1 00:00:22,724 --> 00:00:24,995 Emil parece bravo. 2 00:00:24,996 --> 00:00:26,496 Por enquanto tudo bem. 3 00:00:43,924 --> 00:00:47,236 -O quê? -Fala logo. 4 00:00:47,237 --> 00:00:48,648 O quê? 5 00:00:48,649 --> 00:00:49,936 Você é um livro aberto. 6 00:00:49,937 --> 00:00:51,581 Tá na sua cara. 7 00:00:51,582 --> 00:00:54,014 Tudo bem, gênio. Já que me conhece assim, 8 00:00:54,015 --> 00:00:55,858 no que estou pensando? 9 00:00:55,859 --> 00:01:00,875 Está preocupado porque veremos alguém que não gosta de mim. 10 00:01:00,876 --> 00:01:02,361 Está com dúvidas. 11 00:01:02,362 --> 00:01:05,088 Não gosta de você? 12 00:01:05,089 --> 00:01:08,481 O cara falou que se te visse, atiraria. 13 00:01:08,482 --> 00:01:11,307 Colocaria num baú, e afogaria na baía. 14 00:01:11,308 --> 00:01:13,016 Viu? É disso que eu falo. 15 00:01:13,017 --> 00:01:15,506 -Você está nervoso. -Não estou. 16 00:01:15,507 --> 00:01:18,096 Só comento um fato. Ele é um psicopata. 17 00:01:18,097 --> 00:01:21,686 Ele quer te matar e você quer invadir a sala dele. 18 00:01:21,687 --> 00:01:23,668 Estou com você há tempo suficiente 19 00:01:23,669 --> 00:01:26,288 pra saber que acha isso normal. 20 00:01:26,289 --> 00:01:30,350 E você vem junto. Você é uma charada. 21 00:01:30,351 --> 00:01:32,630 Envolvida em cashmere. 22 00:01:34,311 --> 00:01:37,262 Christopher Chance para o Sr. Bevilacqua. 23 00:01:39,204 --> 00:01:41,048 Você é imbecil? 24 00:01:41,049 --> 00:01:44,339 Deixei bem claro quando nos falamos. 25 00:01:44,340 --> 00:01:46,146 Sei que tem orelhas. 26 00:01:46,147 --> 00:01:50,036 Posso imaginar que os dois idiotas não escutam. 27 00:01:50,037 --> 00:01:53,825 Com isso... 28 00:01:53,826 --> 00:01:55,326 Assuma. 29 00:01:59,287 --> 00:02:03,612 Preciso de $1,8 milhão em espécie semana que vem. 30 00:02:05,523 --> 00:02:08,000 Traga o baú e a minha arma. 31 00:02:08,001 --> 00:02:09,709 Calma. É só um empréstimo. 32 00:02:09,710 --> 00:02:11,653 Vou devolver tudo. 33 00:02:11,654 --> 00:02:16,844 E pode ficar com o cara que odeia mais que eu. 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,387 -Hugh Prentiss. -Hugh Prentiss? 35 00:02:23,494 --> 00:02:24,498 Qual deles? 36 00:02:24,499 --> 00:02:26,473 Espera. Continue. 37 00:02:26,474 --> 00:02:28,986 Tenho um cliente. Lutador. 38 00:02:28,987 --> 00:02:31,529 Seu nome é Eddie Dunn. 39 00:02:31,530 --> 00:02:33,942 Prentiss o mandou perder. Eddie não o fez. 40 00:02:33,943 --> 00:02:35,013 Hugh perdeu muito. 41 00:02:35,014 --> 00:02:36,955 $1,8 milhão, exatamente. 42 00:02:36,956 --> 00:02:38,793 Seu cliente não é muito esperto. 43 00:02:38,794 --> 00:02:40,368 Serei honesto. 44 00:02:40,369 --> 00:02:44,485 -Não é muito esperto. -Ele disse que sou burro? 45 00:02:44,486 --> 00:02:49,005 -Claro que não. -Não sou burro. 46 00:02:49,006 --> 00:02:52,050 O fone de ouvido está ao contrário. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,670 Mas Eddie é um bom menino. 48 00:02:57,671 --> 00:03:00,148 Prentiss nem deu chance pra ele. 49 00:03:00,149 --> 00:03:02,656 Mandou caras armados. 50 00:03:02,657 --> 00:03:05,668 Eddie lutou para sair e está fugindo desde então. 51 00:03:05,669 --> 00:03:08,178 O que exatamente, quer fazer a respeito? 52 00:03:08,179 --> 00:03:09,749 Prentiss tem grana. 53 00:03:09,750 --> 00:03:12,160 Uma hora, ele vai achar meu cliente. 54 00:03:12,161 --> 00:03:16,308 Tenho um plano para ele não ameaçar mais ninguém. 55 00:03:16,309 --> 00:03:17,449 Está tudo certo. 56 00:03:17,450 --> 00:03:20,022 -Agora só falta o dinheiro. -Estou ouvindo. 57 00:03:23,468 --> 00:03:26,244 O torneio de luta Christof em Bruxelas. 58 00:03:26,245 --> 00:03:28,285 Oito deles, os melhores do mundo. 59 00:03:28,286 --> 00:03:30,526 Apostando pelas quantias de dinheiro. 60 00:03:30,527 --> 00:03:33,536 Fortunas ganhadas ou perdidas em uma noite. 61 00:03:33,537 --> 00:03:36,213 Vou fazer Prentiss apostar errado 62 00:03:36,214 --> 00:03:38,620 na pessoa errada. 63 00:03:38,621 --> 00:03:40,593 E ele vai a falência. 64 00:03:40,594 --> 00:03:44,406 Vai fazer Hugh Prentiss, o apostador mais sagaz, 65 00:03:44,407 --> 00:03:50,060 -apostar o que tem e perder? -Cada centavo. 66 00:03:50,061 --> 00:03:53,870 -E quem é o lutador? -Eu. 67 00:03:57,785 --> 00:03:59,955 Certo... 68 00:03:59,956 --> 00:04:01,823 Supondo que você ganhe. 69 00:04:01,824 --> 00:04:07,494 E convença o Prentiss a apostar tudo contra você. 70 00:04:07,495 --> 00:04:10,563 Você esqueceu uma coisa. 71 00:04:10,564 --> 00:04:11,597 O quê? 72 00:04:11,598 --> 00:04:15,135 No Christof, só entra convidado. 73 00:04:15,136 --> 00:04:18,471 Por que te convidar? 74 00:04:21,575 --> 00:04:22,975 Passo um. 75 00:04:22,976 --> 00:04:25,544 Inventar uma história. 76 00:04:25,545 --> 00:04:27,746 Os organizadores desse torneio, 77 00:04:27,747 --> 00:04:30,648 tem uma queda por caras que surgem do nada. 78 00:04:30,649 --> 00:04:31,849 Desconhecidos. 79 00:04:31,850 --> 00:04:37,055 Falaremos sobre um desconhecido chamado Grant Johnson, 80 00:04:37,056 --> 00:04:40,558 que está numa maré de vitórias. 81 00:04:40,559 --> 00:04:43,895 Aí colocaremos o Chance e a história será real. 82 00:04:43,896 --> 00:04:46,997 Hoje? Aqui, no pub McGinty's? 83 00:04:46,998 --> 00:04:48,398 Por aí. 84 00:04:48,399 --> 00:04:51,968 Sei que são novatos nisso... 85 00:04:51,969 --> 00:04:55,770 Mas para fazer um nome, tem que derrotar alguém grande. 86 00:04:55,771 --> 00:04:58,006 Para fazer esse tipo de barulho, 87 00:04:58,007 --> 00:05:02,642 não imagino quem você possa derrotar. 88 00:05:02,643 --> 00:05:05,811 Deus... É o Kendrick Taylor. 89 00:05:06,980 --> 00:05:09,147 O cara tem três títulos da MMA. 90 00:05:09,148 --> 00:05:11,148 Medalha de ouro em Atenas. 91 00:05:11,149 --> 00:05:12,649 Queria estar com a câmera. 92 00:05:13,683 --> 00:05:15,382 Mas sobre o que falávamos? 93 00:05:15,383 --> 00:05:17,114 Certo. 94 00:05:17,115 --> 00:05:21,350 Derrotar alguém famoso para deixar uma marca. 95 00:05:21,351 --> 00:05:23,818 Espere... Não! 96 00:05:24,820 --> 00:05:26,320 Derramou seu drinque. 97 00:05:30,425 --> 00:05:31,925 De novo. 98 00:05:36,262 --> 00:05:37,562 Certo, mostra pra ele. 99 00:05:37,563 --> 00:05:40,095 Vamos lá? Vamos, agora. 100 00:05:46,366 --> 00:05:48,433 Kendrick Taylor é destruidor. 101 00:05:48,434 --> 00:05:51,168 Estão puxando briga com ele e eu sou idiota? 102 00:05:51,169 --> 00:05:52,669 Observe. 103 00:06:20,261 --> 00:06:22,129 Quem é esse? 104 00:06:22,130 --> 00:06:27,833 Parece o Grant Johnson. Nunca ouviu falar? 105 00:06:30,168 --> 00:06:32,536 Ei, é o Kelso. 106 00:06:32,537 --> 00:06:34,537 Não vai acreditar no que vi. 107 00:06:34,538 --> 00:06:36,439 Como ele fez isso? 108 00:06:47,750 --> 00:06:49,383 Deixa ver se entendi. 109 00:06:49,384 --> 00:06:51,285 Você conhece Kendrick Taylor. 110 00:06:51,286 --> 00:06:54,721 E ele aceitou apanhar em público? 111 00:06:54,722 --> 00:06:56,256 Ele é um velho amigo. 112 00:06:56,257 --> 00:07:00,759 Vai se aposentar e precisa da licença para abrir o bar. 113 00:07:00,760 --> 00:07:02,961 Pareceu uma troca justa. 114 00:07:02,962 --> 00:07:05,430 Vai saber sobre isso em um mês. 115 00:07:05,431 --> 00:07:07,899 -O que é isso? -Passo dois. 116 00:07:07,900 --> 00:07:09,400 Contraespionagem. 117 00:07:11,770 --> 00:07:13,136 Não sei o que significa. 118 00:07:13,137 --> 00:07:16,072 Espionagem, gênio. 119 00:07:16,073 --> 00:07:19,174 Para isso dar certo, Chance tem que ir pras finais. 120 00:07:19,175 --> 00:07:21,109 Não tem limite de aposta. 121 00:07:21,110 --> 00:07:23,511 É quando Hugh apostará tudo. 122 00:07:23,512 --> 00:07:25,879 Para Chance chegar lá, temos que aprender 123 00:07:25,880 --> 00:07:27,647 tudo sobre seus oponentes. 124 00:07:27,648 --> 00:07:30,082 O que não devemos saber. Fraquezas... 125 00:07:30,083 --> 00:07:31,516 Falhas. Coisas assim. 126 00:07:31,517 --> 00:07:34,385 Terá que nos ajudar, Eddie. 127 00:07:34,386 --> 00:07:36,153 Está disposto? 128 00:07:36,154 --> 00:07:39,156 Você acha que o Chance pode ganhar? 129 00:07:39,157 --> 00:07:42,491 Não escolheria outra pessoa. 130 00:08:18,486 --> 00:08:19,986 Recebi uma ligação. 131 00:08:20,854 --> 00:08:23,188 Arrumem as malas. Vamos para Bruxelas. 132 00:08:29,002 --> 00:08:30,260 6 HORAS ANTES DA PRIMEIRA LUTA 133 00:08:30,261 --> 00:08:31,961 Boa noite, cavalheiros. 134 00:08:31,962 --> 00:08:34,827 -Posso ajudar? -Estamos com Benedict. 135 00:08:36,125 --> 00:08:38,025 Planejamento ou aplicação? 136 00:08:38,026 --> 00:08:40,227 Aplicação. 137 00:08:40,228 --> 00:08:42,161 Sigam-me, por favor 138 00:09:11,156 --> 00:09:13,425 A luta começa as 19h. 139 00:09:29,379 --> 00:09:30,879 Tudo bem, fala a verdade. 140 00:09:30,880 --> 00:09:32,679 Está tão ansioso quanto eu? 141 00:09:32,680 --> 00:09:37,051 Não queria perguntar, mas... 142 00:09:37,052 --> 00:09:40,856 Lá no beco, com o Kendrick, o soco que levou no queixo... 143 00:09:45,062 --> 00:09:47,563 Não foi planejado, né? 144 00:09:47,564 --> 00:09:51,300 -Você viu isso? -Sim. 145 00:09:51,301 --> 00:09:53,535 Com todo seu treinamento de jiu-jitsu, 146 00:09:53,536 --> 00:09:56,237 como você apanha por acidente em uma luta encenada? 147 00:09:57,740 --> 00:09:59,140 Não sei. 148 00:09:59,141 --> 00:10:01,341 Fui pro lado errado. 149 00:10:01,342 --> 00:10:02,842 Acontece. 150 00:10:03,444 --> 00:10:06,545 Está prestes a entrar no ringue com lutadores bem fortes, 151 00:10:06,546 --> 00:10:08,480 e a vida de Eddie que está em jogo. 152 00:10:08,481 --> 00:10:11,449 Então, se não está se sentindo bem pra isso... 153 00:10:11,450 --> 00:10:14,852 Estou bem. Muito bem. 154 00:10:24,393 --> 00:10:25,893 Droga! 155 00:10:30,582 --> 00:10:34,820 Outsiders twitter.com/OutsidersSubs 156 00:10:43,140 --> 00:10:46,197 Legenda: Mi | ra.mon | Van.pira 157 00:10:46,198 --> 00:10:49,248 Legenda: John Doe | Dav1d 158 00:11:01,843 --> 00:11:03,722 S01E09 "Corner Man" 159 00:11:07,500 --> 00:11:09,595 4 HORAS ANTES DA PRIMEIRA LUTA 160 00:11:09,596 --> 00:11:12,164 Certo, parece que nosso primeiro encontro será 161 00:11:12,165 --> 00:11:14,733 com o lutador chamado Emil Lodan. 162 00:11:14,734 --> 00:11:16,234 Estamos bem. 163 00:11:16,235 --> 00:11:18,870 Todos tem uma fraqueza. Acharemos a do Emil. 164 00:11:18,871 --> 00:11:21,006 Me escute, só pra relembrar... 165 00:11:21,007 --> 00:11:22,140 Não precisa relembrar. 166 00:11:22,141 --> 00:11:25,344 Só pra relembrar, Ligue para o Frank. 167 00:11:25,345 --> 00:11:26,845 Liguei pro Frank. 168 00:11:27,566 --> 00:11:29,747 -Falou com ele? -Deixei recado. 169 00:11:29,748 --> 00:11:31,347 Deixar recado não vai adiantar. 170 00:11:31,348 --> 00:11:33,381 Eu deixaria recado. Você o conhece. 171 00:11:33,382 --> 00:11:35,082 Frank tem que participar disso. 172 00:11:35,083 --> 00:11:37,617 Senão... Alô? 173 00:11:37,618 --> 00:11:39,118 Ele... 174 00:11:40,753 --> 00:11:44,655 -Quem é Frank? -Frank é o 3º passo. 175 00:11:44,656 --> 00:11:48,596 A luta começa as 8:00, tem tempo para descansar. 176 00:11:48,597 --> 00:11:49,619 Ótimo. 177 00:11:49,620 --> 00:11:52,062 Podemos repassar nossa história mais uma vez. 178 00:11:52,063 --> 00:11:53,563 Não ouvi muito bem no avião. 179 00:11:55,168 --> 00:11:57,569 Melhor que não ouvir nada. 180 00:12:09,144 --> 00:12:11,047 Bem-vindo Sr. Johnson. 181 00:12:11,765 --> 00:12:13,265 Sabe quem eu sou? 182 00:12:14,710 --> 00:12:16,210 Hugh Prentiss. 183 00:12:17,456 --> 00:12:20,607 Esperamos aqui. Espero que não se importe. 184 00:12:21,423 --> 00:12:23,692 Este é meu médico, Dr. Weisz. 185 00:12:24,594 --> 00:12:26,875 Meu chefe de segurança, Mr. Sams. 186 00:12:26,876 --> 00:12:28,376 E esta é Eva. 187 00:12:31,004 --> 00:12:32,973 Então... O que podemos fazer por você? 188 00:12:32,974 --> 00:12:35,126 Gosto de conhecer os participantes. 189 00:12:35,127 --> 00:12:37,193 Me dá uma noção sobre o evento. 190 00:12:37,194 --> 00:12:39,737 No seu caso, parece que valeu a pena. 191 00:12:39,738 --> 00:12:41,452 Meu caso? 192 00:12:41,453 --> 00:12:45,062 Nada melhor que um desconhecido que chama a atenção. 193 00:12:45,063 --> 00:12:47,979 Este sou eu. Sempre chamando atenção. 194 00:12:52,105 --> 00:12:53,417 Sua camisa. 195 00:12:53,418 --> 00:12:56,220 Todos os participantes realizam o exame médico. 196 00:12:56,221 --> 00:12:58,073 Como entrou tarde, não deu tempo, 197 00:12:58,074 --> 00:12:59,574 Mas se não se importa... 198 00:13:00,282 --> 00:13:03,252 Posso parecer meio cético, mas tenho que saber. 199 00:13:03,253 --> 00:13:06,430 Como um lutador como você aparece do nada? 200 00:13:07,232 --> 00:13:09,717 Prisão. Pelican Bay. 201 00:13:09,718 --> 00:13:11,804 Pegou 9 anos. Assalto com agressão. 202 00:13:11,805 --> 00:13:13,602 Então você lutou na prisão. 203 00:13:13,603 --> 00:13:15,545 É um ótimo lugar para recrutar. 204 00:13:15,546 --> 00:13:17,355 Como vai Warden Torres? 205 00:13:19,237 --> 00:13:22,571 Vai bem. Até onde sei. 206 00:13:23,254 --> 00:13:25,134 É o assistente dele? 207 00:13:25,135 --> 00:13:27,504 Acho que chamam de conselheiro. 208 00:13:27,505 --> 00:13:29,373 Tenho um ginásio em Tenderloin. 209 00:13:29,374 --> 00:13:31,323 Veio até a minha porta um dia, 210 00:13:31,324 --> 00:13:33,609 dizendo que queria esquecer o passado. 211 00:13:36,650 --> 00:13:38,717 Pode vestir sua camisa. 212 00:13:38,718 --> 00:13:40,519 Foi ótimo conhecer os cavalheiros. 213 00:13:43,389 --> 00:13:46,023 -Boa sorte hoje. -Obrigado. 214 00:13:48,192 --> 00:13:49,793 Prazer em conhecê-la. 215 00:13:54,531 --> 00:13:58,266 Tenho que fazer o Guerrero hackear a segurança. 216 00:13:58,267 --> 00:13:59,767 Conselheiro? 217 00:14:20,567 --> 00:14:24,902 -Fã de lutas? -Estou apenas pela festa. 218 00:14:24,903 --> 00:14:29,605 Eva Khan. Seu pai é Vincent Khan? 219 00:14:29,606 --> 00:14:33,576 Ganhou o torneio nos anos 80, umas 4 vezes? 220 00:14:33,577 --> 00:14:37,013 Maior lutador peso-pesado que já existiu. 221 00:14:37,014 --> 00:14:39,749 -Nada mal. -Faço minha lição de casa. 222 00:14:39,750 --> 00:14:41,951 Sei que não é a acompanhante do Prentiss. 223 00:14:41,952 --> 00:14:44,920 É a razão dele ser tão bom escolhendo campeões. 224 00:14:44,921 --> 00:14:47,345 Escolhe em quem ele aposta, não é? 225 00:14:47,346 --> 00:14:48,823 De novo, nada mal. 226 00:14:48,824 --> 00:14:51,425 Fiz minha lição de casa também. 227 00:14:51,426 --> 00:14:54,762 Pode contar por que anda por aí com Eddie Dunn? 228 00:14:54,763 --> 00:14:56,763 Não disse nada para o Hugh. 229 00:14:56,764 --> 00:14:58,464 Você deveria me agradecer. 230 00:14:58,465 --> 00:15:00,766 Se ele achasse que sabe onde Eddie está, 231 00:15:00,767 --> 00:15:03,334 ficaria muito... chateado. 232 00:15:03,335 --> 00:15:06,669 Talvez chatear o Hugh é exatamente o que quero. 233 00:15:06,670 --> 00:15:07,819 Eddie cavou sua cova. 234 00:15:07,820 --> 00:15:09,839 Se fosse você, ficaria fora disso. 235 00:15:09,840 --> 00:15:11,340 Eddie cavou? 236 00:15:12,942 --> 00:15:15,009 Prentiss acha você boa escolhendo campeões. 237 00:15:15,010 --> 00:15:17,644 Qual a minha chance de vencer hoje? 238 00:15:17,645 --> 00:15:20,146 -Honestamente? -Sim. 239 00:15:20,147 --> 00:15:21,647 Acho que vai perder. 240 00:15:32,025 --> 00:15:34,460 Isto é o que temos sobre Emil Lodan. 241 00:15:34,461 --> 00:15:37,630 Consegui o arquivo psiquiátrico dele. 242 00:15:37,631 --> 00:15:39,999 Tem sérios problemas de controle de raiva. 243 00:15:40,000 --> 00:15:42,801 Provoque-o, ele cometerá erros. 244 00:15:42,802 --> 00:15:44,302 Lutem! 245 00:15:50,542 --> 00:15:52,176 Tente guiá-lo com a outra mão. 246 00:15:52,177 --> 00:15:54,478 -Isso costuma irritar. -De um tapa nele. 247 00:15:54,479 --> 00:15:55,479 Dar um tapa? 248 00:15:55,480 --> 00:15:56,747 Como assim "dar um tapa"? 249 00:15:56,748 --> 00:15:58,382 Mão aberta, na face. 250 00:15:58,383 --> 00:16:00,851 O que está dizendo? Porque você daria um tapa... 251 00:16:00,852 --> 00:16:03,686 -Qual é o seu problema? -Por quê? Está nervoso? 252 00:16:03,687 --> 00:16:05,187 Sim, eu estou. Você só... 253 00:16:11,524 --> 00:16:13,565 Parece que o Emil está nervoso. 254 00:16:15,060 --> 00:16:16,827 Até agora, tudo bem. 255 00:16:16,828 --> 00:16:19,359 Quando ficar frustrado, ataque o ponto fraco. 256 00:16:19,360 --> 00:16:22,263 Pino no pulso de uma fratura na ulna, há 1 ano 257 00:16:22,264 --> 00:16:25,163 E em maio, quebrou a 3ª e 4ª costela... 258 00:16:25,164 --> 00:16:29,499 Um soco nas costelas, fica sem ar e acaba com ele. 259 00:16:44,278 --> 00:16:46,845 -O que foi? -Tem algo errado com ele. 260 00:16:46,846 --> 00:16:48,546 Vi o mesmo no beco com Kendrick. 261 00:16:48,547 --> 00:16:51,015 Não parece normal. Está lento. 262 00:16:51,016 --> 00:16:52,516 Não está atacando. 263 00:16:58,768 --> 00:17:00,524 -Separem! -Droga! 264 00:17:00,525 --> 00:17:02,975 Estou entregando essa luta. Precisamos do médico. 265 00:17:02,976 --> 00:17:04,921 -Espere um pouco. -Não dá pra esperar! 266 00:17:04,922 --> 00:17:07,357 Estou olhando pra ele, ouvi algo quebrando! 267 00:17:07,358 --> 00:17:10,994 -Espero que não seja a coluna. -E não é. 268 00:17:10,995 --> 00:17:16,201 Acho que ganhamos a luta. O que ouviu foi o pulso do Emil. 269 00:17:16,202 --> 00:17:18,601 Como sabe o som de um pulso quebrado? 270 00:17:18,602 --> 00:17:20,228 Prática. 271 00:17:20,229 --> 00:17:22,940 O topo do crânio é a parte mais dura do corpo. 272 00:17:22,941 --> 00:17:24,508 Chance quis levar aquele soco, 273 00:17:24,509 --> 00:17:26,711 aposto que quebrou a mão do Emil. 274 00:17:26,712 --> 00:17:28,247 Não sei do que está falando. 275 00:17:28,248 --> 00:17:30,082 Estou olhando pra ele, parece normal. 276 00:17:30,083 --> 00:17:33,285 Está doendo, só não demonstra. Se estou certo, ele já era. 277 00:17:33,286 --> 00:17:36,220 -Não pode se defender. -E se estiver errado? 278 00:17:46,897 --> 00:17:48,397 Lutem! 279 00:18:16,267 --> 00:18:17,942 Que diabos aconteceu? 280 00:18:17,943 --> 00:18:21,078 Mais alguns minutos lá, e viraria batente de porta. 281 00:18:21,079 --> 00:18:23,046 Eu sei, meio que esqueci como lutava. 282 00:18:23,047 --> 00:18:24,581 Isso não faz o menor sentido. 283 00:18:24,582 --> 00:18:27,650 -Claro que faz. -Ele está vacilando. 284 00:18:29,119 --> 00:18:31,687 Se ele voltar para o ringue... 285 00:18:31,688 --> 00:18:34,189 Ele vai morrer. 286 00:18:34,190 --> 00:18:35,956 Espera aí. Um vacilo? 287 00:18:35,957 --> 00:18:37,658 Como assim? 288 00:18:37,659 --> 00:18:39,927 Quando um jogador bate pra fora. 289 00:18:39,928 --> 00:18:41,261 Está na cabeça. 290 00:18:41,262 --> 00:18:43,897 As partes que precisa, não funcionam. 291 00:18:43,898 --> 00:18:47,467 Visão dobrada. Tempo de reação desaparece. 292 00:18:47,468 --> 00:18:49,268 Sensações ruins, sons estranhos, 293 00:18:49,269 --> 00:18:53,405 como uma unha na lousa, só que na sua cabeça. 294 00:18:53,406 --> 00:18:54,519 O que fez sobre isso? 295 00:18:54,520 --> 00:18:57,308 Tentei muitas coisas. Tentei removê-lo todo dia. 296 00:18:57,309 --> 00:18:59,543 Meu amigo disse pra calçar 2 pés direitos. 297 00:18:59,544 --> 00:19:01,245 Dormi com as luvas por um tempo. 298 00:19:01,246 --> 00:19:02,379 Por um ano. 299 00:19:02,380 --> 00:19:03,880 Certo. Você é um idiota. 300 00:19:05,616 --> 00:19:07,217 Não gosto disso. 301 00:19:07,218 --> 00:19:08,918 Ainda tem duas lutas pra ganhar, 302 00:19:08,919 --> 00:19:10,486 e não vai ganhar com tática: 303 00:19:10,487 --> 00:19:12,488 "Quebrei sua mão no meu crânio". 304 00:19:12,489 --> 00:19:13,955 Ele está certo. 305 00:19:13,956 --> 00:19:16,057 Se voltar pro ringue, vai morrer. 306 00:19:16,058 --> 00:19:17,591 Não sei onde isso me deixa... 307 00:19:17,592 --> 00:19:19,726 Apenas relaxe, Eddie. 308 00:19:19,727 --> 00:19:21,695 Nada irá acontecer com você. 309 00:19:21,696 --> 00:19:23,529 Tenho um plano e vamos continuar. 310 00:19:23,530 --> 00:19:24,563 Vou ver a Eva. 311 00:19:24,564 --> 00:19:26,532 Trabalhem na estratégia da próxima luta. 312 00:19:26,533 --> 00:19:27,866 Guerrero, falou com Frank? 313 00:19:27,867 --> 00:19:30,135 Ainda esperando que me retorne. 314 00:19:30,136 --> 00:19:32,337 Tudo bem, Guerrero vai falar com o Frank, 315 00:19:32,338 --> 00:19:33,938 e tudo vai dar certo. 316 00:19:33,939 --> 00:19:37,508 O negócio dos vacilos deve ser nervosismo. 317 00:19:39,978 --> 00:19:41,278 Nervosismo. 318 00:19:41,279 --> 00:19:43,113 Já viu ele nervoso por alguma coisa? 319 00:19:43,114 --> 00:19:44,781 Pergunta final do Jeopardy. 320 00:19:44,782 --> 00:19:46,082 Vulcões. 321 00:19:46,083 --> 00:19:48,050 Não ligo para o que diz. 322 00:19:48,051 --> 00:19:50,585 Se ele continuar assim, não teremos chance. 323 00:19:50,586 --> 00:19:52,820 Vamos arranjar a próxima luta. 324 00:19:52,821 --> 00:19:53,887 O quê? 325 00:19:53,888 --> 00:19:55,890 E se considera uma pessoa exemplar? 326 00:20:09,903 --> 00:20:11,403 Toalha? 327 00:20:14,173 --> 00:20:16,107 Não deveria estar aqui. 328 00:20:17,509 --> 00:20:18,942 Por quê? Seu chefe? 329 00:20:18,943 --> 00:20:21,043 Qual a história de vocês afinal? 330 00:20:21,044 --> 00:20:23,912 Hugh era amigo do meu pai. 331 00:20:23,913 --> 00:20:26,180 Tinha nove anos quando ele morreu. 332 00:20:26,181 --> 00:20:29,216 Cuidou de mim como filha. 333 00:20:29,217 --> 00:20:30,317 O que houve com ele? 334 00:20:30,318 --> 00:20:31,651 Ficou doente. 335 00:20:31,652 --> 00:20:34,454 Os médicos disseram pra parar, e eu também. 336 00:20:34,455 --> 00:20:35,689 Conhece os lutadores. 337 00:20:35,690 --> 00:20:38,091 Faria qualquer coisa pelo Hugh, 338 00:20:38,092 --> 00:20:39,192 acho que você sabe. 339 00:20:39,193 --> 00:20:40,793 Por isso que você esta aqui. 340 00:20:40,794 --> 00:20:44,296 Pare de enrolar e diga o que quer. 341 00:20:44,297 --> 00:20:45,579 Eddie não merece morrer. 342 00:20:45,580 --> 00:20:47,532 Por seu chefe não gostar de jogo limpo. 343 00:20:47,533 --> 00:20:49,199 Prentiss vai escutar. 344 00:20:49,200 --> 00:20:51,668 Ajude a convencê-lo a esquecer o Eddie. 345 00:20:51,669 --> 00:20:53,470 O que te faz pensar que ajudaria? 346 00:20:55,340 --> 00:20:56,840 Não sei. Um palpite, talvez. 347 00:20:56,841 --> 00:20:58,008 Estou errado? 348 00:20:58,009 --> 00:21:00,377 Prentiss me escuta sobre apostas 349 00:21:00,378 --> 00:21:02,379 não sobre perder milhões em dívidas. 350 00:21:02,380 --> 00:21:04,247 Vamos fazer uma aposta. 351 00:21:04,248 --> 00:21:07,416 Ganho este torneio, ele libera o Eddie. 352 00:21:07,417 --> 00:21:09,083 Se perder, ele recebe o dinheiro. 353 00:21:09,084 --> 00:21:10,684 Hoje a noite. 354 00:21:13,887 --> 00:21:15,220 Não esta falando sério. 355 00:21:15,221 --> 00:21:17,855 $1,8 milhão, em espécie. 356 00:21:17,856 --> 00:21:19,723 Tenho lá em cima, se quiser ver. 357 00:21:19,724 --> 00:21:22,224 Não posso ajudar Eddie Dunn. 358 00:21:22,225 --> 00:21:23,992 Nem você. 359 00:21:23,993 --> 00:21:25,493 Espera... 360 00:21:26,762 --> 00:21:29,263 Disse que perderia. Sabe por quê? 361 00:21:29,264 --> 00:21:31,899 Pude ver isso nos seus olhos. 362 00:21:31,900 --> 00:21:34,067 Tem aquele olhar que ninguém tem. 363 00:21:34,068 --> 00:21:35,235 O vacilo. 364 00:21:35,236 --> 00:21:37,349 Chame como quiser, mas é real. 365 00:21:37,350 --> 00:21:38,938 Alguns nunca mais lutam. 366 00:21:38,939 --> 00:21:41,941 Como eles acontecem? 367 00:21:41,942 --> 00:21:44,543 Na minha experiência, é medo. 368 00:21:44,544 --> 00:21:46,411 Não estou com medo. 369 00:21:46,412 --> 00:21:50,215 Está, até achar o que ou quem, 370 00:21:50,216 --> 00:21:52,183 seu problema não vai embora. 371 00:22:01,193 --> 00:22:04,362 Soube que aquele lutador veio te ver. 372 00:22:04,363 --> 00:22:07,264 Johnson. 373 00:22:07,265 --> 00:22:08,532 Sim. 374 00:22:08,533 --> 00:22:10,034 O que ele tem a dizer sobre si? 375 00:22:10,035 --> 00:22:11,870 Nada. Falando sobre a luta. 376 00:22:11,871 --> 00:22:13,571 Acho que ele tentou me convencer. 377 00:22:14,639 --> 00:22:16,574 O que ele disse? 378 00:22:16,575 --> 00:22:18,442 Que você não quer contar pra mim? 379 00:22:18,443 --> 00:22:19,943 Ele está com o Eddie Dunn. 380 00:22:22,379 --> 00:22:23,646 Isso é verdade? 381 00:22:23,647 --> 00:22:24,981 Quer chegar a um acordo... 382 00:22:24,982 --> 00:22:27,550 Para resolver o problema do Eddie. 383 00:22:27,551 --> 00:22:30,250 Disse que tem dinheiro para cobrir a perda. 384 00:22:30,251 --> 00:22:32,008 Acho que deveria aceitar. 385 00:22:34,549 --> 00:22:37,050 Só estou dizendo para pegar o dinheiro de volta. 386 00:22:37,051 --> 00:22:40,485 Todo mundo segue em frente. Não é uma coisa boa? 387 00:22:43,955 --> 00:22:46,056 Quando alguém te faz de bobo, 388 00:22:46,057 --> 00:22:47,757 tem que servir de exemplo. 389 00:22:47,758 --> 00:22:50,259 Se não, você apoia a ideia. 390 00:22:50,260 --> 00:22:52,528 Sei o que estou fazendo. 391 00:22:52,529 --> 00:22:54,029 É o meu trabalho. 392 00:22:58,534 --> 00:23:00,501 Parabéns, Mr. Prentiss. 393 00:23:00,502 --> 00:23:03,370 -Mande para o meu quarto? -Com certeza. 394 00:23:06,740 --> 00:23:10,009 Poucas pessoas dariam esse dinheiro pelo Eddie. 395 00:23:10,010 --> 00:23:11,777 Vamos descobrir quem é, certo? 396 00:23:21,419 --> 00:23:23,920 Espera aí, droga. 397 00:23:28,025 --> 00:23:29,659 Foster Larouche? 398 00:23:29,660 --> 00:23:30,693 Sim. 399 00:23:30,694 --> 00:23:33,729 Quero conversar sobre a luta com Grant Johnson. 400 00:23:37,633 --> 00:23:40,601 Foster, meu amigo, você teve uma boa carreira. 401 00:23:40,602 --> 00:23:43,103 Quatro títulos de campeonato de boxe. 402 00:23:43,104 --> 00:23:44,504 Com aquele que roubaram. 403 00:23:44,505 --> 00:23:46,706 Com as acusações de apostas manipuladas. 404 00:23:46,707 --> 00:23:50,109 Mas sabe, acho é a hora de se perguntar, 405 00:23:50,110 --> 00:23:51,743 quantas lutas a mais você tem? 406 00:23:51,744 --> 00:23:53,845 Talvez seja hora de explorar alguns... 407 00:23:53,846 --> 00:23:56,647 -25 milhões -Como? 408 00:23:56,648 --> 00:24:00,018 Quer me comprar, não é? 409 00:24:00,019 --> 00:24:02,153 Tentando fazer desistir da luta. 410 00:24:02,154 --> 00:24:05,323 -Sim, mas... -25 milhões. 411 00:24:05,324 --> 00:24:07,592 Estou bem feliz em perder. 412 00:24:07,593 --> 00:24:08,826 Mas não de graça. 413 00:24:08,827 --> 00:24:10,327 25 milhões? 414 00:24:11,163 --> 00:24:15,199 Antes da luta, em dinheiro, nas minhas mãos. 415 00:24:15,200 --> 00:24:16,900 Vou dizer o que farei, Foster. 416 00:24:16,901 --> 00:24:19,336 Vou escrever um número. 417 00:24:19,337 --> 00:24:20,737 Assim, podemos negociar... 418 00:24:20,738 --> 00:24:21,739 Não, não. 419 00:24:21,740 --> 00:24:23,873 25 milhões, tá? 420 00:24:23,874 --> 00:24:25,240 Não está entendendo bem? 421 00:24:25,241 --> 00:24:28,109 Não... 422 00:24:28,110 --> 00:24:30,411 Se eu tivesse 25 milhões, 423 00:24:30,412 --> 00:24:32,612 por que eu estaria aqui em primeiro lugar? 424 00:24:32,613 --> 00:24:35,580 Isso é problema seu. Não meu. 425 00:24:35,581 --> 00:24:37,247 Pode ser ou não? 426 00:24:37,248 --> 00:24:39,282 Qual é. Espere um minuto. 427 00:24:39,283 --> 00:24:41,584 Não há mais nada que você deseja? 428 00:24:41,585 --> 00:24:46,322 Paz mundial. Máquina do tempo. 429 00:24:46,323 --> 00:24:49,725 Ficar na história como o maior boxeador de todos os tempos. 430 00:24:49,726 --> 00:24:51,960 Diga que aceitamos. 431 00:24:51,961 --> 00:24:54,528 -Aceitamos? -Certo. 432 00:24:55,697 --> 00:24:58,631 -Certo. -Tudo bem. 433 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 Lutem! 434 00:25:18,283 --> 00:25:21,052 Esse cara manchou o nome do esporte. 435 00:25:21,053 --> 00:25:24,455 O Comissário disse que se Foster Larouche só entraria no ringue 436 00:25:24,456 --> 00:25:27,557 sobre o cadáver dele, e você o colocou no Hall da Fama? 437 00:25:27,558 --> 00:25:31,560 -Nós somos "amigos". -Que tipo de amizade? 438 00:25:31,561 --> 00:25:33,995 Do tipo que recebe um salário mensal. 439 00:25:33,996 --> 00:25:38,231 Umas fotos ficam em uma gaveta e ele fica feliz no casamento. 440 00:25:41,735 --> 00:25:44,503 Se eu entendi, você emprestou muito dinheiro 441 00:25:44,504 --> 00:25:47,605 para um lutador representar Eddie Dunn. 442 00:25:47,606 --> 00:25:51,642 1,8 aão de dólares, para ser exato. 443 00:25:51,643 --> 00:25:53,910 Vamos dizer que sim. E daí? 444 00:25:53,911 --> 00:25:58,646 Tenho alguns problemas com o Sr. Dunn. 445 00:25:58,647 --> 00:26:01,160 Mas suponho, se eu tiver que interferir 446 00:26:01,161 --> 00:26:04,417 nesse plano, será difícil receber o dinheiro. 447 00:26:04,418 --> 00:26:07,586 -E teríamos um problema. -Correto. 448 00:26:07,587 --> 00:26:09,387 Então gostaria de comprar a divida. 449 00:26:09,388 --> 00:26:11,922 150% de tudo que está em divida. 450 00:26:11,923 --> 00:26:13,290 Assim, será compensado. 451 00:26:13,291 --> 00:26:15,525 E fico livre para lidar com estes senhores 452 00:26:15,526 --> 00:26:16,993 como eu achar melhor. 453 00:26:16,994 --> 00:26:18,895 175%. 454 00:26:21,331 --> 00:26:23,865 Acredito que esse cheque será depositado amanhã. 455 00:26:26,969 --> 00:26:28,469 Obrigado, querida. 456 00:26:30,175 --> 00:26:34,582 O verdadeiro nome do lutador é Christopher Chance. 457 00:26:34,583 --> 00:26:37,352 Ele é todo seu. 458 00:26:43,190 --> 00:26:46,090 Hollis Ray contra Diego Cruz. 459 00:26:48,193 --> 00:26:50,060 Vencedor vai com você para a final. 460 00:26:55,132 --> 00:26:56,832 A propósito... 461 00:26:56,833 --> 00:27:00,702 Ouvi sua conversa com a Eva, pelo rádio. 462 00:27:00,703 --> 00:27:03,470 Antes dela acabar com você. 463 00:27:03,471 --> 00:27:06,506 Não vai nem pensar no que ela disse? 464 00:27:06,507 --> 00:27:08,174 Sobre o motivo do vacilo? 465 00:27:08,175 --> 00:27:10,576 Que estou com medo de alguma coisa? 466 00:27:10,577 --> 00:27:12,978 Tem algo específico em mente? 467 00:27:19,251 --> 00:27:20,751 Essa não demorou muito. 468 00:27:22,587 --> 00:27:23,821 Não vou mentir. 469 00:27:23,822 --> 00:27:26,622 É o pior cara para enfrentar nesse torneio. 470 00:27:26,623 --> 00:27:28,323 O que achei, não é animador. 471 00:27:28,324 --> 00:27:29,324 Só isso? 472 00:27:29,325 --> 00:27:31,893 Nascido no Brasil. Serviu o exército. 473 00:27:31,894 --> 00:27:34,762 Não se relaciona com ninguém. Sem fraquezas. 474 00:27:34,763 --> 00:27:37,230 Não há nada a explorar. Verifiquei tudo, cara. 475 00:27:37,231 --> 00:27:38,731 Pelo que sei, tudo que ele faz 476 00:27:38,732 --> 00:27:40,633 é comer, dormir, treinar e lutar. 477 00:27:40,634 --> 00:27:42,835 E derrubou Hollis Ray em dez segundos. 478 00:27:42,836 --> 00:27:45,303 Com licença, amigos. 479 00:27:45,304 --> 00:27:48,373 Precisamos pensar seriamente em como sair dessa coisa. 480 00:27:48,374 --> 00:27:49,440 Não. 481 00:27:49,441 --> 00:27:51,075 Encontramos um lugar pro Eddie 482 00:27:51,076 --> 00:27:53,077 e pensamos em como neutralizar a ameaça. 483 00:27:53,078 --> 00:27:55,548 Prometi ao Bevilacqua um resultado. 484 00:27:55,549 --> 00:27:57,950 Não podemos desistir. O único modo é ganhar. 485 00:27:57,951 --> 00:27:59,918 Eles tiraram o Ray daqui em uma maca. 486 00:27:59,919 --> 00:28:01,186 Quer que aconteça com você? 487 00:28:01,187 --> 00:28:02,649 Não vai ajudar o Eddie assim. 488 00:28:02,650 --> 00:28:04,689 -Não é sobre o Eddie. -Quem se trata? 489 00:28:04,690 --> 00:28:07,591 -Eva. -Eva? 490 00:28:07,592 --> 00:28:10,160 -A apostadora? -Ela esta presa. 491 00:28:10,161 --> 00:28:12,629 Prentiss a pegou, aproveita sua lealdade. 492 00:28:12,630 --> 00:28:14,764 Ela esta sendo usada. Está errado. 493 00:28:14,765 --> 00:28:17,200 -Não aceito isso. -Você não aceita isso? 494 00:28:17,201 --> 00:28:19,502 O que está dizendo? Ela não esta em perigo. 495 00:28:19,503 --> 00:28:22,071 Talvez não agora, mas quando quiser sair. 496 00:28:22,072 --> 00:28:24,874 Acha que ele vai deixar? Não vai ser um problema pra mim? 497 00:28:24,875 --> 00:28:25,975 Problema pra você? 498 00:28:25,976 --> 00:28:28,544 Pra ela. Sabe o que quero dizer. 499 00:28:34,684 --> 00:28:36,451 Alô. 500 00:28:40,990 --> 00:28:42,490 Alô? 501 00:28:43,419 --> 00:28:44,919 Tudo bem. 502 00:28:48,831 --> 00:28:51,266 Eva está vindo. Ela quer me ver. 503 00:28:51,267 --> 00:28:53,634 Se quer pular do navio, fique à vontade. 504 00:28:53,635 --> 00:28:55,602 Eu vou ficar aqui. 505 00:29:06,340 --> 00:29:09,839 -Obrigado por ter vindo. -Você disse que era urgente. 506 00:29:09,840 --> 00:29:13,208 Prentiss esta errado sobre Eddie. 507 00:29:13,209 --> 00:29:15,409 Mas não posso mudar a ideia dele. 508 00:29:15,410 --> 00:29:17,244 Não sou forte o suficiente. 509 00:29:17,245 --> 00:29:19,979 Senão pode convencê-lo, por que estou aqui? 510 00:29:24,250 --> 00:29:26,952 Não, não... O que ele disse foi, 511 00:29:26,953 --> 00:29:29,921 "Prentiss será sempre um problema pra mim." 512 00:29:29,922 --> 00:29:32,089 Não para Eva. "Pra mim." 513 00:29:32,090 --> 00:29:33,790 Olha o que estou pensando. 514 00:29:33,791 --> 00:29:37,827 Isso vai parecer estranho, mas aguenta aí. 515 00:29:37,828 --> 00:29:39,262 Está dizendo que é um psicológico. 516 00:29:39,263 --> 00:29:42,165 Chance se vê na Eva. 517 00:29:42,166 --> 00:29:45,101 Prentiss a usa do mesmo jeito que ele foi usado. 518 00:29:45,102 --> 00:29:48,037 Acha que ele tem medo de um reencontro com o velho, 519 00:29:48,038 --> 00:29:49,804 e isso está causando o o vacilo? 520 00:29:49,805 --> 00:29:51,805 É. 521 00:29:51,806 --> 00:29:54,007 É exatamente. 522 00:29:54,008 --> 00:29:55,608 Como sabia o que eu ia... 523 00:29:55,609 --> 00:29:57,109 Não é tão difícil, cara. 524 00:29:58,211 --> 00:29:59,678 Sobre o que estamos falando? 525 00:29:59,679 --> 00:30:02,180 Nós? 526 00:30:02,181 --> 00:30:03,598 Temos que recuperá-lo. 527 00:30:03,599 --> 00:30:04,866 Que ótimo, Winston. 528 00:30:04,867 --> 00:30:08,003 Infelizmente, não podemos fazer muita coisa agora. 529 00:30:10,272 --> 00:30:11,772 Ligo depois. 530 00:30:13,908 --> 00:30:15,810 Com licença. 531 00:30:15,811 --> 00:30:18,745 Preciso que faça uma entrega, por favor. 532 00:30:18,746 --> 00:30:20,481 Obrigado. 533 00:30:20,482 --> 00:30:21,581 Eu entendo. 534 00:30:21,582 --> 00:30:23,750 Sei o que você está passando. 535 00:30:23,751 --> 00:30:26,186 Ele te encontrou, você estava perdida. 536 00:30:26,187 --> 00:30:27,489 Te ajudou. 537 00:30:27,490 --> 00:30:28,890 Fez com que se recuperasse. 538 00:30:28,891 --> 00:30:32,393 -Teve algum valor. -Teve todo o valor. 539 00:30:32,394 --> 00:30:35,796 -Ele salvou minha vida. -Talvez. 540 00:30:35,797 --> 00:30:36,830 As coisas mudaram. 541 00:30:36,831 --> 00:30:38,631 Não pretendia machucar as pessoas. 542 00:30:40,100 --> 00:30:42,401 -Não é? -Precisa ir embora. 543 00:30:42,402 --> 00:30:44,537 -Eva... -Some daqui! 544 00:30:44,538 --> 00:30:46,172 Agora. 545 00:30:57,714 --> 00:30:59,248 Obrigado. 546 00:31:16,426 --> 00:31:17,726 Christopher Chance. 547 00:31:17,727 --> 00:31:23,430 Tive uma conversa interessante com Tony Bevilacqua. 548 00:31:23,431 --> 00:31:24,465 Que ótimo. 549 00:31:24,466 --> 00:31:26,267 Resolverem os seus problemas. 550 00:31:26,268 --> 00:31:29,437 A boa notícia é que não deve nada para o Sr. Bevilacqua. 551 00:31:29,438 --> 00:31:31,772 A notícia ruim é que deve para mim. 552 00:31:33,574 --> 00:31:36,176 Então, devido as circunstâncias, 553 00:31:36,177 --> 00:31:39,145 queria que me respondesse uma coisa. 554 00:31:41,448 --> 00:31:45,449 -Onde está Eddie Dunn? -Depende. 555 00:31:45,450 --> 00:31:48,467 Se perguntar para Descartes, diria que o corpo e a mente 556 00:31:48,468 --> 00:31:50,987 podem estar em lugares diferentes, ao mesmo tempo. 557 00:31:50,988 --> 00:31:52,988 Se perguntar ao Jung, diria que ele está 558 00:31:52,989 --> 00:31:54,457 em nossa imaginação. 559 00:31:54,458 --> 00:31:56,058 Se continuar com essas perguntas, 560 00:31:56,059 --> 00:31:58,160 vamos ficar aqui durante um bom tempo. 561 00:32:28,471 --> 00:32:30,238 Quanto tempo acha que vai aguentar? 562 00:32:31,373 --> 00:32:32,873 Não sei. 563 00:32:33,475 --> 00:32:35,876 Acho que vamos descobrir, não é? 564 00:32:35,877 --> 00:32:40,279 Me diga onde o Eddie está e tudo isso vai acabar. 565 00:32:48,620 --> 00:32:50,289 Certo, tirem-no de lá. 566 00:33:27,186 --> 00:33:30,054 Pode até conseguir sair dessa sala... 567 00:33:30,055 --> 00:33:31,522 Pode até sair do hotel. 568 00:33:31,523 --> 00:33:34,491 Mas cedo ou tarde vou encontrá-lo. 569 00:33:34,492 --> 00:33:36,525 E o Eddie Dunn. 570 00:33:36,526 --> 00:33:39,727 Também posso fazer muito estrago. 571 00:33:39,728 --> 00:33:43,263 -A Eva, por exemplo. -O que tem a Eva? 572 00:33:43,264 --> 00:33:46,309 Como vai se sentir se souber que você matou o pai dela? 573 00:33:48,202 --> 00:33:49,603 Não sei do que está falando. 574 00:33:49,604 --> 00:33:51,538 O médico disse que foi ataque cardíaco. 575 00:33:51,539 --> 00:33:54,608 Mas sabemos que existem várias fórmulas para simular isso. 576 00:33:54,609 --> 00:33:57,843 Principalmente em um lutador com o sistema debilitado. 577 00:33:57,844 --> 00:34:00,379 O que aconteceu? 578 00:34:00,380 --> 00:34:02,148 Ele disse "não, assim como o Eddie? 579 00:34:03,651 --> 00:34:06,385 Os atos têm consequências. 580 00:34:06,386 --> 00:34:08,587 Algumas pessoas aprendem do jeito difícil. 581 00:34:08,588 --> 00:34:11,588 Mas eu acho que a Eva não verá dessa forma. 582 00:34:11,589 --> 00:34:14,258 A Eva não vai acreditar nisso. 583 00:34:14,259 --> 00:34:18,129 Se pudermos resolver isso e evitar essa confusão toda? 584 00:34:18,130 --> 00:34:22,166 -De que forma? -Eu luto com Diego Cruz. 585 00:34:22,167 --> 00:34:26,402 Se eu vencer, não vai chegar perto do Eddie. 586 00:34:26,403 --> 00:34:29,605 Se eu perder, ganha o dinheiro e o Eddie. 587 00:34:29,606 --> 00:34:31,289 E se eu disser não? 588 00:34:32,778 --> 00:34:34,947 Como eu disse... Confusão. 589 00:34:37,784 --> 00:34:40,352 Temos um acordo. 590 00:34:42,122 --> 00:34:44,410 Com licença, senhores. 591 00:34:45,723 --> 00:34:47,523 Tenho que me preparar para uma luta. 592 00:35:08,575 --> 00:35:11,007 Tenho confiança no Sr. Cruz. 593 00:35:11,008 --> 00:35:15,107 Mas não queremos nenhuma surpresa. 594 00:35:15,108 --> 00:35:16,608 Entendeu? 595 00:35:19,411 --> 00:35:20,911 Entendido. 596 00:35:25,749 --> 00:35:28,116 Está arranjando a luta? 597 00:35:28,117 --> 00:35:31,152 Não. Cruz vai ganhar. 598 00:35:31,153 --> 00:35:33,620 Só estou sendo cuidadoso. 599 00:35:33,621 --> 00:35:36,420 Então, imagino que vamos colocar dinheiro nisso. 600 00:35:36,421 --> 00:35:38,054 Fazer uma aposta. 601 00:35:41,490 --> 00:35:43,491 Como achar melhor. 602 00:35:48,901 --> 00:35:50,868 Ouviu sobre o Ray? 603 00:35:50,869 --> 00:35:52,269 Dizem que ainda não acordou. 604 00:35:52,270 --> 00:35:54,371 Estão dizendo que Diego o colocou em coma. 605 00:35:54,372 --> 00:35:55,906 É, eu ouvi. 606 00:35:59,176 --> 00:36:01,010 Só estou falando. 607 00:36:01,011 --> 00:36:03,679 Se estiver lá e achar que deve desistir, 608 00:36:03,680 --> 00:36:07,382 é só me dar uma sinal que jogo a toalha. 609 00:36:12,888 --> 00:36:17,391 Senhores, quero uma luta limpa. 610 00:36:17,392 --> 00:36:19,493 Encostem as luvas. 611 00:36:19,494 --> 00:36:22,430 Essa é uma luta para terminar, senhores. 612 00:36:22,431 --> 00:36:25,833 Voltem para seus cantos. 613 00:36:25,834 --> 00:36:27,768 Sem sair do ringue. 614 00:36:27,769 --> 00:36:29,870 Sem golpes baixos, sem mordidas. 615 00:36:29,871 --> 00:36:31,371 Chegou a hora, não é? 616 00:36:32,474 --> 00:36:34,456 Vai dar tudo certo, não é? 617 00:36:35,309 --> 00:36:37,710 Fiquem nos cantos até o meu sinal. 618 00:36:41,214 --> 00:36:42,815 Lutem! 619 00:37:20,762 --> 00:37:23,496 Acho que já sei porque está vacilando. 620 00:37:23,497 --> 00:37:26,931 Algo que ouvi o Eddie falar. 621 00:37:26,932 --> 00:37:29,433 Sei que está pensando no velho... 622 00:37:29,434 --> 00:37:31,135 Que ele está solto. 623 00:37:31,136 --> 00:37:33,036 Acha que tenho medo dele? 624 00:37:33,037 --> 00:37:35,238 Não, não acho. 625 00:37:35,239 --> 00:37:39,307 Acho que essa é a luta que procura há muito tempo. 626 00:37:39,308 --> 00:37:43,010 Mas como todo bom lutador, pensa nas suas fraquezas. 627 00:37:43,011 --> 00:37:44,144 Onde pode se machucar. 628 00:37:44,145 --> 00:37:47,113 Não tem medo do velho, sei disso. 629 00:37:48,715 --> 00:37:51,916 Está pensando no que ele pode fazer com alguém que conhece. 630 00:37:53,485 --> 00:37:55,618 Está pensando no que ele pode fazer comigo. 631 00:37:58,321 --> 00:37:59,926 Tenho uma novidade. 632 00:38:00,660 --> 00:38:02,328 Não vou pra lona tão facilmente. 633 00:38:02,329 --> 00:38:05,174 Quem quiser chegar em você vai passar por mim primeiro. 634 00:38:08,274 --> 00:38:13,477 Vamos, levante! 635 00:38:16,713 --> 00:38:18,580 Vamos! 636 00:38:18,581 --> 00:38:20,081 Lute! 637 00:38:30,994 --> 00:38:32,794 Pausa. 638 00:38:40,133 --> 00:38:43,834 Deveria te envenenar nesse momento. 639 00:38:43,835 --> 00:38:45,362 Prefiro que não faça isso. 640 00:38:47,704 --> 00:38:50,805 -Mande um "oi" pro Guerrero. -Eu vou, Frank. 641 00:38:53,644 --> 00:38:55,145 Lutem! 642 00:39:03,891 --> 00:39:05,491 Que diabos está acontecendo? 643 00:39:05,492 --> 00:39:08,227 Quando arranjar uma luta subornando o juiz, 644 00:39:08,228 --> 00:39:11,208 deveria verificar se ele não é amigo do lutador, antes. 645 00:39:12,731 --> 00:39:14,831 Esse é o meu negócio. 646 00:39:14,832 --> 00:39:17,333 E tenho certeza do que estou falando. 647 00:39:17,334 --> 00:39:19,101 Sabia disso. 648 00:39:19,102 --> 00:39:21,402 Sei sobre muitas coisas que não deveria. 649 00:39:22,971 --> 00:39:24,537 Entrega para a senhora. 650 00:39:36,317 --> 00:39:38,051 O que tem a Eva? 651 00:39:38,052 --> 00:39:41,088 Como vai se sentir se souber que você matou o pai dela? 652 00:39:41,089 --> 00:39:43,223 Os atos têm consequências. 653 00:39:44,858 --> 00:39:47,631 Algumas pessoas aprendem do jeito difícil. 654 00:39:49,769 --> 00:39:51,504 Sei o que fez com meu pai. 655 00:40:02,147 --> 00:40:06,117 -O que é isso? -O recibo. 656 00:40:06,118 --> 00:40:07,952 Da aposta que fiz na luta. 657 00:40:07,953 --> 00:40:11,255 Disse que poderia apostar o que achasse melhor. 658 00:40:11,256 --> 00:40:14,557 -Quanto você... -Tudo. 659 00:40:14,558 --> 00:40:18,062 Tudo que você possui. Cada centavo. 660 00:40:19,232 --> 00:40:21,966 É melhor rezar para o Diego vencer. 661 00:40:34,746 --> 00:40:36,346 Sim. 662 00:40:36,347 --> 00:40:41,813 1, 2, 3, 4, 663 00:40:41,814 --> 00:40:45,348 5, 6, 7, 8... 664 00:40:45,349 --> 00:40:49,017 Os atos têm consequências. 665 00:40:49,018 --> 00:40:52,785 Algumas pessoas aprendem do jeito difícil. 666 00:40:52,786 --> 00:40:54,286 Aonde acha que vai? 667 00:40:55,255 --> 00:40:57,523 Não se preocupe comigo. 668 00:40:57,524 --> 00:40:59,124 Se preocupe com ele. 669 00:41:02,360 --> 00:41:04,327 Bem... 670 00:41:04,328 --> 00:41:06,036 Isso foi inesperado. 671 00:41:07,297 --> 00:41:09,797 Garantiu que esse cheque iria ter fundo. 672 00:41:09,798 --> 00:41:13,532 Algo me diz que não é o caso. 673 00:41:17,871 --> 00:41:19,672 Temos um novo campeão! 674 00:41:20,974 --> 00:41:23,808 Senhoras e senhores, o novo campeão! 675 00:41:23,809 --> 00:41:27,744 Disseram ao Bevilacqua que o Prentiss apostaria tudo. 676 00:41:27,745 --> 00:41:32,014 Na verdade, o plano era que a Eva apostasse. 677 00:41:32,015 --> 00:41:35,450 -Quarta etapa. -Quarta etapa? 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,653 Então sabiam o tempo todo que Prentiss matou o pai dela. 679 00:41:38,654 --> 00:41:39,720 Isso. 680 00:41:39,721 --> 00:41:41,221 Então posso ir pra casa? 681 00:41:41,957 --> 00:41:44,190 Cara, se me abraçar, será um homem morto. 682 00:41:53,656 --> 00:41:55,567 Sobre o que disse antes... 683 00:41:55,568 --> 00:41:57,068 Obrigado. 684 00:41:59,271 --> 00:42:01,705 Sabe por que vou com você nessas coisas? 685 00:42:01,706 --> 00:42:03,774 Não é porque estou nervoso. 686 00:42:03,775 --> 00:42:06,042 Não é porque quero dizer que te avisei, 687 00:42:06,043 --> 00:42:08,077 e definitivamente não é porque sou... 688 00:42:08,078 --> 00:42:10,331 viciado em adrenalina. 689 00:42:12,882 --> 00:42:15,417 Vou com você nesses lugares porque... 690 00:42:20,388 --> 00:42:21,454 Você sabe. 691 00:42:21,455 --> 00:42:23,556 Pelo amor de Deus, arrumem um quarto. 692 00:42:23,557 --> 00:42:25,057 Cala a boca! 693 00:42:36,635 --> 00:42:38,969 Soube que está indo pro aeroporto. 694 00:42:38,970 --> 00:42:40,737 Posso pegar uma carona? 695 00:42:41,703 --> 00:42:45,641 -Para onde vai? -Aceito sugestões. 696 00:42:45,642 --> 00:42:47,220 Vou pegar um... 697 00:42:48,044 --> 00:42:49,544 Táxi!