1
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
Goddag.
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,683
- Det er ikke nogen.
- Glem det.
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,942
- De har vist mistet interessen.
- Det forstår jeg godt.
4
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
- Godt at se dig, gamle ven.
- I lige måde.
5
00:01:16,618 --> 00:01:19,705
Du er Mark Wareham.
Du er i bestyrelsen for hendes fond.
6
00:01:19,871 --> 00:01:23,083
På besøg, før hun skal
på museet til aftenens arrangement.
7
00:01:23,250 --> 00:01:26,295
- Der er 40 meter hen til suiten.
- Trapperne?
8
00:01:26,461 --> 00:01:30,132
Tyve meter ude mod nord.
Du bliver kropsvisiteret i foyeren.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,885
Jeg har et ekstra våben på
min venstre ankel, i fald.
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Kan vi stole på nogen af hendes folk?
11
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
Ikke en eneste.
12
00:01:53,614 --> 00:01:56,783
- Tak.
- Identifikation, tak.
13
00:02:06,168 --> 00:02:08,629
- Tak, sir.
- Okay.
14
00:02:12,382 --> 00:02:15,344
De seneste 48 timer
har været særligt oprivende -
15
00:02:15,510 --> 00:02:20,432
- så måske ville et minimum af formalitet
få hende til at slappe lidt af.
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,477
Er det ikke formaliteter,
der er skyld i alt det rod?
17
00:02:23,644 --> 00:02:26,313
Christopher Chance,
mød Hendes Kongelige Højhed -
18
00:02:26,480 --> 00:02:28,732
- Victoria, prinsesse af Wales.
19
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
Åh, lad være med det.
20
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Okay. Hyggeligt at møde Dem.
21
00:02:42,996 --> 00:02:44,247
Er han blevet briefet?
22
00:02:45,207 --> 00:02:48,710
Om halvanden time sætter
Deres sikkerhedsfolk Dem ind i en bil -
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,754
- kører Dem til et museum i byen -
24
00:02:50,921 --> 00:02:54,758
- for at møde dronningen, Deres mand
prins et-eller-andet og de andre.
25
00:02:56,510 --> 00:02:59,221
Ved 38. og 1. bliver
bilkortegen blokeret.
26
00:02:59,388 --> 00:03:03,475
Den sædvanlige protokol er at køre
hurtigere, måske endda vende om.
27
00:03:03,642 --> 00:03:05,352
For at undgå at blive omringet.
28
00:03:05,519 --> 00:03:09,606
Men i dette tilfælde har Deres folk
fået andre ordrer.
29
00:03:09,773 --> 00:03:11,858
De er der for at udlevere Dem.
30
00:03:15,237 --> 00:03:18,365
Så når De er standset,
mens Deres mænd ser på -
31
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
- bliver De myrdet.
32
00:03:25,747 --> 00:03:29,584
Heldigvis fik Gerard nys om komplottet,
mens der er stadig er tid.
33
00:03:29,793 --> 00:03:34,089
- Heldig? Er det det ord, De vælger?
- Ja, vi har sænket standarden i dag.
34
00:03:34,965 --> 00:03:37,884
Vi har hvem, hvad og hvor.
Vi mangler bare hvorfor.
35
00:03:40,137 --> 00:03:42,931
Fordi jeg elsker en mand,
som ikke er min mand.
36
00:03:44,391 --> 00:03:46,810
Det plejer normalt at være nok.
37
00:03:46,977 --> 00:03:49,771
Victoria har fortalt Walter,
hun vil skilles.
38
00:03:49,938 --> 00:03:53,525
Men han er en stolt mand.
Truet af international skændsel -
39
00:03:53,734 --> 00:03:56,820
- mener vi, han søgte hjælp
hos et forstående menneske.
40
00:03:56,987 --> 00:03:58,780
Desværre var ham, han fandt -
41
00:03:58,947 --> 00:04:01,366
- en mand af laveste moralske karakter.
42
00:04:01,575 --> 00:04:04,494
Templeton.
Kongehusets særlige udsending.
43
00:04:04,661 --> 00:04:06,204
Altså den royale fikser
44
00:04:06,413 --> 00:04:10,500
Han skal holde familiens snavs
væk fra "The Suns" forsider.
45
00:04:12,586 --> 00:04:15,881
Han har nok overbevist dem om,
at det er bedst for alle -
46
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
- at fjerne den forkælede,
uforsvarlige arving.
47
00:04:19,551 --> 00:04:22,471
At være det sorte får i den familie
kan ikke være let.
48
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
- Hvad med dronningen?
- Hun har været i Sydney -
49
00:04:26,516 --> 00:04:29,394
- med min søster,
siden Gerard opdagede komplottet.
50
00:04:29,561 --> 00:04:33,064
Templeton er ret dygtig til
at holde Hendes Majestæt beskyttet -
51
00:04:33,315 --> 00:04:34,649
- hvis du forstår.
52
00:04:34,816 --> 00:04:38,236
Sig mig, synes De, jeg er vanvittig
sådan at smide alting væk -
53
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
- for en mand,
jeg mødte for kun en måned siden?
54
00:04:42,491 --> 00:04:44,534
- Hvad hedder han?
- Tony.
55
00:04:47,120 --> 00:04:49,414
Hvordan ved De, De er forelsket i ham?
56
00:04:57,672 --> 00:04:59,341
Rigtigt svaret.
57
00:05:01,092 --> 00:05:04,304
Nå, lad os se, om vi kan få hende ud
af det her rod.
58
00:05:11,728 --> 00:05:14,773
Et glimt af Hendes Kongelige Højhed
prinsesse Victoria -
59
00:05:14,940 --> 00:05:17,984
- som ventes at møde resten
af sin familie ved galla...
60
00:05:18,151 --> 00:05:19,945
Så du er hos hende i bilen.
61
00:05:20,111 --> 00:05:23,532
Ud fra hvad jeg har hørt,
vil angrebet finde sted her.
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
Jeg får kontrol over bilen
og kører til det sikre hus.
63
00:05:26,868 --> 00:05:29,663
Jeg får beviser
for komplottet fra min kontakt.
64
00:05:29,871 --> 00:05:31,206
Beviser? Hvilke beviser?
65
00:05:31,373 --> 00:05:34,835
Lydbånd, hvor sikkerhedschefen
og Templeton drøfter komplottet.
66
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Det bånd er afgørende,
og når vi giver det til dronningen -
67
00:05:38,630 --> 00:05:40,298
- bringer vi Templeton i knæ.
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,510
Hvad med Tony?
Han er i lige så stor fare, som jeg er.
69
00:05:43,718 --> 00:05:46,680
Tony klarer sig.
Mine bedste mænd sørger for ham.
70
00:05:54,563 --> 00:05:56,815
Du skal til venstre om to gader -
71
00:05:56,982 --> 00:05:59,150
- for at komme til 59. Gade.
72
00:05:59,734 --> 00:06:00,819
Nej.
73
00:06:00,986 --> 00:06:03,154
Ruten bliver nu sendt til Deres bil.
74
00:06:03,321 --> 00:06:04,406
Venstre.
75
00:06:04,573 --> 00:06:06,199
- Glem det.
- Mand...
76
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Jeg gør ikke noget, før damen siger det.
77
00:06:08,869 --> 00:06:12,497
Om en halv kilometer
drej til venstre på 28. Gade.
78
00:06:12,664 --> 00:06:15,917
Stoler du mere på en dame,
der bor i din Camaro, end på mig?
79
00:06:16,126 --> 00:06:19,379
Ja. Ja, det gør jeg.
80
00:06:19,588 --> 00:06:23,592
Jeg har boet i byen i otte år.
Der er visse ting, man ikke gør her.
81
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Man tvivler ikke på en new yorker,
når han viser en vej.
82
00:06:28,013 --> 00:06:29,764
Brug ikke fodgængerovergange.
83
00:06:29,931 --> 00:06:32,058
Spis ikke pizza med kniv og gaffel.
84
00:06:33,894 --> 00:06:34,936
Ja?
85
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Hvor bliver I af?
Du fik adressen for en halv time siden.
86
00:06:38,356 --> 00:06:42,027
Vi er uenige om den bedste vej
hen til Tonys skjulested.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Spar mig detaljerne.
88
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
Bare find manden og lad mig vide,
når I har ham, okay?
89
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Ja.
90
00:06:52,037 --> 00:06:53,079
Drej til højre der.
91
00:06:56,458 --> 00:06:59,085
Om en halv kilometer, drej til højre.
92
00:06:59,294 --> 00:07:00,795
Godt.
93
00:07:09,095 --> 00:07:11,973
- Er hun stadig hos sine gæster?
- Ja.
94
00:07:15,060 --> 00:07:16,603
- Templeton.
- Nathan.
95
00:07:16,770 --> 00:07:20,607
Du bør vide, at Gerard og hans gæst
stadig er sammen med prinsessen.
96
00:07:20,982 --> 00:07:24,069
- Tjekkede du hans ID?
- Ja, alt var i orden.
97
00:07:24,277 --> 00:07:26,780
- Men du er alligevel mistænksom.
- Ja.
98
00:07:27,822 --> 00:07:29,824
Vi bør ikke tvivle på dit instinkt.
99
00:07:29,991 --> 00:07:31,785
Måske skal vi fremskynde det.
100
00:07:31,993 --> 00:07:33,787
Bør du ikke spørge prinsen?
101
00:07:33,954 --> 00:07:36,831
Jeg tror, prinsen med glæde
uddelegerer beslutningen.
102
00:07:36,998 --> 00:07:40,502
- Er det forstået, Nathan?
- Ja, sir.
103
00:07:52,514 --> 00:07:55,392
- Hvad er der?
- Der er vejarbejde på ruten.
104
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Nathan vil gerne undgå for megen trafik.
105
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
Kortegen er klar til at køre.
106
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
- Men jeg er ikke klar endnu.
- Beklager, Deres Højhed.
107
00:08:03,191 --> 00:08:05,402
Jeg er bange for, Templeton insisterer.
108
00:08:08,530 --> 00:08:12,033
Sir, hvis De vil komme med mig,
så skal jeg følge Dem ud.
109
00:08:12,242 --> 00:08:14,869
Det bliver ikke nødvendigt.
110
00:08:15,036 --> 00:08:18,373
Det er ikke noget problem.
Vi mødes bare nedenunder.
111
00:08:27,882 --> 00:08:29,926
Vi har mindre tid, end vi troede.
112
00:08:31,261 --> 00:08:32,679
Åbn døren.
113
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
Meget mindre.
114
00:09:23,521 --> 00:09:25,148
James, svar venligst.
115
00:09:25,315 --> 00:09:28,818
- Åbn døren.
- Nathan er ved at blive utålmodig.
116
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
Hvad tror du? Er det stort nok?
117
00:09:31,821 --> 00:09:33,156
Det skal det være.
118
00:09:34,324 --> 00:09:35,658
Men...
119
00:09:44,000 --> 00:09:46,169
Undskyld, hvor skal du hen?
120
00:09:46,336 --> 00:09:49,339
De har puttet forårsløg
i prinsessens suppe.
121
00:09:49,506 --> 00:09:50,590
Hent elevatoren.
122
00:09:50,757 --> 00:09:53,343
Jeg har fortalt dem tre gange,
hun er allergisk.
123
00:09:53,510 --> 00:09:55,845
Jeg skal veksle et par ord med den kok.
124
00:09:56,012 --> 00:10:01,017
Han skal få at vide, at han næsten
har givet prinsessen anafylaktisk chok.
125
00:10:03,144 --> 00:10:04,187
Deres Majestæt?
126
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
James?
127
00:10:07,565 --> 00:10:09,359
James.
128
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
James.
129
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Rullebordet.
Kalder lobbyen, stands Gerard.
130
00:10:16,950 --> 00:10:18,368
Jeg kommer ned nu.
131
00:10:21,663 --> 00:10:23,373
Hvad drejer det her sig om?
132
00:10:27,544 --> 00:10:28,962
Nedenunder, nu.
133
00:10:29,170 --> 00:10:31,965
Alle poster i lockdown.
Spurven er sluppet løs.
134
00:10:33,925 --> 00:10:35,468
Gerard!
135
00:10:35,677 --> 00:10:37,387
Gerard!
136
00:10:47,564 --> 00:10:51,067
Vær ærlig. Hvor sikker var De på,
at det ville virke?
137
00:10:51,234 --> 00:10:53,570
Cirka 50-50.
138
00:10:57,073 --> 00:10:58,241
Hvor langt oppe er de?
139
00:10:58,408 --> 00:11:00,910
- Fire-fem etager.
- Okay.
140
00:11:16,426 --> 00:11:18,261
- Gerard!
- Duk Dem, duk Dem.
141
00:11:19,929 --> 00:11:22,432
Victoria, tag med ham.
142
00:11:22,599 --> 00:11:25,226
- Nej, vi skaffer hjælp til dig.
- Ned.
143
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Gerard.
144
00:11:32,275 --> 00:11:34,777
- Vi skal bruge beviserne.
- Belfast.
145
00:11:35,278 --> 00:11:37,989
- Kan du huske ham, vi jagtede sammen?
- Virkelig?
146
00:11:38,239 --> 00:11:40,617
Han er her i New York.
MacGowan's Pub.
147
00:11:40,783 --> 00:11:42,452
Løb. Der er fri bane.
148
00:11:42,619 --> 00:11:44,787
Det har været en ære, Deres Højhed.
149
00:11:47,457 --> 00:11:49,500
Løb, løb, løb.
150
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
Tony Sorrento?
151
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
Er du Tony Sorrento?
152
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
Slap af, jeg er Winston.
Gerard sendte os ud efter dig.
153
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Er Victoria okay?
154
00:12:16,903 --> 00:12:19,322
Det bliver hun.
Og vi skal sørge for dig.
155
00:12:19,489 --> 00:12:21,741
Jeg har det fint. Ingen ved, jeg er her.
156
00:12:21,908 --> 00:12:25,662
Victoria har lavt blodsukker.
Jeg tager noget med til hende.
157
00:12:25,828 --> 00:12:28,498
Vi skal ikke mødes med hende endnu.
158
00:12:28,665 --> 00:12:30,416
Makker.
159
00:12:30,667 --> 00:12:31,834
Ind med dig. Ind.
160
00:12:41,219 --> 00:12:43,388
Jeg tror, de ved, du er her, makker.
161
00:12:49,811 --> 00:12:51,437
Bliv her.
162
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Bare kør mod centrum, okay?
163
00:13:21,050 --> 00:13:22,385
Mænd som Gerard -
164
00:13:23,344 --> 00:13:27,056
- de har ikke noget imod at blive skudt,
hvis det er for den rette.
165
00:13:27,223 --> 00:13:29,767
Jeg ved det. Han havde aflagt ed.
166
00:13:29,934 --> 00:13:32,353
Han har opfyldt sine pligter
for Kongehuset.
167
00:13:39,402 --> 00:13:41,571
Gør mig en tjeneste, duk Dem lidt.
168
00:13:41,738 --> 00:13:43,406
De må ikke få øje på Dem.
169
00:13:43,573 --> 00:13:46,743
- Hvad er der?
- Prinsessen er ude af lommen.
170
00:13:48,077 --> 00:13:50,997
- Hvor længe?
- To minutter. Vi finder hende.
171
00:13:51,164 --> 00:13:53,750
Men Gerard er død
sammen med nogle af folkene.
172
00:13:55,418 --> 00:13:57,587
Den kvinde er tronarvingen -
173
00:13:57,754 --> 00:14:00,465
- og hver dag finder hun en ny måde
at kaste skam -
174
00:14:00,631 --> 00:14:02,425
- på sin familie og vores land.
175
00:14:02,592 --> 00:14:04,260
Nu vil hun oven i købet -
176
00:14:04,427 --> 00:14:08,014
- skabe international skandale
for at redde en kort affære.
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,934
Hun er en trussel mod alt,
vi svor, vi ville beskytte.
178
00:14:14,270 --> 00:14:16,773
Kan jeg regne med dig, mr. Nathan?
179
00:14:16,939 --> 00:14:19,442
Ja, sir.
180
00:14:24,489 --> 00:14:25,948
Kom her.
181
00:14:27,658 --> 00:14:29,285
Tjek opkaldshistorien.
182
00:14:30,161 --> 00:14:32,789
Lad os finde ud af,
hvem han har talt med.
183
00:14:33,539 --> 00:14:36,334
Hvis trafikken ikke bliver bedre,
må vi ud og gå.
184
00:14:36,959 --> 00:14:38,711
Hvor skal vi hente de beviser?
185
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
Gerard sagde noget
om en mand fra Belfast.
186
00:14:41,964 --> 00:14:43,633
Ja. Ja.
187
00:14:43,800 --> 00:14:48,137
- Kender De denne person?
- Jeg har hørt om ham.
188
00:14:48,346 --> 00:14:51,307
Okay, tro mig.
Efter dagens begivenheder -
189
00:14:51,474 --> 00:14:54,560
- kan De ikke komme med et navn,
der ville chokere mig.
190
00:14:55,478 --> 00:14:56,521
Connor Dunham.
191
00:14:58,189 --> 00:14:59,357
Det er ikke sjovt.
192
00:15:01,150 --> 00:15:05,154
Connor Dunham? Eks-IRA-forkæmper?
Svoren fjende af Kongehuset?
193
00:15:05,321 --> 00:15:08,991
Gerard vidste ikke, hvem han kunne
stole på, så han tog udenbys.
194
00:15:09,158 --> 00:15:10,827
- Udenbys?
- Fornuftigt nok.
195
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
- Han udlovede en dusør for mig.
- Et rygte.
196
00:15:13,496 --> 00:15:18,000
På forsiden af "The Telegraph".
100.000 pund. Jeg var otte år.
197
00:15:18,167 --> 00:15:19,961
Virkelig?
198
00:15:21,504 --> 00:15:25,091
Nå, men han og Gerard må have
lavet en eller anden aftale.
199
00:15:25,341 --> 00:15:28,010
Det skal nok gå, er jeg sikker på.
200
00:15:30,680 --> 00:15:32,932
- Se på mig.
- Hvem skal jeg ellers se på?
201
00:15:33,099 --> 00:15:36,185
- Vend Dem ikke om.
- Hvorfor?
202
00:15:41,274 --> 00:15:42,775
Kom nu, Deres Højhed.
203
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Skynd Dem.
204
00:16:03,754 --> 00:16:06,924
Få ikke øjenkontakt.
Vi går direkte ud bagved.
205
00:16:17,727 --> 00:16:19,562
Er det her ikke lidt ekstremt?
206
00:16:19,729 --> 00:16:21,981
Alle i hele byen leder efter Dem.
207
00:16:22,148 --> 00:16:26,486
Jeg tror ikke, De vil nå langt,
hvis De ligner prinsessen af Wales.
208
00:16:26,736 --> 00:16:31,282
Normalt bliver nogen betalt 1500 pund
for at give mig en ny frisure.
209
00:16:31,449 --> 00:16:33,367
For ikke at tale om min påklædning.
210
00:16:33,534 --> 00:16:36,621
Jeg er sikker på,
de er meget bedre til det, end jeg er.
211
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
Jeg siger jer, han dør.
212
00:16:42,251 --> 00:16:46,005
- Jeg er redder, jeg kan hjælpe ham.
- Hov, hvad tænker du på?
213
00:16:46,172 --> 00:16:48,299
Den meter værksted der er dødszonen.
214
00:16:48,466 --> 00:16:51,010
- Jeg kan nå ham. Det tager to sekunder.
- Hør.
215
00:16:51,427 --> 00:16:53,638
Jeg vil afsløre slutningen af eventyret.
216
00:16:53,804 --> 00:16:55,223
Den skytte derude er god.
217
00:16:55,389 --> 00:16:57,767
To sekunder er fire gange,
hvad han behøver.
218
00:16:57,934 --> 00:17:01,103
Prinsessen af Wales hyrede mig
til at få dig sikkert hjem.
219
00:17:01,270 --> 00:17:04,607
Så såret skurk eller ingen såret skurk,
du bliver her.
220
00:17:05,358 --> 00:17:07,652
Du, Dødszone, se lige her.
221
00:17:11,322 --> 00:17:14,867
Hvor smart. Du tager det sidste,
jeg siger, og laver et øgenavn.
222
00:17:15,034 --> 00:17:16,327
Det er smart.
223
00:17:16,536 --> 00:17:21,123
- Hvad mener du, rotoren?
- Ja, den er noget rusten.
224
00:17:21,290 --> 00:17:23,376
Renser vi den, kan den måske starte.
225
00:17:24,293 --> 00:17:27,797
Hvis den bil stopper tre meter ude,
er vi lette mål.
226
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
Vi er allerede lette mål.
227
00:17:30,800 --> 00:17:32,301
Tony!
228
00:17:32,510 --> 00:17:33,719
Kom så væk derfra.
229
00:17:41,310 --> 00:17:43,771
- Det var dumt.
- Det gør du ikke igen.
230
00:17:43,938 --> 00:17:45,189
Undskyld.
231
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
Kuglen er gået gennem hans vest foran.
232
00:17:50,069 --> 00:17:53,781
Heldigvis for dig blev den derinde.
Jeg kan godt standse blødningen.
233
00:17:54,156 --> 00:17:55,783
Ja, det var bedre.
234
00:17:56,367 --> 00:17:59,495
Hvis jeg kan få skytten på kornet,
kan jeg skyde.
235
00:18:02,164 --> 00:18:04,125
Vi må bare have ham lokket frem.
236
00:18:07,003 --> 00:18:09,255
Jeg tror, jeg har en ide.
237
00:18:13,092 --> 00:18:14,844
Hvad kalder man det her look?
238
00:18:15,011 --> 00:18:17,638
Det tekniske begreb er nok
bro og tunnel.
239
00:18:17,847 --> 00:18:20,516
Det går aldrig.
Man kan stadig se mit ansigt.
240
00:18:20,725 --> 00:18:24,145
Tro mig. Ingen vil se på dit ansigt.
241
00:18:26,230 --> 00:18:28,357
Hallo. Luk op.
242
00:18:33,237 --> 00:18:34,572
Det er ikke noget motel.
243
00:18:35,615 --> 00:18:37,950
Gå et andet sted hen næste gang.
244
00:18:38,117 --> 00:18:40,286
- Ja, det vil ikke ske igen.
- Undskyld.
245
00:18:40,453 --> 00:18:41,954
Kom så.
246
00:18:50,796 --> 00:18:54,050
Jeg var ikke klar over,
det var almindeligt at bedrive hor -
247
00:18:54,216 --> 00:18:55,551
- på butikstoiletter.
248
00:18:55,718 --> 00:18:59,388
Velkommen til New York.
Er De okay?
249
00:19:00,014 --> 00:19:03,809
Mit blodsukker er lidt lavt,
og al den stress hjælper ikke.
250
00:19:06,187 --> 00:19:08,564
- Vil De ikke fortælle om Tony?
- Hvorfor?
251
00:19:14,070 --> 00:19:18,324
Han var frivillig til en bloddonordag,
jeg var med til at sponsorere.
252
00:19:18,824 --> 00:19:23,204
Han tilbød at tage mit blod,
uden at vide det er strengt forbudt.
253
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Min mor var forfærdet.
254
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
Jeg gjorde det alligevel.
255
00:19:28,668 --> 00:19:29,960
En ting, De må forstå -
256
00:19:30,127 --> 00:19:33,506
- omkring mit ægteskab til Walter, er,
at det var arrangeret.
257
00:19:35,091 --> 00:19:36,926
I de tre år vi har været sammen -
258
00:19:37,093 --> 00:19:40,930
- har vi aldrig oplevet
ét sandt lykkeligt øjeblik.
259
00:19:41,806 --> 00:19:44,934
Men folk sagde, det var fornuftigt,
så jeg troede på dem.
260
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
Indtil Tony.
261
00:19:48,479 --> 00:19:51,357
På 10 minutter vidste jeg,
hvad jeg havde manglet.
262
00:19:52,233 --> 00:19:53,651
Jeg kunne ikke gå tilbage.
263
00:19:54,276 --> 00:19:57,822
Selvom det betød,
at min verden blev vendt på hovedet -
264
00:19:57,988 --> 00:20:01,951
- og alle, jeg kender, troede,
jeg var vanvittig.
265
00:20:02,118 --> 00:20:04,578
Det er nemt for dem at tro,
De er vanvittig.
266
00:20:04,745 --> 00:20:06,956
De har aldrig haft,
hvad De og Tony har.
267
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
Det lyder, som om De måske har.
268
00:20:14,004 --> 00:20:15,840
Hun må være en fantastisk kvinde.
269
00:20:17,174 --> 00:20:18,676
Ja.
270
00:20:36,694 --> 00:20:37,820
Deres Højhed.
271
00:20:38,112 --> 00:20:42,950
Jeg hørte nyheden om,
at hun er blevet set på gaden.
272
00:20:43,117 --> 00:20:45,244
Du sagde, dine mænd kunne klare det.
273
00:20:45,411 --> 00:20:47,496
Mine mænd bekymrer mig ikke.
274
00:20:47,997 --> 00:20:49,248
De virker til gengæld -
275
00:20:49,415 --> 00:20:52,793
- som om De har misforstået
Deres rolle, prins Walter.
276
00:20:53,002 --> 00:20:57,089
Hvis det her går galt,
vil jeg ikke hænges ud for det.
277
00:20:57,256 --> 00:21:00,342
Husk mit navn,
og at De arbejder for mig.
278
00:21:03,304 --> 00:21:05,431
Jeg arbejder for Kongehuset.
279
00:21:05,598 --> 00:21:07,141
Jeg var her før Dem.
280
00:21:07,725 --> 00:21:12,480
Og hvis De ikke tager Dem sammen,
er jeg her også længe efter Dem.
281
00:21:15,441 --> 00:21:16,484
Hvad er det?
282
00:21:16,942 --> 00:21:18,611
GERARDS KONTAKT
MacGowan's PUB
283
00:21:18,778 --> 00:21:22,323
Vi tager hen på MacGowan's,
og så er det her snart overstået.
284
00:21:40,716 --> 00:21:42,593
Hvad skulle det være?
285
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
Et par fadøl?
286
00:21:46,847 --> 00:21:48,933
Et par fadøl, så gerne.
287
00:21:52,937 --> 00:21:55,439
Jeg leder efter en fyr
ved navn Connor Dunham.
288
00:21:55,606 --> 00:21:58,734
- Han er nok stamkunde.
- Connor kommer her ret ofte.
289
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
Hvem leder efter ham?
290
00:22:01,070 --> 00:22:03,280
Bare sig, det er en ven af Gerard.
291
00:22:03,447 --> 00:22:07,451
- Du bør måske sige, det haster.
- Og hvordan kender Connor ham?
292
00:22:07,868 --> 00:22:09,662
Det er faktisk en sjov historie.
293
00:22:11,413 --> 00:22:14,458
- Jeg er vild med dine øreringe.
- Tak.
294
00:22:15,876 --> 00:22:18,337
Jeg er også vild med din accent.
295
00:22:22,216 --> 00:22:24,718
Har du været på det ny Yankee-stadion?
296
00:22:24,885 --> 00:22:27,680
Nej. Ikke endnu.
297
00:22:27,847 --> 00:22:29,765
Jeg er mere til symfonier.
298
00:22:30,808 --> 00:22:32,935
Jeg er vild med symfonier.
299
00:22:33,644 --> 00:22:37,606
Jeg har på fornemmelsen, at hvad
jeg end siger, så er du vild med det.
300
00:22:38,274 --> 00:22:40,526
Jeg er vild med den måde,
du sagde det på.
301
00:22:41,527 --> 00:22:42,820
Hej, makker.
302
00:22:43,070 --> 00:22:45,364
Hun er optaget.
303
00:22:48,784 --> 00:22:51,453
- Den udklædning gør underværker.
- Se bare.
304
00:22:55,791 --> 00:22:57,626
Hvad mener du?
305
00:22:59,211 --> 00:23:00,588
Gør baglokalet klar.
306
00:23:09,138 --> 00:23:10,931
Stadig intet nyt fra Tony?
307
00:23:11,098 --> 00:23:14,310
Nej, ikke endnu.
Men han skal nok klare den.
308
00:23:15,644 --> 00:23:17,104
Rolig nu, Deres Højhed.
309
00:23:18,939 --> 00:23:21,609
Jeg er fri i New York City,
klædt som en skøge -
310
00:23:22,067 --> 00:23:24,069
- mit livs kærlighed er forsvundet -
311
00:23:24,236 --> 00:23:26,113
- og jeg søger hjælp hos en mand -
312
00:23:26,280 --> 00:23:29,533
- som brugte det meste af 80'erne
på at ville slå mig ihjel.
313
00:23:29,700 --> 00:23:33,579
- Jeg har fortjent den øl.
- Det kan jeg ikke nægte.
314
00:23:44,131 --> 00:23:45,966
Han er god.
315
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
Han viser sig stadig ikke.
316
00:23:48,719 --> 00:23:51,096
Hvad nu? Venter han bare deroppe?
317
00:23:51,263 --> 00:23:55,893
Indtil han tilkalder forstærkning til at
storme stedet. Der går næppe lang tid.
318
00:24:00,481 --> 00:24:02,942
Okay, makker, jeg må lige høre.
319
00:24:03,359 --> 00:24:04,902
Du er redder.
320
00:24:05,069 --> 00:24:06,236
Mellemindkomst højst.
321
00:24:06,403 --> 00:24:09,073
Du er ikke i et band,
men du scorer en prinsesse?
322
00:24:09,239 --> 00:24:11,075
- Hvordan åbnede du?
- Åbnede?
323
00:24:11,241 --> 00:24:13,744
Ja, du ved, med prinsessen.
Hvordan åbnede du?
324
00:24:14,328 --> 00:24:17,164
- Det ved jeg ikke. Det er ret tåget.
- Tåget?
325
00:24:18,457 --> 00:24:21,877
Foran mig stod den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde havde set -
326
00:24:22,044 --> 00:24:24,755
- og talte med den sødeste stemme,
jeg havde hørt.
327
00:24:24,922 --> 00:24:27,675
Hun lagde sin arm i min hånd,
og det føltes som...
328
00:24:28,175 --> 00:24:29,301
Jeg ved det ikke.
329
00:24:29,468 --> 00:24:32,763
Blodet steg mig til hovedet
og lavede en rumlende lyd.
330
00:24:32,930 --> 00:24:35,849
- Har du nogensinde prøvet...?
- Okay, det er nok.
331
00:24:37,267 --> 00:24:39,687
Ikke det svar, jeg var ude efter.
332
00:24:42,272 --> 00:24:44,191
Hov, hvad er det?
333
00:24:46,819 --> 00:24:50,406
Interessant. Se lige her.
334
00:24:50,864 --> 00:24:52,366
Et stærkt narkosemiddel.
335
00:24:52,533 --> 00:24:55,828
Hvorfor har han det på sig,
hvis han skulle slå mig ihjel?
336
00:24:56,036 --> 00:24:59,707
Han skulle ikke slå dig ihjel.
Planen var åbenbart at bortføre dig.
337
00:24:59,915 --> 00:25:03,544
Bortføre mig? Hvorfor pokker
skulle de bortføre mig?
338
00:25:03,711 --> 00:25:07,673
Jeg ser på Tony, og når han vil
hjælpe nogen i nød, gør han det.
339
00:25:07,840 --> 00:25:10,968
Det kræver ikke tre års komitehøringer -
340
00:25:11,135 --> 00:25:13,095
- og en royal bekendtgørelse.
341
00:25:14,138 --> 00:25:16,306
Og alt det fordi jeg søger noget mere -
342
00:25:16,473 --> 00:25:20,477
- end et liv på en hesteryg
eller til middagsselskaber -
343
00:25:20,644 --> 00:25:21,937
- eller fægtetimer.
344
00:25:22,855 --> 00:25:23,897
Helt ærligt -
345
00:25:24,064 --> 00:25:27,693
- på mit dødsleje, hvor sandsynligt
er det, at jeg lukker øjnene -
346
00:25:27,860 --> 00:25:29,778
- og tager herfra, mens jeg tænker:
347
00:25:29,945 --> 00:25:33,157
"Gudskelov, jeg tog mig tid til
at blive en dygtig fægter."
348
00:25:34,033 --> 00:25:36,201
Ikke ret sandsynligt.
349
00:25:37,828 --> 00:25:41,874
- Hvorfor rejser De ikke bare?
- Hvadbehager?
350
00:25:42,249 --> 00:25:44,877
De er ikke lykkelig.
De kan ikke se pointen.
351
00:25:45,044 --> 00:25:48,005
Hvorfor rejser De ikke,
som ham Edward et-eller-andet?
352
00:25:48,172 --> 00:25:50,799
- De mener abdikation.
- Ja, præcis.
353
00:25:52,217 --> 00:25:53,761
Jeg er tronarvingen.
354
00:25:53,969 --> 00:25:56,305
Abdikation kræver samtykke
fra parlamentet.
355
00:25:56,472 --> 00:25:58,057
I alle 16 Commonwealth-lande.
356
00:26:02,061 --> 00:26:05,564
- Der er Canada, Australien...
- 16, tro mig.
357
00:26:06,315 --> 00:26:09,777
Desuden ville min mor
aldrig gå med til det.
358
00:26:11,445 --> 00:26:13,614
Hun vil heller ikke lade mig få Tony.
359
00:26:13,822 --> 00:26:15,866
Her er, hvordan jeg ser det.
360
00:26:16,033 --> 00:26:18,702
Hvis man fjerner
alle traditionerne og titlerne -
361
00:26:18,869 --> 00:26:20,996
- og en intrigant, hævngerrig mand -
362
00:26:21,163 --> 00:26:24,374
- er det her en typisk
mor-datter-situation.
363
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
Med mindre Tony har tre arme -
364
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
- tror jeg, Deres mor bliver god igen.
365
00:26:30,881 --> 00:26:33,592
Det er vigtigt for Dem,
at Tony og jeg klarer det.
366
00:26:33,759 --> 00:26:35,427
Hallo, I to.
367
00:26:35,636 --> 00:26:39,264
Ville I tale med Connor? Følg mig.
368
00:26:56,073 --> 00:26:59,409
- Du er åbenbart Connor.
- Hvor er du god til at gætte.
369
00:27:00,911 --> 00:27:03,705
- Hvor er Gerard?
- Gerard er død.
370
00:27:07,251 --> 00:27:09,169
Og du følger snart efter.
371
00:27:22,266 --> 00:27:23,350
Gerard hyrede mig -
372
00:27:23,517 --> 00:27:27,020
- fordi han ikke stolede på nogen
i det slangehul af en familie.
373
00:27:27,187 --> 00:27:29,565
Og så kommer du ind
og slynger hans navn ud -
374
00:27:29,731 --> 00:27:31,567
- og det skal jeg bare sluge?
375
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
Det har vi et navn for derhjemme, ikke?
376
00:27:35,028 --> 00:27:36,947
- Det hedder en fælde.
- Nej.
377
00:27:37,114 --> 00:27:40,117
- Vi er Gerards venner.
- Det må I hellere bevise.
378
00:27:40,284 --> 00:27:43,412
Gerard var mere end en ven.
Han var som en far for mig.
379
00:27:43,579 --> 00:27:47,583
Den mest retskafne mand, jeg kender.
Det faktum, at han stolede på dig -
380
00:27:47,749 --> 00:27:50,085
- er grunden til, jeg ikke tager pistolen -
381
00:27:50,252 --> 00:27:52,629
- og tømmer den
i dit rødmossede irske fjæs.
382
00:27:55,424 --> 00:27:58,594
Nå da, det forklarer vist alt,
ikke, Connor?
383
00:27:59,595 --> 00:28:01,263
Du gode gud.
384
00:28:01,930 --> 00:28:03,765
- Du er...
- Victoria.
385
00:28:03,932 --> 00:28:05,767
Prinsessen af Wales?
386
00:28:07,102 --> 00:28:09,271
Det var ligegodt satans.
387
00:28:12,816 --> 00:28:15,819
Undskyld, jeg prøvede
at slå dig ihjel i alle de år.
388
00:28:18,155 --> 00:28:20,449
Undskyldningen er godtaget.
389
00:28:25,120 --> 00:28:28,457
- Har du den?
- Vi er klar.
390
00:28:31,126 --> 00:28:32,586
Jeg håber sgu, det virker.
391
00:28:32,753 --> 00:28:35,589
Vi har kun ét forsøg
til at lokke ham frem.
392
00:28:41,595 --> 00:28:43,138
Hej, makker.
393
00:28:51,480 --> 00:28:53,815
- En anden bliver nødt til at køre.
- Fedt.
394
00:28:54,316 --> 00:28:57,653
Der er en GPS deromme,
du kan taste adressen ind.
395
00:28:57,819 --> 00:28:59,655
Fint.
396
00:29:08,121 --> 00:29:10,624
Du er stabil. Det her tager smerten.
397
00:29:10,832 --> 00:29:14,169
Du falder måske lidt hen,
men du skal ikke være bekymret.
398
00:29:15,337 --> 00:29:16,880
Jeg fulgte bare ordrer.
399
00:29:19,800 --> 00:29:20,842
Undskyld.
400
00:29:23,512 --> 00:29:27,182
Derovre. Bagved.
401
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
- Hvad er det?
- Det er min håndskrift.
402
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
- Jeg har skrevet de breve.
- Til hvem?
403
00:29:35,691 --> 00:29:36,733
Til Victoria.
404
00:29:39,236 --> 00:29:41,405
Hvorfor har de dem?
405
00:29:46,368 --> 00:29:48,704
Det her er nøglesamtalen.
406
00:29:49,162 --> 00:29:50,872
Jeg trækker den lige op.
407
00:29:53,417 --> 00:29:55,711
Vi omdirigerer Spurven
på vej til museet.
408
00:29:55,877 --> 00:29:59,381
Det er Nathan. Spurven
er deres kodenavn for mig.
409
00:29:59,548 --> 00:30:02,050
Jeg er bekymret for angrebet.
410
00:30:02,217 --> 00:30:03,552
Og det er Templeton.
411
00:30:03,719 --> 00:30:06,221
- Hvorfor al den støj?
- Det blæste i går.
412
00:30:06,430 --> 00:30:09,766
Jeg har haft det gennem et filter.
Det bliver ikke bedre.
413
00:30:09,933 --> 00:30:12,060
Forfølgeren er en trussel.
414
00:30:12,227 --> 00:30:14,896
- Har De en forfølger?
- Ja, flere. Hvorfor?
415
00:30:16,064 --> 00:30:18,900
De diskuterer legitime
sikkerhedsspørgsmål.
416
00:30:19,067 --> 00:30:21,737
Det beviser næppe nogen konspiration.
Er det alt?
417
00:30:21,903 --> 00:30:24,406
Nej, der er mere.
Men det er ikke bearbejdet.
418
00:30:24,573 --> 00:30:26,950
- Hvor meget mere?
- Cirka to timer.
419
00:30:27,784 --> 00:30:30,620
Jeg har kun nået at få
30 minutter gennem filteret.
420
00:30:30,787 --> 00:30:32,748
Jeg sagde til Gerard, det tog tid.
421
00:30:32,914 --> 00:30:35,917
Tid er ikke noget, vi har ret meget af nu.
422
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
Er du derinde, Connor?
423
00:30:38,420 --> 00:30:42,215
Ja, Francis. Giv os lige et øjeblik.
424
00:30:42,758 --> 00:30:44,426
Er der noget galt?
425
00:30:45,761 --> 00:30:48,263
To bank. Problemer.
426
00:30:51,725 --> 00:30:53,268
Og Francis har pistolerne.
427
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
Kom nu, Connor, luk op.
428
00:31:01,902 --> 00:31:02,944
Spark den ind.
429
00:31:12,788 --> 00:31:14,456
Jamen, godmorgen.
430
00:31:30,639 --> 00:31:32,140
Nå, der røg beviserne.
431
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
Kan I ikke læse? Kun for personalet.
432
00:31:53,995 --> 00:31:55,497
Winston, giv mig godt nyt.
433
00:31:55,664 --> 00:31:57,374
Vi har Tony. Vi er på vej.
434
00:31:57,541 --> 00:32:00,001
- Hvordan går det hos jer?
- Tony er okay.
435
00:32:00,794 --> 00:32:01,837
Gerard er død.
436
00:32:02,003 --> 00:32:04,798
De eneste beviser er et bånd.
Ret mangelfuldt.
437
00:32:04,965 --> 00:32:06,675
Tror De ikke, det er godt nok?
438
00:32:06,842 --> 00:32:10,053
Vi har noget her. Jeg ved ikke helt,
hvad vi får ud af det.
439
00:32:10,303 --> 00:32:14,182
En af skurkene havde en bunke breve,
Tony har skrevet til prinsessen.
440
00:32:14,391 --> 00:32:16,852
- De lå i hans ambulance.
- Kærlighedsbreve?
441
00:32:17,018 --> 00:32:18,687
Åh, ja.
442
00:32:18,854 --> 00:32:22,357
De ville ikke bare dræbe Tony.
De ville bruge ham som syndebuk.
443
00:32:23,024 --> 00:32:26,027
De tager ham, lige før prinsessen
kører til museet.
444
00:32:27,696 --> 00:32:30,198
Bruger hans ambulance
til at blokere kortegen.
445
00:32:31,575 --> 00:32:33,869
Så skulle han lokke hende ud af bilen -
446
00:32:34,035 --> 00:32:36,037
- og væk fra det skudsikre glas.
447
00:32:43,920 --> 00:32:46,715
Nej, lad hende gå! Sæt dig ind i bilen!
448
00:32:53,221 --> 00:32:57,058
Det forklarer, at Tony skulle være i live.
Læg mordvåbnet i hans hånd.
449
00:32:57,225 --> 00:33:00,562
De breve i ambulancen
fik ham til at fremstå som en forfølger.
450
00:33:00,729 --> 00:33:03,398
Så er alt klappet og klart til forsiden.
451
00:33:04,065 --> 00:33:06,735
Vi må have de breve
til at bekræfte Gerards bånd.
452
00:33:06,902 --> 00:33:10,947
Adskilt er de ingenting, men sammen
forbinder de Templeton til komplottet.
453
00:33:11,740 --> 00:33:14,117
Kan du høre det?
I må hellere komme væk.
454
00:33:15,368 --> 00:33:17,913
- Ved du hvad?
- Vi må alle hen til dronningen.
455
00:33:18,079 --> 00:33:20,957
Vi må alle hen til dronningen, sammen.
456
00:33:22,584 --> 00:33:24,461
- Vi er på vej.
- Okay.
457
00:33:24,628 --> 00:33:26,463
Kom. Vi skal hen på museet.
458
00:33:26,630 --> 00:33:29,424
Men hvordan kommer vi ind?
Templeton har vagter.
459
00:33:29,591 --> 00:33:32,385
Vi går ikke ind ad fordøren.
Connor, tak.
460
00:33:32,761 --> 00:33:35,096
Undskyld rodet.
461
00:33:36,431 --> 00:33:37,891
Jeg har set værre.
462
00:34:06,086 --> 00:34:07,462
De skulle ikke kigge ned.
463
00:34:07,629 --> 00:34:10,465
Jeg har forklaret,
hvordan jeg har det med højder.
464
00:34:10,632 --> 00:34:13,301
Der er knap syv meter.
Det er ikke højder.
465
00:34:13,468 --> 00:34:18,473
Selvom De faldt ned, ville De nok
brække noget, men De ville ikke dø.
466
00:34:22,894 --> 00:34:26,815
En af mændene siger, at den lydløse
alarm i østfløjen er blevet udløst.
467
00:34:27,315 --> 00:34:30,652
Prinsessen er her.
Hun prøver at nå ind til sin mor.
468
00:34:30,819 --> 00:34:32,279
Kør bilkortegen frem.
469
00:34:32,445 --> 00:34:34,990
Jeg får dronningen fjernet øjeblikkeligt.
470
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Mine mænd afspærrer området.
Prinsessen kommer ikke herfra i live.
471
00:34:39,494 --> 00:34:40,996
Godt.
472
00:34:50,463 --> 00:34:53,675
Sådan. Det var ikke så slemt, var det?
473
00:34:56,678 --> 00:34:58,847
Jeg er beæret over, I kunne komme.
474
00:35:09,190 --> 00:35:11,693
Lad os nu opføre os dannet. De herrer.
475
00:36:25,433 --> 00:36:28,144
Har De det bedre med de fægtetimer nu?
476
00:36:33,817 --> 00:36:36,277
- Hvor er Deres mor?
- Der.
477
00:36:46,621 --> 00:36:49,958
Jeg har hørt fra politiet.
Der er en trussel mod dronningen.
478
00:36:50,125 --> 00:36:52,627
Hun må ud af bygningen, nu.
479
00:36:53,628 --> 00:36:55,630
Undskyld, Deres Majestæt.
Denne vej.
480
00:36:55,839 --> 00:36:57,507
- Mor.
- Denne vej.
481
00:36:57,799 --> 00:37:00,176
- Mor.
- Hun er din kone. Styr hende.
482
00:37:00,385 --> 00:37:02,512
- Mor.
- Vent.
483
00:37:03,012 --> 00:37:04,305
Victoria, hvad i...?
484
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
Tony, hvad fanden laver du?
Vent lidt.
485
00:37:08,309 --> 00:37:10,562
- Tony.
- Du slår mig ihjel, ved du det?
486
00:37:10,770 --> 00:37:12,981
- Stop. Stop.
- Mor.
487
00:37:17,485 --> 00:37:20,196
Victoria. Hvad er meningen med det her?
488
00:37:20,405 --> 00:37:22,323
Mor, det er Tony. Han er...
489
00:37:22,532 --> 00:37:23,908
Det kan jeg se.
490
00:37:24,909 --> 00:37:27,287
Walter ville slå mig ihjel.
Også Templeton.
491
00:37:27,704 --> 00:37:30,165
Og vi har beviser for det.
492
00:37:36,171 --> 00:37:38,715
Tingene er ikke, som de ser ud,
Deres Majestæt.
493
00:37:38,882 --> 00:37:41,843
Bare en del af Deres pligt
til at beskytte Kongehuset?
494
00:37:43,011 --> 00:37:44,846
Altid.
495
00:37:45,013 --> 00:37:46,514
Hun er min datter.
496
00:38:04,032 --> 00:38:07,327
Er det din intention at gifte dig
med den mand?
497
00:38:08,203 --> 00:38:10,246
Hvis han vil have mig.
498
00:38:10,413 --> 00:38:13,958
Så går jeg også ud fra,
du vil give afkald på tronen?
499
00:38:15,251 --> 00:38:16,920
Ikke uden kamp, nej.
500
00:38:18,630 --> 00:38:23,134
Nuvel, det er en meget længere
samtale til en anden gang.
501
00:38:26,095 --> 00:38:28,389
Victoria, hvem er det?
502
00:38:28,556 --> 00:38:31,226
Christopher Chance,
Hendes Majestæt, dronningen.
503
00:38:32,435 --> 00:38:34,729
Tak, mr. Chance.
504
00:38:43,238 --> 00:38:46,074
Store folkemængder afventer
prinsessens ankomst -
505
00:38:46,241 --> 00:38:48,076
- både inde og uden for salen.
506
00:38:48,243 --> 00:38:49,911
En romance, der udspillede...
507
00:38:50,078 --> 00:38:52,288
Måske har han en rig familie.
508
00:38:52,914 --> 00:38:53,915
Glem det, mand.
509
00:38:54,082 --> 00:38:57,252
Den slags sker ikke bare.
Det er ikke naturligt.
510
00:38:57,418 --> 00:38:59,087
Kan du ikke være ligeglad?
511
00:38:59,254 --> 00:39:03,299
Hun har fire slotte, mand.
Ikke fire huse, fire slotte.
512
00:39:03,466 --> 00:39:06,761
Et af dem ligger på 20.000 hektar,
og det er sommerhuset.
513
00:39:06,970 --> 00:39:09,597
De tilhører ikke hende,
det er dronningens.
514
00:39:09,764 --> 00:39:13,101
Men når den gamle stiller træskoene,
får Victoria det hele.
515
00:39:13,268 --> 00:39:14,519
Og prins Tony.
516
00:39:15,270 --> 00:39:20,525
Har du overvejet, at måske,
kun måske, faldt hun for ham -
517
00:39:20,692 --> 00:39:23,444
- fordi han lever af at redde liv?
518
00:39:23,653 --> 00:39:27,782
Fordi han er derude
og hjælper folk i nød?
519
00:39:29,659 --> 00:39:31,494
Han spiller garanteret i et band.
520
00:39:32,704 --> 00:39:34,122
Du er langt ude.
521
00:39:34,289 --> 00:39:37,125
Jeg har da også erfaring
med de kongelige.
522
00:39:37,292 --> 00:39:40,628
En stripper med et diadem på
gælder ikke som kongelig.
523
00:39:40,837 --> 00:39:42,797
Det er ikke hende, jeg snakker om.
524
00:39:43,298 --> 00:39:46,175
- Jeg snakker om Ruki.
- Ruki?
525
00:39:46,426 --> 00:39:49,053
Tredje datter af en masai krigsherre.
526
00:39:50,305 --> 00:39:51,472
Hun var vild med mig.
527
00:39:52,724 --> 00:39:54,642
Timingen var ikke så heldig.
528
00:39:54,976 --> 00:39:58,146
Jeg siger bare, jeg ved,
hvad jeg snakker om.
529
00:39:58,313 --> 00:39:59,647
Okay.
530
00:40:00,148 --> 00:40:02,358
- Tror du ikke på mig?
- Slet ikke.
531
00:40:02,567 --> 00:40:05,194
Spørg Chance.
Han var der, han kan bekræfte det.
532
00:40:06,029 --> 00:40:07,488
Okay. Fair nok.
533
00:40:07,655 --> 00:40:11,659
Når Chance kommer hjem fra brylluppet,
spørger jeg ham, om du -
534
00:40:11,826 --> 00:40:15,496
- havde mulighed for at blive gift
ind i et afrikansk bush-monarki.
535
00:40:15,663 --> 00:40:17,582
- Tilbage fra brylluppet?
- Ja.
536
00:40:18,249 --> 00:40:20,668
- Han er ikke til bryllup.
- Hvad mener du?
537
00:40:20,835 --> 00:40:23,004
Jeg så ham få flybillet og invitation.
538
00:40:23,171 --> 00:40:25,256
Jo, han er til bryllup. Hvad mener du?
539
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Han er ikke til bryllup.
540
00:40:33,514 --> 00:40:35,600
Hvor fanden er han så?
541
00:40:44,359 --> 00:40:46,569
Burde De ikke være ved at blive gift?
542
00:40:46,736 --> 00:40:50,573
Det skulle være et brud på protokollen,
hvis de begynder uden mig.
543
00:40:51,074 --> 00:40:55,203
- Fik De ikke min invitation?
- Jeg er ikke så vild med bryllupper.
544
00:40:55,870 --> 00:40:59,248
Jeg kan høre på folks jubel,
at De stadig er royal.
545
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
Mor er begyndt
at synes bedre om tanken.
546
00:41:01,876 --> 00:41:04,712
De havde ret. Det endte lykkeligt.
547
00:41:04,879 --> 00:41:08,883
Ja, De havde en 50-50 chance.
Jeg heppede på Dem.
548
00:41:10,218 --> 00:41:12,053
De fortalte aldrig hendes navn.
549
00:41:12,220 --> 00:41:14,889
Den kvinde, der vendte
Deres verden på hovedet.
550
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Hendes navn var Katherine.
551
00:41:21,896 --> 00:41:24,399
Vil De fortælle mig,
hvad der skete med hende?
552
00:41:26,901 --> 00:41:29,028
Nyd Deres bryllupsdag, Deres Højhed.
553
00:41:39,163 --> 00:41:41,791
Jeg søgte Herren, og han svarede mig.
Salme 34:4
554
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
[DANISH]