1 00:00:15,730 --> 00:00:16,700 Giờ con đơn độc. 2 00:00:17,460 --> 00:00:18,620 Con bị ngăn chặn. 3 00:00:20,010 --> 00:00:21,220 Không có chỗ nào để chạy trốn. 4 00:00:22,300 --> 00:00:23,960 Con phải làm việc này. 5 00:00:24,790 --> 00:00:26,470 Con phải cố. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,990 Con sợ rằng mọi việc sẽ đi đến hồi kết 7 00:00:31,010 --> 00:00:32,680 Và kết thúc một cách lặng lẽ. 8 00:00:37,240 --> 00:00:38,520 Con sợ rằng mình sẽ không bao giờ thoát khỏi 9 00:00:38,520 --> 00:00:40,160 vùng hoang vu này. 10 00:00:43,030 --> 00:00:44,700 Con sợ rằng mình sẽ thất bại. 11 00:00:45,480 --> 00:00:46,620 Họ đang truy lùng con. 12 00:00:46,860 --> 00:00:47,860 Hãy cử người đến giúp. 13 00:00:48,290 --> 00:00:49,910 Sau khi nhận được tin nhắn này, 14 00:00:50,170 --> 00:00:51,710 Tôi đã cố gắng gọi lại cho nó. 15 00:00:52,980 --> 00:00:54,490 Rồi tôi đã gọi cho cảnh sát trưởng. 16 00:00:55,270 --> 00:00:56,500 Nhưng sau tin nhắn này của nó... 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,370 Bà không biết phải tin ai. 18 00:01:18,930 --> 00:01:19,830 Bác sĩ Shaw. 19 00:01:20,610 --> 00:01:22,990 Tôi rất lo lắng sao cô lại phóng nhanh như thế. 20 00:01:23,060 --> 00:01:24,120 Có chuyện gì với cô phải không? 21 00:01:24,120 --> 00:01:25,370 Chúng ta đang gặp rắc rối. 22 00:01:25,960 --> 00:01:26,430 Xin lỗi. 23 00:01:26,450 --> 00:01:28,030 Tôi có một ca mổ ruột thừa khẩn cấp 24 00:01:28,050 --> 00:01:29,180 ở trong đất liền. 25 00:01:29,260 --> 00:01:30,450 Ahh. 26 00:01:31,940 --> 00:01:33,160 Phía sau có gì thế? 27 00:01:42,750 --> 00:01:44,480 Từ lúc Jessie còn là một cô bé, 28 00:01:44,640 --> 00:01:45,850 người ta càng cần điều gì đó, 29 00:01:45,870 --> 00:01:47,210 thì nó càng muốn giúp. 30 00:01:47,250 --> 00:01:49,690 Trước tiền là phòng cấp cứu ở Chicago, 31 00:01:49,950 --> 00:01:53,240 Rồi sau đó là tổ chức "bác sĩ không biên giới" ở Đông Phi. 32 00:01:53,590 --> 00:01:54,840 Kabul, Kosovo. 33 00:01:54,970 --> 00:01:56,640 Bà Shaw, tôi phải thành thực với bà là... 34 00:01:56,660 --> 00:01:58,500 Chúng tôi chưa bao giờ hoạt động ở những nơi đó. 35 00:01:58,540 --> 00:02:00,680 Tôi không biết thanh tra Simms đã nói gì với bà 36 00:02:00,720 --> 00:02:02,060 về cách thức chúng tôi hành động, nhưng mà... 37 00:02:02,110 --> 00:02:03,360 Ông ấy nói các anh là những người giỏi nhất. 38 00:02:03,950 --> 00:02:05,830 và ông ấy nói rằng, nếu đó là con của ông ấy, 39 00:02:06,080 --> 00:02:08,590 các anh sẽ là những người duy nhất ông ấy tin tưởng. 40 00:02:09,150 --> 00:02:10,600 Chúng ta có gì thế này? 41 00:02:16,230 --> 00:02:17,130 Hank Benson. 42 00:02:18,130 --> 00:02:20,660 Vâng, tôi nghĩ là tôi sẽ mang cái xác đến thành phố trong lúc tôi ở đó 43 00:02:20,720 --> 00:02:22,450 để bắt đầu khám nghiệm tử thi. 44 00:02:23,230 --> 00:02:25,570 Tôi không nghĩ là công ty sẽ thích chuyện này đâu. 45 00:02:26,860 --> 00:02:28,620 Họ cứ bảo với tôi là con bé bị thất lạc. 46 00:02:29,940 --> 00:02:31,360 Jessica không bị lạc. 47 00:02:33,030 --> 00:02:34,800 Tôi biết con gái tôi. 48 00:02:35,060 --> 00:02:36,900 Nó có thể tự lo cho mình. 49 00:02:44,270 --> 00:02:45,110 Đuổi theo! 50 00:03:29,110 --> 00:03:31,430 Đi xuống dưới Tao muốn thấy xác, cả hai. 51 00:03:38,800 --> 00:03:40,014 Tập đoàn Agrius ư? 52 00:03:40,440 --> 00:03:43,970 Doanh thu 16,2 tỉ đô vào năm ngoái. 53 00:03:44,290 --> 00:03:46,950 Dụng cụ công nghiệp, nông nghiệp, kỹ thuật sinh học, 54 00:03:46,970 --> 00:03:48,620 và hình như có cả hoạt động khai khoáng nhỏ 55 00:03:48,680 --> 00:03:50,430 ở Tanarak, Alaska. 56 00:03:51,130 --> 00:03:53,460 Khoảng 3 giờ sau thư thoại của Jessica, 57 00:03:53,980 --> 00:03:55,080 công ty đã tuyên bố rằng 58 00:03:55,150 --> 00:03:57,570 họ sẽ cho tiến hành một vụ nổ lớn 59 00:03:57,590 --> 00:03:59,820 quanh khu vực hầm mỏ và hạn chế đi lên đảo. 60 00:03:59,860 --> 00:04:01,110 Anh nghĩ là họ đuổi mọi người đi 61 00:04:01,160 --> 00:04:02,310 trong lúc săn lùng cô ấy à? 62 00:04:02,460 --> 00:04:03,490 Đúng là tôi nghĩ như thế. 63 00:04:03,650 --> 00:04:04,960 Thế tại sao một tập đoàn lớn như thế 64 00:04:04,970 --> 00:04:06,980 lại bận tâm đến một bác sĩ bình thường? 65 00:04:07,190 --> 00:04:09,290 À, mẹ của Jessica cho biết lãnh đạo công ty 66 00:04:09,330 --> 00:04:11,990 đã làm phiền cô ấy về cái chết của một thợ mỏ. 67 00:04:12,170 --> 00:04:14,020 Điều gì đó về việc cố ngăn cản khám nghiệm tử thi. 68 00:04:14,070 --> 00:04:15,490 Khám nghiệm ư? Anh ta bị giết à? 69 00:04:15,770 --> 00:04:17,120 Cậu biết không, đó là điều lạ. 70 00:04:17,140 --> 00:04:18,300 Tôi đã tìm hiểu. 71 00:04:18,650 --> 00:04:20,730 Thực ra anh ta chết vì đau tim. 72 00:04:21,070 --> 00:04:22,910 Không có bất kỳ dấu hiệu khả nghi nào. 73 00:04:22,950 --> 00:04:24,300 - Lạ nhỉ. - Ừ. 74 00:04:25,070 --> 00:04:26,870 Được rồi, hòn đảo 75 00:04:26,960 --> 00:04:28,270 400 dặm vuông, 76 00:04:28,290 --> 00:04:30,090 Phần lớn là rừng bao quanh khu hầm mỏ. 77 00:04:30,110 --> 00:04:32,990 Một con đường ra đảo từ đất liền ở đây, 78 00:04:32,990 --> 00:04:35,260 họ đã chặn đường, vì thế chúng ta phải tạo cho cậu 79 00:04:35,260 --> 00:04:37,110 một vỏ bọc hợp pháp để lọt qua được, 80 00:04:37,110 --> 00:04:38,580 Chuyện đó sẽ rất khó 81 00:04:38,620 --> 00:04:40,690 vì ta không có bạn bè nào ở đó có thể giúp được. 82 00:04:42,020 --> 00:04:43,060 Anh ấy đang lo chyện đó. 83 00:04:47,410 --> 00:04:49,550 Tôi nói gì được? Anh ấy thích bàn làm việc của anh. 84 00:04:50,390 --> 00:04:51,670 Này, tôi không biết anh ta làm gì, làm như thế nào. 85 00:04:51,710 --> 00:04:52,710 và tôi không quan tâm, 86 00:04:52,710 --> 00:04:55,210 nhưng ở Alaska, hòn đảo đó hoàn toàn bị cách ly. 87 00:04:55,240 --> 00:04:57,490 Cậu không phải người ở đó, cậu không được phép lên đảo. 88 00:04:57,550 --> 00:04:58,950 Anh không cho là anh ấy có thể làm được sao? 89 00:04:59,090 --> 00:05:00,510 Không, không. Thực sự không. 90 00:05:01,420 --> 00:05:02,050 Tôi bảo anh này. 91 00:05:02,090 --> 00:05:03,630 Cứ ở đây, khai thác về mặt tổ chức, 92 00:05:03,670 --> 00:05:05,510 Đó là một tập đoàn lớn, Phải có ai đó biết điều gì đó, 93 00:05:05,510 --> 00:05:06,670 và biết cách ngăn chặn việc này. 94 00:05:06,740 --> 00:05:07,500 Paul Woodruff. 95 00:05:09,310 --> 00:05:10,370 Paul Woodruff là ai? 96 00:05:10,570 --> 00:05:13,050 Sở phát triển đất đai và hầm mỏ Alaska 97 00:05:13,070 --> 00:05:14,510 Anh chàng này đã rời đi trong 2 tháng, 98 00:05:14,550 --> 00:05:16,710 Cậu sẽ là anh ta trong 48 tiếng tới. Thích nhé! 99 00:05:16,840 --> 00:05:18,050 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 100 00:05:18,260 --> 00:05:19,630 Giấy tờ sẽ có trong xe ô tô 101 00:05:19,630 --> 00:05:21,130 chờ cậu khi cậu hạ cánh xuống đó. 102 00:05:22,070 --> 00:05:23,970 À, tôi phải đi đón máy bay rồi. 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,330 Hai anh hãy cho tôi biết khi tìm thấy được điều gì nhé. 104 00:05:26,220 --> 00:05:27,270 Gặp lại sau!. 105 00:05:29,270 --> 00:05:31,280 Có muốn biết tôi đã làm cách nào không? 106 00:05:31,470 --> 00:05:32,340 Không à? 107 00:05:33,740 --> 00:05:34,910 Có thể. 108 00:05:38,850 --> 00:05:39,410 Này! 109 00:05:39,950 --> 00:05:41,790 Có nhớ tôi nói gì về nơi đó không. 110 00:05:41,810 --> 00:05:43,820 Họ không thích người lạ, cho nên đừng đến đó 111 00:05:43,870 --> 00:05:44,730 cứ lởn vởn xung quanh, hoặc đừng làm gì cả 112 00:05:44,770 --> 00:05:47,220 Cứ hòa nhập và đừng tạo ấn tượng quá. 113 00:05:47,390 --> 00:05:47,990 Này... 114 00:05:49,010 --> 00:05:50,740 Tôi mà. 115 00:05:54,390 --> 00:05:55,200 Ừ. 116 00:06:30,810 --> 00:06:31,560 Tôi giúp gì được không, thưa anh? 117 00:06:31,820 --> 00:06:33,920 Ồ, cảm ơn chúa, anh nói tiếng Anh, 118 00:06:34,570 --> 00:06:36,190 Tôi đã lái xe rất lâu, tôi cứ tưởng là 119 00:06:36,230 --> 00:06:38,220 giờ này mình đã đi được nửa đường đến Mát-cơ-va rồi. 120 00:06:39,390 --> 00:06:40,620 Đó là một chuyện cười à? 121 00:06:42,160 --> 00:06:42,610 Vâng. 122 00:06:43,180 --> 00:06:44,170 Vâng, đúng thế. 123 00:06:45,840 --> 00:06:47,930 Paul Woodruff, sở phát triển đất đai và hầm mỏ. 124 00:06:47,950 --> 00:06:49,120 Tôi nghe nói các anh sắp tiến hành một vụ nổ lớn 125 00:06:49,160 --> 00:06:51,350 ở chỗ các hầm mỏ, phong tỏa hòn đảo. 126 00:06:51,370 --> 00:06:54,090 Vâng, thưa anh, cho đến khi gió thổi hết bụi và mảnh vỡ. 127 00:06:54,110 --> 00:06:55,740 Ừ, thật không may là người ta 128 00:06:55,760 --> 00:06:57,470 quên báo cáo với văn phòng tôi về điều đó, cho nên... 129 00:06:57,510 --> 00:06:59,850 Có thể đưa mấy cái thứ kia ra khỏi đường dùm tôi được không? 130 00:07:03,520 --> 00:07:05,310 Anh hãy đợi ở đây. 131 00:07:09,030 --> 00:07:09,960 Vâng, là tôi đây. 132 00:07:10,200 --> 00:07:11,830 Vâng, có một gã ở đây 133 00:07:11,870 --> 00:07:14,160 Tên là Paul Woodruff. 134 00:07:14,480 --> 00:07:16,040 Sở phát triển đất đai và hầm mỏ. 135 00:07:16,040 --> 00:07:17,230 Anh ta muốn lái xe lên đảo. 136 00:07:17,490 --> 00:07:18,350 Anh ta đang ở đó à? 137 00:07:19,330 --> 00:07:20,350 Vâng 138 00:07:20,470 --> 00:07:21,840 Chết tiệt. Được rồi. 139 00:07:21,860 --> 00:07:24,060 - Hãy để Mike đưa anh ta lên đảo. - Được, vâng. 140 00:07:24,390 --> 00:07:25,270 Hiểu rồi. 141 00:07:30,010 --> 00:07:33,290 Tôi sẽ cử một người hộ tống anh lên đảo. 142 00:07:33,320 --> 00:07:35,000 Hay quá. Tôi sẽ đi theo ai đây? 143 00:07:35,020 --> 00:07:37,040 Anh sẽ được đưa lên đảo trực tiếp luôn. 144 00:07:37,560 --> 00:07:38,680 Chúng tôi không muốn làm hỏng 145 00:07:38,720 --> 00:07:41,970 chiếc Camaro mới đẹp đẽ này của anh. 146 00:07:51,775 --> 00:08:40,075 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more... 147 00:09:13,320 --> 00:09:15,400 Chúng ta dừng lại vì lý do gì đó à? 148 00:09:15,700 --> 00:09:17,970 Đội một báo cáo. 149 00:09:18,250 --> 00:09:19,010 Cứ nói. 150 00:09:19,120 --> 00:09:20,520 Nhìn thấy một cột khói 151 00:09:20,520 --> 00:09:22,530 cách vị trí chúng tôi khoảng 1km. 152 00:09:22,640 --> 00:09:24,710 Đã rõ. Hãy đi đến đó và báo cáo tiếp. 153 00:09:24,780 --> 00:09:25,780 Ồ, các anh đang tìm kiếm ai đó à? 154 00:09:25,840 --> 00:09:27,700 Tôi tưởng hòn đảo đã được sơ tán rồi. 155 00:09:27,790 --> 00:09:29,620 Mất liên lạc với một nhân viên hôm qua. 156 00:09:30,790 --> 00:09:32,520 Có cần tôi báo cáo không? 157 00:09:32,630 --> 00:09:33,600 Cứ ngồi trong xe, 158 00:09:33,640 --> 00:09:35,160 Đừng đi đâu, đừng chạm vào cái gì cả. 159 00:09:35,220 --> 00:09:36,170 Tôi sẽ quay lại ngay. 160 00:09:49,230 --> 00:09:50,290 Anh dùng cái đó làm gì vậy? 161 00:09:50,290 --> 00:09:51,550 Gấu! 162 00:09:52,890 --> 00:09:54,490 Anh là... như là 6'3", 220 à? 163 00:09:54,510 --> 00:09:56,070 Anh đã được huấn luyện ấy? Võ thuật, hay đại loại như thế? 164 00:09:56,070 --> 00:09:57,640 Vịnh xuân quyền. Huyền đai. 165 00:09:58,210 --> 00:09:59,570 Tôi cá là anh giỏi môn đó lắm, đúng không? 166 00:09:59,610 --> 00:10:01,600 Anh không muốn tìm hiểu đâu. Tin tôi đi. 167 00:10:48,720 --> 00:10:50,270 Hi. Tôi là Christopher Chance. 168 00:10:50,270 --> 00:10:51,330 Mẹ cô cử tôi tới. 169 00:10:52,390 --> 00:10:53,340 - Mẹ tôi à? - Ừ. 170 00:10:53,880 --> 00:10:54,940 Anh không phải là người của bọn chúng chứ? 171 00:10:55,220 --> 00:10:57,130 Nếu tôi là người của bọn chúng, ta còn nói chuyện được sao? 172 00:11:00,050 --> 00:11:01,780 Trong xi lanh là cái gì thế? 173 00:11:03,180 --> 00:11:04,160 Mooc-phin. 174 00:11:04,260 --> 00:11:04,980 Hay đấy. 175 00:11:05,080 --> 00:11:06,970 Lần sau có lẽ cô nên để nó trống không. 176 00:11:07,210 --> 00:11:09,500 Bọt khí trong tĩnh mạch sẽ gây chết người trong vài giây. 177 00:11:10,530 --> 00:11:12,630 Tôi nghĩ là tôi biết đưa bọt khí 178 00:11:12,630 --> 00:11:13,690 vào tĩnh mạch sẽ gây ra chuyện gì. 179 00:11:13,820 --> 00:11:15,310 Tôi đã từng đến trường 180 00:11:15,330 --> 00:11:16,550 và biết rằng không được làm thế. 181 00:11:16,810 --> 00:11:18,020 Thế anh là ai, cảnh sát à? 182 00:11:18,170 --> 00:11:19,680 Không hẳn. 183 00:11:20,270 --> 00:11:22,470 À thực ra thì không hề phải. 184 00:11:22,510 --> 00:11:24,680 Mẹ cô thuê tôi để đưa cô rời hòn đảo này. 185 00:11:25,500 --> 00:11:26,840 Ồ, tôi biết rồi. 186 00:11:26,990 --> 00:11:28,740 Anh là lính đánh thuê. 187 00:11:30,640 --> 00:11:32,260 Có một chiếc xe tải ở trên đường đằng kia 188 00:11:32,290 --> 00:11:33,740 chìa khóa vẫn còn trong ổ khóa. 189 00:11:33,760 --> 00:11:35,700 Nếu cô muốn dùng nó trong khi nó còn có ích, 190 00:11:35,740 --> 00:11:37,210 Tôi đề nghị ta nên bắt đầu di chuyển. 191 00:11:45,560 --> 00:11:47,360 Có biết tại sao chúng lại truy đuổi cô không? 192 00:11:48,050 --> 00:11:49,060 Hank Benson. 193 00:11:49,460 --> 00:11:51,050 Bệnh nhân của cô, người đã bị chết đấy à? 194 00:11:51,790 --> 00:11:53,930 Ừ, ông ấy là đốc công ở hầm mỏ 195 00:11:53,990 --> 00:11:55,290 Lần trước tôi đến Tanarak, 196 00:11:55,310 --> 00:11:57,610 Ông ấy phàn nàn về việc hít thở khó khăn 197 00:11:57,630 --> 00:11:59,310 và chứng mẩn ngứa nào đó mà ông ấy không giải thích được, 198 00:11:59,340 --> 00:12:01,040 Thế nên tôi chẩn đoán là dị ứng với thuốc 199 00:12:01,040 --> 00:12:02,430 và cho ông ấy uống thuốc chống dị ứng. 200 00:12:02,430 --> 00:12:04,050 Và rồi tuần trước tôi nhận được điện thoại. 201 00:12:04,050 --> 00:12:06,410 Hank đã chết vì tắc mạch phổi. 202 00:12:06,450 --> 00:12:08,310 - Có vẻ không hợp lý lắm. - Hoàn toàn không hợp lý. 203 00:12:08,390 --> 00:12:10,170 Không hợp lý, dựa theo những gì ông ấy trình bày với tôi 204 00:12:10,170 --> 00:12:11,700 khi tôi kiểm tra lần đầu cho ông ấy. 205 00:12:11,730 --> 00:12:13,690 Thế nên tôi chuẩn bị một cuộc khám nghiệm tử thi ở trong đất liền. 206 00:12:13,720 --> 00:12:15,420 24 giờ sau, người của công ty xuất hiện 207 00:12:15,450 --> 00:12:18,250 bảo tôi rằng họ muốn Agrius lo chuyện khám nghiệm. 208 00:12:18,320 --> 00:12:19,490 Sao cô không để cho họ làm? 209 00:12:20,780 --> 00:12:22,650 Một người do tôi điều trị bị chết. 210 00:12:23,250 --> 00:12:24,480 Một người đàn ông có 1 vợ, 211 00:12:24,850 --> 00:12:25,840 3 đứa con... 212 00:12:26,970 --> 00:12:28,570 và tôi không thể giải thích với họ chuyện gì đã xảy ra. 213 00:12:28,760 --> 00:12:30,060 Tôi không thể bỏ dở như thế được. 214 00:12:30,060 --> 00:12:31,860 Tôi nợ họ. 215 00:12:33,630 --> 00:12:35,420 Khi công ty cứ tạo áp lực lớn tôi, 216 00:12:35,450 --> 00:12:37,130 tôi đã thấy rõ ràng là 217 00:12:37,410 --> 00:12:38,520 Dù cho Hank có chết vì lý do gì, 218 00:12:38,560 --> 00:12:39,990 họ cũng không muốn nó được đưa ra ánh sáng. 219 00:12:40,760 --> 00:12:41,910 Tôi không thể để chuyện đó xảy ra. 220 00:12:43,380 --> 00:12:44,760 Tôi đoán điều đó có vẻ nực cười. 221 00:12:45,330 --> 00:12:46,280 Không đâu. 222 00:12:48,120 --> 00:12:50,100 Một lính đánh thuê với trái tim vàng ư? 223 00:12:50,900 --> 00:12:54,210 Tôi thích làm chuyên gia làm chậm cái chết hơn. 224 00:12:56,680 --> 00:12:57,110 Cô ổn chứ? 225 00:12:57,930 --> 00:12:58,970 Tôi không sao. 226 00:12:59,040 --> 00:13:00,460 Chỉ muốn rời khỏi đây thôi. 227 00:13:03,060 --> 00:13:04,890 Anh chưa giải thích vì sao anh lên đảo được. 228 00:13:04,920 --> 00:13:06,240 Họ không chặn đường sao? 229 00:13:06,320 --> 00:13:07,790 Họ cho tôi vào với một người hộ tống. 230 00:13:09,170 --> 00:13:10,280 Chuyện gì đã xảy ra với anh ta rồi? 231 00:13:13,260 --> 00:13:15,770 Được rồi, dù cho hắn là ai, hắn cũng giỏi đấy. 232 00:13:16,200 --> 00:13:18,170 Có dấu vết đi theo lối này đến chỗ đường mòn nhỏ kia. 233 00:13:18,190 --> 00:13:19,420 Lần liên lạc cuối cùng 234 00:13:19,450 --> 00:13:20,660 cách đây 10 phút 235 00:13:20,680 --> 00:13:22,060 Thế là hắn ta đã đi trước được một đoạn. 236 00:13:22,450 --> 00:13:24,400 Nhanh nhất cũng chỉ cỡ vài dặm một giờ. 237 00:13:25,460 --> 00:13:27,450 Được rồi, tôi muốn đội của Cahill chặn từ hướng Nam. 238 00:13:27,470 --> 00:13:28,870 Nhóm của Thomson chặn từ hướng Đông. 239 00:13:28,960 --> 00:13:30,280 Siết thòng lọng thôi. 240 00:13:32,920 --> 00:13:33,560 Được rồi, Winston, 241 00:13:33,590 --> 00:13:35,170 Tôi đã lấy được nhật ký điện thoại của công ty. 242 00:13:35,340 --> 00:13:37,850 tất cả cuộc gọi đến và đi từ trụ sở của Agrius 243 00:13:37,910 --> 00:13:39,210 trong vòng... 7 ngày vừa qua. 244 00:13:39,230 --> 00:13:41,030 Chúng ta sẽ hát "chúc mừng sinh nhật" cho Janis. 245 00:13:41,050 --> 00:13:41,690 Có cả bánh nữa. 246 00:13:41,720 --> 00:13:42,990 Hay quá. Cảm ơn nhé. 247 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 À, dù sao thì, 12 giờ trước 248 00:13:46,090 --> 00:13:48,200 một cuộc gọi đến từ đảo Tanarak, Alaska. 249 00:13:48,230 --> 00:13:49,290 gọi cho Jason Banneker. 250 00:13:49,330 --> 00:13:51,400 Anh biết đó là ai không? là CEO của Agrius. 251 00:13:51,640 --> 00:13:53,220 Thế nghĩa là chuyện này khá là quan trọng đấy? 252 00:13:53,220 --> 00:13:53,650 Ừ. 253 00:13:54,930 --> 00:13:56,790 Này, sau khi họ gác máy, gã CEO đó gọi cho ai? 254 00:13:56,830 --> 00:13:58,750 Banneker gọi đi 2 cuộc. 255 00:13:58,880 --> 00:14:00,870 Trước tiên là gọi đến luật sư của ông ta. 256 00:14:00,940 --> 00:14:02,480 Ồ, hay đấy. Còn cuộc thứ 2? 257 00:14:02,580 --> 00:14:05,740 Cuộc thứ 2 gọi đến một số nội bộ ở Agrius. 258 00:14:05,810 --> 00:14:06,500 Khó hiểu quá. 259 00:14:06,730 --> 00:14:07,170 Sao cơ? 260 00:14:07,510 --> 00:14:09,980 Cuộc thứ 2 gọi đến trưởng phòng nghiên cứu và phát triển. 261 00:14:10,340 --> 00:14:11,940 Một người tên là tiến sĩ David Patel. 262 00:14:12,490 --> 00:14:16,100 Có vấn đề với hầm mỏ ở Alaska. 263 00:14:16,120 --> 00:14:18,240 Sao lại gọi cho con mọt sách ở phòng nghiên cứu và phát triển? 264 00:14:18,260 --> 00:14:19,140 Đó là câu hỏi hay. 265 00:14:19,300 --> 00:14:21,220 Có lẽ nên hỏi thẳng con mọt sách đó. 266 00:14:21,310 --> 00:14:23,660 Không được đâu, người như thế không bao giờ nói. Agrius sở hữu họ mà. 267 00:14:23,670 --> 00:14:24,420 Đồ dễ bỏ cuộc. 268 00:14:24,700 --> 00:14:25,930 Tôi không từ bỏ đơn giản thế đâu, anh bạn, 269 00:14:26,450 --> 00:14:28,050 Tôi sẽ lo chỗ tiến sĩ Patel. 270 00:14:29,810 --> 00:14:30,990 Này, tôi phải đi rồi 271 00:14:30,990 --> 00:14:32,380 Gặp lại anh sau. 272 00:14:33,940 --> 00:14:34,450 Hey. 273 00:14:35,880 --> 00:14:36,810 Hey, cảm ơn nhé. 274 00:14:36,830 --> 00:14:38,800 Này, anh thực sự làm việc ở đây sao? 275 00:14:39,100 --> 00:14:39,730 Không. 276 00:14:42,630 --> 00:14:44,810 Anh biết là họ sẽ không cho phép anh vượt qua rào chắn. 277 00:14:45,050 --> 00:14:46,130 Có kế hoạch cho chuyện đó chưa? 278 00:14:46,390 --> 00:14:47,580 Có rồi. 279 00:14:48,140 --> 00:14:49,980 Lái xuống bến, thuê một con tàu. 280 00:14:50,040 --> 00:14:51,840 và giải quyết chuyện này trong đất liền. 281 00:14:53,590 --> 00:14:55,280 Tôi không có ý chê bai, 282 00:14:55,320 --> 00:14:56,850 nhưng không thể nào kế hoạch đó thành công 283 00:14:56,880 --> 00:14:58,330 mà không có vài người bị giết? 284 00:14:58,330 --> 00:14:59,410 Lý tưởng. 285 00:15:00,640 --> 00:15:03,790 Tôi đã từng làm việc ở Afghanistan và... và Rwanda 286 00:15:03,900 --> 00:15:05,120 và tôi đã thấy có rất nhiều người bị giết hại. 287 00:15:05,140 --> 00:15:06,870 tôi là một bác sĩ và tôi chỉ muốn 288 00:15:06,890 --> 00:15:08,530 điều đó không xảy ra. 289 00:15:12,590 --> 00:15:13,780 Đi thôi. Ngay! 290 00:15:13,940 --> 00:15:14,760 Nhưng tôi tưởng chiếc xe... 291 00:15:14,820 --> 00:15:16,320 Đi xe không được nữa rồi. Nhanh lên. 292 00:15:21,350 --> 00:15:22,410 Chúng đây rồi. 293 00:15:28,450 --> 00:15:29,370 Đứng đây. 294 00:15:35,820 --> 00:15:37,550 Khi tôi bắn, hãy chạy theo hướng đó. 295 00:15:37,590 --> 00:15:38,440 Nhưng đó là ngõ cụt. 296 00:15:38,480 --> 00:15:39,380 Tin tôi đi. 297 00:16:04,730 --> 00:16:06,480 Được rồi, chúng ta chỉ cần khiến chúng nghĩ rằng 298 00:16:06,500 --> 00:16:07,190 chúng ta đã nhảy xuống. 299 00:16:07,190 --> 00:16:08,937 - Ừ. - Ừ, bằng cách nào? 300 00:16:08,940 --> 00:16:09,740 Bằng cách nhảy xuống. 301 00:16:11,260 --> 00:16:12,281 Gì cơ? Anh điên à? 302 00:16:12,290 --> 00:16:13,370 Chúng ta không làm được đâu! 303 00:16:13,460 --> 00:16:16,100 Không, à ý tôi là có thể. chắc chắn là được. 304 00:16:19,020 --> 00:16:19,780 Chúng đây rồi! 305 00:16:20,750 --> 00:16:21,550 Đếm đến 3. 306 00:16:21,810 --> 00:16:22,930 - Một... - Ôi trời. 307 00:16:34,110 --> 00:16:36,340 Chả phải chuyện nhóm lửa lúc nãy khiến tôi gặp rắc rối à? 308 00:16:36,730 --> 00:16:38,130 Điều khiến cô gặp rắc rối 309 00:16:38,180 --> 00:16:39,620 là không ai dạy cô 310 00:16:39,670 --> 00:16:41,230 các nhóm lửa không khói. 311 00:16:41,640 --> 00:16:42,740 Còn anh thì được dạy à? 312 00:16:43,040 --> 00:16:45,270 Chọn cành khô, không được cho không khí bên dưới. 313 00:16:45,290 --> 00:16:46,410 Đó là nghệ thuật chứ không phải khoa học đâu, 314 00:16:46,460 --> 00:16:47,710 Nhưng một khi cô đã biết 315 00:16:49,120 --> 00:16:50,130 cách làm... 316 00:16:50,910 --> 00:16:52,420 Anh cũng nên cởi quần áo ra. 317 00:16:54,200 --> 00:16:55,950 Cầu cảng cách đây khoảng 6 - 7 dặm, 318 00:16:55,990 --> 00:16:57,480 và quần áo ướt dưới thời tiết này 319 00:16:58,000 --> 00:17:00,470 Nửa đường đến đó thì chúng ta đã bị hạ thân nhiệt rồi. 320 00:17:01,310 --> 00:17:02,010 Okay. 321 00:17:06,130 --> 00:17:08,080 Hong khô mấy cái này không mất nhiều thời gian đâu. 322 00:17:08,840 --> 00:17:10,680 Trong lúc đó, chúng ta nên... 323 00:17:10,700 --> 00:17:13,210 giữ nhiệt độ cơ thể không hạ xuống quá nhanh. 324 00:17:18,290 --> 00:17:19,650 Ừ, chúng ta nên tận dụng 325 00:17:19,650 --> 00:17:21,530 tất cả những gì có thể. 326 00:17:22,140 --> 00:17:23,260 Hơi ấm của cơ thể. 327 00:17:23,340 --> 00:17:25,770 Ừ, ừ đó là điều tôi định... 328 00:17:25,830 --> 00:17:27,000 Ừ. 329 00:17:30,200 --> 00:17:31,730 Tôi chỉ muốn anh hiểu rằng điều này.... 330 00:17:31,840 --> 00:17:33,940 Ồ, ừ, hoàn toàn hữu ích. 331 00:17:34,530 --> 00:17:35,600 Tôi đồng ý. 332 00:17:55,450 --> 00:17:57,360 Này anh bạn. Nhiệm vụ hoàn thành rồi. 333 00:17:59,560 --> 00:18:01,230 Anh gọi điện, bảo rằng đã tóm được hắn ta rồi. 334 00:18:01,660 --> 00:18:02,050 Ừ. 335 00:18:02,180 --> 00:18:03,000 Ờ. 336 00:18:05,160 --> 00:18:06,650 Thế hắn ta đâu? 337 00:18:13,250 --> 00:18:14,850 Anh bị làm sao thế? 338 00:18:14,960 --> 00:18:15,970 Sao? 339 00:18:17,030 --> 00:18:18,700 Đã thử nói chuyện tử tế với hắn ta. 340 00:18:25,620 --> 00:18:26,680 Tôi hỏi cô một câu được không? 341 00:18:27,280 --> 00:18:28,130 Ừ. 342 00:18:28,560 --> 00:18:31,300 Rwanda, Afghanistan, Alaska. 343 00:18:31,390 --> 00:18:32,710 Chuyện của cô là sao đây? 344 00:18:34,780 --> 00:18:37,160 À, có quá nhiều bác sĩ ở San Francisco. 345 00:18:37,860 --> 00:18:39,090 Những nơi tôi đã đến, 346 00:18:39,760 --> 00:18:43,180 anh gặp may nếu bệnh viện có đủ 4 bức tường, chưa kể đến việc có bác sĩ. 347 00:18:44,510 --> 00:18:47,020 Tôi có thấy rằng mình 348 00:18:47,020 --> 00:18:48,730 làm việc vô ích không? 349 00:18:49,420 --> 00:18:50,630 Thi thoảng. 350 00:18:51,370 --> 00:18:52,750 Nhưng tôi đang tạo ra sự khác biệt. 351 00:18:54,610 --> 00:18:55,220 Còn gì nữa? 352 00:18:56,860 --> 00:18:57,920 Thế chưa đủ sao? 353 00:18:59,610 --> 00:19:00,990 À, tôi đã gặp rất nhiều bác sĩ 354 00:19:01,030 --> 00:19:03,220 ở những điểm nóng thế giới, nhưng tôi chưa từng gặp ai 355 00:19:03,260 --> 00:19:04,860 có vẻ như muốn trở nên khác biệt, 356 00:19:04,880 --> 00:19:06,630 hoặc là bỏ lại sau lưng điều gì đó. 357 00:19:08,600 --> 00:19:10,550 Tôi nghĩ cô là người đầu tiên. 358 00:19:14,310 --> 00:19:15,560 Tôi đã thề với lòng... 359 00:19:16,320 --> 00:19:18,290 là phải giúp đỡ những người cần được giúp. 360 00:19:18,830 --> 00:19:21,320 Không bận tâm đến việc tôi phải chịu những gì. 361 00:19:24,040 --> 00:19:26,680 Tôi không mong đợi một người như anh hiểu được điều đó 362 00:19:27,090 --> 00:19:28,560 Người như tôi ư? 363 00:19:29,450 --> 00:19:32,630 Tôi đã gặp rất nhiều lính đánh thuê trên những chuyến đi của mình, 364 00:19:33,640 --> 00:19:35,670 và tôi chưa từng gặp một ai không bán mạng 365 00:19:35,690 --> 00:19:37,250 dù cho nguyên do là gì, 366 00:19:37,270 --> 00:19:38,890 miễn là giá hợp lý. 367 00:19:39,930 --> 00:19:41,730 Thế nào đó tôi lại nghĩ anh là người đầu tiên. 368 00:19:45,320 --> 00:19:46,900 Chúng ta nên đi thôi. 369 00:19:47,020 --> 00:19:48,040 Ừ. 370 00:19:57,920 --> 00:19:58,870 Của anh đây, tiến sĩ. 371 00:20:00,880 --> 00:20:03,440 Xin lỗi anh về... anh ta. 372 00:20:07,460 --> 00:20:08,630 Anh sẽ giết tôi sao? 373 00:20:08,740 --> 00:20:09,680 Không. 374 00:20:10,400 --> 00:20:11,910 Thế anh ta đang làm gì với điện thoại của tôi vậy? 375 00:20:12,130 --> 00:20:15,520 Tiến sĩ Patel, tôi cần phải hỏi anh vài câu hỏi. 376 00:20:17,230 --> 00:20:18,750 1 tuần trước, anh nói chuyện điện thoại 377 00:20:18,750 --> 00:20:20,410 với CEO của công ty Agrius. 378 00:20:20,430 --> 00:20:22,660 Tôi muốn biết cuộc điện thoại đó nói về vấn đề gì. 379 00:20:23,310 --> 00:20:24,740 Tôi không thể nói được. 380 00:20:24,760 --> 00:20:26,030 Tôi không được phép tiết lộ, 381 00:20:26,030 --> 00:20:27,220 đó là một thỏa thuận kín... 382 00:20:27,240 --> 00:20:28,560 Khoan, khoan, khoan đã! 383 00:20:28,580 --> 00:20:31,290 Này này, thôi nào. 384 00:20:34,720 --> 00:20:36,350 Một đốc công hầm mỏ chết cách đây vài ngày 385 00:20:36,370 --> 00:20:37,640 ở Tanarak, Alaska. 386 00:20:37,900 --> 00:20:39,350 Không phải sập hầm, không phải rủi ro. 387 00:20:39,370 --> 00:20:40,800 Không phải tai nạn, không phải mưu sát. 388 00:20:40,800 --> 00:20:43,330 Nhưng từ khi đó, công ty Agrius 389 00:20:43,330 --> 00:20:44,740 đã làm mọi thứ trong khả năng 390 00:20:44,800 --> 00:20:46,490 để đảm bảo rằng nguyên nhân cái chết 391 00:20:46,530 --> 00:20:49,080 được giữ bí mật, bao gồm cả việc cố giết bác sĩ của anh ta. 392 00:20:50,200 --> 00:20:51,660 Giờ tôi tin rằng cuộc điện thoại anh nghe 393 00:20:51,700 --> 00:20:52,780 có liên quan đến chuyện này theo cách nào đó. 394 00:20:52,820 --> 00:20:54,120 và tôi muốn biết. 395 00:20:57,250 --> 00:20:58,600 Cách đây 5 hay 6 năm.. 396 00:20:59,720 --> 00:21:02,140 Agrius được cấp bằng sáng chế một hóa chất gọi là "Propalyde." 397 00:21:02,680 --> 00:21:03,260 Đó là cái thứ gì? 398 00:21:04,150 --> 00:21:05,670 Đó là một quả bom hẹn giờ. 399 00:21:10,980 --> 00:21:12,320 Khu vực 5 không có gì. 400 00:21:13,300 --> 00:21:14,220 Đến chỗ cảng. 401 00:21:14,340 --> 00:21:16,130 Không thuyền nào được rời đảo nếu tôi chưa cho phép. 402 00:21:16,520 --> 00:21:17,560 Rõ. 403 00:21:29,230 --> 00:21:30,850 Để xem tôi có thể liên lạc với đồng sự hay không. 404 00:21:31,110 --> 00:21:32,350 Điện thoại di động không hoạt động đâu. 405 00:21:32,370 --> 00:21:33,080 Trạm phát sóng bị tắt rồi. 406 00:21:33,100 --> 00:21:34,995 - Chúng ta xài trực tiếp vệ tinh. - Bằng cách nào? 407 00:21:35,160 --> 00:21:38,320 Gọi số 415-555-0112. 408 00:21:38,790 --> 00:21:40,820 Đang gọi. 409 00:21:41,080 --> 00:21:42,400 Xin vui lòng giữ máy. 410 00:21:45,240 --> 00:21:46,290 Cậu đang ở chỗ quái nào? 411 00:21:46,360 --> 00:21:48,350 Đang trên đường đến cảng. Tôi đã tìm được Jessica. 412 00:21:48,970 --> 00:21:50,140 Ừ, thế thì tốt. 413 00:21:50,700 --> 00:21:51,460 Vấn đề là gì? 414 00:21:51,890 --> 00:21:52,800 Tôi không biết là liệu cậu... 415 00:21:52,800 --> 00:21:53,580 có thể thoát khỏi đó không. 416 00:21:53,860 --> 00:21:54,800 Anh nói gì vậy? 417 00:21:55,010 --> 00:21:56,540 Khi Jessica cố gắng rời hòn đảo với cái xác đó 418 00:21:56,570 --> 00:21:58,320 đã kích hoạt tất cả chuông báo động của Agrius 419 00:21:58,340 --> 00:22:00,050 về một thứ gọi là "propalyde." 420 00:22:00,500 --> 00:22:01,580 "Propalyde" ư? 421 00:22:01,620 --> 00:22:02,860 Ừ, đó là một dung môi công nghiệp. 422 00:22:02,920 --> 00:22:03,940 Nó có rất nhiều tác dụng, 423 00:22:03,940 --> 00:22:05,100 cả trong nghành khai mỏ, 424 00:22:05,210 --> 00:22:06,810 và nó chứa rất nhiều chất độc 425 00:22:06,810 --> 00:22:08,340 mà không ai dám dây vào người. 426 00:22:08,340 --> 00:22:09,680 Cái đó đã giết chết Hank. 427 00:22:09,880 --> 00:22:11,180 Này, nếu đúng như thế 428 00:22:11,220 --> 00:22:12,930 cái chết của ông ta sẽ là sự cố đầu tiên 429 00:22:12,980 --> 00:22:14,920 có thể gây ra thiệt hại cả tỷ đô la cho Agrius. 430 00:22:14,960 --> 00:22:15,960 Họ phải bưng bít thông tin. 431 00:22:16,070 --> 00:22:17,360 Họ sẽ phải xóa sạch mọi bằng chứng 432 00:22:17,410 --> 00:22:18,990 khi nó còn ở trên đảo. 433 00:22:19,350 --> 00:22:22,040 Nhưng hiện giờ, tôi là bằng chứng duy nhất còn sót lại. 434 00:22:23,270 --> 00:22:24,150 Nếu ta có bằng chứng khác thì sao? 435 00:22:24,180 --> 00:22:26,450 Bằng chứng rằng bệnh nhân của cô ấy đã bị nhiễm hóa chất đó? 436 00:22:27,310 --> 00:22:28,200 Như là cái gì? 437 00:22:28,540 --> 00:22:30,360 Mẫu đất từ hầm mỏ. 438 00:22:30,430 --> 00:22:31,360 Chứng tỏ rằng anh ấy đã từng tiếp xúc với... 439 00:22:31,380 --> 00:22:32,930 Đó sẽ là điểm cộng để bác sĩ từng điều trị cho anh ta 440 00:22:32,960 --> 00:22:34,660 có thể kể ra một câu chuyện khá là thuyết phục. 441 00:22:34,920 --> 00:22:36,100 Như thế có đủ không? 442 00:22:36,980 --> 00:22:38,230 Sẽ phải đủ. 443 00:22:42,380 --> 00:22:45,370 Nếu chúng ta lên tàu, và rời khỏi đảo... 444 00:22:46,430 --> 00:22:48,090 Chuyện này vẫn chưa kết thúc, đúng không? 445 00:22:49,110 --> 00:22:50,400 Cô biết đủ nhiều để trở nên nguy hiểm, 446 00:22:50,400 --> 00:22:51,740 nhưng chưa đủ để ngăn họ lại. 447 00:22:52,220 --> 00:22:54,060 Nếu như cô cứ tiếp tục đẩy, những con đô-mi-nô khác sẽ tiếp tục ngã. 448 00:22:54,080 --> 00:22:55,530 Họ không thể che giấu được chuyện này, và họ biết điều đó, 449 00:22:55,550 --> 00:22:57,550 và họ sẽ không bao giờ ngừng truy lùng cô 450 00:22:57,560 --> 00:22:59,080 trừ khi chúng ta ở lại. 451 00:22:59,420 --> 00:23:01,670 Chúng ta lấy bằng chứng cần thiết để phá hỏng âm mưu che đậy của họ. 452 00:23:07,030 --> 00:23:08,760 Bọn họ đã làm đủ rồi. 453 00:23:09,410 --> 00:23:12,650 Tôi muốn thấy chuyện này kết thúc... kết thúc hẳn. 454 00:23:15,850 --> 00:23:16,520 Winston? 455 00:23:16,810 --> 00:23:18,160 Có một sân bay gần hầm mỏ. 456 00:23:18,190 --> 00:23:19,380 Chúng ta có biết người nào có thể kiếm được máy bay đến đây 457 00:23:19,400 --> 00:23:20,550 trong vòng 4 giờ? 458 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 4 giờ chuẩn bị để đưa cậu ra khỏi một điểm nóng 459 00:23:24,000 --> 00:23:26,540 với một đội bắn giết chuyên nghiệp xả đạn vào cậu?! 460 00:23:26,970 --> 00:23:28,050 Không ai muốn.... 461 00:23:28,090 --> 00:23:30,050 Gã ở Seattle thì sao, Fred gì gì đó? 462 00:23:30,080 --> 00:23:31,650 Frank. Chết rồi. 463 00:23:32,030 --> 00:23:33,280 Harris ở Calgary thì sao? 464 00:23:33,320 --> 00:23:34,730 Cũng chết rồi. 465 00:23:35,180 --> 00:23:38,340 Huấn luyện viên bay ở Coeur d'Alene thì sao? 466 00:23:38,620 --> 00:23:40,330 Gã mắt chột ấy à? 467 00:23:40,590 --> 00:23:41,300 Ừ. 468 00:23:41,300 --> 00:23:42,450 Hắn ở xa quá, 469 00:23:42,470 --> 00:23:44,210 Và... cũng chết rồi. 470 00:23:44,720 --> 00:23:46,310 - Có lẽ tôi... - Cậu biết không? 471 00:23:46,560 --> 00:23:48,030 Cậu cứ đến chỗ sân bay đó trong 4 tiếng nữa. 472 00:23:48,030 --> 00:23:49,450 Tôi sẽ tìm cách. 473 00:24:13,500 --> 00:24:15,920 Được rồi, lục bàn làm việc đi. Tìm lịch làm việc 474 00:24:15,990 --> 00:24:18,210 nhật ký điện thoại, bất cứ thứ gì có tên Hank. 475 00:24:18,250 --> 00:24:19,450 Sao ta biết chúng chưa xóa sạch 476 00:24:19,450 --> 00:24:20,740 mọi thứ có tên ông ấy? 477 00:24:20,760 --> 00:24:22,040 Ta đâu có biết. 478 00:24:25,220 --> 00:24:26,340 Oh! 479 00:24:26,650 --> 00:24:27,180 Gì thế? 480 00:24:31,050 --> 00:24:32,370 Sao? Tôi đói quá.. 481 00:24:34,560 --> 00:24:35,290 Mm. 482 00:24:35,750 --> 00:24:37,050 Oh, lịch làm việc. 483 00:24:40,120 --> 00:24:42,080 Hank Benson. Hầm 183. 484 00:24:44,940 --> 00:24:45,460 Okay. 485 00:24:45,500 --> 00:24:47,420 183. nó ở dốc phía đông. 486 00:24:52,140 --> 00:24:53,390 Thôi nào, tiến sĩ. 487 00:24:53,560 --> 00:24:55,100 Không phòng thí nghiệm? Không mẫu thử nghiệm? 488 00:24:55,140 --> 00:24:56,240 Thậm chí không có ghi nhớ gì sao? 489 00:24:56,240 --> 00:24:57,590 Này, tôi bảo với anh, 490 00:24:57,630 --> 00:24:59,080 Mọi hồ sơ về thử nghiệm "propalyde" của chúng tôi 491 00:24:59,100 --> 00:25:00,890 được xóa sạch ngay ngoài văn phòng của chúng tôi. 492 00:25:01,390 --> 00:25:03,900 Người ta bảo rằng nó được sắp đặt để lưu trữ đảm bảo an toàn. 493 00:25:04,130 --> 00:25:05,460 Nó được lưu ở đâu thì ai mà biết được chứ? 494 00:25:05,570 --> 00:25:07,830 Không gì có thể chứng minh được chuyện này. 495 00:25:07,840 --> 00:25:08,460 Nghe tôi này. 496 00:25:08,500 --> 00:25:09,690 Nếu ta không có được bằng chứng chứng tỏ rằng 497 00:25:09,740 --> 00:25:11,120 công ty đã biết về "propalyde", 498 00:25:11,120 --> 00:25:13,000 Chúng ta không thể có được điều kiện 499 00:25:13,020 --> 00:25:14,590 mà chúng ta cần để ép họ. 500 00:25:17,410 --> 00:25:19,080 Số này xuất hiện nhật ký cuộc gọi của mày 501 00:25:19,100 --> 00:25:20,760 4 lần trong 7 ngày qua. 502 00:25:20,870 --> 00:25:22,610 Không có lưu tên. Đó là ai? 503 00:25:25,890 --> 00:25:27,060 Nói tao biết sự thật. 504 00:25:28,940 --> 00:25:30,790 Tên ông ấy là Jon Taggart. 505 00:25:31,250 --> 00:25:32,360 Đó là chuyện tao đã biết. 506 00:25:32,550 --> 00:25:33,860 Jon Taggart là ai? 507 00:25:33,870 --> 00:25:35,810 Hắn là một kẻ dàn xếp, gián điệp công ty. 508 00:25:35,940 --> 00:25:36,940 một kẻ xóa bằng chứng. 509 00:25:36,980 --> 00:25:38,780 Chắc hẳn Agrius đã thuê hắn ta 510 00:25:38,800 --> 00:25:40,660 để xóa sạch bằng chứng về "propalyde". 511 00:25:41,980 --> 00:25:43,820 Thế lần cuối cùng nói chuyện, hắn đã nói gì với mày? 512 00:25:43,900 --> 00:25:45,610 "mày phải ngậm mồm. mày đã thỏa thuận kín." 513 00:25:45,650 --> 00:25:46,470 Blah, blah, blah... 514 00:25:46,500 --> 00:25:47,660 Đại loại như thế, tao đoán đúng không? 515 00:25:47,810 --> 00:25:49,150 Đúng, hắn nói chính xác như thế. 516 00:25:49,290 --> 00:25:49,960 Ờ. 517 00:25:51,490 --> 00:25:52,670 Anh biết hắn ta à? 518 00:25:52,680 --> 00:25:53,930 Ừ, hắn ta là loại cá mập. 519 00:25:54,020 --> 00:25:56,120 Không thực tình. Là một kẻ đê tiện. 520 00:25:56,920 --> 00:25:57,500 Tôi xin lỗi. 521 00:25:57,540 --> 00:25:59,780 Anh bảo hắn ta là một kẻ đê tiện sao? 522 00:26:00,400 --> 00:26:01,070 Ừ 523 00:26:01,150 --> 00:26:01,960 Ồ, hiểu rồi 524 00:26:03,920 --> 00:26:05,480 Nhưng nếu ta có thể tóm được hắn, 525 00:26:05,590 --> 00:26:07,190 hắn sẽ có bằng chứng mà ta cần. 526 00:26:18,090 --> 00:26:20,290 Có biết cái "propalyde" đó trông như thế nào không? 527 00:26:20,400 --> 00:26:21,260 Không. 528 00:26:21,330 --> 00:26:22,890 Tất cả những gì ta biết là cái thứ đó giết bệnh nhân của cô sao? 529 00:26:22,970 --> 00:26:24,030 Đúng thế. 530 00:26:24,330 --> 00:26:25,680 Chúng ta có nên lo về điều đó không? 531 00:26:25,910 --> 00:26:27,880 À, Hank bị nhiễm độc 532 00:26:27,900 --> 00:26:29,440 trong hơn 1 hoặc 2 tháng. 533 00:26:29,980 --> 00:26:30,800 Chúng ta sẽ không sao đâu. 534 00:26:30,840 --> 00:26:33,520 Không hẳn là tôi tin cô, nhưng tôi thích phong cách của cô. 535 00:26:36,530 --> 00:26:38,040 Thực sự là như thế này sao? 536 00:26:38,300 --> 00:26:39,990 Chôn giấu tội ác vào một cái hố sâu đen tối, 537 00:26:40,010 --> 00:26:41,550 và hi vọng là sẽ không có ai tìm ra sao? 538 00:26:41,660 --> 00:26:43,470 Còn hơn cả cô nghĩ ấy chứ. 539 00:26:46,800 --> 00:26:47,660 Này. 540 00:26:50,870 --> 00:26:52,190 Gỗ này còn mới. 541 00:26:52,270 --> 00:26:53,830 Dù cho ai đã đóng nó, thì hẳn là vội vàng lắm. 542 00:27:04,190 --> 00:27:06,050 Rõ ràng là chúng đã lừa ta. 543 00:27:06,240 --> 00:27:07,340 Tôi không hiểu. 544 00:27:07,470 --> 00:27:09,140 Sao cô ta không cố gẳng rời khỏi đảo? 545 00:27:09,700 --> 00:27:11,580 Sao cô ta lại đến đây? 546 00:27:12,750 --> 00:27:14,260 Cô ta đang tìm kiếm bằng chứng 547 00:27:15,840 --> 00:27:18,540 Hầm 183, ta đã chuẩn bị cho nổ xong rồi phải không? 548 00:27:18,690 --> 00:27:19,640 - Vâng. - Tốt. 549 00:27:19,640 --> 00:27:21,200 Cử Howe và Stanton đến lối vào. 550 00:27:21,220 --> 00:27:22,950 Đảm bảo là không ai được ra ngoài. 551 00:27:23,450 --> 00:27:24,990 Kết thúc chuyện này thôi. 552 00:27:40,680 --> 00:27:41,630 Nếu như đây đúng là nó, 553 00:27:41,660 --> 00:27:44,140 thì chúng giấu không được kỹ lắm rồi. 554 00:27:44,600 --> 00:27:46,520 Có lẽ chúng làm chưa xong. 555 00:28:04,420 --> 00:28:05,960 Được rồi, chúng ta phải ra khỏi đây. 556 00:28:05,960 --> 00:28:07,430 Chúng ta phải đến chỗ sân bay. 557 00:28:15,260 --> 00:28:16,120 Cái gì thế? 558 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Đó là báo động sắp cho nổ mìn. 559 00:28:19,110 --> 00:28:21,310 - Nhưng đường ra ở đằng kia cơ mà. - Không phải nữa rồi 560 00:28:45,790 --> 00:28:46,390 Cô ổn chứ? 561 00:28:48,280 --> 00:28:49,440 Tôi nghĩ thế. 562 00:28:56,270 --> 00:28:58,700 Tôi nghĩ là cô không biết đường ở đây, đúng không? 563 00:28:59,970 --> 00:29:02,110 Có lẽ sẽ có vài tảng đá ta có thể dịch chuyển được. 564 00:29:03,780 --> 00:29:04,430 Ôi trời. 565 00:29:04,470 --> 00:29:05,340 Sao? 566 00:29:06,630 --> 00:29:07,370 Tôi... 567 00:29:08,120 --> 00:29:09,960 Thứ gì đó vừa chui vào đấy rồi. 568 00:29:10,030 --> 00:29:10,940 Anh nghĩ thế sao? 569 00:29:11,390 --> 00:29:13,490 Được rồi, ngồi xuống. Ngay. 570 00:29:20,250 --> 00:29:21,880 - Ah! - Xin lỗi. 571 00:29:25,010 --> 00:29:25,660 Đợi một chút. 572 00:29:27,370 --> 00:29:28,620 Ta phải lấy cái thứ này ra. 573 00:29:28,730 --> 00:29:30,090 Ồ, không tệ thế chứ?! 574 00:29:30,090 --> 00:29:32,160 Nó sẽ tự chui ra được. 575 00:29:33,330 --> 00:29:35,090 Cái gì đây? Bị đạn bắn à? 576 00:29:36,080 --> 00:29:36,800 Ừ. 577 00:29:40,170 --> 00:29:42,290 Cái này trông như là dây thép gai. 578 00:29:42,330 --> 00:29:42,960 Không. 579 00:29:43,740 --> 00:29:45,600 Không, à, Phải. 580 00:29:46,660 --> 00:29:47,740 Ở Sarajevo. 581 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 Tôi thậm chí không biết dấu này là của cái gì. 582 00:29:57,230 --> 00:29:59,390 À, đó là do một thanh kiếm của người Masai Ngulu. 583 00:30:00,560 --> 00:30:01,600 Thật à? 584 00:30:07,580 --> 00:30:11,610 Ở Chicago, tôi có một bệnh nhân tên là Jose Ortega. 585 00:30:12,190 --> 00:30:14,120 Suy gan nặng. 586 00:30:15,520 --> 00:30:16,470 Tôi biết cách chữa trị cho anh ấy, 587 00:30:17,400 --> 00:30:19,630 Nhưng bệnh viện và HMO, 588 00:30:20,450 --> 00:30:23,170 họ cứ buộc tôi phải tìm cách khác ít tốn kém hơn. 589 00:30:26,270 --> 00:30:27,980 Tôi là người duy nhất 590 00:30:28,470 --> 00:30:29,790 đứng giữa anh ấy và bọn họ. 591 00:30:32,450 --> 00:30:33,930 Và cuối cùng cô bị thuyết phục. 592 00:30:35,370 --> 00:30:37,490 Tôi đã để cho mình bị thuyết phục 593 00:30:38,180 --> 00:30:39,690 Tôi tin họ khi họ nói rằng 594 00:30:39,870 --> 00:30:41,900 họ muốn điều tốt nhất cho anh ấy. 595 00:30:42,180 --> 00:30:45,060 Từ đó tôi thề rằng tôi sẽ không bao giờ rời bỏ 596 00:30:45,100 --> 00:30:47,480 một ai đó mà tôi phải bảo vệ... 597 00:30:48,800 --> 00:30:50,440 Dù cho có tồn kém thế nào. 598 00:30:52,910 --> 00:30:55,150 Kiếm của người Ngulu thì còn dễ đối phó hơn. 599 00:30:58,330 --> 00:31:00,050 Làm sao anh biết? 600 00:31:01,360 --> 00:31:03,260 Vì tôi cũng đã từng như thế. 601 00:31:05,680 --> 00:31:06,420 Xin lỗi. 602 00:31:06,920 --> 00:31:07,630 Vì cái gì? 603 00:31:17,140 --> 00:31:18,630 Cảm ơn cô. 604 00:31:23,220 --> 00:31:24,560 Cô có nghe thấy không? 605 00:31:26,960 --> 00:31:28,580 Tiếng xì xì đấy à? 606 00:31:29,270 --> 00:31:29,900 Ừ. 607 00:31:32,020 --> 00:31:33,450 Hẳn là vụ nổ... 608 00:31:34,310 --> 00:31:36,260 đã làm hỏng một ống dẫn. 609 00:31:37,420 --> 00:31:38,330 Nó dẫn thứ gì? 610 00:31:38,590 --> 00:31:39,570 Câu hỏi hay lắm. 611 00:31:41,710 --> 00:31:44,280 Chắc là Các-bon ô xít. Nó được quy tập lại ở trên đó. 612 00:31:44,710 --> 00:31:46,380 Không có đường nào ra. 613 00:31:48,190 --> 00:31:49,150 Chưa có. 614 00:32:15,780 --> 00:32:17,690 Whoa. Hey, Taggart. 615 00:32:18,660 --> 00:32:19,780 Đã lâu rồi nhỉ. 616 00:32:22,400 --> 00:32:22,980 Sao thế? 617 00:32:28,600 --> 00:32:29,710 À, ừ, tao hiểu rồi. 618 00:32:29,730 --> 00:32:31,390 Ý tao là, có thể tao đang ghi âm phải không? 619 00:32:32,240 --> 00:32:34,080 Nếu tao là mày, tao cũng không nói một lời. 620 00:32:34,080 --> 00:32:35,110 Thỏa thuận thế này nhé. 621 00:32:36,040 --> 00:32:37,670 Tao biết mày đang làm việc cho Agrius. 622 00:32:37,800 --> 00:32:40,040 Mày đang xóa bằng chứng về cái thứ lộn xộn "propalyde". 623 00:32:40,070 --> 00:32:42,210 Và tao cũng biết, dù cho mày có hủy hết toàn bộ, 624 00:32:42,270 --> 00:32:44,170 mày cũng giữ lại một tập làm của riêng. 625 00:32:45,320 --> 00:32:47,350 Một tập với tài liệu rất ư là hay. 626 00:32:47,980 --> 00:32:49,860 Một tập đảm bảo rằng mày sẽ được trả tiền đúng hạn, 627 00:32:49,900 --> 00:32:50,900 và chúng không bao giờ dám chơi xỏ mày. 628 00:32:50,980 --> 00:32:51,980 Rắc rối là thế này. 629 00:32:53,510 --> 00:32:55,010 Công ty này sắp sập tiệm. 630 00:32:55,460 --> 00:32:57,120 Tao nghĩ là cả hai ta đều biết không có lý do gì 631 00:32:57,130 --> 00:32:58,640 mày phải lởn vởn quanh nó khi nó sập. 632 00:32:58,770 --> 00:32:59,520 Mày có thấy thế không? 633 00:33:00,860 --> 00:33:01,360 Ồ. 634 00:33:02,080 --> 00:33:03,370 Nó còn có gì cho mày nữa? 635 00:33:04,130 --> 00:33:04,780 Này mày... 636 00:33:06,570 --> 00:33:08,430 Về chuyện làm việc tốt thì sao? 637 00:33:09,060 --> 00:33:10,830 Về chuyện thỏa mãn khi biết được rằng 638 00:33:10,830 --> 00:33:13,410 mình đã giúp được người tốt thoát khỏi hoàn cảnh khó khăn? 639 00:33:13,470 --> 00:33:14,550 Này, tao đang chơi mày đấy. 640 00:33:14,920 --> 00:33:17,060 Tao biết nơi mày sống, và mày biết điều đó. 641 00:33:18,680 --> 00:33:21,150 Tom's Dinner, số 19. 642 00:33:22,120 --> 00:33:24,070 Hãy để tài liệu trong trạm điện thoại đen gần nhà vệ sinh công cộng. 643 00:33:24,090 --> 00:33:24,870 Được chứ? 644 00:33:27,070 --> 00:33:28,430 Bảo với vợ mày là tao gửi lời chào. 645 00:33:29,930 --> 00:33:31,250 Gặp lại sau, Taggart. 646 00:33:41,340 --> 00:33:42,360 Anh đang làm gì thế? 647 00:33:42,360 --> 00:33:43,660 Mang một bình a-xê-ti-len. 648 00:33:43,660 --> 00:33:45,600 Tôi biết. Nhưng mà mang đi đâu? 649 00:33:46,030 --> 00:33:48,500 Bản đồ cho thấy có một đoạn nối đến hầm mỏ khác. 650 00:33:48,650 --> 00:33:50,040 Nó có ghi là "đóng kín." 651 00:33:50,640 --> 00:33:52,570 Ừ, nhưng mà vẫn đụng vách tường 652 00:33:52,720 --> 00:33:54,470 Nếu chúng ta may mắn, tường sẽ không dày. 653 00:33:54,510 --> 00:33:55,310 Lại đây. 654 00:34:02,140 --> 00:34:03,120 Cúi xuống. 655 00:34:13,170 --> 00:34:14,300 Cái quái gì thế? 656 00:34:14,340 --> 00:34:16,000 Có vẻ như là vụ nổ thứ hai. 657 00:34:16,610 --> 00:34:17,670 Đưa bản đồ cho tao. 658 00:34:19,480 --> 00:34:20,570 Mày tìm cái gì thế? 659 00:34:21,500 --> 00:34:23,460 Tao sẽ ra ngoài bằng cách nào, nếu tao là hắn. 660 00:34:25,320 --> 00:34:26,060 Ở đây. 661 00:34:26,210 --> 00:34:29,760 Tao cần người giám sát ở hầm 192, cả lối ra thứ nhất và thứ 2. 662 00:34:29,820 --> 00:34:31,270 Đi đi! 663 00:34:42,010 --> 00:34:43,810 Không, không. Không phải một cái vực nữa đấy chứ?! 664 00:34:43,850 --> 00:34:45,020 Chỉ là một cái vực nhỏ thôi Nào! 665 00:34:45,060 --> 00:34:45,950 Không. Oái! 666 00:34:53,260 --> 00:34:54,920 Thấy chưa? Không tệ lắm. 667 00:35:15,720 --> 00:35:16,440 Cầm lái đi. 668 00:35:22,820 --> 00:35:23,830 Cúi xuống! 669 00:35:41,630 --> 00:35:43,920 Chance, bên kia! 670 00:36:24,110 --> 00:36:25,040 Nhanh lên. Chúng ta sẽ đi. 671 00:36:25,040 --> 00:36:26,840 Đi ư? Đi đâu? 672 00:37:12,830 --> 00:37:13,950 Anh là thằng quái nào thế? 673 00:37:15,640 --> 00:37:16,680 Ồ, không quan trọng đâu 674 00:37:16,720 --> 00:37:18,340 Tôi biết ông là ai. 675 00:37:18,970 --> 00:37:22,560 Ông là Jason Banneker, CEO của công ty Agrius. 676 00:37:24,420 --> 00:37:26,300 Trong này cũng có ghi. 677 00:37:30,280 --> 00:37:31,300 Anh lấy cái này ở đâu? 678 00:37:31,340 --> 00:37:32,980 Ồ, tôi ghét phải phá hỏng sự bất ngờ. 679 00:37:33,000 --> 00:37:34,670 Mọi thứ sẽ sáng tỏ trong phiên tòa xử ông. 680 00:37:35,450 --> 00:37:36,400 Thôi nào, Jason. 681 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 Ông biết chuyện gì xảy ra với người thợ mỏ đó. 682 00:37:37,800 --> 00:37:40,330 Ông biết rằng "propalyde" là chất độc, và rồi ông giấu nó đi. 683 00:37:42,690 --> 00:37:45,150 Thế cho nên đây sẽ là đường đi cho ông và Agrius. 684 00:37:45,180 --> 00:37:47,010 Ông sẽ bị tố cáo. 685 00:37:47,040 --> 00:37:49,130 Cổ phiếu công ty ông sẽ dùng trong nhà xí. 686 00:37:49,370 --> 00:37:50,150 Những khoản tiền phạt nữa. 687 00:37:50,280 --> 00:37:51,920 Đền bù cho gia đình Hank Benson 688 00:37:51,940 --> 00:37:54,220 sẽ khiến ông choáng váng và rồi ông... 689 00:37:54,670 --> 00:37:57,050 sẽ có một kỳ nghỉ thú vị 690 00:37:57,070 --> 00:37:59,300 ở nhà tù Eglin. 691 00:37:59,410 --> 00:38:02,740 Ông sẽ thấy thú vị đấy, hãy tin là thế. 692 00:38:03,710 --> 00:38:05,180 Và nếu như ông may mắn... 693 00:38:06,760 --> 00:38:07,880 thì như thế là chấm dứt. 694 00:38:10,260 --> 00:38:11,400 Cứ tiếp tục đi. 695 00:38:13,390 --> 00:38:14,950 Tôi có thể đảm bảo ông sẽ tiêu đời 696 00:38:14,990 --> 00:38:17,220 vì tội mưu sát Jessica Shaw. 697 00:38:19,080 --> 00:38:20,960 Riêng tội đó sẽ không được vào trại hè liên bang đâu. 698 00:38:20,980 --> 00:38:21,980 Sẽ là trại Lompoc. 699 00:38:22,020 --> 00:38:24,810 Ông biết đấy, nhà tù thực sự. 700 00:38:25,550 --> 00:38:27,170 2 thằng 1 phòng. 10 thằng một nhà tắm. 701 00:38:27,210 --> 00:38:28,380 Tin tôi đi. 702 00:38:29,070 --> 00:38:31,210 Ông sẽ không sống nổi ở đó đâu. 703 00:38:33,760 --> 00:38:35,690 Chính xác thì anh muốn gì? 704 00:38:36,730 --> 00:38:38,330 2 thứ. 705 00:38:40,100 --> 00:38:40,750 Một... 706 00:38:43,020 --> 00:38:45,090 Không ai được làm phiền cô Jessica Shaw. 707 00:38:46,150 --> 00:38:47,770 Không trong suốt phiên tòa xử vụ "propalyde". 708 00:38:47,820 --> 00:38:49,700 Không... mãi mãi. 709 00:38:50,970 --> 00:38:52,880 và 2, ông lấy quyển séc của mình ra. 710 00:38:52,920 --> 00:38:55,390 và viết cho tôi một tấm bao nhiêu cũng được. 711 00:38:56,080 --> 00:38:56,990 Ông làm thế 712 00:38:57,050 --> 00:38:59,970 thì tội mưu sát kia sẽ vẫn nằm trong túi của tôi. 713 00:39:02,580 --> 00:39:04,160 Nhưng nếu ông muốn lộn xộn tôi... 714 00:39:06,690 --> 00:39:08,060 thì xin chào nhé, Jason. 715 00:39:24,030 --> 00:39:25,660 Thế tôi phải viết séc cho ai đây? 716 00:39:35,670 --> 00:39:36,420 Này! 717 00:39:38,760 --> 00:39:39,750 Này, cậu không phiền chứ? 718 00:39:40,230 --> 00:39:41,570 Cậu làm cái gì thế? 719 00:39:41,660 --> 00:39:43,240 Tôi không biết là cậu có để ý hay không, 720 00:39:43,280 --> 00:39:44,450 Nhưng mà tôi đang làm việc ở đây. 721 00:39:44,470 --> 00:39:46,760 Tôi đang cố dọn dẹp một vụ lộn xộn nữa... 722 00:39:48,920 --> 00:39:49,740 của cậu. 723 00:39:50,330 --> 00:39:52,190 Này, anh có muốn đưa Carmine đi dạo không? 724 00:39:53,720 --> 00:39:54,590 Không. 725 00:39:55,020 --> 00:39:56,300 Tôi cũng không, thế nên đây là cách 726 00:39:56,300 --> 00:39:58,000 ta cho nó tập thể dục. 727 00:39:58,500 --> 00:39:59,710 Chú chó may mắn quá. 728 00:40:10,330 --> 00:40:11,800 Tôi sẽ, uhm... 729 00:40:12,880 --> 00:40:13,760 ở trong văn phòng. 730 00:40:16,010 --> 00:40:17,360 Tôi chen ngang sao? 731 00:40:17,720 --> 00:40:18,520 Không, không, không. 732 00:40:18,560 --> 00:40:20,900 Anh ấy luôn cộc cằn như thế. 733 00:40:23,040 --> 00:40:24,660 Thế... có chuyện gì? 734 00:40:24,790 --> 00:40:26,070 Tôi vừa đến khu này. 735 00:40:26,180 --> 00:40:27,220 Đến để gặp mẹ tôi. 736 00:40:28,080 --> 00:40:28,880 Bà ấy thế nào rồi? 737 00:40:29,510 --> 00:40:30,200 Biết ơn. 738 00:40:30,480 --> 00:40:31,560 Rất biết ơn. 739 00:40:31,840 --> 00:40:33,380 Tôi cũng thế. 740 00:40:34,910 --> 00:40:37,180 Thế... sắp tới cô sẽ bay nhảy đến nơi nào? 741 00:40:38,310 --> 00:40:40,150 Điều gì khiến anh nghĩ là tôi sẽ không ổn định một chỗ? 742 00:40:40,270 --> 00:40:42,540 Tôi không nghĩ cô là kiểu phụ nữ đeo theo túi... 743 00:40:42,550 --> 00:40:45,050 nhưng cô lại đang đeo túi. 744 00:40:45,400 --> 00:40:47,880 Băng trên vai cô cho thấy cô vừa tiêm vắc-xin. 745 00:40:47,880 --> 00:40:49,480 Tôi đoán là sốt vàng da. 746 00:40:49,620 --> 00:40:52,450 Áo quần thoải mái, giày du lịch. 747 00:40:54,000 --> 00:40:55,150 Mẹ cô đã cho tôi biết. 748 00:41:02,130 --> 00:41:03,210 Một lần nữa cảm ơn anh. 749 00:41:09,590 --> 00:41:11,350 Nếu anh đến Dakar, 750 00:41:12,040 --> 00:41:13,120 Hãy báo tôi một tiếng. 751 00:41:18,350 --> 00:41:20,380 Này, có một quán bar Pháp rất hay 752 00:41:20,380 --> 00:41:21,600 ở phố Medina. 753 00:41:23,890 --> 00:41:25,080 Nó đáng để thử lắm. 754 00:41:27,170 --> 00:41:28,040 Có thể tôi sẽ thử 755 00:41:34,050 --> 00:41:35,800 À, còn một việc nữa. 756 00:41:45,270 --> 00:41:47,740 Một món quà nhỏ từ công ty Agrius. 757 00:41:51,720 --> 00:41:53,060 Cái này dùng để làm gì? 758 00:41:53,100 --> 00:41:55,070 Đó là một chút tiền đi lại... 759 00:41:56,730 --> 00:41:58,650 để cho cô có thể tiếp tục công việc của mình. 760 00:42:03,760 --> 00:42:04,470 Cảm ơn anh. 761 00:42:19,950 --> 00:42:20,820 Carmine! 762 00:42:23,170 --> 00:42:25,060 Giỏi lắm.