1
00:00:25,020 --> 00:00:27,010
Có vẻ như Emil đánh tốt,
và bực mình rồi.
2
00:00:27,230 --> 00:00:28,760
À, đến giờ thì vẫn tốt.
3
00:00:46,450 --> 00:00:47,160
Cái gì?
4
00:00:47,640 --> 00:00:49,150
Đã nói rồi mà.
5
00:00:49,280 --> 00:00:50,340
Nói gì?
6
00:00:51,030 --> 00:00:52,010
Anh có vẻ như ruột để ngoài da.
7
00:00:52,030 --> 00:00:53,560
Mọi việc đều bộc lộ trên vẻ mặt.
8
00:00:53,560 --> 00:00:56,180
Giỏi quá, thiên tài,
vì cậu biết tôi quá rõ như thế,
9
00:00:56,250 --> 00:00:58,020
thế ngay bây giờ
tôi đang nghĩ gì?
10
00:00:58,150 --> 00:01:00,700
À, anh đang lo lắng
bởi vì chúng ta đang đến gặp 1 người
11
00:01:00,720 --> 00:01:02,650
không hẳn là fan hâm mộ
lớn nhất của tôi.
12
00:01:03,210 --> 00:01:04,590
Anh đang đón già đón non.
13
00:01:04,610 --> 00:01:07,030
"Không hẳn là fan hâm mộ
lớn nhất của cậu".
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,350
Ông ta đã nói
nếu còn gặp lại cậu,
15
00:01:09,390 --> 00:01:10,560
ông ta sẽ bắn
vào xương bánh chè của cậu,
16
00:01:10,560 --> 00:01:11,770
tống cậu vào nồi hơi,
17
00:01:11,810 --> 00:01:13,280
và nhận chìm nó
xuống đáy vịnh.
18
00:01:13,310 --> 00:01:15,080
Thấy chưa, đúng là chuyện
tôi đang nói đấy.
19
00:01:15,190 --> 00:01:16,160
Anh đang lo lắng.
20
00:01:16,160 --> 00:01:17,240
Tôi không có lo lắng.
21
00:01:17,260 --> 00:01:18,600
Đơn giản chỉ là
tôi chỉ rõ một sự thật:
22
00:01:18,650 --> 00:01:19,860
Lão ta là một lão tâm thần.
23
00:01:20,010 --> 00:01:21,800
Lão muốn giết cậu,
còn cậu thì lại muốn...
24
00:01:21,830 --> 00:01:23,750
tung tăng đi vào
phòng khách của lão.
25
00:01:24,010 --> 00:01:25,440
Này, tôi đã quen biết cậu đủ lâu
26
00:01:25,440 --> 00:01:26,500
để biết rằng chuyện này,
đối với cậu...
27
00:01:26,560 --> 00:01:28,180
là chả hay ho gì cả.
28
00:01:28,230 --> 00:01:29,220
Thế mà anh vẫn đi cùng tôi.
29
00:01:29,240 --> 00:01:30,260
Anh giống như là...
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,120
điều bí ẩn giấu trong một câu đố.
31
00:01:32,120 --> 00:01:34,750
gói trong một cái... hộp len đắt tiền.
32
00:01:36,490 --> 00:01:39,130
Tôi là Christopher Chance
đến gặp ông Bevilacqua.
33
00:01:41,090 --> 00:01:42,870
Mày là thằng thiểu năng à, con trai?
34
00:01:43,290 --> 00:01:44,700
Ta tin là ta đã nói rất rõ ràng
35
00:01:44,720 --> 00:01:46,090
khi nói chuyện lần trước.
36
00:01:46,210 --> 00:01:48,000
Ta biết là mày có tai mà.
37
00:01:48,070 --> 00:01:49,820
Ta chỉ có thể nói rằng
vấn đề là
38
00:01:49,830 --> 00:01:51,910
hai thằng ngu chúng mày
chẳng chịu lắng nghe gì cả.
39
00:01:52,330 --> 00:01:54,470
Về cái chuyện đó...
40
00:01:55,430 --> 00:01:57,100
cậu tự xử đi.
41
00:02:01,280 --> 00:02:05,440
Tôi cần 1.8 triệu đô
vào tuần tới, bằng tiền mặt.
42
00:02:07,530 --> 00:02:10,060
Mang cái thùng hơi và khẩu 45 của ta lên đây.
43
00:02:10,370 --> 00:02:11,690
Chỉ là vay thôi mà.
44
00:02:11,790 --> 00:02:13,280
Ông sẽ nhận lại đủ từng đồng,
45
00:02:13,290 --> 00:02:14,820
và trong lúc đó,
ông sẽ được báo thù
46
00:02:14,840 --> 00:02:17,350
một kẻ mà ông ghét hơn tôi
trên thế giới này.
47
00:02:18,580 --> 00:02:19,790
Hugh Prentiss.
48
00:02:20,200 --> 00:02:21,330
Hugh Prentiss à?
49
00:02:25,740 --> 00:02:26,450
Cái nào ạ?
50
00:02:26,470 --> 00:02:28,270
Cứ đợi chút đã.
Mày cứ nói tiếp đi.
51
00:02:28,640 --> 00:02:31,070
Tôi có một khách hàng.
Một võ sĩ.
52
00:02:31,190 --> 00:02:32,600
Tên cậu ấy là Eddie Dunn.
53
00:02:33,980 --> 00:02:35,270
Prentiss bảo cậu ấy giả vờ thua.
54
00:02:35,280 --> 00:02:36,100
Eddie không làm thế.
55
00:02:36,120 --> 00:02:37,160
Prentiss thua một số tiền lớn.
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,080
Chính xác là 1,8 triệu đô.
57
00:02:39,380 --> 00:02:41,260
Khách hàng của mày
có vẻ không được thông minh cho lắm.
58
00:02:41,420 --> 00:02:42,760
Tôi sẽ thành thật với ông luôn.
59
00:02:42,870 --> 00:02:44,940
Cậu ta không phải là
một người xuất sắc cho lắm.
60
00:02:45,030 --> 00:02:46,660
Ông ta bảo tôi đần độn à?
61
00:02:46,840 --> 00:02:47,820
Đương nhiên là không phải.
62
00:02:48,210 --> 00:02:49,670
Tôi không có đần độn.
63
00:02:51,540 --> 00:02:53,050
Cậu đeo tai nghe lộn ngược kìa.
64
00:02:58,440 --> 00:02:59,580
Nhưng Eddie là người tốt.
65
00:03:00,100 --> 00:03:02,400
Prentiss thậm chí không cho cậu ta một cơ hội
để giải quyết sòng phẳng.
66
00:03:02,460 --> 00:03:04,720
Chỉ cứ người với súng ống
đến nhà cậu ta.
67
00:03:04,830 --> 00:03:06,100
Eddie đã thoát được,
68
00:03:06,240 --> 00:03:07,950
Nhưng từ đó cậu ta phải chạy trốn.
69
00:03:08,030 --> 00:03:08,810
Thế chính xác thì,
70
00:03:08,860 --> 00:03:10,220
mày nghĩ là ta sẽ làm gì
với chuyện này?
71
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
Này, túi Prentiss vẫn còn dày lắm.
72
00:03:12,030 --> 00:03:14,110
Cuối cùng thì hắn ta
cũng sẽ tìm ra khách hàng của tôi.
73
00:03:14,130 --> 00:03:15,930
Nhưng tôi có kế hoạch
để đảm bảo rằng Prentiss
74
00:03:15,950 --> 00:03:18,450
không bao giờ có thể
đe dọa Eddie hoặc bất cứ ai khác nữa.
75
00:03:18,480 --> 00:03:19,250
Đó là tất cả mọi chuyện
76
00:03:19,300 --> 00:03:20,800
Tôi cần tiền để làm chuyện đó.
77
00:03:20,960 --> 00:03:22,520
Ta vẫn đang nghe đây.
78
00:03:25,780 --> 00:03:28,490
Cuộc thi đấu võ đài Christof
ở Brussels.
79
00:03:28,600 --> 00:03:30,180
8 võ sĩ,
toàn đẳng cấp thế giới.
80
00:03:30,200 --> 00:03:32,810
Phòng cá cược có tiếng
với tổng số tiền đặt cược.
81
00:03:32,860 --> 00:03:35,230
Nhiều gia tài thắng được và mất đi
trong một đêm.
82
00:03:35,820 --> 00:03:38,500
Tôi sẽ khiến Prentiss đặt cược nhầm
83
00:03:38,820 --> 00:03:40,290
vào võ sĩ không đúng.
84
00:03:40,960 --> 00:03:42,410
Và hắn ta sẽ bị phá sản.
85
00:03:42,450 --> 00:03:44,120
Mày sẽ khiến Hugh Prentiss,
86
00:03:44,210 --> 00:03:46,260
con bạc gian xảo nhất thế giới đương đại ,
87
00:03:46,820 --> 00:03:48,900
đặt cược mọi thứ hắn ta có
và thua ư?
88
00:03:48,960 --> 00:03:52,010
Mọi thứ hắn có.
Đến tận xu cuối cùng.
89
00:03:52,080 --> 00:03:54,570
Ta có thể biết
võ sĩ này là ai không?
90
00:03:55,150 --> 00:03:55,630
Tôi.
91
00:03:59,780 --> 00:04:01,830
Được rồi,
Được rồi, cứ coi như là...
92
00:04:01,870 --> 00:04:03,580
Cứ coi như là mày sẽ thắng cuộc thi đấu này.
93
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
Và bằng cách nào đó...
94
00:04:05,400 --> 00:04:07,430
mày thực sự có thể thuyết phục Prentiss
95
00:04:07,470 --> 00:04:09,460
đặt cược mọi thứ hắn có
chống lại mày.
96
00:04:09,630 --> 00:04:12,790
Có vẻ như mày đã quên mất
một chi tiết nhỏ.
97
00:04:12,830 --> 00:04:13,680
Là gì thế?
98
00:04:13,900 --> 00:04:17,200
Cuộc thi đấu Christof
phải được mời mới được.
99
00:04:17,250 --> 00:04:19,710
Tại sao người ta lại mời mày?
100
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
Bước 1 trong 4.
101
00:04:25,200 --> 00:04:27,060
Phịa ra một câu chuyện.
102
00:04:27,690 --> 00:04:29,700
Những người tổ chức cuộc thi đấu này,
103
00:04:29,760 --> 00:04:32,430
họ thích những người
không biết từ đâu đến.
104
00:04:32,450 --> 00:04:34,200
Cậu biết đấy,
những người không tên tuổi.
105
00:04:34,950 --> 00:04:36,490
Thế nên chúng ta
cho thế giới biết
106
00:04:36,530 --> 00:04:39,000
có một người không ai biết đến,
tên là Grant Johnson.
107
00:04:39,040 --> 00:04:41,400
Người đã có
cả một chuỗi chiến thắng.
108
00:04:42,420 --> 00:04:44,210
Và rồi chúng ta
sẽ đưa Chance vào cuộc
109
00:04:44,270 --> 00:04:45,740
và khiến câu chuyện trở nên có thật.
110
00:04:45,740 --> 00:04:46,830
Tối này à?
111
00:04:47,000 --> 00:04:49,310
Ngay tại đây,
trong quán rượu McGinty này à?
112
00:04:49,350 --> 00:04:50,440
Ừ, đại loại thế.
113
00:04:50,520 --> 00:04:53,400
Ừ, này, tôi biết các anh
khá mới mẻ trong chuyện này,
114
00:04:53,940 --> 00:04:55,950
Nhưng để tạo tên tuổi
cho chính mình,
115
00:04:55,950 --> 00:04:57,660
Các anh phải đánh bại
ai đó thật... lớn.
116
00:04:57,880 --> 00:04:59,970
Theo như lời anh nói,
117
00:05:00,150 --> 00:05:03,020
Tôi không thể nào tưởng tượng được
các anh sẽ cho ai đo ván đây.
118
00:05:04,730 --> 00:05:08,020
Ôi chao...
Đó là Kendrick Taylor.
119
00:05:08,060 --> 00:05:08,710
Mm-hmm.
120
00:05:08,810 --> 00:05:11,210
Người đã có...
3 chức vô địch MMA.
121
00:05:11,240 --> 00:05:13,050
Huy chương vàng ở Athens.
122
00:05:13,200 --> 00:05:14,570
Ôi, ước gì tôi có máy quay ở đây.
123
00:05:14,630 --> 00:05:15,300
Mm.
124
00:05:15,840 --> 00:05:17,830
À mà ta nói đến đâu rồi?
125
00:05:18,110 --> 00:05:19,300
À phải.
126
00:05:19,450 --> 00:05:21,100
đánh bại ai đó
có tên tuổi đủ lớn
127
00:05:21,140 --> 00:05:23,210
để tạo ra... ấn tượng.
128
00:05:23,260 --> 00:05:24,400
Đợi đã.
129
00:05:24,990 --> 00:05:25,980
Không.
130
00:05:26,650 --> 00:05:28,060
Mày làm đổ nước kìa.
131
00:05:32,540 --> 00:05:34,200
Mày lại thế nữa kìa.
132
00:05:37,980 --> 00:05:39,430
Cho nó biết tay đi.
133
00:05:40,150 --> 00:05:41,730
Thích thế à?
Ra đây, ngay.
134
00:05:41,730 --> 00:05:43,000
Yeah-ha.
135
00:05:48,100 --> 00:05:50,350
Kendrick Taylor là một cái máy hủy diệt.
136
00:05:50,630 --> 00:05:51,890
Các anh chọn anh ta
để đánh nhau,
137
00:05:51,930 --> 00:05:52,990
và tôi là một thằng khờ sao?
138
00:05:53,400 --> 00:05:54,720
Cứ xem đi.
139
00:06:22,310 --> 00:06:23,970
Này, anh ta là ai thế?
140
00:06:24,430 --> 00:06:27,870
Ồ, trông giống như là...
à, Grant Johnson
141
00:06:28,000 --> 00:06:29,470
Sao, chưa nghe tên anh ta bao giờ à?
142
00:06:32,260 --> 00:06:34,250
Hey.
Kelso đây.
143
00:06:34,680 --> 00:06:36,490
Anh không tin nổi
điều tôi vừa nhìn thấy đâu.
144
00:06:36,690 --> 00:06:39,540
Thế quái nào mà
anh ấy làm được như thế?
145
00:06:49,790 --> 00:06:51,070
Cho tôi hỏi chút.
146
00:06:51,180 --> 00:06:52,710
Anh biết Kendrick Taylor,
147
00:06:53,160 --> 00:06:55,370
và anh thuyết phục được anh ta
cho phép anh đá mông anh ta
148
00:06:55,410 --> 00:06:56,470
ở chỗ công cộng sao?
149
00:06:57,190 --> 00:06:58,240
À, cậu ấy là một người bạn cũ.
150
00:06:58,250 --> 00:06:59,930
Cậu ấy đang định bỏ nghề đánh đấm và...
151
00:07:00,260 --> 00:07:01,880
cậu ấy cần giấy phép buôn bán
152
00:07:01,880 --> 00:07:02,830
để mở quầy rượu của mình,
153
00:07:02,830 --> 00:07:05,120
thế nên...
như là trao đổi công bằng thôi.
154
00:07:05,270 --> 00:07:06,740
Cậu sẽ đọc thấy tin này
trong tháng tới đây thôi.
155
00:07:06,830 --> 00:07:07,890
Gì thế này?
156
00:07:08,130 --> 00:07:09,880
Đây là bước 2 trong 4.
157
00:07:09,960 --> 00:07:11,020
Phản gián.
158
00:07:11,980 --> 00:07:13,190
Ờ.
159
00:07:14,010 --> 00:07:15,670
Tôi không biết
thế nghĩa là sao.
160
00:07:16,170 --> 00:07:17,510
Gián điệp chứ, đồ thông minh.
161
00:07:18,270 --> 00:07:19,870
Này, để chuyện này có thể xảy ra,
162
00:07:19,890 --> 00:07:21,290
chúng ta phải giúp cho Chance
đến được trận chung kết.
163
00:07:21,290 --> 00:07:22,830
Khi đó thì sẽ không còn
giới hạn tiền cược.
164
00:07:23,200 --> 00:07:25,860
Đó là lúc duy nhất
Prentiss có thể cược tất cả.
165
00:07:26,070 --> 00:07:28,690
Để giúp Chance đến trận đấu cuối cùng
ta phải biết mọi thứ có thể
166
00:07:28,730 --> 00:07:29,490
về đối thủ của cậu ấy.
167
00:07:29,510 --> 00:07:30,770
Những thứ mà chúng
không muốn ta biết.
168
00:07:30,790 --> 00:07:31,650
Những điểm yếu...
169
00:07:32,000 --> 00:07:33,780
Khuyết điểm của bọn chúng.
Những thứ đại loại như thế.
170
00:07:34,230 --> 00:07:36,430
Cậu phải giúp chúng tôi
trong việc này, Eddie.
171
00:07:36,450 --> 00:07:37,380
Cậu đồng ý không?
172
00:07:38,180 --> 00:07:40,130
Các anh thực sự nghĩ rằng
Chance có thể chiến thắng sao?
173
00:07:41,320 --> 00:07:43,950
Cậu ấy là người tốt nhất
mà tôi có.
174
00:08:20,340 --> 00:08:21,990
Tôi vừa nhận được điện thoại.
175
00:08:23,050 --> 00:08:24,980
Gói ghém đồ đạc đi.
Chúng ta sẽ đi Brussels.
176
00:08:31,277 --> 00:08:32,277
6 giờ trước vòng đấu đầu tiên.
177
00:08:32,340 --> 00:08:33,430
Xin chào các quý ông.
178
00:08:34,230 --> 00:08:35,050
Tôi giúp gì được không?
179
00:08:35,070 --> 00:08:36,740
Vâng, chúng tôi đến dự
buổi tiệc Benedict.
180
00:08:38,310 --> 00:08:40,070
Hoạch định hay là thực thi ạ?
181
00:08:40,190 --> 00:08:41,770
Thực thi.
182
00:08:42,420 --> 00:08:44,220
Xin mời theo tôi.
183
00:09:13,340 --> 00:09:15,270
Đăng ký thi đấu vào lúc 7h tối.
184
00:09:31,590 --> 00:09:32,890
Được rồi, nói thật cho tôi biết.
185
00:09:33,110 --> 00:09:34,360
Anh có thích thú giống như tôi không?
186
00:09:34,990 --> 00:09:36,740
Cậu biết không,
tôi không muốn hỏi cậu điều này,
187
00:09:36,780 --> 00:09:37,840
nhưng mà...
188
00:09:39,090 --> 00:09:41,000
hôm trước lúc ở con hẻm
cùng với Kendrick,
189
00:09:41,150 --> 00:09:43,160
cú đấm mà cậu bị dính phải...
190
00:09:47,140 --> 00:09:49,060
đáng lẽ không có chuyện đó, đúng không?
191
00:09:50,030 --> 00:09:51,330
Anh cũng để ý thấy à?
192
00:09:51,460 --> 00:09:52,350
Ừ.
193
00:09:53,370 --> 00:09:55,610
Với tất cả món nghề judo của cậu,
194
00:09:55,640 --> 00:09:57,170
thế quái nào mà cậu lại
tình cờ dính đòn
195
00:09:57,190 --> 00:09:58,570
trong một trận đấu giả tạo?
196
00:09:59,810 --> 00:10:00,980
Tôi không biết.
197
00:10:01,450 --> 00:10:02,970
Đáng lẽ thế này
thì tôi lại làm thế kia.
198
00:10:02,970 --> 00:10:04,150
Thế là nó xảy ra.
199
00:10:05,490 --> 00:10:06,940
Cậu sắp phải vào đấu võ
200
00:10:06,960 --> 00:10:08,070
với những tay đấm hạng nặng,
201
00:10:08,070 --> 00:10:09,860
Và có liên quan đến
mạng sống của Eddie.
202
00:10:10,340 --> 00:10:13,210
Thế cho nên nếu như
cậu cảm thấy không ổn...
203
00:10:13,210 --> 00:10:14,160
Tôi ổn mà.
204
00:10:15,140 --> 00:10:16,390
Rất ổn.
205
00:10:26,470 --> 00:10:27,630
Mẹ kiếp!
206
00:10:31,045 --> 00:11:03,045
Encoder:nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more!
207
00:11:12,172 --> 00:11:12,972
4 giờ trước vòng đấu đầu tiên.
208
00:11:13,080 --> 00:11:15,380
Được rồi, có vẻ như
đối thủ đầu tiên của chúng ta
209
00:11:15,400 --> 00:11:17,880
sẽ là một võ sĩ
có tên là Emil Lodan.
210
00:11:18,080 --> 00:11:18,880
Đang tìm hiểu.
211
00:11:19,510 --> 00:11:21,000
Ai cũng có điểm yếu.
212
00:11:21,020 --> 00:11:21,970
Và bọn tôi sẽ tìm điểm yếu của Emil
213
00:11:22,060 --> 00:11:22,940
Ừ, này...
214
00:11:23,010 --> 00:11:24,270
chỉ là nhắc nhở một chút....
215
00:11:24,310 --> 00:11:25,450
Tôi không cần nhắc nhở.
216
00:11:25,470 --> 00:11:27,420
Ừ, chỉ là nhắc nhở thôi,
217
00:11:27,440 --> 00:11:28,740
Phải đảm bảo là
anh nói chuyện với Frank đó.
218
00:11:28,740 --> 00:11:29,990
Tôi đã gọi cho Frank.
219
00:11:30,620 --> 00:11:31,770
Anh có nói chuyện với hắn không?
220
00:11:31,770 --> 00:11:32,830
Tôi để lại lời nhắn.
221
00:11:32,980 --> 00:11:34,300
Để lại lời nhắn thì ích gì.
222
00:11:34,340 --> 00:11:36,570
Tôi cũng có thể để lời nhắn.
Anh biết ông ấy mà.
223
00:11:36,830 --> 00:11:38,600
Này, chúng ta cần phải chắc chắn rằng
Frank cũng tham gia vào vụ này.
224
00:11:38,620 --> 00:11:39,340
Nếu không thì...
225
00:11:39,720 --> 00:11:40,830
Này?
226
00:11:43,830 --> 00:11:44,830
Frank là ai?
227
00:11:45,540 --> 00:11:47,290
Frank là bước 3.
228
00:11:48,420 --> 00:11:49,540
Trận đấu sẽ bắt đầu lúc 8:00,
229
00:11:49,610 --> 00:11:50,730
nên cậu sẽ có khá nhiều thời gian
230
00:11:50,730 --> 00:11:52,350
để nghỉ ngơi đấy.
231
00:11:52,370 --> 00:11:54,690
Chúng ta sẽ có thời gian ôn lại câu chuyện
ngụy trang một lần nữa thêm một lần nữa.
232
00:11:54,690 --> 00:11:56,440
Trên máy bay tôi nghe được có nửa.
233
00:11:58,390 --> 00:12:00,550
Sao thế?
Đáng lẽ ra tôi không nghe gì luôn à?
234
00:12:12,240 --> 00:12:13,630
Xin chào anh Johnson.
235
00:12:14,970 --> 00:12:15,830
Biết tôi là ai không?
236
00:12:17,950 --> 00:12:19,100
Hugh Prentiss.
237
00:12:21,130 --> 00:12:23,100
Chúng tôi tự ý vào đây.
Hi vọng 2 anh không phiền.
238
00:12:24,940 --> 00:12:26,510
Đây là bác sĩ của tôi, bác sĩ Weisz.
239
00:12:27,750 --> 00:12:30,040
Kia là an ninh trưởng của tôi, anh Sams.
240
00:12:30,100 --> 00:12:31,060
Và đây là Eva.
241
00:12:33,870 --> 00:12:35,980
Thế... bọn tôi giúp gì được cho ông?
242
00:12:36,290 --> 00:12:37,970
Tôi muốn gặp mặt
những người tham gia.
243
00:12:37,970 --> 00:12:40,050
Điều đó giúp tôi
hiểu rõ hơn về cuộc thi đấu.
244
00:12:40,550 --> 00:12:42,640
Trong trường hợp của anh,
có vẻ như rất đáng chuyến đi.
245
00:12:42,860 --> 00:12:43,730
Trường hợp của tôi ư?
246
00:12:44,440 --> 00:12:47,900
Không gì hấp dẫn hơn một người
không tên tuổi đột nhiên tỏa sáng.
247
00:12:47,940 --> 00:12:48,830
Tôi là thế đấy.
248
00:12:49,070 --> 00:12:50,930
Luôn luôn tỏa sáng.
249
00:12:55,510 --> 00:12:56,350
Cởi áo ra.
250
00:12:56,500 --> 00:12:59,570
Tất vả võ sĩ tham gia đều
phải được kiểm tra y tế.
251
00:12:59,770 --> 00:13:01,130
Vì anh đến hơi muộn,
nên không có đủ thời gian
252
00:13:01,170 --> 00:13:02,750
Nhưng nếu anh không phiền thì...
253
00:13:03,170 --> 00:13:05,110
Có thể là tôi hơi đa nghi
254
00:13:05,110 --> 00:13:06,370
nhưng mà tôi cần biết...
255
00:13:06,690 --> 00:13:08,140
Làm sao mà một võ sĩ
đầy khả năng như anh
256
00:13:08,140 --> 00:13:09,780
lại bỗng dưng xuất hiện?
257
00:13:10,500 --> 00:13:11,210
Nhà tù.
258
00:13:11,600 --> 00:13:12,510
Pelican Bay.
259
00:13:12,590 --> 00:13:15,010
Anh ta bị giam 9 năm
vì tội hành hung nghiêm trọng
260
00:13:15,040 --> 00:13:17,050
Thế là anh đã đấu
trong hệ thống nhà tù phải không?
261
00:13:17,090 --> 00:13:18,450
Đó là một nơi tuyệt vời để tuyển mộ.
262
00:13:18,470 --> 00:13:20,330
Cho tôi biết Warden Torres thế nào rồi?
263
00:13:22,620 --> 00:13:23,700
Cô ta vẫn khỏe.
264
00:13:24,490 --> 00:13:25,460
Theo như tôi biết là thế.
265
00:13:26,760 --> 00:13:28,250
Còn anh là ông bầu của cậu ấy à?
266
00:13:28,420 --> 00:13:30,910
Tôi nghĩ người ta gọi là huấn luyện viên.
267
00:13:31,140 --> 00:13:32,330
Tôi có một phòng tập
ở trung tâm.
268
00:13:32,350 --> 00:13:34,470
Một ngày nọ cậu ta đến chỗ tôi,
269
00:13:34,500 --> 00:13:37,180
bảo rằng muốn bỏ lại quá khứ đằng sau.
270
00:13:39,420 --> 00:13:41,570
Anh có thể mặc lại áo.
271
00:13:42,090 --> 00:13:43,950
Rất vui được gặp hai anh.
272
00:13:47,140 --> 00:13:48,420
Chúc may mắn tối nay.
273
00:13:48,460 --> 00:13:49,090
Cảm ơn.
274
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
Rất vui được gặp cô.
275
00:13:57,960 --> 00:13:59,170
Được rồi,
tôi phải bảo Guerro
276
00:13:59,170 --> 00:14:01,630
hack vào hệ thống camera giám sát ở đây.
277
00:14:01,780 --> 00:14:03,010
Huấn luyện viên à?
278
00:14:24,140 --> 00:14:25,700
Người hộ mộ đấm bốc à?
279
00:14:26,000 --> 00:14:27,470
Đến đây vì bữa tiệc thôi.
280
00:14:28,470 --> 00:14:29,800
Eva Khan.
281
00:14:31,040 --> 00:14:32,750
Bố cô là Vincent Khan đúng không?
282
00:14:33,090 --> 00:14:34,930
Chiến thắng trong cuộc thi đấu này
vào những năm 80,
283
00:14:34,970 --> 00:14:36,330
sao nhỉ, 4 lần đúng không?
284
00:14:37,420 --> 00:14:40,400
Võ sĩ quyền anh hạng nặng vĩ đại nhất
chưa ai từng nghe đến.
285
00:14:40,460 --> 00:14:41,420
Không tệ.
286
00:14:41,590 --> 00:14:43,170
Ờ, tôi thuộc bài mà.
287
00:14:43,280 --> 00:14:45,390
Nhờ đó tôi cũng biết rằng
cô không phải là bồ của Prentiss.
288
00:14:46,240 --> 00:14:48,600
Cô là lý do khiến ông ấy
rất giỏi trong việc chọn đúng người chiến thắng.
289
00:14:48,700 --> 00:14:50,540
Cô là người dự đoán cho ông ấy, đúng không?
290
00:14:50,630 --> 00:14:52,030
Lại nữa, không tồi.
291
00:14:52,310 --> 00:14:54,280
Nhưng tôi cũng thuộc bài đấy.
292
00:14:54,390 --> 00:14:55,060
Có muốn cho tôi biết tại sao
293
00:14:55,100 --> 00:14:56,830
anh tốn nhiều thời gian
với Eddie Dunn vậy không?
294
00:14:58,280 --> 00:14:59,930
Đừng lo, tôi chưa nói gì với Hugh cả,
295
00:14:59,990 --> 00:15:01,500
thực tình tôi nghĩ
anh nên cảm ơn tôi vì điều đó,
296
00:15:01,500 --> 00:15:03,990
vì nếu như biết
anh biết chỗ của Eddie,
297
00:15:04,010 --> 00:15:06,350
Ông ấy sẽ... buồn lắm.
298
00:15:06,690 --> 00:15:08,590
À, có lẽ làm cho Hugh buồn
299
00:15:08,600 --> 00:15:09,940
chính xác là điều tôi muốn.
300
00:15:09,960 --> 00:15:10,840
Eddie đã dọn giường cho mình.
301
00:15:10,860 --> 00:15:13,180
Nếu tôi là anh,
tôi sẽ tránh xa.
302
00:15:13,180 --> 00:15:14,070
Giường của Eddie à?
303
00:15:16,270 --> 00:15:18,000
Thế Prentiss cho rằng
cô khá giỏi trong việc chọn người thiến thắng.
304
00:15:18,020 --> 00:15:20,470
Cô nghĩ cơ hội của tôi
ngày hôm nay là thế nào?
305
00:15:21,330 --> 00:15:22,000
Nói thiệt nhé?
306
00:15:22,020 --> 00:15:22,410
Ừ.
307
00:15:23,300 --> 00:15:24,720
Tôi nghĩ anh sẽ thua.
308
00:15:35,230 --> 00:15:37,330
Đây là những gì chúng ta có
về Emil Lodan.
309
00:15:38,610 --> 00:15:40,770
Đã tìm hiểu được
hồ sơ tâm thần của hắn khi trong quân đội.
310
00:15:40,790 --> 00:15:43,020
Gã này có vấn đề nghiêm trọng
về kiểm soát giận giữ.
311
00:15:43,060 --> 00:15:45,200
Chọc tức hắn,
hắn sẽ phạm sai lầm.
312
00:15:46,150 --> 00:15:47,340
Đấu!
313
00:15:53,270 --> 00:15:54,890
Thử chỉ tay vào mặt hắn.
314
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
Thường là khiến người giận lắm.
315
00:15:56,940 --> 00:15:57,550
Tát hắn.
316
00:15:58,070 --> 00:15:58,560
Tát hắn ư?
317
00:15:58,570 --> 00:15:59,580
Ý anh là sao
"tát hắn"?
318
00:15:59,750 --> 00:16:01,480
Mạnh tay lên, tát vào mặt.
319
00:16:01,660 --> 00:16:02,480
Anh nói cái gì thế?
320
00:16:02,520 --> 00:16:04,040
Sao anh lại muốn tát...
321
00:16:04,290 --> 00:16:05,630
Anh bị làm sao thế?
322
00:16:05,980 --> 00:16:06,930
Sao nào? Bực à?
323
00:16:06,970 --> 00:16:08,290
Ừ, tôi bực.
Anh vừa....
324
00:16:08,770 --> 00:16:10,410
Ohh.
Yeah.
325
00:16:14,910 --> 00:16:16,700
Có vẻ Emil đánh tốt, và đã bực mình rồi.
326
00:16:18,180 --> 00:16:19,600
Ừ, đến giờ thì vẫn đánh tốt.
327
00:16:20,030 --> 00:16:22,240
Một khi hắn điên lên,
hãy tận dụng điểm yếu của hắn.
328
00:16:22,330 --> 00:16:25,550
Hắn còn một cái gim trong cổ tay
sau ca phẫu thuật cách đây một năm.
329
00:16:25,640 --> 00:16:26,700
À và tháng 5 vừa rồi
330
00:16:26,720 --> 00:16:28,300
hắn bị gãy xương sườn
thứ 3 và thứ 4, cho nên...
331
00:16:28,340 --> 00:16:29,830
múc một cú quyết định
vào chỗ xương sườn đó,
332
00:16:29,900 --> 00:16:30,960
hạ nốc ao hắn.
333
00:16:30,980 --> 00:16:32,100
Rồi kết liễu hắn.
334
00:16:46,740 --> 00:16:47,500
Ố ồ.
335
00:16:47,540 --> 00:16:48,380
"Ố ồ" là sao?
336
00:16:48,750 --> 00:16:49,880
Cậu ấy có gì đó không ổn.
337
00:16:49,880 --> 00:16:51,780
Chuyện tương tự lúc đánh ở hẻm với Kendrick.
338
00:16:51,840 --> 00:16:54,280
Không giống cậu ấy lúc bình thường.
Cậu ấy chậm lại.
339
00:16:54,290 --> 00:16:55,560
Cậu ấy không tấn công.
340
00:17:01,850 --> 00:17:02,310
Dừng!
341
00:17:02,460 --> 00:17:03,340
Khốn kiếp
342
00:17:03,480 --> 00:17:04,450
Tôi sẽ dừng trận đấu này lại.
343
00:17:04,580 --> 00:17:06,090
Chúng ta phải cần bác sĩ.
344
00:17:06,180 --> 00:17:07,000
Đợi đã.
345
00:17:07,060 --> 00:17:08,250
Không có khoan khiết gì hết!
346
00:17:08,280 --> 00:17:09,340
Tôi đang nhìn cậu ấy đây!
347
00:17:09,340 --> 00:17:10,700
Tôi vừa nghe thấy
có gì đó kêu "bốp".
348
00:17:10,760 --> 00:17:12,210
Hi vọng là không phải
xương sống của cậu ấy.
349
00:17:12,400 --> 00:17:13,360
Không phải đâu!
350
00:17:14,110 --> 00:17:15,610
Tôi nghĩ là chúng ta vừa thắng
trận đấu này.
351
00:17:17,750 --> 00:17:19,350
Tiếng "bốp" anh nghe
là cổ tay của Emil.
352
00:17:19,480 --> 00:17:21,250
Sao anh biết tiếng cổ tay gãy
thì nghe như thế nào?
353
00:17:22,070 --> 00:17:22,980
Thực hành.
354
00:17:23,170 --> 00:17:24,690
Này, anh bạn,
đỉnh hộp sọ
355
00:17:24,710 --> 00:17:26,000
là phần cứng nhất của cơ thể.
356
00:17:26,050 --> 00:17:27,580
Chance hứng cú đấm đó có chủ ý đấy,
357
00:17:27,610 --> 00:17:30,010
và tôi cá là...
để làm gãy cổ tay của Emil.
358
00:17:30,090 --> 00:17:31,430
Tôi không biết
anh đang nói cái quái gì hết.
359
00:17:31,450 --> 00:17:33,200
Tôi đang nhìn hắn,
và hắn có vẻ rất khỏe.
360
00:17:33,380 --> 00:17:35,320
Hắn đang đau đấy.
Nhưng hắn không thể hiện ra thôi.
361
00:17:35,330 --> 00:17:36,600
Nếu tôi đúng,
Emil tiêu rồi.
362
00:17:36,620 --> 00:17:37,770
Hắn không thể
tự phòng thủ nữa.
363
00:17:37,770 --> 00:17:38,850
Còn nếu anh sai thì sao?
364
00:17:50,610 --> 00:17:51,430
Đấu!
365
00:18:21,050 --> 00:18:22,550
Có chuyện quái gì với cậu
ở đó thế?
366
00:18:22,810 --> 00:18:24,340
Cậu biết không,
thêm vài phút như thế nữa,
367
00:18:24,340 --> 00:18:26,030
là cậu đã trở thành một cái chặn cửa bằng thịt.
368
00:18:26,140 --> 00:18:28,320
Tôi biết, giống như là
tôi quên mất phải đánh thế nào.
369
00:18:28,360 --> 00:18:29,940
Chả có nghĩa gì cả.
370
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Có đấy.
371
00:18:31,630 --> 00:18:32,990
Anh ấy bị "phê".
372
00:18:34,310 --> 00:18:35,800
Nếu anh ấy trở lại sàn đấu...
373
00:18:37,310 --> 00:18:38,550
Anh ấy sẽ bị đánh chết.
374
00:18:39,330 --> 00:18:41,320
Khoan... khoan đã.
"phê" ư?
375
00:18:41,360 --> 00:18:42,780
Ý cậu là sao,
cậu ấy bị "phê"?
376
00:18:42,790 --> 00:18:44,950
Anh biết đấy, giống như khi
một người chơi bóng bị suy sụp.
377
00:18:45,290 --> 00:18:46,270
Nó ở trong đầu anh ta.
378
00:18:46,660 --> 00:18:48,950
Tất cả những bộ phận cần làm việc
thì không làm việc.
379
00:18:49,160 --> 00:18:50,480
Ảo giác.
380
00:18:50,850 --> 00:18:52,620
Mất phản xạ.
381
00:18:52,690 --> 00:18:54,680
Những âm thanh kỳ lạ.
382
00:18:54,700 --> 00:18:57,570
Giống như lấy đinh viết lên bảng,
nhưng là ở trong đầu anh.
383
00:18:58,630 --> 00:18:59,610
Anh sẽ làm gì với điều đó?
384
00:18:59,650 --> 00:19:01,170
Ồ, tôi đã thử rất nhiều cách.
385
00:19:01,210 --> 00:19:02,330
Thử ngừng ăn các sản phẩm từ sữa.
386
00:19:02,610 --> 00:19:04,470
Bạn tôi bảo tôi
mang 2 chiếc giày phải.
387
00:19:04,670 --> 00:19:06,610
Tôi đã ngủ với những cái găng
388
00:19:06,640 --> 00:19:07,500
trong khoảng 1 năm.
389
00:19:07,820 --> 00:19:09,360
Được rồi.
Cậu là thằng đần.
390
00:19:10,850 --> 00:19:12,230
Ừ, này, tôi không thích thế.
391
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
Cậu còn 2 trận nữa cần phải thắng,
392
00:19:14,200 --> 00:19:15,830
và tôi không nghĩ rằng
đối thủ tiếp theo sẽ ngã xuống
393
00:19:15,830 --> 00:19:17,940
bởi chiến thuật
"gãy tay vì đấm vào đầu".
394
00:19:18,010 --> 00:19:18,550
Anh ấy nói đúng đấy.
395
00:19:19,280 --> 00:19:20,260
Anh quay trở lại sàn đấu,
396
00:19:20,280 --> 00:19:21,420
anh sẽ bị đánh chết.
397
00:19:21,560 --> 00:19:22,790
Không biết là điều đó
sẽ khiến tôi thành ra thế nào.
398
00:19:22,790 --> 00:19:24,860
Bình tĩnh đi, Eddie.
399
00:19:25,120 --> 00:19:26,740
Cậu sẽ không gặp phải chuyện gì hết.
400
00:19:26,770 --> 00:19:28,540
Chúng ta đã có kế hoạch tốt,
và chúng ta cứ tuân theo nó.
401
00:19:28,560 --> 00:19:29,490
Tôi sẽ đi gặp Eva.
402
00:19:29,490 --> 00:19:30,760
Các anh sẽ phải tìm ra chiến thuật cho tôi
403
00:19:30,790 --> 00:19:31,590
trong trận đấu tiếp theo.
404
00:19:31,630 --> 00:19:33,470
Guerrero, nói chuyện với Frank chưa?
405
00:19:33,530 --> 00:19:35,090
Vẫn đang chờ gọi lại.
406
00:19:35,130 --> 00:19:37,560
Được rồi, Guerrero sẽ nói chuyện
với Frank sớm thôi,
407
00:19:37,580 --> 00:19:39,310
và mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
408
00:19:39,330 --> 00:19:41,900
"Phê" gì gì đó
chắc chỉ là... căng thẳng.
409
00:19:45,230 --> 00:19:46,270
Căng thẳng!
410
00:19:46,490 --> 00:19:48,340
Anh đã bao giờ biết
cậu ta căng thẳng về cái gì đó chưa?
411
00:19:48,410 --> 00:19:49,840
Những câu hỏi hóc búa.
412
00:19:50,270 --> 00:19:51,280
Núi lửa.
413
00:19:51,290 --> 00:19:52,990
Ừ, tôi không quan tâm
những gì cậu ta nói.
414
00:19:53,040 --> 00:19:54,480
Cho đến khi tìm hiểu được
cái sự "phê" này,
415
00:19:54,510 --> 00:19:55,590
Tôi sẽ không dám liều.
416
00:19:55,630 --> 00:19:57,060
Chúng ta sẽ phải dàn xếp
cho trận đấu tiếp theo.
417
00:19:58,510 --> 00:19:59,160
Sao nào?
418
00:19:59,390 --> 00:20:00,750
Anh tự gọi mình là một hình mẫu à?
419
00:20:01,270 --> 00:20:02,250
Huh.
420
00:20:15,370 --> 00:20:16,370
Khăn không?
421
00:20:19,670 --> 00:20:20,910
Anh không nên đến đây.
422
00:20:22,530 --> 00:20:24,060
Tại sao?
Vì ông chủ của cô à?
423
00:20:24,600 --> 00:20:26,210
Chuyện của hai người là sao thế?
424
00:20:26,680 --> 00:20:28,610
Hugh là bạn thân của bố tôi.
425
00:20:28,970 --> 00:20:30,360
Khi ông ấy mất, tôi 9 tuổi.
426
00:20:31,180 --> 00:20:33,600
Huge nhận tôi
và tự tay nuôi tôi lớn.
427
00:20:34,290 --> 00:20:35,460
Chuyện gì đã xảy ra với bố cô?
428
00:20:35,480 --> 00:20:36,350
Ông ấy bị bệnh.
429
00:20:36,730 --> 00:20:38,200
Bác sĩ bảo ông ấy bỏ võ đài.
430
00:20:38,200 --> 00:20:39,390
Tôi cũng bảo thế.
431
00:20:39,850 --> 00:20:41,020
Những anh biết những võ sĩ rồi đấy
432
00:20:41,710 --> 00:20:43,270
Vấn đề là,
tôi sẽ làm mọi thứ vì Huge,
433
00:20:43,270 --> 00:20:44,390
và tôi nghĩ anh biết điều đó.
434
00:20:44,650 --> 00:20:46,160
Thế cho nên anh đến đây.
435
00:20:46,200 --> 00:20:48,370
Thế nên đừng nói chuyện tào lao nữa,
cứ hỏi điều anh muốn hỏi.
436
00:20:49,430 --> 00:20:50,850
Eddie không đáng chết.
437
00:20:50,850 --> 00:20:53,000
vì ông chủ của cô không thích chơi đẹp.
438
00:20:53,040 --> 00:20:54,460
Prentiss nghe lời cô.
439
00:20:54,590 --> 00:20:56,410
Giúp tôi thuyết phục ông ta
tha cho Eddie.
440
00:20:56,460 --> 00:20:58,990
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi sẽ giúp Eddie?
441
00:21:00,630 --> 00:21:02,160
Tôi không biết.
Có thể chỉ là linh cảm thôi.
442
00:21:02,210 --> 00:21:03,290
Tôi sai sao?
443
00:21:03,330 --> 00:21:05,510
Prentiss nghe lời tôi
về việc đặt cược vào võ sĩ nào,
444
00:21:05,560 --> 00:21:07,520
không phải về việc
bỏ qua các món nợ triệu đô.
445
00:21:07,590 --> 00:21:08,970
Ta cứ cá cược xem.
446
00:21:09,540 --> 00:21:10,850
Tôi thắng cuộc thi đấu này,
447
00:21:11,440 --> 00:21:12,610
Prentiss bỏ qua cho Eddie.
448
00:21:12,610 --> 00:21:14,160
Tôi thua, ông ta lấy lại
toàn bộ số tiền
449
00:21:14,180 --> 00:21:15,240
vào tối nay.
450
00:21:19,270 --> 00:21:20,580
Anh không nghiêm túc.
451
00:21:20,590 --> 00:21:22,730
1,8 triệu đô tiền mặc.
452
00:21:23,310 --> 00:21:25,520
Tôi để ở trên lầu,
nếu cô muốn thấy.
453
00:21:26,140 --> 00:21:27,240
Tôi không giúp được Eddie Dunn.
454
00:21:27,310 --> 00:21:28,430
Và anh cũng thế.
455
00:21:29,450 --> 00:21:30,180
Khoan đã...
456
00:21:30,550 --> 00:21:31,830
Uhh! Ooh!
457
00:21:32,040 --> 00:21:33,250
Tôi đã bảo anh
là anh sẽ thua.
458
00:21:33,260 --> 00:21:34,580
Có biết tại sao
tôi lại biết điều đó không?
459
00:21:35,090 --> 00:21:36,440
Tôi nhìn thấy điều đó
từ trong mắt của anh.
460
00:21:36,560 --> 00:21:38,790
Anh có cái nhìn như thể
không có ai trong mắt.
461
00:21:39,500 --> 00:21:40,310
Sự "phê".
462
00:21:40,520 --> 00:21:41,690
Cứ gọi như anh muốn,
463
00:21:41,690 --> 00:21:42,510
nhưng nó có thật.
464
00:21:42,580 --> 00:21:44,330
Một số người không bao giờ đấu trở lại
bởi vì nó.
465
00:21:44,540 --> 00:21:45,990
Nó từ đâu mà có?
466
00:21:47,250 --> 00:21:48,650
Theo kinh nghiệm của tôi,
467
00:21:48,670 --> 00:21:49,930
đó là nỗi sợ hãi.
468
00:21:50,490 --> 00:21:51,590
Tôi đâu có sợ gì.
469
00:21:51,740 --> 00:21:55,140
Anh có, và cho đến khi
anh tìm ra anh sợ điều gì, hay sợ ai
470
00:21:55,570 --> 00:21:57,150
vấn đề của anh sẽ vẫn còn đó.
471
00:22:06,660 --> 00:22:08,590
Ta nghe nói tên võ sĩ đó
đến gặp em.
472
00:22:09,520 --> 00:22:10,750
Johnson.
473
00:22:12,050 --> 00:22:12,500
Vâng.
474
00:22:13,670 --> 00:22:15,180
Hắn đã nói gì?
475
00:22:15,180 --> 00:22:16,030
Chả có gì cả.
476
00:22:16,280 --> 00:22:17,100
Toàn nói linh tinh
477
00:22:17,110 --> 00:22:18,790
Tôi nghĩ anh ta định tán tỉnh tôi.
478
00:22:19,900 --> 00:22:21,670
Hắn có nói gì
479
00:22:22,040 --> 00:22:23,350
mà em không muốn cho tôi biết không?
480
00:22:23,660 --> 00:22:25,230
Anh ta đang cộng tác với Eddie Dunn.
481
00:22:27,850 --> 00:22:28,760
Có thật không?
482
00:22:28,850 --> 00:22:30,080
Anh ta muốn thỏa thuận...
483
00:22:30,640 --> 00:22:32,200
để Eddie được tự do.
484
00:22:33,090 --> 00:22:35,140
Anh ta nói anh ta có tiền
để bù đắp thiệt hại của ông.
485
00:22:35,790 --> 00:22:37,280
Tôi nghĩ là ông nên đồng ý.
486
00:22:40,050 --> 00:22:42,270
Ý tôi là ông có thể lấy lại 1,8 triệu đô,
487
00:22:42,560 --> 00:22:44,090
Và mọi người đều vui vẻ.
488
00:22:44,130 --> 00:22:45,560
Như thế không tốt sao?
489
00:22:48,740 --> 00:22:50,600
Khi ai đó khiến em thành trò hề,
490
00:22:51,620 --> 00:22:53,060
em phải trừng phạt họ.
491
00:22:53,060 --> 00:22:55,610
Nếu không, thì có nghĩa
là em khuyến khích những hành động như thế.
492
00:22:55,720 --> 00:22:57,170
Ta biết ta đang làm gì.
493
00:22:57,650 --> 00:22:59,360
Đây là nghề của ta
494
00:23:04,010 --> 00:23:05,690
Xin chúc mừng, ông Prentiss.
495
00:23:05,690 --> 00:23:07,180
Gửi đến phòng của tôi, được không?
496
00:23:07,200 --> 00:23:08,540
Đương nhiên rồi.
497
00:23:12,050 --> 00:23:13,060
Chỉ có một nhúm người
498
00:23:13,080 --> 00:23:15,210
có thể cho bọn như Eddie vay
số tiền đó.
499
00:23:15,440 --> 00:23:17,300
Hãy tìm ra đó là ai, được không?
500
00:23:26,690 --> 00:23:28,050
Vâng, đợi chút.
Khốn kiếp.
501
00:23:33,410 --> 00:23:34,900
Foster Larouche phải không?
502
00:23:35,210 --> 00:23:35,700
Vâng.
503
00:23:36,260 --> 00:23:37,110
Tôi muốn nói chuyện với anh
504
00:23:37,150 --> 00:23:39,070
về trận đấu hôm nay
giữa anh và Grant Johnson.
505
00:23:43,210 --> 00:23:45,200
Foster, anh đã có thành tích rất tốt.
506
00:23:46,100 --> 00:23:48,220
4 danh hiệu vô địch quyền anh.
507
00:23:48,350 --> 00:23:49,710
Bao gồm cả một danh hiệu
mà người ta tước mất
508
00:23:49,730 --> 00:23:51,850
bởi có nghi ngờ ngụy tạo cá độ.
509
00:23:51,900 --> 00:23:53,760
Nhưng mà, anh biết đấy,
tôi nghĩ đã đến lúc
510
00:23:53,760 --> 00:23:54,800
anh phải tự hỏi mình,
511
00:23:55,380 --> 00:23:56,940
anh còn có thể thi đấu
thêm bao nhiêu trận nữa?
512
00:23:57,430 --> 00:23:59,290
Có lẽ đã đến lúc anh phải...
513
00:23:59,290 --> 00:24:00,350
25 triệu.
514
00:24:01,060 --> 00:24:01,970
Gì cơ?
515
00:24:03,360 --> 00:24:04,740
Anh định mua chuộc tôi, đúng không?
516
00:24:05,760 --> 00:24:07,120
Cố gắng thuyết phục tôi
thua trận đấu này.
517
00:24:07,250 --> 00:24:07,830
À...
518
00:24:08,660 --> 00:24:09,350
Ừ, nhưng mà...
519
00:24:09,350 --> 00:24:10,190
25 triệu.
520
00:24:10,450 --> 00:24:12,220
Tôi hoàn toàn vui mừng
giả vờ thua.
521
00:24:12,790 --> 00:24:14,210
Nhưng không thể nào
chỉ đơn giản là bỏ cuộc được.
522
00:24:14,230 --> 00:24:15,750
25 triệu ư?
523
00:24:16,500 --> 00:24:18,470
Trước khi chuông reo,
bằng tiền mặt
524
00:24:18,540 --> 00:24:19,360
đưa tận tay tôi.
525
00:24:20,630 --> 00:24:22,020
Cho anh biết tôi sẽ làm gì này, Foster.
526
00:24:22,300 --> 00:24:23,860
Tôi sẽ viết một con số.
527
00:24:24,290 --> 00:24:26,000
Bằng cách này,
tôi và anh có thể thỏa thuận...
528
00:24:26,020 --> 00:24:26,900
Không, không.
529
00:24:27,010 --> 00:24:28,920
25 triệu, được không?
530
00:24:29,020 --> 00:24:30,560
Tôi nói không được rõ ràng à?
531
00:24:30,600 --> 00:24:31,620
Thế quái nào...
532
00:24:33,220 --> 00:24:35,620
Này, nếu tôi có 25 triệu đô,
533
00:24:35,860 --> 00:24:37,580
thì bọn tôi còn đến chỗ này làm quái gì?
534
00:24:37,590 --> 00:24:39,190
Này, đó là vấn đề của anh, đúng không?
535
00:24:39,440 --> 00:24:40,270
Không phải của tôi.
536
00:24:40,370 --> 00:24:42,130
Được, hay là không?
537
00:24:42,170 --> 00:24:43,940
Ồ, thôi nào.
Đợi chút đã..
538
00:24:44,700 --> 00:24:47,030
Ý anh là anh không còn muốn gì khác sao?
539
00:24:47,550 --> 00:24:48,630
Hòa bình thế giới.
540
00:24:49,710 --> 00:24:51,120
À, cỗ máy thời gian.
541
00:24:51,810 --> 00:24:52,870
Và quay trở lại lịch sử
542
00:24:52,890 --> 00:24:54,990
đến thời mà võ sĩ vĩ đại nhất
đã từng sống.
543
00:24:55,960 --> 00:24:56,640
Bảo với anh ta là "okay".
544
00:24:56,960 --> 00:24:58,080
Okay?
545
00:24:58,900 --> 00:24:59,450
Được rồi.
546
00:25:00,980 --> 00:25:01,390
Được rồi
547
00:25:02,300 --> 00:25:03,120
Okay.
548
00:25:05,700 --> 00:25:06,600
Đấu!
549
00:25:23,860 --> 00:25:25,930
Thế gã này đồng ý chịu nhục.
550
00:25:26,210 --> 00:25:28,330
Người ủy quyền bảo rằng nếu Foster Larouche
551
00:25:28,330 --> 00:25:29,280
còn bước chân lên võ đài lần nữa,
552
00:25:29,280 --> 00:25:30,780
thì phải bước qua xác hông ấy,
553
00:25:30,800 --> 00:25:32,790
và anh đã đưa ông ta
vào nhà lưu niệm quyền anh à?
554
00:25:32,810 --> 00:25:34,560
Người ủy quyền và tôi
có quan hệ với nhau.
555
00:25:35,560 --> 00:25:36,870
Quan hệ kiểu gì?
556
00:25:37,200 --> 00:25:38,880
Kiểu mà theo đó
hàng tháng tôi có lương.
557
00:25:39,120 --> 00:25:40,940
Một số tấm ảnh nằm im
trong một ngăn kéo,
558
00:25:40,940 --> 00:25:42,800
và anh ta hạnh phúc với vợ con.
559
00:25:47,340 --> 00:25:48,360
Theo như tôi biết
560
00:25:48,360 --> 00:25:49,850
thì ông đã cho vay một số tiền lớn
561
00:25:49,850 --> 00:25:52,530
cho một võ sĩ tên là Eddie Dunn.
562
00:25:53,280 --> 00:25:55,730
1,8 triệu đô, chính xác là thế.
563
00:25:56,720 --> 00:25:58,780
Cứ coi như là thế.
Thì sao nào?
564
00:25:59,400 --> 00:26:01,950
À, tôi có một số rắc rối với anh Dunn.
565
00:26:03,920 --> 00:26:06,220
Và tôi cho rằng,
nếu tôi can thiệp
566
00:26:06,280 --> 00:26:07,510
vào kế hoạch hiện nay của anh ta,
sẽ rất khó
567
00:26:07,530 --> 00:26:09,440
để cho ông có thể được trả lại
1,8 triệu đô.
568
00:26:09,460 --> 00:26:11,360
Và thế thì ông và tôi
đều gặp rắc rối.
569
00:26:11,410 --> 00:26:12,920
Anh nói đúng.
570
00:26:13,200 --> 00:26:14,390
Thế cho nên tôi muốn mua lại khoản nợ đó.
571
00:26:14,890 --> 00:26:16,880
150% giá trị ông cho vay.
572
00:26:16,980 --> 00:26:18,390
Bằng cách đó,
ông được trả nợ,
573
00:26:18,410 --> 00:26:20,550
Còn tôi thì thoải mái đối phó
với những gã này
574
00:26:21,110 --> 00:26:22,190
nếu tôi thấy muốn.
575
00:26:22,650 --> 00:26:24,080
175%.
576
00:26:26,300 --> 00:26:27,450
Và tôi muốn tấm séc này
577
00:26:27,470 --> 00:26:29,330
sẽ được chuyển vào sáng mai.
578
00:26:32,210 --> 00:26:33,270
Cảm ơn em.
579
00:26:35,640 --> 00:26:37,290
Tay võ sĩ tên thật là
580
00:26:37,400 --> 00:26:38,840
Christopher Chance.
581
00:26:40,100 --> 00:26:41,160
Hắn là của anh.
582
00:26:50,520 --> 00:26:52,860
Hollis Ray đấu với Diego Cruz.
583
00:26:55,640 --> 00:26:57,870
Người chiến thắng
sẽ gặp cậu trong trận chung kết.
584
00:27:03,040 --> 00:27:04,140
À, nhân tiện thì...
585
00:27:04,190 --> 00:27:06,280
tôi tình cờ nghe được
cậu nói chuyện với Eva
586
00:27:06,280 --> 00:27:07,620
trên điện đàm.
587
00:27:07,640 --> 00:27:08,600
Cậu biết đấy,
588
00:27:09,070 --> 00:27:10,630
trước khi cô ấy quất mông cậu.
589
00:27:11,970 --> 00:27:12,590
Nghiêm túc hỏi cậu,
590
00:27:12,660 --> 00:27:13,940
cậu có nghĩ
đến điều cô ấy nói không?
591
00:27:13,980 --> 00:27:15,620
về cái nguyên nhân của sự "phê" ấy?
592
00:27:15,780 --> 00:27:17,200
Rằng tôi sợ điều gì đó.
593
00:27:17,740 --> 00:27:20,310
Anh có nghĩ đến cái gì đó cụ thể không?
594
00:27:26,650 --> 00:27:28,340
Ồ, sẽ nhanh thôi.
595
00:27:30,180 --> 00:27:31,130
Không nói dối cậu đâu.
596
00:27:31,170 --> 00:27:32,810
Đây có lẽ là kẻ cuối cùng
mà cậu muốn gặp
597
00:27:32,830 --> 00:27:33,830
trong cuộc thi đấu này.
598
00:27:33,830 --> 00:27:35,780
Những điều tôi phát hiện được
không sáng sủa cho lắm.
599
00:27:35,800 --> 00:27:36,400
Thế à?
600
00:27:36,640 --> 00:27:37,810
Sinh ra ở Braxin.
601
00:27:37,910 --> 00:27:39,020
Phục vụ trong quân đội.
602
00:27:39,670 --> 00:27:41,200
Hắn không có gì gắn bó.
603
00:27:41,370 --> 00:27:42,370
Không có điểm yếu.
604
00:27:42,570 --> 00:27:43,670
Không có gì để khai thác.
605
00:27:43,690 --> 00:27:44,730
Tôi đã kiểm tra hết rồi.
606
00:27:44,730 --> 00:27:46,280
Theo những gì tôi biết,
tất cả những gì gã này làm
607
00:27:46,280 --> 00:27:47,880
là ăn, ngủ, tập và đấu.
608
00:27:47,930 --> 00:27:50,110
Và hắn ta nốc ao Hollis Ray
trong 10 giây.
609
00:27:50,130 --> 00:27:51,490
Chờ một phút,
cậu làm được thế không?
610
00:27:52,710 --> 00:27:54,200
Chúng ta phải bắt đầu
nghiêm túc nghĩ về việc
611
00:27:54,200 --> 00:27:55,750
rút lui khỏi chuyện này.
612
00:27:55,900 --> 00:27:56,450
Không.
613
00:27:56,570 --> 00:27:58,480
Chúng ta sẽ tìm nơi nào đó
để Eddie ẩn thân
614
00:27:58,500 --> 00:28:00,450
và tìm cách khác
để ngăn chặn mối đe dọa.
615
00:28:00,570 --> 00:28:02,590
Tôi đã hứa với Bevilacqua.
616
00:28:02,970 --> 00:28:04,060
Không thể nào bỏ cuộc được.
617
00:28:04,060 --> 00:28:05,290
Lối thoát duy nhất
là phải trải qua hết chuyện này.
618
00:28:05,330 --> 00:28:07,240
Người ta vừa phải đưa Ray
ra ngoài bằng cáng.
619
00:28:07,280 --> 00:28:08,360
Cậu muốn chuyện đó xảy ra với mình à?
620
00:28:08,380 --> 00:28:09,720
Giờ cậu không giúp gì được
cho Eddie nữa rồi.
621
00:28:09,790 --> 00:28:11,170
Không còn là vì Eddie nữa.
622
00:28:11,210 --> 00:28:11,950
Thế là vì ai?
623
00:28:12,230 --> 00:28:12,940
Eva.
624
00:28:13,530 --> 00:28:14,570
Eva ư?
625
00:28:14,850 --> 00:28:16,100
Người dự đoán đó ư?
626
00:28:16,100 --> 00:28:16,990
Cô ấy kẹt trong chuyện này.
627
00:28:17,440 --> 00:28:18,610
Prentiss điều khiển cô ấy,
628
00:28:18,650 --> 00:28:20,010
lợi dụng lòng trung thành của cô ấy.
629
00:28:20,030 --> 00:28:20,970
Hắn ta lợi dụng cô ấy.
630
00:28:21,360 --> 00:28:21,900
Như thế là sai
631
00:28:21,940 --> 00:28:22,930
Tôi không ủng hộ chuyện đó.
632
00:28:22,960 --> 00:28:24,260
Cậu không ủng hộ ư?
633
00:28:24,280 --> 00:28:25,690
Cậu đang nói cái chuyện quái gì thế?
634
00:28:25,740 --> 00:28:26,920
Cô ta đâu có gặp nguy hiểm gì.
635
00:28:27,010 --> 00:28:27,670
Có lẽ giờ thì không,
636
00:28:27,700 --> 00:28:29,150
nhưng ngày nào đó,
cô ấy muốn thoát khỏi gã này.
637
00:28:29,180 --> 00:28:30,340
Anh nghĩ là hắn sẽ đồng ý hay sao?
638
00:28:30,380 --> 00:28:32,210
Anh không nghĩ là
hắn ta sẽ luôn là rắc rối của tôi à?
639
00:28:32,270 --> 00:28:33,320
Rắc rối của cậu à?
640
00:28:33,670 --> 00:28:35,400
Của cô ấy.
Anh hiểu ý tôi mà.
641
00:28:42,180 --> 00:28:42,740
Xin chào.
642
00:28:48,780 --> 00:28:49,490
Xin chào
643
00:28:50,810 --> 00:28:51,490
Được.
644
00:28:55,950 --> 00:28:57,210
Eva đang đến.
645
00:28:57,770 --> 00:28:58,730
Cô ấy muốn gặp tôi
646
00:28:58,780 --> 00:29:00,800
Nếu anh muốn bỏ cuộc,
anh có thể làm khách của tôi.
647
00:29:01,410 --> 00:29:02,400
Nhưng tôi sẽ làm đến cùng.
648
00:29:13,920 --> 00:29:14,910
Cảm ơn vì đã đến.
649
00:29:15,500 --> 00:29:16,520
Cô bảo có việc khẩn cấp.
650
00:29:18,630 --> 00:29:19,940
Prentiss đã sai lầm về Eddie.
651
00:29:20,890 --> 00:29:22,220
Nhưng tôi không khuyên ông ấy được.
652
00:29:23,000 --> 00:29:24,310
Tôi không đủ mạnh mẽ.
653
00:29:24,960 --> 00:29:26,350
Thế nếu như cô không khuyên được ông ta,
654
00:29:26,380 --> 00:29:27,240
tôi đến đây làm gì?
655
00:29:31,970 --> 00:29:34,220
Không, không...
cậu ấy bảo là
656
00:29:34,570 --> 00:29:37,350
"Prentiss sẽ luôn là rắc rối của tôi."
657
00:29:37,480 --> 00:29:39,110
Không phải là "của Eva".
Mà là "của tôi".
658
00:29:39,970 --> 00:29:41,130
Cho nên đây là điều tôi đang nghĩ.
659
00:29:41,210 --> 00:29:43,150
Nghe có vẻ ngoài lề một chút....
660
00:29:43,980 --> 00:29:45,280
chờ tôi chút.
661
00:29:45,290 --> 00:29:46,660
Ý anh nói đó chỉ là một câu nói hớ.
662
00:29:47,890 --> 00:29:49,480
Chance nhìn thấy chính mình
ở Eva.
663
00:29:49,690 --> 00:29:51,920
Prentiss lợi dụng cô ấy
giống như ông chủ cũ lợi dụng cậu ấy.
664
00:29:52,190 --> 00:29:53,810
Anh nghĩ cái mà cậu ấy thực sự sợ
665
00:29:54,420 --> 00:29:55,710
là sự đối đầu với ông chủ cũ,
666
00:29:55,730 --> 00:29:57,090
và đó là cái gây ra sự "phê" đúng không?
667
00:29:57,180 --> 00:29:58,100
Ừ.
668
00:29:59,280 --> 00:30:00,850
Đúng, chính xác.
669
00:30:02,370 --> 00:30:03,350
Sao anh biết là tôi sẽ...
670
00:30:03,360 --> 00:30:04,440
Đâu cần phải là
phẫu thuật não, anh bạn.
671
00:30:06,010 --> 00:30:06,990
Ta đang nói về chuyện gì thế?
672
00:30:08,080 --> 00:30:08,430
Ta ư?
673
00:30:09,030 --> 00:30:10,570
Chúng ta phải giúp cậu ấy.
674
00:30:11,050 --> 00:30:12,070
Ý hay đấy, Winston.
675
00:30:12,320 --> 00:30:13,070
Thật không may
676
00:30:13,120 --> 00:30:15,180
Hiện giờ không có nhiều thứ
mà ta có thể làm.
677
00:30:17,720 --> 00:30:18,920
Tôi sẽ gọi lại sau.
678
00:30:21,720 --> 00:30:22,250
Xin lỗi.
679
00:30:23,200 --> 00:30:25,150
Cô làm ơn gửi cái này hộ tôi.
680
00:30:25,880 --> 00:30:26,420
Cảm ơn.
681
00:30:27,910 --> 00:30:28,710
Này, tôi hiểu
682
00:30:28,730 --> 00:30:31,180
Tôi biết cô đang phải trải qua chuyện gì.
683
00:30:31,330 --> 00:30:32,370
Ông ta tìm thấy cô,
ông ta...
684
00:30:32,670 --> 00:30:33,540
Cô bối rối.
685
00:30:33,570 --> 00:30:34,490
Ông ấy nuôi lớn cô.
686
00:30:35,210 --> 00:30:36,350
Giúp cô trở lại trên đôi chân mình.
687
00:30:36,350 --> 00:30:37,050
Nó là điều gì đó.
688
00:30:37,870 --> 00:30:38,800
Nó là tất cả.
689
00:30:39,610 --> 00:30:40,640
Ông ấy cứu sống tôi.
690
00:30:41,290 --> 00:30:41,980
Có thể.
691
00:30:43,040 --> 00:30:43,810
Nhưng giờ mọi thứ đã khác.
692
00:30:43,840 --> 00:30:45,370
Cô đâu có giao kèo
là phải hại người khác.
693
00:30:47,600 --> 00:30:48,150
Đúng không?
694
00:30:49,050 --> 00:30:49,740
Anh nên đi đi.
695
00:30:50,030 --> 00:30:50,780
Eva...
696
00:30:50,830 --> 00:30:51,960
Rời khỏi chỗ này đi
697
00:30:52,020 --> 00:30:52,740
Ngay.
698
00:31:05,320 --> 00:31:06,200
Cảm ơn em.
699
00:31:23,780 --> 00:31:25,280
Christopher Chance.
700
00:31:26,000 --> 00:31:28,440
Tôi có một cuộc trao đổi
nhiều thông tin
701
00:31:28,470 --> 00:31:30,170
với ông Tony Bevilacqua.
702
00:31:31,090 --> 00:31:31,600
Ồ hay quá.
703
00:31:31,610 --> 00:31:33,360
Tôi rất vui vì hai người
đã hợp tác với nhau.
704
00:31:33,740 --> 00:31:34,640
Giờ thì tin tốt là...
705
00:31:34,640 --> 00:31:36,740
Anh không còn nợ tiền
ông Bevilacqua nữa.
706
00:31:36,740 --> 00:31:37,910
Nhưng tin xấu là
707
00:31:38,160 --> 00:31:39,350
Giờ anh nợ tôi.
708
00:31:41,090 --> 00:31:43,320
Thế cho nên,
theo tình hình này,
709
00:31:43,350 --> 00:31:46,310
tôi đang băn khoăn không biết
anh có trả lời cho tôi vài câu hỏi không.
710
00:31:48,810 --> 00:31:49,910
Eddie Dunn đang ở đâu?
711
00:31:51,650 --> 00:31:52,930
À, còn tùy
712
00:31:54,020 --> 00:31:54,890
Nếu anh hỏi Đề-cát (Descartes),
713
00:31:54,920 --> 00:31:56,080
ông ta sẽ trả lời rằng
thân xác và tâm hồn anh ta
714
00:31:56,080 --> 00:31:58,330
có thể tồn tại ở 2 nơi
trong cùng 1 thời điểm.
715
00:31:58,380 --> 00:32:00,600
Nếu anh hỏi Jung,
ông ta sẽ trả lời rằng
716
00:32:00,600 --> 00:32:01,700
anh đang ở trong tiềm thức của chúng ta.
717
00:32:01,980 --> 00:32:03,360
Nếu anh cứ hỏi
những câu tào lao như thế,
718
00:32:03,370 --> 00:32:04,760
chúng ta sẽ phải ở đây lâu đấy.
719
00:32:37,580 --> 00:32:39,410
Mày nghĩ là mày có thể giữ được như thế
trong bao lâu?
720
00:32:40,740 --> 00:32:41,560
Tao không biết.
721
00:32:43,180 --> 00:32:44,930
Tao đoán là ta sẽ biết ngay thôi
phải không?
722
00:32:45,710 --> 00:32:47,210
Mày cho tao biết
Eddie đang ở đâu,
723
00:32:47,810 --> 00:32:49,130
mọi chuyện đều kết thúc.
724
00:32:57,760 --> 00:32:59,330
Được rồi, kéo hắn lên.
725
00:33:26,260 --> 00:33:27,000
Uh-uh.
726
00:33:36,610 --> 00:33:38,630
Mày biết không,
mày có thể ra khỏi căn phòng này.
727
00:33:39,200 --> 00:33:40,750
Có thể ra khỏi khách sạn nàyl.
728
00:33:40,780 --> 00:33:42,090
Nhưng sớm muộn gì
729
00:33:42,780 --> 00:33:43,810
tao cũng sẽ tìm ra mày
730
00:33:44,810 --> 00:33:45,770
Và Eddie Dunn.
731
00:33:46,050 --> 00:33:48,840
Cứ đồng ý là hai ta có thể
gây ra cho nhau nhiều thiệt hại.
732
00:33:49,250 --> 00:33:50,580
Lấy ví dụ như Eva.
733
00:33:51,410 --> 00:33:52,420
Có chuyện gì với Eva?
734
00:33:52,640 --> 00:33:53,580
Mày nghĩ là cô ấy sẽ cảm thấy sao
735
00:33:53,600 --> 00:33:55,860
nếu cô ấy biết mày giết bố cô ấy?
736
00:33:57,190 --> 00:33:58,770
Tao không biết mày đang nói gì cả.
737
00:33:59,000 --> 00:34:00,570
Này, bác sĩ bảo rằng
nguyên nhân là do tim ngừng hoạt động,
738
00:34:00,600 --> 00:34:01,570
nhưng cả tao và mày đều biết
739
00:34:01,580 --> 00:34:03,880
có rất nhiều chất độc
có thể ngụy tạo triệu chứng đó.
740
00:34:04,610 --> 00:34:06,690
Đặc biệt là đối với một võ sĩ
với cơ thể bị suy nhược.
741
00:34:07,330 --> 00:34:08,280
Thế chuyện gì đã xảy ra?
742
00:34:09,360 --> 00:34:11,450
Ông ấy nói "không" với mày,
giống như là Eddie à?
743
00:34:12,980 --> 00:34:15,500
Có nhiều hậu quả
gây ra bởi hành động của một ai đó.
744
00:34:16,200 --> 00:34:17,850
Một vài người biết điều đó quá trễ.
745
00:34:17,960 --> 00:34:19,560
Ừ, phải,
nhưng tao không nghĩ là
746
00:34:19,560 --> 00:34:20,870
Eva sẽ nhìn nhận theo cách đó.
747
00:34:21,040 --> 00:34:22,010
Ồ, tao không nghĩ là
748
00:34:22,040 --> 00:34:23,550
Eva sẽ tin mày.
749
00:34:24,230 --> 00:34:25,650
Nếu có cách để giải quyết chuyện này
750
00:34:25,660 --> 00:34:27,450
và cứu chúng ta ra khỏi
đống lộn xộn này?
751
00:34:28,840 --> 00:34:29,670
Như là....?
752
00:34:29,840 --> 00:34:31,230
Tao sẽ đấu với Diego Cruz.
753
00:34:31,250 --> 00:34:35,230
Nếu tao thắng, Eddie sẽ không bao giờ
bị mày làm phiền nữa.
754
00:34:35,800 --> 00:34:38,200
Tao thua, mày có 1,8 triệu đô
và Eddie.
755
00:34:39,340 --> 00:34:40,490
Còn nếu tao nói không?
756
00:34:42,040 --> 00:34:44,140
Như tao đã nói rồi...
Lộn xộn.
757
00:34:47,070 --> 00:34:48,870
Mày đã đạt được thỏa thuận.
758
00:34:51,690 --> 00:34:52,830
Này các quý vị...
759
00:34:52,840 --> 00:34:53,910
xin lỗi quý vị.
760
00:34:55,090 --> 00:34:56,630
Tôi cần phải chuẩn bị
sẵn sàng cho một trận đấu.
761
00:35:17,870 --> 00:35:19,880
Tôi khá tin tưởng
vào cơ hội chiến thắng của Cruz,
762
00:35:19,920 --> 00:35:20,890
Nhưng mà...
763
00:35:22,060 --> 00:35:24,400
chúng tôi không muốn
có bất ngờ nào.
764
00:35:24,840 --> 00:35:25,900
Có hiểu không?
765
00:35:28,620 --> 00:35:29,650
Tôi hiểu.
766
00:35:35,240 --> 00:35:36,410
Ông dàn xếp trận đấu này à?
767
00:35:37,080 --> 00:35:39,190
Không.
Cruz sẽ thắng.
768
00:35:40,480 --> 00:35:42,340
Chỉ là đảm bảo
không có chuyện ngoài ý muốn.
769
00:35:43,230 --> 00:35:45,890
Thế tôi nghĩ là chúng ta
sẽ kiếm được ít tiền từ trận đấu.
770
00:35:46,070 --> 00:35:46,810
Đặt cược thôi.
771
00:35:50,900 --> 00:35:52,830
Bất cứ điều gì em nghĩ là hợp lý.
772
00:35:58,240 --> 00:35:59,190
Cậu nghe tin về Ray chưa?
773
00:35:59,870 --> 00:36:01,190
Người ta bảo rằng
hắn vẫn chưa tỉnh.
774
00:36:01,800 --> 00:36:03,530
Người ta bảo rằng Diego
đã khiến hắn bất tỉnh nhân sự.
775
00:36:04,540 --> 00:36:05,420
Ừ, nghe rồi.
776
00:36:08,240 --> 00:36:09,840
Này, tôi thấy là...
777
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
Khi cậu thi đấu, nếu cậu thấy
778
00:36:11,640 --> 00:36:13,070
cần phải rút lui,
779
00:36:13,500 --> 00:36:14,290
cậu cứ ra tín hiệu cho tôi.
780
00:36:14,290 --> 00:36:15,330
Tôi sẽ kết thúc vụ này.
781
00:36:22,430 --> 00:36:23,280
Hai anh,
782
00:36:24,020 --> 00:36:25,450
Hãy chơi đẹp.
783
00:36:26,500 --> 00:36:27,090
Chạm găng.
784
00:36:29,630 --> 00:36:31,430
Đây là trận đấu quyết định.
785
00:36:31,890 --> 00:36:32,940
Quay trở lại góc đài của mình.
786
00:36:34,970 --> 00:36:36,590
Không rời khỏi sàn đấu.
787
00:36:36,630 --> 00:36:39,020
Không húc đầu, chọc mắt, cắn...
788
00:36:39,580 --> 00:36:40,690
Đoán là đến lúc rồi, phải không?
789
00:36:42,250 --> 00:36:43,370
Sẽ ổn cả chứ?
790
00:36:44,430 --> 00:36:46,870
Giờ thì cứ đứng ở góc đài
cho đến khi tôi ra tín hiệu.
791
00:36:50,730 --> 00:36:51,690
Đấu!
792
00:37:31,680 --> 00:37:34,190
Tôi nghĩ là tôi đã biết
cái gì gây ra sự "phê" của cậu.
793
00:37:35,580 --> 00:37:37,100
Điều gì đó mà tôi đã nghe Eddie nói.
794
00:37:37,700 --> 00:37:39,280
Tôi biết là cậu đang nghĩ về ông chủ cũ...
795
00:37:40,470 --> 00:37:41,580
rằng ông ta vẫn còn ngoài kia.
796
00:37:42,740 --> 00:37:44,230
Anh nghĩ tôi sợ ông ta ư?
797
00:37:44,230 --> 00:37:45,820
Không, tôi nghĩ
cậu chẳng sợ ông ta gì cả.
798
00:37:46,200 --> 00:37:47,370
Thực tình thì tôi nghĩ đó là trận đấu
799
00:37:47,380 --> 00:37:49,260
mà cậu đã trông đợi
từ rất lâu rồi.
800
00:37:50,270 --> 00:37:51,500
Nhưng cũng giống như mọi võ sĩ giỏi,
801
00:37:51,570 --> 00:37:53,390
cậu đang nghĩ về những điểm yếu của cậu.
802
00:37:53,910 --> 00:37:54,990
những điểm cậu sẽ bị tổn thương.
803
00:37:55,230 --> 00:37:56,400
Tôi biết cậu không sợ ông chủ cũ.
804
00:37:56,430 --> 00:37:57,250
Tôi biết điều đó.
805
00:37:59,680 --> 00:38:01,120
Nhưng cậu đang nghĩ
về những chuyện lão ta có thể làm
806
00:38:01,120 --> 00:38:02,510
đối với những người thân thiết của cậu.
807
00:38:04,610 --> 00:38:06,640
Cậu nghĩ về những việc
lão ta có thể làm với tôi.
808
00:38:09,240 --> 00:38:10,830
Tôi có tin cho cậu đây.
809
00:38:12,000 --> 00:38:12,950
Tôi không dễ bị hạ đâu.
810
00:38:12,960 --> 00:38:14,160
Ai đó muốn chạm tới cậu,
811
00:38:14,160 --> 00:38:15,850
thì phải bước qua xác tôi trước.
812
00:38:20,570 --> 00:38:22,590
Này, đứng dậy đi.
813
00:38:27,700 --> 00:38:28,490
Lại đây.
814
00:38:29,540 --> 00:38:30,970
Đấu!
815
00:38:42,180 --> 00:38:42,950
Dừng lại.
816
00:38:51,230 --> 00:38:53,760
Giờ này đáng lẽ
tôi đã phải hạ độc cậu.
817
00:38:54,600 --> 00:38:55,960
Rất vui vì ông đã không làm thế.
818
00:38:58,590 --> 00:39:00,070
Cho tôi gửi lời chào Guerrero.
819
00:39:00,340 --> 00:39:01,410
Tôi sẽ gửi lời, Frank.
820
00:39:04,780 --> 00:39:05,750
Đấu tiếp!
821
00:39:15,090 --> 00:39:16,370
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
822
00:39:16,420 --> 00:39:17,640
Khi ông cố gắng
dàn xếp một trận đấu
823
00:39:17,670 --> 00:39:18,860
bằng cách đút lót trọng tài,
824
00:39:19,300 --> 00:39:21,030
ông phải đảm bảo rằng
trọng tài không phải là bạn
825
00:39:21,100 --> 00:39:22,550
của võ sĩ mà ông muốn chơi xỏ.
826
00:39:23,720 --> 00:39:24,820
Đây là nghề của tôi.
827
00:39:25,690 --> 00:39:28,280
Và tôi biết rõ
điều mình đang nói.
828
00:39:28,780 --> 00:39:30,060
Em đã biết rồi.
829
00:39:30,130 --> 00:39:32,380
Tôi biết rất nhiều chuyện
mà đáng ra không nên biết
830
00:39:33,680 --> 00:39:35,170
Có thư gửi, thưa cô.
831
00:39:47,590 --> 00:39:48,690
Có chuyện gì với Eva?
832
00:39:48,840 --> 00:39:49,700
Mày nghĩ cô ấy sẽ cảm thấy thế nào
833
00:39:49,720 --> 00:39:51,630
khi biết mày giết bố cô ấy?
834
00:39:52,010 --> 00:39:54,230
Có nhiều hậu quả
gây ra bởi hành động của một ai đó.
835
00:39:56,020 --> 00:39:57,740
Một vài người
nhận ra điều đó quá muộn.
836
00:40:00,890 --> 00:40:02,480
Tôi biết điều ông đã làm
với bố tôi.
837
00:40:13,720 --> 00:40:14,670
Đó là cái gì thế?
838
00:40:15,460 --> 00:40:16,470
Là biên lai
839
00:40:16,820 --> 00:40:18,690
của tiền cược tôi đặt
vào trận đấu này.
840
00:40:18,820 --> 00:40:20,110
Ông bảo rằng tôi nên đặt cược
841
00:40:20,130 --> 00:40:21,400
bất cứ cái gì
tôi thấy hợp lý.
842
00:40:22,260 --> 00:40:23,110
Em đã đặt bao nhiêu...
843
00:40:23,130 --> 00:40:24,350
Tất cả.
844
00:40:25,550 --> 00:40:27,160
Tất cả thứ ông có.
845
00:40:27,460 --> 00:40:28,660
Đến tận xu cuối cùng.
846
00:40:30,220 --> 00:40:31,830
Ông nên hi vọng rằng Diego sẽ thắng.
847
00:40:45,620 --> 00:40:46,750
Hay.
848
00:40:47,380 --> 00:40:49,070
1...2...
849
00:40:49,620 --> 00:40:51,660
3...4...
850
00:40:52,200 --> 00:40:54,150
5...6...
851
00:40:54,450 --> 00:40:56,760
7...8...
852
00:40:57,070 --> 00:41:00,120
Có nhiều hậu quả
gây ra bởi hành động của một ai đó.
853
00:41:00,510 --> 00:41:02,740
Một số người nhận ra điều đó quá muộn.
854
00:41:03,650 --> 00:41:05,050
Em định đi đâu thế?
855
00:41:06,120 --> 00:41:07,220
Đừng lo cho tôi.
856
00:41:08,480 --> 00:41:09,990
Lo ông ấy kìa.
857
00:41:13,690 --> 00:41:14,790
Ồ...
858
00:41:15,340 --> 00:41:16,520
thật là ngoài mong đợi.
859
00:41:18,460 --> 00:41:20,550
Mày bảo đảm với tao
tấm séc này sẽ được chuyển .
860
00:41:20,690 --> 00:41:23,820
Có gì đó cho tao biết
là không phải như thế.
861
00:41:28,920 --> 00:41:30,420
Chúng ta có nhà vô địch mới!
862
00:41:31,740 --> 00:41:33,080
Thưa quý vị,
863
00:41:33,090 --> 00:41:34,250
Nhà vô địch mới!
864
00:41:34,600 --> 00:41:36,050
Anh nói với Bevilacqua
865
00:41:36,120 --> 00:41:38,720
rằng anh sẽ khiến Prentiss
cược mọi thứ hắn ta có.
866
00:41:39,360 --> 00:41:40,970
Nhưng thực ra,
kế hoạch của các anh là
867
00:41:40,970 --> 00:41:42,710
để cho Eva đặt cược.
868
00:41:43,870 --> 00:41:44,610
Bước 4.
869
00:41:44,790 --> 00:41:45,800
Bước 4 ư?
870
00:41:46,370 --> 00:41:48,330
Thế có nghĩa là
từ đầu các anh đã biết
871
00:41:48,330 --> 00:41:49,580
Prentiss giết bố cô ấy.
872
00:41:49,590 --> 00:41:50,030
Ừ.
873
00:41:50,420 --> 00:41:52,160
Thế có nghĩa là tôi có thể về nhà ư?
874
00:41:53,450 --> 00:41:55,310
Ôm tôi là cậu sẽ chết.
875
00:42:04,850 --> 00:42:06,310
Này, những chuyện anh nói lúc trước...
876
00:42:06,550 --> 00:42:07,230
Cảm ơn nhé.
877
00:42:07,520 --> 00:42:07,960
Này...
878
00:42:10,420 --> 00:42:12,430
Có muốn biết tại sao
tôi lại làm những việc này cùng cậu không?
879
00:42:12,570 --> 00:42:14,070
Không phải là vì tôi lo lắng.
880
00:42:14,650 --> 00:42:16,440
Không phải là tôi muốn
đoán gì đoán non về cậu,
881
00:42:16,780 --> 00:42:18,620
và chắc chắn là không phải vì
tôi là một gã...
882
00:42:18,960 --> 00:42:21,060
nghiện ngập ăn hại.
883
00:42:23,860 --> 00:42:25,660
Tôi sát cánh cùng cậu là bởi vì...
884
00:42:31,400 --> 00:42:32,250
Cậu biết đấy.
885
00:42:32,280 --> 00:42:34,170
Lạy hồn, đặt phòng rồi đấy.
886
00:42:34,260 --> 00:42:35,150
Ồ, im đi.
887
00:42:46,950 --> 00:42:47,620
Chào.
888
00:42:48,160 --> 00:42:49,830
Tôi biết được là
anh đang đến sân bay.
889
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
Tôi đi nhờ được không?
890
00:42:52,820 --> 00:42:53,840
Cô đi đâu.
891
00:42:54,740 --> 00:42:55,860
Tôi đang chờ gợi ý.
892
00:42:56,650 --> 00:42:58,620
Ừ, tôi sẽ đi...
893
00:42:58,820 --> 00:42:59,630
Taxi!