det er containernummeret, 40-A. 370 00:30:39,421 --> 00:30:41,757 Der skulle være en informationsside for hver container. 371 00:30:41,923 --> 00:30:44,760 Hvis 40-A er i havn, vil siden vise dens beliggenhed. 372 00:30:44,926 --> 00:30:46,887 NORD LAGERET RÆKKE SEKSTEN 373 00:30:47,095 --> 00:30:49,139 Bingo. Række 16, nord lageret. 374 00:30:49,931 --> 00:30:53,143 - Jeg er på vej til lagerområdet nu. - Skynd dig. 375 00:30:54,644 --> 00:30:58,774 Række 16, jeg tror det er lige frem. Burde være tilbage på båden om 10. 376 00:31:02,277 --> 00:31:04,154 Vær forsigtig. 377 00:31:17,125 --> 00:31:18,668 Jeg fandt containeren. 378 00:31:18,877 --> 00:31:19,920 Og hvad var i den? 379 00:31:20,670 --> 00:31:23,173 - Intet, den var tom. - Tom? 380 00:31:23,757 --> 00:31:25,884 Ja, du er på vildspor. 381 00:31:35,143 --> 00:31:37,729 Du har en løgn tilbage. 382 00:32:08,885 --> 00:32:13,348 For to dage siden var jeg på en strand. Madagaskar. 383 00:32:14,266 --> 00:32:16,059 Telefonen ringer. 384 00:32:17,394 --> 00:32:18,812 Hvad sker der her, du? 385 00:32:19,020 --> 00:32:20,981 - Ved du, hvad der er i den? - Jeg er ligeglad. 386 00:32:21,189 --> 00:32:24,234 Hvis det kommer i de forkerte hænder, kan det ikke kontrolleres. 387 00:32:24,401 --> 00:32:28,738 - Nationer falder, byer brænder. - Jeg er ligeglad. 388 00:32:30,198 --> 00:32:34,911 Det eneste dig og mig skal vide om den bog er at han vil have den igen. 389 00:32:35,120 --> 00:32:38,457 Jeg giver den tilbage hvis han lader Katherine Walters være, for altid. 390 00:32:42,127 --> 00:32:44,463 Tænk på hvad du gør her, du. 391 00:32:44,629 --> 00:32:47,215 Vil du forråde den gamle mand? 392 00:32:47,382 --> 00:32:51,344 Forråde mig, dig selv, alt for det ...? Denne pige? 393 00:32:52,220 --> 00:32:54,139 Jeg har bestemt mig, Baptiste. 394 00:32:56,892 --> 00:32:58,894 Nu må du bestemme dig. 395 00:33:12,741 --> 00:33:16,161 Du har brugt den bedste del af dit voksne liv på at opbygge noget. 396 00:33:16,369 --> 00:33:17,829 Men hvis du krydser den streg - 397 00:33:17,996 --> 00:33:22,250 - er du helt alene. Du vil være ude. 398 00:34:32,445 --> 00:34:33,488 Ja, det er vidunderligt. 399 00:34:33,655 --> 00:34:36,241 Hvordan helvede skal jeg forklare det? 400 00:34:36,950 --> 00:34:38,201 Du tænker på noget. 401 00:34:39,661 --> 00:34:43,582 Det er uheldigt, ser du. 402 00:34:43,832 --> 00:34:48,545 Fordi jagten på bogen er den eneste grund til jeg ikke har dræbt hende endnu. 403 00:34:49,879 --> 00:34:50,922 - Nej. - Hov. 404 00:34:52,507 --> 00:34:55,510 Du lod hende være alene, Junior. 405 00:34:55,677 --> 00:34:58,555 Hvem havde troet jeg skulle være den der lærte dig noget? 406 00:35:55,195 --> 00:35:57,072 Katherine? 407 00:36:00,617 --> 00:36:02,202 Hvad vil du gøre ved det? 408 00:36:05,997 --> 00:36:07,916 Hvem vil du være? 409 00:36:25,016 --> 00:36:30,105 Vi skrabede op og ned af den kanal, 6 km i hver retning. 410 00:36:32,148 --> 00:36:35,110 Ingen kuffert, ingen bog. 411 00:36:40,949 --> 00:36:44,119 Hvor er bogen? 412 00:36:48,123 --> 00:36:49,666 Hvad med du spørger Baptiste? 413 00:36:50,125 --> 00:36:53,586 Han sprængte båden i stykker og dræbte en god mand. Han mistede din bog. 414 00:36:56,464 --> 00:36:57,799 Intet politi. 415 00:37:00,468 --> 00:37:04,097 Alt den slåskamp, skyderi, eksplosionen... 416 00:37:06,057 --> 00:37:07,642 Hvor var politiet? 417 00:37:15,859 --> 00:37:19,487 Hvis den bog var blevet i vandet, havde vi fundet den. 418 00:37:20,155 --> 00:37:21,823 Jeg ved, Baptiste ikke har den. 419 00:37:21,990 --> 00:37:26,119 Din ven siger han ikke har den og jeg tror på ham. 420 00:37:26,327 --> 00:37:30,665 Jeg har altid gået ud fra at de var de eneste involverede. 421 00:37:32,333 --> 00:37:35,336 Men måske var der en anden på den bådebro den dag. 422 00:37:35,503 --> 00:37:38,131 En spiller jeg ikke havde regnet med. 423 00:37:38,339 --> 00:37:41,342 En med en evne til at sørge for at politiet ikke kom. 424 00:37:41,718 --> 00:37:43,219 Du var der. 425 00:37:43,845 --> 00:37:48,850 Så det jeg spørger er - 426 00:37:50,018 --> 00:37:52,687 - hvor helvede er bogen? 427 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 Hvad laver din chef derude? 428 00:38:06,701 --> 00:38:10,205 Du kender ikke den fyr som ejede stedet før, gør du? 429 00:38:10,705 --> 00:38:12,540 Selvfølgelig ikke. 430 00:38:12,707 --> 00:38:14,876 Jeg kendte ham dårligt nok selv. 431 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 Men selvom jeg ikke kendte ham længe, lærte han mig nogle vigtige ting. 432 00:38:29,891 --> 00:38:33,728 En visdom om jeg føler jeg kan give videre til dig lige nu. 433 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Regel nummer et: Bring kampen til dem. 434 00:38:36,564 --> 00:38:38,233 Set reglerne, set tidsplanen. 435 00:38:38,399 --> 00:38:40,443 I har virkelig klaret det imponerende. 436 00:38:40,735 --> 00:38:44,072 Men regel nummer to er lidt mere vanskelig for jer. 437 00:38:44,948 --> 00:38:47,909 Vælg kamppladsen. 438 00:38:48,409 --> 00:38:52,080 Man skulle tro det var selvsagt når man kæmper på land, at man ved det. 439 00:38:52,247 --> 00:38:54,582 Men det er den regel folk altid ignorerer 440 00:38:56,084 --> 00:38:59,087 Altså, aggression er godt. 441 00:38:59,295 --> 00:39:01,589 - Vi har et indbrud. - Hjemmeholdets fordel... 442 00:39:01,756 --> 00:39:04,259 - Gør ham færdig og kom ud. - Altid vinder. 443 00:39:33,955 --> 00:39:34,956 Goddag, Junior. 444 00:39:38,793 --> 00:39:41,754 Er det takken jeg får for at komme og redde dit liv? 445 00:39:46,467 --> 00:39:48,845 Det burde jeg vel have forventet. 446 00:39:49,804 --> 00:39:53,308 Ja, men det er godt. Det er godt vi har meget tid nu. 447 00:39:53,474 --> 00:39:55,476 Til at tale sammen. 448 00:39:56,477 --> 00:39:58,313 Om hvad vi er ved at påtage os. 449 00:39:58,521 --> 00:40:02,275 - Hvad taler du om? - De har din makker, ikke? 450 00:40:05,486 --> 00:40:06,863 Og du vil have Winston tilbage? 451 00:40:11,326 --> 00:40:12,994 Og jeg vil have min bog tilbage. 452 00:40:14,037 --> 00:40:17,832 - Så nu arbejder vi vist sammen igen. - Jeg går ingen vegne med dig. 453 00:40:18,041 --> 00:40:21,336 - Jeg tror ikke du har et valg lige nu. - Hej, makker. 454 00:40:27,175 --> 00:40:29,677 Du er stadig omringet af samme selskab, hva'? 455 00:40:32,013 --> 00:40:33,890 Ja. 456 00:40:34,390 --> 00:40:35,850 Alle slags, vel? 457 00:40:39,020 --> 00:40:41,064 Så hvad siger du? 458 00:40:46,527 --> 00:40:50,406 - Hvordan fandt du mig? - Jeg er en betjent, ikke. 459 00:40:51,366 --> 00:40:54,327 Eller var. Jeg indgav min opsigelse i dag. 460 00:40:58,331 --> 00:41:00,708 - Det, der skete var ikke din fejl. - Jo, det var. 461 00:41:00,875 --> 00:41:02,210 Nej, det var ikke. 462 00:41:02,377 --> 00:41:04,712 Det var vores begge tos skyld. Vi er begge to ansvarlige. 463 00:41:07,882 --> 00:41:10,510 Jeg ved hvordan du har det og hvor du er henne. 464 00:41:10,677 --> 00:41:12,437 Intet jeg kan sige eller gøre vil ændre det. 465 00:41:12,595 --> 00:41:16,057 Men der er noget, jeg må sige til dig, som du er nød til at høre. 466 00:41:17,558 --> 00:41:19,727 Du sidder ikke så fast som du tror. 467 00:41:22,605 --> 00:41:24,065 Der er en anden udvej. 468 00:41:35,576 --> 00:41:38,246 Der er ikke noget vi kan gøre for at redde Katherine lige nu. 469 00:41:38,746 --> 00:41:40,248 Intet. 470 00:41:40,415 --> 00:41:42,250 Men vi kan redde den næste. 471 00:41:42,417 --> 00:41:43,960 Hvad, tilbyder du mig et job? 472 00:41:44,252 --> 00:41:46,754 - Leder du efter et? - Nej. 473 00:42:00,435 --> 00:42:02,270 Tænk over det. 474 00:42:05,398 --> 00:42:08,276 Åh, ved du hvad? Der er lige en ting til. 475 00:42:08,443 --> 00:42:11,779 Du kender mit navn, men jeg kender intet til dig. 476 00:42:12,280 --> 00:42:14,782 Jeg ved ikke hvem du arbejder for, eller hvor du kommer fra. 477 00:42:14,949 --> 00:42:17,785 For søren, jeg kender ikke dit rigtige navn. Hvem er du? 478 00:42:22,457 --> 00:42:25,460 Mit navn er Christopher Chance. 479 00:42:36,804 --> 00:42:40,141 - Du ved hvad du skal, ikke? - Bare rolig, vi ses på den anden side. 480 00:42:42,685 --> 00:42:44,479 Chance. 481 00:42:45,688 --> 00:42:47,648 Vi får ham tilbage. 482 00:44:00,346 --> 00:44:02,348 [DANISH]