1
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
Hvordan går det?
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,683
- Det er ingen kjendis.
- Glem det.
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
- Interessen forsvant.
- Jeg klandrer dem ikke.
4
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
- Så hyggelig å se deg.
- I like måte.
5
00:01:16,618 --> 00:01:19,705
Du er Mark Wareham. Du sitter i styret for
stiftelsen hennes.
6
00:01:19,871 --> 00:01:23,083
Du besøker henne før hun
drar til museet.
7
00:01:23,250 --> 00:01:26,295
- Det er 40 meter til suiten.
- Finnes det en trapp?
8
00:01:26,461 --> 00:01:30,132
Tjue meter unna. Du kommer til
å visiteres i foajeen.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,885
Jeg har et ekstra våpen,
hvis det trengs.
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Kan vi stole på noen av vaktene?
11
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
Nei.
12
00:01:53,614 --> 00:01:56,783
- Takk.
- Legitimasjon, takk.
13
00:02:06,168 --> 00:02:08,629
- Takk, sir.
- Ikke noe problem.
14
00:02:12,382 --> 00:02:15,344
De siste 48 timene har vært hektiske-
15
00:02:15,510 --> 00:02:20,432
- så en avslappet innstilling
kan kanskje få henne til å slappe av litt.
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
Er ikke formaliteter
hele problemet?
17
00:02:23,644 --> 00:02:26,271
Christopher Chance,
dette er Hennes majestet, -
18
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
- Victoria, Prinsessen av Wales.
19
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
Ikke gjør det.
20
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Ok. Hyggelig å treffe deg.
21
00:02:42,996 --> 00:02:44,081
Har han blitt informert?
22
00:02:45,248 --> 00:02:48,710
Om en og en halv time,
plasseres dere i en bil-
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,754
-og kjøres til et museum-
24
00:02:50,921 --> 00:02:54,424
- for å treffe dronningen,
Deres mann, prinsen og gjengen.
25
00:02:56,510 --> 00:02:59,221
Ved 38th og 1 st, stoppes bilen deres.
26
00:02:59,388 --> 00:03:03,475
Normalt sett, skal man
fortsette å kjøre eller snu.
27
00:03:03,642 --> 00:03:05,352
Alt for ikke å bli innestengt.
28
00:03:05,519 --> 00:03:09,606
Men denne gangen, har dere
personell andre instruksjoner.
29
00:03:09,773 --> 00:03:11,858
De er der for å forråde dere.
30
00:03:15,237 --> 00:03:18,365
Når dere stanses,
mens vaktene ser på-
31
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
-kommer dere til å myrdes.
32
00:03:25,747 --> 00:03:29,584
Som flaks er,
fikk Gerard høre snakk om planen.
33
00:03:29,793 --> 00:03:34,089
- Flaks? Er det et bra ordvalg?
- Vi senker lista i dag.
34
00:03:34,965 --> 00:03:37,884
Vi har et hvem, hva og hvor.
Nå trenger vi et hvorfor.
35
00:03:40,137 --> 00:03:42,931
Jeg er forelsket i en
mann som ikke er min ektemann.
36
00:03:44,391 --> 00:03:46,810
Det kan være det.
37
00:03:46,977 --> 00:03:49,771
Victoria sa til Walter
at hun vil skilles.
38
00:03:49,938 --> 00:03:50,981
Men han er stolt.
39
00:03:51,398 --> 00:03:53,525
For å unngå å bli latterliggjort, -
40
00:03:53,734 --> 00:03:56,820
- snudde han seg til noen
som ville hjelpe ham.
41
00:03:56,987 --> 00:03:58,780
Dessverre fant han noen-
42
00:03:58,947 --> 00:04:01,366
-som ikke har noen moral.
43
00:04:01,575 --> 00:04:04,494
Templeton.
Han er Kronens sikkerhetssjef.
44
00:04:04,661 --> 00:04:06,204
Den kongelige fikseren.
45
00:04:06,413 --> 00:04:10,500
Han sørger for at familiens skitne
affærer ikke havner i avisa.
46
00:04:12,586 --> 00:04:15,881
Han mener at den beste
løsningen er å gjøre seg kvitt-
47
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
-med den vågale tronarvingen.
48
00:04:19,551 --> 00:04:23,430
Det må være vanskelig å være
denne familiens svarte får.
49
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
- Dronningen da?
- Hun har dratt fra Sydney...
50
00:04:26,808 --> 00:04:29,811
med søsteren min siden
Gerard hørte snakk om planen.
51
00:04:30,604 --> 00:04:33,064
Templeton er flink til å
skjerme av Hennes Majestet, -
52
00:04:33,315 --> 00:04:35,066
-hvis du forstår hva jeg mener.
53
00:04:35,650 --> 00:04:38,153
Syns du at jeg er gal som
vil kaste bort alt, -
54
00:04:38,320 --> 00:04:41,239
-for en mann jeg akkurat har møtt?
55
00:04:42,491 --> 00:04:44,534
- Hva heter han?
- Tony.
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,414
Hvordan vet du at du elsker ham?
57
00:04:57,672 --> 00:04:59,341
Riktig svar.
58
00:05:01,092 --> 00:05:04,304
Da skal vi se om vi kan få deg
ut av denne knipen.
59
00:05:11,728 --> 00:05:14,481
For å få se Prinsesse Victoria-
60
00:05:14,648 --> 00:05:17,984
- som skal treffe resten
av familien...
61
00:05:18,151 --> 00:05:19,945
Så du drar med henne i bilen.
62
00:05:20,111 --> 00:05:23,532
Jeg tror at angrepet
kommer til å skje der.
63
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
Siden tar jeg over bilen og
kjører den til en sikker plass.
64
00:05:26,868 --> 00:05:29,663
Jeg kommer til å få bevis på
sammensvergelsen av min kontakt.
65
00:05:29,871 --> 00:05:31,206
Hvilke bevis?
66
00:05:31,373 --> 00:05:34,835
Lydinnspillinger der
Templeton diskuterer planen.
67
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Båndet er viktig.
Når dronningen får det, -
68
00:05:38,630 --> 00:05:40,715
-da er løpet kjørt for Templeton.
69
00:05:41,132 --> 00:05:43,510
Tony da?
Han er i like stor fare som meg.
70
00:05:43,718 --> 00:05:46,680
Tony klarer seg.
Mine beste karer henter ham.
71
00:05:54,563 --> 00:05:56,815
Sving til venstre straks-
72
00:05:56,982 --> 00:05:59,150
- for å komme til
broen ved 59th street.
73
00:05:59,734 --> 00:06:00,819
Nei.
74
00:06:00,986 --> 00:06:03,154
En veibeskrivelse sendes til deg.
75
00:06:03,321 --> 00:06:04,406
Venstre.
76
00:06:04,573 --> 00:06:06,199
- Aldri i livet.
- Du...
77
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Jeg gjør ingenting hvis
ikke damen sier det.
78
00:06:08,869 --> 00:06:12,497
Sving til venstre etter 400 meter.
79
00:06:12,706 --> 00:06:15,917
Stoler du på en jente som
bor i dashbordet ditt?
80
00:06:16,126 --> 00:06:19,379
Ja, det gjør jeg.
81
00:06:19,588 --> 00:06:23,592
Jeg har bodd her i åtte år.
Visse ting gjør man ikke her.
82
00:06:23,758 --> 00:06:27,387
Tvil ikke på en New York-innbyggers
veibeskrivelse.
83
00:06:28,013 --> 00:06:29,764
Ikke bruk fotgjengerfelt.
84
00:06:29,931 --> 00:06:32,058
Ikke spis pizza med bestikk.
85
00:06:33,894 --> 00:06:34,936
Hallo?
86
00:06:35,145 --> 00:06:38,023
Hva gjør dere? Dere fikk
adressen for en halvtime siden.
87
00:06:38,189 --> 00:06:42,027
Vi krangler om hvordan man
kjører til Tonys gjemmested.
88
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
Det blåser jeg i.
89
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
Si ifra når dere har funnet ham, ok?
90
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Ja.
91
00:06:52,037 --> 00:06:53,079
Ta til høyre her.
92
00:06:56,458 --> 00:06:59,085
Sving til høyre etter 400 meter.
93
00:06:59,294 --> 00:07:00,795
Bra.
94
00:07:09,095 --> 00:07:11,973
- Er hun fortsatt med gjestene?
- Ja.
95
00:07:15,060 --> 00:07:16,603
- Templeton.
- Nathan.
96
00:07:16,770 --> 00:07:20,607
Gerard og hans gjest er
fortsatt med prinsessen.
97
00:07:20,982 --> 00:07:24,069
- Sjekket du hans legitimasjon?
- Ja, alt stemte.
98
00:07:24,277 --> 00:07:26,780
- Men du er mistenksom.
- Ja.
99
00:07:27,822 --> 00:07:29,824
Tvile ikke på instinktet ditt.
100
00:07:29,991 --> 00:07:31,785
Vi burde sette i gang snart.
101
00:07:31,993 --> 00:07:33,787
Burde du ikke spørre prinsen?
102
00:07:33,954 --> 00:07:36,831
Jeg tror at prinsen støtter
den beslutningen.
103
00:07:36,998 --> 00:07:40,502
- Er det oppfattet, Nathan?
- Ja, sir.
104
00:07:52,514 --> 00:07:55,392
- Hva?
- Det er mye trafikk.
105
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Nathan vil unngå den hvis det går.
106
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
Vi drar nå.
107
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
- Jeg er ikke klar ennå.
- Dessverre må vi dra.
108
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
Templeton vil at vi skal gjøre det.
109
00:08:08,530 --> 00:08:12,033
Sir, bli med meg så
eskorterer jeg deg ut.
110
00:08:12,242 --> 00:08:14,869
Det trenger du ikke gjøre.
111
00:08:15,036 --> 00:08:18,373
Det er ingen fare. Vi ses der nede.
112
00:08:27,882 --> 00:08:29,926
Vi har mindre tid enn vi trodde.
113
00:08:31,261 --> 00:08:32,679
Lukk opp.
114
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
Mye mindre.
115
00:09:23,772 --> 00:09:25,356
James, svar.
116
00:09:25,523 --> 00:09:29,027
- Lukk opp.
- Nathan begynner å bli utålmodig.
117
00:09:29,652 --> 00:09:31,863
Er den stor nok?
118
00:09:32,030 --> 00:09:33,364
Det får duge.
119
00:09:34,532 --> 00:09:35,867
Men...
120
00:09:44,209 --> 00:09:46,419
Unnskyld meg! Hvor skal du?
121
00:09:46,586 --> 00:09:49,547
De la vårløk i prinsessens suppe.
122
00:09:49,714 --> 00:09:50,840
Få hit heisen.
123
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
Jeg sa til dem at hun er allergisk.
124
00:09:53,718 --> 00:09:56,054
Jeg skal snakke med den der kokken.
125
00:09:56,221 --> 00:10:01,226
Det var nære på at
prinsessen fikk et allergisk sjokk.
126
00:10:03,353 --> 00:10:04,395
Deres Majestet?
127
00:10:05,522 --> 00:10:07,107
James?
128
00:10:07,816 --> 00:10:09,567
James.
129
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
James.
130
00:10:14,197 --> 00:10:17,033
Vogna. Stopp Gerard.
131
00:10:17,200 --> 00:10:18,576
Jeg kommer ned.
132
00:10:21,871 --> 00:10:23,581
Hva betyr dette?
133
00:10:27,752 --> 00:10:29,212
Bli med ned.
134
00:10:29,379 --> 00:10:32,215
Hør etter alle posisjoner. Spurven er løs.
135
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
Gerard!
136
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Gerard!
137
00:10:47,772 --> 00:10:51,276
Vær ærlig. Hvor sikker var du
på at det ville fungere?
138
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
Omtrent 50-50.
139
00:10:57,448 --> 00:10:59,117
Hvor langt opp er de?
140
00:10:59,284 --> 00:11:01,119
- Fire eller fem etasjer.
- Ok.
141
00:11:16,634 --> 00:11:18,469
- Gerard!
- Dukk! Dukk.
142
00:11:20,138 --> 00:11:22,640
Victoria, bli med ham.
143
00:11:22,807 --> 00:11:25,435
- Nei, vi skal hjelpe deg.
- Dukk.
144
00:11:30,106 --> 00:11:31,858
Gerard.
145
00:11:32,483 --> 00:11:35,028
- Vi trenger beviset.
- Belfast.
146
00:11:35,612 --> 00:11:38,239
- Husker du mannen vi jaktet på?
- Jaså?
147
00:11:38,448 --> 00:11:40,867
Han er i New York. MacGowan's Pub.
148
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
Gå nå.
149
00:11:42,869 --> 00:11:44,996
Det har vært en ære, Deres Høyhet.
150
00:11:47,665 --> 00:11:49,751
Kom igjen.
151
00:12:07,101 --> 00:12:09,020
Tony Sorrento?
152
00:12:09,187 --> 00:12:10,355
Er du Tony Sorrento?
153
00:12:11,940 --> 00:12:15,235
Jeg heter Winston.
Gerard sendte oss for å hente deg.
154
00:12:15,860 --> 00:12:16,945
Victoria har det bra?
155
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
Ja, snart. Vi skal sørge
for at du også har det bra.
156
00:12:19,697 --> 00:12:21,991
Jeg klarer meg.
Ingen vet at jeg er her.
157
00:12:22,158 --> 00:12:25,912
Victoria har lavt blodsukker.
Jeg vil ta med meg noe.
158
00:12:26,079 --> 00:12:28,706
Vi skal ikke treffe henne ennå.
159
00:12:28,873 --> 00:12:30,667
Kompis.
160
00:12:30,875 --> 00:12:32,043
Vi må komme oss inn.
161
00:12:41,469 --> 00:12:43,638
Jeg tror at de vet at du er her.
162
00:12:50,019 --> 00:12:51,688
Bli her.
163
00:13:12,417 --> 00:13:14,919
Kjør mot sentrum, ok?
164
00:13:21,259 --> 00:13:22,635
Fyrer som Gerard...
165
00:13:23,553 --> 00:13:27,307
har ingenting imot å
ta en kule for rett person.
166
00:13:27,473 --> 00:13:30,018
Jeg vet det. Han avla en ed.
167
00:13:30,184 --> 00:13:32,562
Han gjorde sin plikt.
168
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
- Kan du synke ned?
- Ja.
169
00:13:41,946 --> 00:13:43,656
Jeg vil ikke at noen ser deg.
170
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
- Hva?
- Prinsessen er forsvunnet.
171
00:13:48,286 --> 00:13:51,247
- Hvor lenge?
- To minutter. Vi finner henne.
172
00:13:51,414 --> 00:13:54,000
Men Gerard og noen vakter er døde.
173
00:13:55,626 --> 00:13:57,795
Hun kommer til å få arve tronen, -
174
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
-og hver dag skjemmer hun ut-
175
00:14:00,673 --> 00:14:02,633
-sin familie og landet vårt.
176
00:14:02,800 --> 00:14:04,469
Og nå vil hun, -
177
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
- skape en internasjonal skandale
fordi hun er forelsket.
178
00:14:08,556 --> 00:14:12,185
Hun er en trussel mot alt vi
lovet å beskytte.
179
00:14:14,479 --> 00:14:17,023
Kan jeg regne med deg, mr Nathan?
180
00:14:17,190 --> 00:14:19,650
Ja, sir.
181
00:14:24,739 --> 00:14:26,199
Kom hit.
182
00:14:27,909 --> 00:14:29,494
Sjekk de tidligere samtalene.
183
00:14:30,411 --> 00:14:33,039
Vi skal ta rede på hvem
han har snakket med.
184
00:14:33,790 --> 00:14:36,584
Hvis trafikken ikke blir bedre,
må vi gå.
185
00:14:37,168 --> 00:14:38,961
Hvor skal vi hente beviset?
186
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Gerard sa noe om en mann fra Belfast.
187
00:14:42,173 --> 00:14:43,841
Ja.
188
00:14:44,008 --> 00:14:48,346
- Kjenner du ham?
- Jeg kjenner til ham.
189
00:14:48,596 --> 00:14:51,516
Tro meg.
Med tanke på dagens hendelser-
190
00:14:51,682 --> 00:14:54,811
- finnes det ikke noe navn
som sjokkerer meg.
191
00:14:55,686 --> 00:14:56,771
Connor, Dunham.
192
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
Du fleiper.
193
00:15:01,359 --> 00:15:05,363
Connor Dunham? IRA-soldaten?
Han som hater kongehuset?
194
00:15:05,530 --> 00:15:09,200
Gerard var nødt til å kontakte
en utenforstående.
195
00:15:09,367 --> 00:15:11,160
- Utenforstående?
- Det er logisk.
196
00:15:11,327 --> 00:15:14,414
- Han ville at jeg skulle dø.
- Det er et rykte.
197
00:15:14,580 --> 00:15:18,209
Det ble skrevet på forsiden av "The
Telegraph". Jeg var åtte år gammel.
198
00:15:18,376 --> 00:15:20,169
Jaså?
199
00:15:21,754 --> 00:15:25,341
Han og Gerard må ha
kommet overens om noe.
200
00:15:25,550 --> 00:15:28,261
Du kommer til å klare deg.
201
00:15:31,055 --> 00:15:33,599
- Se på meg.
- Hvem skal jeg ellers se på?
202
00:15:33,766 --> 00:15:36,394
- Ikke snu deg.
- Hvorfor ikke?
203
00:15:41,524 --> 00:15:43,025
Kom, Deres Høyhet.
204
00:15:45,278 --> 00:15:46,320
Skynd dere.
205
00:16:03,963 --> 00:16:07,133
Få ikke øyenkontakt.
Vi går bakerst i butikken.
206
00:16:17,894 --> 00:16:19,729
Er ikke dette litt vel ekstremt?
207
00:16:19,896 --> 00:16:22,148
Alle i hele byen leter etter deg.
208
00:16:22,315 --> 00:16:26,652
Du kan ikke gå noe sted hvis du ser
ut som Prinsessen av Wales.
209
00:16:26,903 --> 00:16:31,449
Bare så du vet, noen får
1500 pund for å klippe meg.
210
00:16:31,616 --> 00:16:33,659
Vi skal ikke engang snakke om
garderoben min.
211
00:16:34,035 --> 00:16:36,787
De er sikkert bedre til
å gjøre det enn jeg.
212
00:16:40,708 --> 00:16:42,251
Han kommer til å dø.
213
00:16:42,418 --> 00:16:46,172
- Jeg kan hjelpe ham.
- Hva er det med deg?
214
00:16:46,339 --> 00:16:48,466
Det der er dødssonen.
215
00:16:48,633 --> 00:16:51,135
- Det tar to sekunder.
- Hør.
216
00:16:51,594 --> 00:16:53,679
Jeg skal fortelle hvordan det går.
217
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
Skytteren er profesjonell.
218
00:16:55,556 --> 00:16:58,059
Han trenger neppe to sekunder.
219
00:16:58,226 --> 00:17:00,937
Prinsessen av Wales ansatte
meg for å beskytte deg.
220
00:17:01,103 --> 00:17:04,774
Du blir her,
uansett hvordan kjeltringen har det.
221
00:17:05,525 --> 00:17:07,818
Dødssonen, se her.
222
00:17:11,489 --> 00:17:15,034
Du tok det siste jeg sa og
gjorde det til et kjælenavn.
223
00:17:15,201 --> 00:17:16,494
Så smart.
224
00:17:16,702 --> 00:17:21,290
- Hva tror du?
- Den er ødelagt.
225
00:17:21,457 --> 00:17:23,543
Men kanskje jeg kan reparere den.
226
00:17:24,460 --> 00:17:27,964
Hvis bilen stopper der ute,
er vi lette å treffe.
227
00:17:28,130 --> 00:17:30,383
Vi er allerede lette å treffe.
228
00:17:30,967 --> 00:17:32,468
Tony!
229
00:17:32,677 --> 00:17:33,886
Flytt deg.
230
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
- Det var dumt gjort.
- Ikke gjør det igjen.
231
00:17:44,105 --> 00:17:45,356
Unnskyld.
232
00:17:47,900 --> 00:17:50,069
Kula gikk gjennom vesten.
233
00:17:50,236 --> 00:17:53,823
Men den gikk ikke gjennom ham.
Jeg kan stoppe blødningen.
234
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Endelig noe bra.
235
00:17:56,534 --> 00:17:59,662
Hvis jeg kan se skarpskytteren,
kan jeg skyte ham.
236
00:18:02,331 --> 00:18:04,292
Vi må lokke ham fram.
237
00:18:07,169 --> 00:18:09,422
Jeg har en idé.
238
00:18:13,259 --> 00:18:15,011
Hva kalles dette utseendet?
239
00:18:15,177 --> 00:18:17,805
Vi kaller det "kranskommune".
240
00:18:18,014 --> 00:18:20,683
Dette går ikke.
Man ser ansiktet mitt.
241
00:18:20,891 --> 00:18:24,312
Tro meg, ingen ser på ansiktet ditt.
242
00:18:26,397 --> 00:18:28,524
Hallo! Lukk opp.
243
00:18:33,446 --> 00:18:35,573
Dette er ikke noe motell.
244
00:18:35,781 --> 00:18:38,117
Gjør det et annet sted neste gang.
245
00:18:38,284 --> 00:18:40,453
- Det skjer ikke igjen.
- Unnskyld?
246
00:18:40,620 --> 00:18:42,121
Kom.
247
00:18:50,963 --> 00:18:54,050
Jeg visste ikke at folk
pleier å ha sex, -
248
00:18:54,216 --> 00:18:55,718
-på toaletter her.
249
00:18:55,885 --> 00:18:59,555
Velkommen til New York.
Har du det bra?
250
00:19:00,181 --> 00:19:03,976
Jeg lider av hypoglykemi og
stresset gjør det verre.
251
00:19:06,354 --> 00:19:08,731
- Fortell om Tony.
- Hvorfor det?
252
00:19:14,236 --> 00:19:18,491
Han jobbet på en
blodinnsamling jeg sponset.
253
00:19:18,991 --> 00:19:23,371
Han tilbød seg å ta mitt blod,
uten å vite at det er forbudt.
254
00:19:23,871 --> 00:19:26,165
Min mor ble sjokkert.
255
00:19:26,582 --> 00:19:28,668
Jeg gjorde det likevel.
256
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
Du må forstå-
257
00:19:30,628 --> 00:19:33,464
- at ekteskapet mitt med
Walter forhandlet fram.
258
00:19:35,299 --> 00:19:37,093
Vi har vært sammen i tre år-
259
00:19:37,259 --> 00:19:41,097
-men vi har aldri vært heldige.
260
00:19:41,972 --> 00:19:44,975
Men folk sa at vi burde være sammen,
og jeg trodde dem.
261
00:19:45,434 --> 00:19:47,436
Til jeg traff Tony.
262
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
Det tok 10 minutter å innse
hva jeg gikk glipp av.
263
00:19:52,400 --> 00:19:54,235
Da fantes det ingen vei tilbake.
264
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
Selv om jeg var nødt til å
vende min verden opp og ned-
265
00:19:58,155 --> 00:20:02,118
- og la alle jeg kjenner
mene at jeg var gal.
266
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
Det er lett for dem å
mene at du er gal.
267
00:20:04,912 --> 00:20:06,914
De har aldri hatt det du og Tony har.
268
00:20:08,749 --> 00:20:10,501
Det høres ut som om du har hatt det.
269
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
Hun er nok fantastisk.
270
00:20:17,341 --> 00:20:18,843
Ja.
271
00:20:36,861 --> 00:20:37,987
Deres Høyhet.
272
00:20:38,279 --> 00:20:43,117
De sa på nyhetene at hun
ble sett på gata.
273
00:20:43,284 --> 00:20:45,411
Du sa at dine menn takler dette.
274
00:20:45,578 --> 00:20:47,663
Mine menn bekymrer ikke meg.
275
00:20:48,164 --> 00:20:49,331
Men du, -
276
00:20:49,498 --> 00:20:52,960
- synes å ha glemt deres
rolle i dette, Prins Walter.
277
00:20:53,169 --> 00:20:57,256
Hvis dette går galt,
tar jeg meg ikke av konsekvensene.
278
00:20:57,423 --> 00:21:00,509
Ikke glem at du jobber for meg.
279
00:21:03,471 --> 00:21:05,598
Jeg jobber for Kronen,
Deres Høyhet.
280
00:21:05,765 --> 00:21:07,308
Jeg var her før dere.
281
00:21:07,892 --> 00:21:12,646
Og hvis du ikke tar deg sammen,
er jeg her langt etter deg også.
282
00:21:15,608 --> 00:21:17,109
Hva skjer?
283
00:21:17,318 --> 00:21:18,778
MacGowan's PUB
284
00:21:18,944 --> 00:21:22,490
Vi drar til MacGowan's
og avslutter dette.
285
00:21:40,883 --> 00:21:42,760
Hva skal det være?
286
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
To øl?
287
00:21:47,014 --> 00:21:49,099
Ikke noe problem.
288
00:21:53,270 --> 00:21:55,606
Jeg leter etter Connor Dunham.
289
00:21:55,773 --> 00:21:58,901
- Han er trolig stamgjest.
- Conner er her ofte.
290
00:21:59,360 --> 00:22:01,487
Han vil sikkert vite hvem som spør.
291
00:22:01,654 --> 00:22:03,447
Hils og si at det er Gerards venn.
292
00:22:03,614 --> 00:22:07,618
- Hils og si at det er haster.
- Hvordan kjenner Connor ham?
293
00:22:08,035 --> 00:22:09,829
Det er en morsom historie.
294
00:22:11,580 --> 00:22:14,625
- Jeg elsker dine øredobber.
- Takk.
295
00:22:16,043 --> 00:22:18,504
Jeg elsker din dialekt også.
296
00:22:22,383 --> 00:22:24,885
Har du vært på nye Yankee Stadium?
297
00:22:25,052 --> 00:22:27,847
Nei, ikke ennå.
298
00:22:28,013 --> 00:22:29,932
Jeg foretrekker symfonier.
299
00:22:30,975 --> 00:22:33,102
Jeg elsker symfonier.
300
00:22:33,811 --> 00:22:37,773
Hva jeg enn prater om,
vil du elske det.
301
00:22:38,440 --> 00:22:40,484
Jeg elsker hvordan du sa det der.
302
00:22:41,694 --> 00:22:42,987
Du, kamerat.
303
00:22:43,237 --> 00:22:45,531
Hun er opptatt.
304
00:22:48,951 --> 00:22:51,620
- Denne nye stilen fungerer.
- Jeg ser det.
305
00:22:56,000 --> 00:22:57,835
Hva tror du?
306
00:22:59,420 --> 00:23:01,839
Gjør i stand dette bakre værelset.
307
00:23:09,138 --> 00:23:10,931
Har ikke Tony sagt noe?
308
00:23:11,098 --> 00:23:14,310
Ikke ennå,
men han har det sikkert bra.
309
00:23:15,644 --> 00:23:17,104
Drikk langsommere.
310
00:23:18,939 --> 00:23:21,609
Jeg er i New York,
kledd som en prostituert-
311
00:23:22,067 --> 00:23:24,236
- og mitt livs
kjærlighet er forsvunnet.
312
00:23:24,445 --> 00:23:26,196
Og jeg ber en mann om hjelp-
313
00:23:26,363 --> 00:23:29,408
- som ville drepe meg for
mesteparten av 80-tallet.
314
00:23:29,575 --> 00:23:33,579
- Jeg fortjener å få drikke litt.
- Det har du rett i.
315
00:23:44,131 --> 00:23:45,966
Han er flink.
316
00:23:47,217 --> 00:23:48,510
Jeg ser ham ikke.
317
00:23:48,719 --> 00:23:51,096
Skal han vente i all evighet?
318
00:23:51,263 --> 00:23:55,893
Eller til han tilkaller
forsterkninger og stormer dette stedet.
319
00:24:00,481 --> 00:24:02,942
Jeg må spørre deg om noe.
320
00:24:03,359 --> 00:24:04,902
Du er ambulansesjåfør.
321
00:24:05,069 --> 00:24:06,403
Jeg vet at du ikke tjener mye.
322
00:24:06,862 --> 00:24:09,031
Likevel klarte du å få en prinsesse.
323
00:24:09,239 --> 00:24:11,075
- Hva var det første du sa?
- Først?
324
00:24:11,241 --> 00:24:13,661
Hva var det første du
sa til prinsessen?
325
00:24:14,328 --> 00:24:17,164
- Jeg husker ikke.
- Ikke det?
326
00:24:18,582 --> 00:24:21,919
Foran meg sto den vakreste
kvinnen jeg noensinne har sett, -
327
00:24:22,086 --> 00:24:24,755
- med den vakreste røsten
jeg noensinne har hørt.
328
00:24:24,922 --> 00:24:27,216
Hun la sin arm i hånden min og...
329
00:24:28,175 --> 00:24:29,301
Jeg vet ikke.
330
00:24:29,468 --> 00:24:32,763
Blodet fosset til hodet mitt.
331
00:24:32,930 --> 00:24:35,849
- Har du opplevd det...?
- Det holder.
332
00:24:37,267 --> 00:24:39,687
Det var ikke det jeg ville høre.
333
00:24:42,272 --> 00:24:44,191
Hva er dette?
334
00:24:46,819 --> 00:24:50,406
Det er interessant. Se her.
335
00:24:50,864 --> 00:24:52,366
Bedøvelsesmiddel.
336
00:24:52,533 --> 00:24:55,828
Hvorfor har han det om
han skulle drepe meg?
337
00:24:56,036 --> 00:24:59,707
Han ville ikke drepe deg.
Planen var å kidnappe deg.
338
00:24:59,915 --> 00:25:03,544
Hvorfor skulle de ønske å kidnappe meg?
339
00:25:03,711 --> 00:25:07,673
Hvis Tony vil hjelpe noen, da gjør han det.
340
00:25:07,840 --> 00:25:10,968
Det kreves ikke tre år med møter-
341
00:25:11,135 --> 00:25:13,095
-og en kongelig uttalelse.
342
00:25:14,138 --> 00:25:16,306
Alt dette fordi jeg vil ha noe mer, -
343
00:25:16,473 --> 00:25:20,477
- enn et liv fullt av riding,
middager-
344
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
-og fekting.
345
00:25:22,855 --> 00:25:23,897
Ærlig talt.
346
00:25:24,064 --> 00:25:27,693
På min dødsseng, tror du at jeg
kommer til å lukke øynene-
347
00:25:27,860 --> 00:25:29,778
-og tenke:
348
00:25:29,945 --> 00:25:32,740
"Så fint at jeg kan fekte."
349
00:25:34,033 --> 00:25:36,201
Sannsynligvis ikke.
350
00:25:37,828 --> 00:25:41,874
- Hvorfor forlater du ikke alt?
- Unnskyld?
351
00:25:42,249 --> 00:25:44,877
Du er ikke lykkelig. Du ser ikke poenget.
352
00:25:45,044 --> 00:25:48,005
Kan du ikke forlate Edward,
eller hva han nå heter?
353
00:25:48,172 --> 00:25:50,799
- Du mener at jeg skal abdisere.
- Nettopp.
354
00:25:52,217 --> 00:25:53,761
Jeg er tronarving.
355
00:25:53,969 --> 00:25:56,305
Parlamentet må godkjenne det.
356
00:25:56,472 --> 00:25:58,849
I alle 16 konføderasjonsland.
357
00:26:02,061 --> 00:26:05,564
- Det er Canada, Australia...
- Det finnes seksten, tro meg.
358
00:26:06,315 --> 00:26:09,777
Dessuten ville aldri
moren min gå med på det.
359
00:26:11,445 --> 00:26:13,614
Og hun lar meg aldri
være sammen med Tony.
360
00:26:13,822 --> 00:26:15,866
Jeg ser det sånn.
361
00:26:16,033 --> 00:26:19,078
Tar man bort tradisjonene, titlene, -
362
00:26:19,244 --> 00:26:20,996
-og de hevnlystne ektefellene-
363
00:26:21,163 --> 00:26:24,374
- er dette en typisk
situasjon mellom mor og datter.
364
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
Forutsatt at Tony ikke har tre armer-
365
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
-tror jeg at moren din venner seg til det.
366
00:26:30,881 --> 00:26:33,550
Det er viktig for deg at Tony
og jeg klarer dette.
367
00:26:33,759 --> 00:26:35,427
Hallo.
368
00:26:35,636 --> 00:26:39,264
Følg meg hvis dere vil treffe Connor.
369
00:26:56,073 --> 00:26:59,409
- Du er Connor.
- Godt gjettet.
370
00:27:00,911 --> 00:27:03,705
- Hvor er Gerard?
- Gerard er død.
371
00:27:07,251 --> 00:27:09,169
Det er du også snart.
372
00:27:22,224 --> 00:27:23,642
Gerard ansatte meg-
373
00:27:23,809 --> 00:27:26,812
- fordi det ikke gikk an å stole
på den løgnaktige familien.
374
00:27:26,979 --> 00:27:29,523
Plutselig kommer dere inn
og sier navnet hans, -
375
00:27:29,690 --> 00:27:31,483
-og vil ha min hjelp?
376
00:27:31,650 --> 00:27:33,986
Vi har et navn for det hjemme,
eller hva?
377
00:27:34,945 --> 00:27:37,322
- Det kalles en felle.
- Det er ingen felle.
378
00:27:37,489 --> 00:27:40,075
- Vi er Gerards venner.
- Jeg trenger bevis.
379
00:27:40,242 --> 00:27:43,328
Gerard var mer enn en venn.
Han var som en far for meg.
380
00:27:43,495 --> 00:27:47,499
Jeg har aldri truffet en ærligere mann.
At han stolte på deg-
381
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
-er grunnen til hvorfor-
382
00:27:50,002 --> 00:27:52,588
-jeg ikke allerede har skutt deg.
383
00:27:55,340 --> 00:27:58,510
Der kan du høre, Connor.
384
00:27:59,553 --> 00:28:01,180
Herregud.
385
00:28:01,847 --> 00:28:03,682
- Du er...
- Victoria.
386
00:28:03,891 --> 00:28:05,684
Prinsessen av Wales?
387
00:28:07,060 --> 00:28:09,188
Der kan man se.
388
00:28:12,774 --> 00:28:15,319
Unnskyld at jeg prøvde å drepe deg.
389
00:28:18,113 --> 00:28:20,365
Unnskyldningen godtas.
390
00:28:25,037 --> 00:28:28,373
- Hvordan går det?
- Den fungerer.
391
00:28:31,084 --> 00:28:32,502
Dette må fungere.
392
00:28:32,669 --> 00:28:35,505
Vi får bare én sjanse
til å lokke ham fram.
393
00:28:41,511 --> 00:28:43,055
Hei, kamerat.
394
00:28:51,438 --> 00:28:53,774
- Noen annen må kjøre.
- Ok.
395
00:28:54,274 --> 00:28:57,569
Det finnes en GPS,
skriv inn adressen vi skal til.
396
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
Flott.
397
00:29:08,038 --> 00:29:10,540
Dette hjelper mot smerten.
398
00:29:10,749 --> 00:29:14,127
Kanskje du svimer av iblant,
men engst deg ikke.
399
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Jeg fulgte bare ordre.
400
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Unnskyld.
401
00:29:23,470 --> 00:29:27,099
Se der borte.
402
00:29:29,434 --> 00:29:32,271
- Hva er det?
- Det er min håndskrift.
403
00:29:32,437 --> 00:29:34,564
- Jeg skrev disse brevene.
- Til hvem?
404
00:29:35,649 --> 00:29:36,692
Til Victoria.
405
00:29:39,194 --> 00:29:41,363
Hvorfor har han dem?
406
00:29:46,326 --> 00:29:48,620
Dette er den viktigste samtalen.
407
00:29:49,079 --> 00:29:50,789
Jeg spiller den av.
408
00:29:53,375 --> 00:29:55,627
Stanser Spurven på vei til museet.
409
00:29:55,836 --> 00:29:59,339
Det er Nathan.
Sparrow er mitt kodenavn.
410
00:29:59,506 --> 00:30:01,967
Angrepet uroer meg.
411
00:30:02,175 --> 00:30:03,468
Det er Templeton.
412
00:30:03,635 --> 00:30:06,179
- Hva er det for en støy?
- Det blåste i går.
413
00:30:06,388 --> 00:30:09,725
Jeg brukte et filter, men det
blir ikke bedre enn dette.
414
00:30:09,891 --> 00:30:11,977
Forfølgeren er trusselen.
415
00:30:12,144 --> 00:30:14,813
- Har du en forfølger?
- Flere stykker. Hvordan?
416
00:30:15,981 --> 00:30:18,817
Det høres ut som om de snakker om
vanlige sikkerhetsproblemer.
417
00:30:18,984 --> 00:30:21,653
Dette holder ikke som bevis.
Er dette alt?
418
00:30:21,820 --> 00:30:24,323
Nei, men jeg har ikke
gått gjennom resten.
419
00:30:24,489 --> 00:30:26,908
- Hvor mye mer har du?
- To timer.
420
00:30:27,743 --> 00:30:30,746
Jeg har bare rukket å
filtrere 30 minutter.
421
00:30:30,912 --> 00:30:32,706
Dette kommer til å ta tid.
422
00:30:32,873 --> 00:30:35,834
Tid er dessverre noe vi ikke har.
423
00:30:36,043 --> 00:30:37,919
Er du der inne, Connor?
424
00:30:38,337 --> 00:30:42,132
Ja, Francis. Vent litt.
425
00:30:42,674 --> 00:30:44,343
Er det noe galt?
426
00:30:45,677 --> 00:30:48,180
To bank. Problemer.
427
00:30:51,641 --> 00:30:53,602
Og Francis har våre våpen.
428
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Lukk opp, Connor.
429
00:31:01,818 --> 00:31:02,861
Spark den inn.
430
00:31:12,704 --> 00:31:14,414
God morgen.
431
00:31:30,597 --> 00:31:32,099
Beviset er ødelagt.
432
00:31:33,558 --> 00:31:36,770
Kan dere ikke lese?
Bare personalet får være her.
433
00:31:53,912 --> 00:31:55,414
Gi meg gode nyheter.
434
00:31:55,580 --> 00:31:57,332
Vi har Tony og drar inn til byen.
435
00:31:57,499 --> 00:31:59,918
- Hvordan går det med dere?
- Tony har det bra.
436
00:32:00,710 --> 00:32:01,753
Gerard er død.
437
00:32:01,920 --> 00:32:04,714
En lyd er det eneste beviset vi har.
438
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Tror du ikke at det holder?
439
00:32:06,800 --> 00:32:10,011
Vi har noe her,
men vi vet ikke hva det er ennå.
440
00:32:10,220 --> 00:32:14,141
En av skurkene hadde brev som
Tony skrev til prinsessen.
441
00:32:14,349 --> 00:32:16,810
- De la dem i hans sykebil.
- Kjærlighetsbrev?
442
00:32:16,977 --> 00:32:18,603
Ja.
443
00:32:18,812 --> 00:32:22,274
De tenkte ikke bare å drepe Tony.
De tenkte å skylde på ham.
444
00:32:22,941 --> 00:32:25,944
De tar ham før prinsessa drar til museet.
445
00:32:27,612 --> 00:32:30,115
De blokkerer veien med hans sykebil.
446
00:32:31,533 --> 00:32:33,785
Så lurer han henne ut av bilen-
447
00:32:33,952 --> 00:32:35,996
-bort fra det skuddsikre glasset.
448
00:32:43,879 --> 00:32:46,673
Nei, slipp henne!
449
00:32:53,305 --> 00:32:56,975
De ville ha ham i live for å
kunne skylde på ham.
450
00:32:57,142 --> 00:33:00,520
Kjærlighetsbrevene får
ham til å ligne en forfølger.
451
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
Det er perfekt for førstesidene.
452
00:33:04,024 --> 00:33:06,693
Vi trenger brevene for
å styrke Gerards opptak.
453
00:33:06,860 --> 00:33:10,572
Separat er de ingenting, men sammen
knytter de Templeton til forbrytelsen.
454
00:33:11,656 --> 00:33:14,075
Hører dere? Dere bør stikke.
455
00:33:15,285 --> 00:33:17,829
- Vet du hva jeg tror?
- Vi må finne dronningen.
456
00:33:17,996 --> 00:33:20,916
Vi må finne dronningen sammen.
457
00:33:22,542 --> 00:33:24,419
- Vi er på vei.
- Ok.
458
00:33:24,586 --> 00:33:26,421
Vi skal besøke museet.
459
00:33:26,588 --> 00:33:29,382
Men hvordan kommer vi inn?
Templeton har vakter.
460
00:33:29,549 --> 00:33:32,302
Vi går ikke inn gjennom ytterdøra.
Takk, Connor.
461
00:33:32,719 --> 00:33:35,055
Unnskyld rotet.
462
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
Jeg har sett verre.
463
00:34:06,044 --> 00:34:07,379
Ikke se ned, sa jeg.
464
00:34:07,546 --> 00:34:10,382
Du vet hva jeg mener om høyder.
465
00:34:10,549 --> 00:34:13,218
Seks meter regnes ikke som høyde.
466
00:34:13,426 --> 00:34:18,390
Kanskje du brekker noe hvis du
faller, men du dør ikke.
467
00:34:22,936 --> 00:34:26,731
En av mine menn sa at alarmen
har gått i den østre fløyen.
468
00:34:27,232 --> 00:34:30,610
Prinsessen er her.
Hun prøver å komme seg til sin mor.
469
00:34:30,777 --> 00:34:32,195
Hent bilene.
470
00:34:32,362 --> 00:34:34,948
Dronningen må vekk herfra.
471
00:34:35,115 --> 00:34:39,244
Mine menn sikrer området.
Prinsessen overlever ikke dette.
472
00:34:39,452 --> 00:34:40,912
Bra.
473
00:34:50,380 --> 00:34:53,592
Sånn.
Det var ikke så farlig, eller hva?
474
00:34:56,636 --> 00:34:58,763
Så fint at dere kunne komme.
475
00:35:08,898 --> 00:35:11,401
Nå tar vi det rolig, ok?
476
00:36:25,183 --> 00:36:27,894
Føles fektetimene bedre nå?
477
00:36:33,566 --> 00:36:35,985
- Hvor er moren din?
- Der.
478
00:36:46,329 --> 00:36:49,666
Politiet sa at noen
har truet dronningen.
479
00:36:49,833 --> 00:36:52,377
Hun må vekk herfra nå.
480
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
Denne veien, Deres Majestet.
481
00:36:55,588 --> 00:36:57,257
- Mamma.
- Denne veien.
482
00:36:57,507 --> 00:36:59,926
- Mamma.
- Kontroller din kone.
483
00:37:00,135 --> 00:37:02,262
- Mamma.
- Vent.
484
00:37:02,762 --> 00:37:04,055
Victoria, hva...?
485
00:37:04,222 --> 00:37:06,641
Tony, hva gjør du? Vent.
486
00:37:08,017 --> 00:37:10,311
- Tony.
- Du er slitsom, vet du det?
487
00:37:10,478 --> 00:37:12,689
- Stans.
- Mamma.
488
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
Victoria. Hva gjør du?
489
00:37:20,155 --> 00:37:22,073
Dette er Tony, han er...
490
00:37:22,282 --> 00:37:23,658
Jeg ser det.
491
00:37:24,659 --> 00:37:26,995
Walter prøvde å drepe meg.
Templeton også.
492
00:37:27,454 --> 00:37:29,873
Vi har bevis.
493
00:37:36,045 --> 00:37:38,465
Det er ikke som det ser ut,
Deres Majestet.
494
00:37:38,631 --> 00:37:41,551
Prøvde du å beskytte Kronen?
495
00:37:42,761 --> 00:37:44,596
Ja.
496
00:37:44,763 --> 00:37:46,264
Hun er datteren min.
497
00:38:03,740 --> 00:38:07,035
Vil du gifte deg med ham?
498
00:38:07,911 --> 00:38:09,996
Hvis han vil ha meg.
499
00:38:10,163 --> 00:38:13,708
Tenker du abdisere også?
500
00:38:15,001 --> 00:38:16,669
Helst ikke.
501
00:38:18,379 --> 00:38:22,884
Dette må vi snakke mer om,
men det gjør vi en annen gang.
502
00:38:25,845 --> 00:38:28,139
Victoria, hvem er dette?
503
00:38:28,306 --> 00:38:30,725
Christopher Chance, Hennes Majestet.
504
00:38:32,185 --> 00:38:34,479
Takk, mr Chance.
505
00:38:42,946 --> 00:38:45,782
Et stort publikum venter
på prinsessen, -
506
00:38:45,949 --> 00:38:47,826
-både innendørs og utendørs.
507
00:38:47,992 --> 00:38:49,661
En romanse som...
508
00:38:49,828 --> 00:38:52,038
Familien hans er kanskje rik.
509
00:38:52,622 --> 00:38:53,665
Slipp det.
510
00:38:53,832 --> 00:38:56,960
Slike ting skjer bare ikke.
511
00:38:57,168 --> 00:38:58,837
Hvorfor bryr du deg?
512
00:38:59,003 --> 00:39:03,049
Hun har fire slott.
Ikke fire hjem, fire slott.
513
00:39:03,216 --> 00:39:06,511
Sommerhuset er en tomt
som er 50.000 hektar stor.
514
00:39:06,719 --> 00:39:09,305
De er ikke hennes, det er dronningens.
515
00:39:09,472 --> 00:39:12,851
Men når dronningen dør,
får Victoria alt.
516
00:39:13,017 --> 00:39:14,269
Hun og Prins Tony.
517
00:39:15,019 --> 00:39:20,275
Tror du at hun kan ha
blitt forelsket i ham-
518
00:39:20,441 --> 00:39:23,194
-for at jobben hans er å redde folk?
519
00:39:23,403 --> 00:39:27,532
Fordi han risikerer livet
sitt for å hjelpe folk?
520
00:39:29,409 --> 00:39:31,870
Han spiller sikkert i et band.
521
00:39:32,453 --> 00:39:33,830
Du er utrolig.
522
00:39:34,038 --> 00:39:36,833
Jeg har også hatt en sjanse
med kongeligheter.
523
00:39:37,000 --> 00:39:40,378
En stripper med en tiara regnes
ikke som kongeligheter.
524
00:39:40,587 --> 00:39:42,505
Jeg snakker ikke om henne.
525
00:39:43,006 --> 00:39:45,925
- Jeg snakker om Ruki.
- Ruki?
526
00:39:46,134 --> 00:39:48,803
Hennes far var en Masai-krigsherre.
527
00:39:50,013 --> 00:39:51,055
Hun likte meg.
528
00:39:52,473 --> 00:39:54,392
Timingen var dårlig.
529
00:39:54,726 --> 00:39:57,896
Jeg vet hva jeg snakker om.
530
00:39:58,062 --> 00:39:59,355
Ok.
531
00:39:59,898 --> 00:40:02,108
- Tror du ikke på meg?
- Nei.
532
00:40:02,317 --> 00:40:04,819
Spør Chance, han var der.
533
00:40:05,778 --> 00:40:07,196
Ok.
534
00:40:07,405 --> 00:40:09,449
Når Chance vender
tilbake fra bryllupet-
535
00:40:09,616 --> 00:40:11,367
-skal jeg spørre ham-
536
00:40:11,534 --> 00:40:15,163
- om du hadde muligheten til å
gifte deg inn i et Afrikansk monarki.
537
00:40:15,371 --> 00:40:17,332
- Vender tilbake fra bryllupet?
- Ja.
538
00:40:17,999 --> 00:40:20,376
- Han er ikke der.
- Hva mener du?
539
00:40:20,543 --> 00:40:22,754
Jeg så flybilletten og innbydelsen.
540
00:40:22,921 --> 00:40:25,006
Han er i bryllupet. Hva mener du?
541
00:40:29,052 --> 00:40:30,261
Han er ikke der.
542
00:40:33,264 --> 00:40:35,350
Hvor faen er han da?
543
00:40:44,067 --> 00:40:46,319
Burde ikke du gifte deg nå?
544
00:40:46,486 --> 00:40:50,323
Jeg tror ikke at de får
begynne uten meg.
545
00:40:50,823 --> 00:40:54,953
- Fikk du ikke invitasjon?
- Jeg liker ikke brylluper.
546
00:40:55,620 --> 00:40:58,998
Det høres ut som om du
fortsatt er kongelig.
547
00:40:59,165 --> 00:41:01,459
Mamma begynner å venne seg til ideen.
548
00:41:01,626 --> 00:41:04,462
Du hadde rett.
Jeg fikk mitt lykkelige slutt.
549
00:41:04,629 --> 00:41:08,633
Sjansen var 50-50. Jeg heiet på deg.
550
00:41:09,926 --> 00:41:11,803
Du sa aldri hva hun het.
551
00:41:11,970 --> 00:41:14,639
Kvinnen som vendte din
verden opp og ned.
552
00:41:17,600 --> 00:41:19,268
Hun het Katherine.
553
00:41:21,604 --> 00:41:23,940
Hva skjedde med henne?
554
00:41:26,651 --> 00:41:28,569
Ha en hyggelig dag, Deres Høyhet.
555
00:41:38,913 --> 00:41:40,790
Herren svarte meg. Salme 34:4
556
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
[NORWEGIAN]